]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-08-03 09:05+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-08-03 09:06+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
603 msgid "&New:[[branch]]"
604 msgstr "&Neuer Zweig:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
607 msgid ""
608 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "active."
610 msgstr ""
611 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
612 "ist."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
615 msgid "Filename &Suffix"
616 msgstr "Dateinamen&sendung"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
619 msgid "Show undefined branches used in this document."
620 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
623 msgid "&Undefined Branches"
624 msgstr "&Undefinierte Zweige"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
627 msgid "A&vailable Branches:"
628 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
631 msgid "Toggle the selected branch"
632 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
635 msgid "(&De)activate"
636 msgstr "(&De)aktivieren"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
643 msgid "Define or change background color"
644 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
647 msgid "Alter Co&lor..."
648 msgstr "&Farbe ändern..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
655 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
656 msgid "&Remove"
657 msgstr "&Entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
660 msgid "Change the name of the selected branch"
661 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
664 msgid "Re&name..."
665 msgstr "&Umbenennen..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
668 msgid "Add the selected branches to the list."
669 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
672 msgid "&Add Selected"
673 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
676 msgid "Add all unknown branches to the list."
677 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
680 msgid "Add A&ll"
681 msgstr "A&lle hinzufügen"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
685 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
686 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
689 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
690 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
700 msgid "&Cancel"
701 msgstr "&Abbrechen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
705 msgid "Undefined branches used in this document."
706 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
709 msgid "&Undefined Branches:"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
713 msgid "&Font:"
714 msgstr "&Schrift:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
717 msgid "Si&ze:"
718 msgstr "&Größe:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
724 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
744 msgid "Default"
745 msgstr "Standard"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 msgid "Tiny"
750 msgstr "Winzig"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Smallest"
755 msgstr "Sehr klein"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smaller"
760 msgstr "Kleiner"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Small"
765 msgstr "Klein"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Normal"
770 msgstr "Normal"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 msgid "Large"
775 msgstr "Groß"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Larger"
780 msgstr "Größer"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
784 msgid "Largest"
785 msgstr "Noch größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
789 msgid "Huge"
790 msgstr "Riesig"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
794 msgid "Huger"
795 msgstr "Gigantisch"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Ebene:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
807 msgid "Change:"
808 msgstr "Änderung:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Vorherige Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgid "&Next change"
824 msgstr "&Nächste Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
831 msgid "&Accept"
832 msgstr "A&kzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
839 msgid "&Reject"
840 msgstr "&Ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Schriftfamilie"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
848 msgid "&Family:"
849 msgstr "&Familie:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgid "Font shape"
854 msgstr "Schriftschnitt"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
857 msgid "S&hape:"
858 msgstr "Sch&nitt:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgid "Font series"
863 msgstr "Strichstärke"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
869 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
870 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
873 msgid "Language"
874 msgstr "Sprache"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
878 msgid "Font color"
879 msgstr "Schriftfarbe"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
882 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
885 msgid "&Language:"
886 msgstr "S&prache:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
889 msgid "&Series:"
890 msgstr "&Strichstärke:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
893 msgid "&Color:"
894 msgstr "F&arbe:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
897 msgid "Never Toggled"
898 msgstr "Niemals Umschalten"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Schriftgrad"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
907 msgid "Other font settings"
908 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
911 msgid "Always Toggled"
912 msgstr "Immer Umschalten"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
915 msgid "&Misc:"
916 msgstr "&Diverses:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
919 msgid "toggle font on all of the above"
920 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
923 msgid "&Toggle all"
924 msgstr "Alle &umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
927 msgid "Apply each change automatically"
928 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
931 msgid "Apply changes &immediately"
932 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
945 msgid "&Apply"
946 msgstr "&Übernehmen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 msgid "Close"
956 msgstr "Schließen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr ""
969 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
970 "hinzu.  "
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr ""
975 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
986 msgid "&Search Citation"
987 msgstr "Verweis &suchen"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
990 msgid "Searc&h:"
991 msgstr "S&uchen:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
994 msgid ""
995 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
996 msgstr ""
997 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
998 "klicken den Suchknopf."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr ""
1003 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1004 "um zu suchen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "&Suchen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1011 msgid "Search &field:"
1012 msgstr "Such&feld:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1015 msgid "All fields"
1016 msgstr "Alle Felder"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1019 msgid "Regular e&xpression"
1020 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1023 msgid "Case se&nsitive"
1024 msgstr ""
1025 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1026 "beachten"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "Entry t&ypes:"
1030 msgstr "Eintragst&ypen:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Alle Eintragstypen"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1041 msgid "For&matting"
1042 msgstr "For&matierung"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1045 msgid "Citation st&yle:"
1046 msgstr "Z&itierstil:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1049 msgid "Natbib citation style to use"
1050 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1053 msgid "Text &before:"
1054 msgstr "Text &davor:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1057 msgid "Text to place before citation"
1058 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1061 msgid "&Text after:"
1062 msgstr "&Text danach:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1065 msgid "Text to place after citation"
1066 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1069 msgid "List all authors"
1070 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1073 msgid "&Full author list"
1074 msgstr "Alle Autore&n"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1077 msgid "Force upper case in citation"
1078 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1081 msgid "Force u&pper case"
1082 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1089 msgid "&Restore"
1090 msgstr "&Zurücksetzen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1093 msgid "App&ly"
1094 msgstr "&Übernehmen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1097 msgid "Font Colors"
1098 msgstr "Schriftfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1101 msgid "Main text:"
1102 msgstr "Haupttext:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgid "Default..."
1111 msgstr "Standard..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1115 msgid "Revert the color to the default"
1116 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1120 msgid "R&eset"
1121 msgstr "&Zurücksetzen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1124 msgid "Greyed-out notes:"
1125 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1130 msgid "&Change..."
1131 msgstr "&Änderung..."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1134 msgid "Background Colors"
1135 msgstr "Hintergrundfarben"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1138 msgid "Page:"
1139 msgstr "Seite:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1142 msgid "Shaded boxes:"
1143 msgstr "Schattierte Boxen:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1146 msgid "Compare Revisions"
1147 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1150 msgid "&Revisions back"
1151 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1154 msgid "&Between revisions"
1155 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1158 msgid "Old:"
1159 msgstr "Alt:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1162 msgid "New:"
1163 msgstr "Neu:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1166 msgid "&New Document:"
1167 msgstr "&Neues Dokument:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1170 msgid "&Old Document:"
1171 msgstr "&Altes Dokument:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1174 msgid "Bro&wse..."
1175 msgstr "Du&rchsuchen..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1178 msgid "Copy Document Settings from:"
1179 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1182 msgid "N&ew Document"
1183 msgstr "N&euem Dokument"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1186 msgid "Ol&d Document"
1187 msgstr "A&ltem Dokument"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1190 msgid ""
1191 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1192 "resulting document"
1193 msgstr ""
1194 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1195 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1198 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1199 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1203 msgid "TeX Code: "
1204 msgstr "TeX-Code: "
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1207 msgid "Match delimiter types"
1208 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1211 msgid "&Keep matched"
1212 msgstr "&Zusammenpassend"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1215 msgid "&Size:"
1216 msgstr "&Größe:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Einfügen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1227 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1228 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1231 msgid "Use Class Defaults"
1232 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1235 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1236 msgstr ""
1237 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1238 "Dokumente speichern"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1241 msgid "Save as Document Defaults"
1242 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1245 msgid "Display"
1246 msgstr "Anzeige"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1249 msgid "Show ERT button only"
1250 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1253 msgid "&Collapsed"
1254 msgstr "&Geschlossen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1257 msgid "Show ERT contents"
1258 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1261 msgid "O&pen"
1262 msgstr "Ge&öffnet"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1265 msgid "For more information, refer to the complete log."
1266 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1269 msgid "&Errors:"
1270 msgstr "&Fehler:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1273 msgid "Description:"
1274 msgstr "Beschreibung:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1277 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1278 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1281 msgid "View Complete &Log..."
1282 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1285 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1286 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1289 msgid "Show Output &Anyway"
1290 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1293 msgid ""
1294 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1295 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1296 msgstr ""
1297 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1298 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1301 msgid "F&ile"
1302 msgstr "Date&i"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1305 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1308 msgid "Filename"
1309 msgstr "Dateiname"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1313 msgid "&File:"
1314 msgstr "&Datei:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1317 msgid "Select a file"
1318 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1321 msgid "&Draft"
1322 msgstr "&Entwurf"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1325 msgid "&Template"
1326 msgstr "&Vorlage"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1329 msgid "Available templates"
1330 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1334 msgid "LaTe&X and LyX options"
1335 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1338 msgid "LaTeX Options"
1339 msgstr "LaTeX-Optionen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1342 msgid "O&ption:"
1343 msgstr "&Option:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1346 msgid "Forma&t:"
1347 msgstr "&Format:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1350 msgid ""
1351 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1352 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1353 msgstr ""
1354 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1355 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1358 msgid "&Show in LyX"
1359 msgstr "In LyX &anzeigen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1365 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1366 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1369 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1370 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1373 msgid "Si&ze and Rotation"
1374 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1377 msgid "Rotate"
1378 msgstr "Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1384 msgid "Angle to rotate image by"
1385 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1391 msgid "The origin of the rotation"
1392 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1395 msgid "Ori&gin:"
1396 msgstr "&Drehpunkt:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1399 msgid "A&ngle:"
1400 msgstr "&Winkel:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1403 msgid "Scale"
1404 msgstr "Größe"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1408 msgid "Height of image in output"
1409 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1413 msgid "Width of image in output"
1414 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1417 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1418 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1422 msgid "&Maintain aspect ratio"
1423 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1426 msgid "Crop"
1427 msgstr "Zuschneiden"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1431 msgid "Clip to bounding box values"
1432 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1441 msgid "&Left bottom:"
1442 msgstr "&Links unten:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1445 msgid "x"
1446 msgstr "x"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1450 msgid "Right &top:"
1451 msgstr "&Rechts oben:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1460 msgid "&Get from File"
1461 msgstr "L&ese aus Datei"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1464 msgid "y"
1465 msgstr "y"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1468 msgid "TabWidget"
1469 msgstr "TabWidget"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1472 msgid "Sear&ch"
1473 msgstr "Su&che"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1477 msgid "&Find:"
1478 msgstr "&Suchen:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1482 msgid "Replace &with:"
1483 msgstr "Ersetzen &durch:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1486 msgid "Perform a case-sensitive search"
1487 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1490 msgid "Case &sensitive"
1491 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1494 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1499 msgid "Find &Next"
1500 msgstr "&Nächstes suchen"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1503 msgid "Restrict search to whole words only"
1504 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1507 msgid "W&hole words"
1508 msgstr "Gan&ze Wörter"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1511 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1518 msgid "&Replace"
1519 msgstr "&Ersetzen"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1522 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1523 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1527 msgid "Search &backwards"
1528 msgstr "&Rückwärts suchen"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1531 msgid "Replace all occurences at once"
1532 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1537 msgid "Replace &All"
1538 msgstr "&Alle ersetzen"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1541 msgid "S&ettings"
1542 msgstr "E&instellungen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1545 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1546 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1549 msgid "Scope"
1550 msgstr "Bereich"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1553 msgid "C&urrent document"
1554 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1557 msgid ""
1558 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1559 "document"
1560 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1563 msgid "&Master document"
1564 msgstr "Hau&ptdokument"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1567 msgid "All open documents"
1568 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1571 msgid "&Open documents"
1572 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1575 msgid "&All manuals"
1576 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1579 msgid ""
1580 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1581 "and paragraph style"
1582 msgstr ""
1583 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1584 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1587 msgid "I&gnore format"
1588 msgstr "Ignoriere For&mat"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1591 msgid ""
1592 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1593 "first letter"
1594 msgstr ""
1595 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1596 "beibehalten"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1599 msgid "&Preserve first case on replace"
1600 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1603 msgid "&Expand macros"
1604 msgstr "&Makros ausklappen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Restrict search to math environments only"
1608 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1611 msgid "Search on&ly in maths"
1612 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1616 msgid "Form"
1617 msgstr "Form"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1620 msgid "Float Type:"
1621 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1624 msgid "Use &default placement"
1625 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1628 msgid "Advanced Placement Options"
1629 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1632 msgid "&Top of page"
1633 msgstr "&Anfang der Seite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1636 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1637 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1640 msgid "Here de&finitely"
1641 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1644 msgid "&Here if possible"
1645 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1648 msgid "&Page of floats"
1649 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1652 msgid "&Bottom of page"
1653 msgstr "&Ende der Seite"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1656 msgid "&Span columns"
1657 msgstr "&Spalten überspannen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1660 msgid "&Rotate sideways"
1661 msgstr "Seitwärts &drehen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1664 msgid "FontUi"
1665 msgstr "FontUi"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1668 msgid ""
1669 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1670 "LuaTeX)"
1671 msgstr ""
1672 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1673 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1676 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1677 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1680 msgid "&Default family:"
1681 msgstr "Standard-&Familie:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1684 msgid "Select the default family for the document"
1685 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1688 msgid "&Base size:"
1689 msgstr "&Grundgröße:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1692 msgid "LaTe&X font encoding:"
1693 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1696 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1697 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1700 msgid "&Roman:"
1701 msgstr "Se&rifenschrift:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1704 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1705 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1708 msgid "&Sans Serif:"
1709 msgstr "S&erifenlose:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1712 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1713 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1716 msgid "S&cale (%):"
1717 msgstr "S&kalierung (%):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1720 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1721 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1724 msgid "&Typewriter:"
1725 msgstr "&Schreibmaschine:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1728 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1729 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1732 msgid "Sc&ale (%):"
1733 msgstr "Ska&lierung (%):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1736 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1737 msgstr ""
1738 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1741 msgid "&Math:"
1742 msgstr "&Mathematik:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1745 msgid "Select the math typeface"
1746 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1749 msgid "C&JK:"
1750 msgstr "C&JK:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1753 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1754 msgstr ""
1755 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1756 "koreanische\n"
1757 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1760 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1761 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1764 msgid "Use true s&mall caps"
1765 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1768 msgid "Use old style instead of lining figures"
1769 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1772 msgid "Use &old style figures"
1773 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1776 msgid "&Graphics"
1777 msgstr "&Grafik"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1780 msgid "Select an image file"
1781 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1784 msgid "Output Size"
1785 msgstr "Ausgabegröße"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1788 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1789 msgstr ""
1790 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1791 "automatisch bestimmt."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1794 msgid "Set &height:"
1795 msgstr "&Höhe festlegen:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1798 msgid "&Scale graphics (%):"
1799 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1802 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1803 msgstr ""
1804 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1805 "automatisch bestimmt."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1808 msgid "Set &width:"
1809 msgstr "&Breite festlegen:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1812 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1813 msgstr ""
1814 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1815 "überschreitet"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1818 msgid "Rotate Graphics"
1819 msgstr "Grafik drehen"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1822 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1823 msgstr ""
1824 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1827 msgid "Ro&tate after scaling"
1828 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1831 msgid "Or&igin:"
1832 msgstr "Dreh&punkt:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1835 msgid "A&ngle (degrees):"
1836 msgstr "&Winkel (Grad):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1840 msgid "File name of image"
1841 msgstr "Dateiname des Bilds"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1844 msgid "&Clipping"
1845 msgstr "&Ausschnitt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1849 msgid "y:"
1850 msgstr "y:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1854 msgid "x:"
1855 msgstr "x:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1859 msgid "Additional LaTeX options"
1860 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1863 msgid "LaTeX &options:"
1864 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1867 msgid ""
1868 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1869 "at application level (see Preferences dialog)."
1870 msgstr ""
1871 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1872 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1875 msgid "Sho&w in LyX"
1876 msgstr "In L&yX anzeigen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1879 msgid "Sca&le on screen (%):"
1880 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1883 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1884 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1887 msgid "Graphics Group"
1888 msgstr "Grafikgruppe"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1891 msgid "A&ssigned to group:"
1892 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1895 msgid "Click to define a new graphics group."
1896 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1899 msgid "O&pen new group..."
1900 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1903 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1904 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1907 msgid "Draft mode"
1908 msgstr "Entwurfsmodus"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1911 msgid "&Draft mode"
1912 msgstr "&Entwurfsmodus"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1915 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1916 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1919 msgid "..............."
1920 msgstr "..............."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1923 msgid "________"
1924 msgstr "________"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1927 msgid "<-----------"
1928 msgstr "<-----------"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1931 msgid "----------->"
1932 msgstr "----------->"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1935 msgid "\\-----v-----/"
1936 msgstr "\\-----v-----/"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1939 msgid "/-----^-----\\"
1940 msgstr "/-----^-----\\"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1943 msgid "&Spacing:"
1944 msgstr "&Abstand:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1947 msgid "Supported spacing types"
1948 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1951 msgid "&Value:"
1952 msgstr "&Wert:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1955 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1956 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1959 msgid "&Fill Pattern:"
1960 msgstr "&Füllmuster:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1963 msgid "&Protect:"
1964 msgstr "&Schützen:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1967 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1968 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1972 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1974 msgid "URL"
1975 msgstr "URL"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1978 msgid "&Target:"
1979 msgstr "&Ziel:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1983 msgid "Name associated with the URL"
1984 msgstr "Name für die URL"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1988 msgid "&Name:"
1989 msgstr "&Name:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1992 msgid "Specify the link target"
1993 msgstr "Das Linkziel angeben"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1996 msgid "Link type"
1997 msgstr "Linktyp"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2000 msgid "Link to the web or to every other target"
2001 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2004 msgid "&Web"
2005 msgstr "&Internet"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2008 msgid "Link to an email address"
2009 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2012 msgid "&Email"
2013 msgstr "&E-Mail"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2016 msgid "Link to a file"
2017 msgstr "Link zu einer Datei"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2020 msgid "&File"
2021 msgstr "&Datei"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2024 msgid "Listing Parameters"
2025 msgstr "Listing-Parameter"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2030 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2031 msgstr ""
2032 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2033 "erkannt werden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2038 msgid "&Bypass validation"
2039 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2042 msgid "C&aption:"
2043 msgstr "Le&gende:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2046 msgid "La&bel:"
2047 msgstr "&Marke:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2050 msgid "Mo&re parameters"
2051 msgstr "&Weitere Parameter"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2054 msgid "Underline spaces in generated output"
2055 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2058 msgid "&Mark spaces in output"
2059 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2062 msgid "Show LaTeX preview"
2063 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2066 msgid "&Show preview"
2067 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2070 msgid "File name to include"
2071 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2074 msgid "&Include Type:"
2075 msgstr "&Art der Einbindung:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2078 msgid "Include"
2079 msgstr "Include"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Input"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2086 msgid "Verbatim"
2087 msgstr "Unformatiert"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2091 msgid "Program Listing"
2092 msgstr "Programmlisting"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2095 msgid "Edit the file"
2096 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2099 msgid "&Edit"
2100 msgstr "&Bearbeiten"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2103 msgid "A&vailable Indexes:"
2104 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2107 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2108 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2111 msgid ""
2112 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2113 msgstr ""
2114 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2117 msgid "Index Generation"
2118 msgstr "Indexerzeugung"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2121 msgid "Define program options of the selected processor."
2122 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2125 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2126 msgstr ""
2127 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2128 "benötigen."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2131 msgid "&Use multiple indexes"
2132 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2135 msgid "&New:[[index]]"
2136 msgstr "&Neuer Index:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2139 msgid ""
2140 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2141 msgstr ""
2142 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2143 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2146 msgid "Add a new index to the list"
2147 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2151 msgid "1"
2152 msgstr "1"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2155 msgid "Remove the selected index"
2156 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2159 msgid "Rename the selected index"
2160 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2163 msgid "R&ename..."
2164 msgstr "&Umbenennen..."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2167 msgid "Define or change button color"
2168 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2171 msgid "Information Type:"
2172 msgstr "Informationstyp:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2175 msgid "Information Name:"
2176 msgstr "Informationsname:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2179 msgid "Inset Parameter Configuration"
2180 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2183 msgid "Update dialog when moving context"
2184 msgstr ""
2185 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2186 "platziert wird"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2189 msgid "S&ynchronize Dialog"
2190 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2193 msgid "Apply settings immediately"
2194 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2198 msgid "I&mmediate Apply"
2199 msgstr "&Direkt übernehmen"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2202 msgid "Restore initial values in dialog"
2203 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2206 msgid "Push new inset into the document"
2207 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2210 msgid "New Inset"
2211 msgstr "Neue Einfügung"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2214 msgid "Document &Class"
2215 msgstr "Dokumentklasse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2218 msgid "Click to select a local document class definition file"
2219 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2222 msgid "&Local Layout..."
2223 msgstr "&Lokales Format..."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2226 msgid "Class Options"
2227 msgstr "Klassenoptionen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2230 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2231 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2234 msgid "&Predefined:"
2235 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2238 msgid ""
2239 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2240 "select/deselect."
2241 msgstr ""
2242 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2243 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2246 msgid "Cus&tom:"
2247 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "&Grafiktreiber:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr ""
2256 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2259 msgid "Select de&fault master document"
2260 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2263 msgid "&Master:"
2264 msgstr "&Hauptdokument:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2267 msgid "Enter the name of the default master document"
2268 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2271 msgid "&Suppress default date on front page"
2272 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2275 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2276 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2279 msgid "&Quote style:"
2280 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2283 msgid "Encoding"
2284 msgstr "Kodierung"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2287 msgid "Language &default"
2288 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2291 msgid "&Other:"
2292 msgstr "&Andere:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2295 msgid "Language pac&kage:"
2296 msgstr "Sprach&paket:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2300 msgid "Select which language package LyX should use"
2301 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2305 msgid ""
2306 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2307 msgstr ""
2308 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2309 "\\usepackage{babel})"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2312 msgid "Of&fset:"
2313 msgstr "&Versatz:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2316 msgid "Value of the vertical line offset."
2317 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2320 msgid "Value of the line width."
2321 msgstr "Wert der Linienbreite."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2324 msgid "&Thickness:"
2325 msgstr "D&icke:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2328 msgid "Value of the line thickness."
2329 msgstr "Wert der Liniendicke."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2332 msgid "Input here the listings parameters"
2333 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2337 msgid "Feedback window"
2338 msgstr "Feedback-Fenster"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2342 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2343 msgid "Listing"
2344 msgstr "Listing"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2347 msgid "&Main Settings"
2348 msgstr "&Haupteinstellungen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2351 msgid "Placement"
2352 msgstr "Platzierung"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2355 msgid "Check for inline listings"
2356 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2359 msgid "&Inline listing"
2360 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2363 msgid "Check for floating listings"
2364 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2367 msgid "&Float"
2368 msgstr "Gleitob&jekt"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2371 msgid "&Placement:"
2372 msgstr "&Platzierung:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2375 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2376 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2379 msgid "Line numbering"
2380 msgstr "Zeilennummerierung"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2383 msgid "&Side:"
2384 msgstr "&Seite:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2387 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2388 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2391 msgid "S&tep:"
2392 msgstr "Schr&itt:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2395 msgid "Difference between two numbered lines"
2396 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2399 msgid "Font si&ze:"
2400 msgstr "Schrift&größe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2403 msgid "Choose the font size for line numbers"
2404 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2408 msgid "Style"
2409 msgstr "Stil"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2412 msgid "F&ont size:"
2413 msgstr "S&chriftgröße:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2416 msgid "The content's base font size"
2417 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2420 msgid "Font Famil&y:"
2421 msgstr "Schrift&familie:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2424 msgid "The content's base font style"
2425 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2428 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2429 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2432 msgid "&Break long lines"
2433 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2436 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2437 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2440 msgid "S&pace as symbol"
2441 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2444 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2445 msgstr ""
2446 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2449 msgid "Space i&n string as symbol"
2450 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2453 msgid "Tab&ulator size:"
2454 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2457 msgid "Use extended character table"
2458 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2461 msgid "&Extended character table"
2462 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2465 msgid "Lan&guage:"
2466 msgstr "Sprac&he:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2469 msgid "Select the programming language"
2470 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2473 msgid "&Dialect:"
2474 msgstr "&Dialekt:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2477 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2478 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2481 msgid "Range"
2482 msgstr "Bereich"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2485 msgid "Fi&rst line:"
2486 msgstr "E&rste Zeile:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2489 msgid "The first line to be printed"
2490 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2493 msgid "&Last line:"
2494 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2497 msgid "The last line to be printed"
2498 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2501 msgid "Ad&vanced"
2502 msgstr "Er&weitert"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2505 msgid "More Parameters"
2506 msgstr "Weitere Parameter"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2509 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2510 msgstr ""
2511 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2512 "Parameter ein."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2515 msgid "Document-specific layout information"
2516 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2519 msgid "&Validate"
2520 msgstr "&Validieren"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2524 msgid "Errors reported in terminal."
2525 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2528 msgid "Convert"
2529 msgstr "Konvertieren"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2532 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2533 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2536 msgid "Log &Type:"
2537 msgstr "Protokollt&yp:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2540 msgid "Update the display"
2541 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2545 msgid "&Update"
2546 msgstr "A&ktualisieren"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2549 msgid "&Open Containing Directory"
2550 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2553 msgid "&Go!"
2554 msgstr "&Los!"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2557 msgid "Jump to the next warning message."
2558 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2561 msgid "Next &Warning"
2562 msgstr "Nächste &Warnung"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2565 msgid "Jump to the next error message."
2566 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2569 msgid "Next &Error"
2570 msgstr "Nächster &Fehler"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2573 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2574 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2577 msgid "&Default margins"
2578 msgstr "&Standard-Ränder"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2581 msgid "&Top:"
2582 msgstr "&Oben:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2585 msgid "&Bottom:"
2586 msgstr "&Unten:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2589 msgid "&Inner:"
2590 msgstr "&Innen:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2593 msgid "O&uter:"
2594 msgstr "&Außen:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2597 msgid "Head &sep:"
2598 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2601 msgid "Head &height:"
2602 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2605 msgid "&Foot skip:"
2606 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2609 msgid "&Column sep:"
2610 msgstr "&Spaltenabstand:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2613 msgid "Master Document Output"
2614 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2617 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2618 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2621 msgid "Include only &selected children"
2622 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2625 msgid ""
2626 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2627 "compilation)"
2628 msgstr ""
2629 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2630 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2633 msgid "&Maintain counters and references"
2634 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2637 msgid "Include all subdocuments in the output"
2638 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2641 msgid "&Include all children"
2642 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2648 msgid "Number of rows"
2649 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2653 msgid "&Rows:"
2654 msgstr "&Zeilen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Anzahl der Spalten"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2665 msgid "&Columns:"
2666 msgstr "&Spalten:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2670 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2671 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2674 msgid "Vertical alignment"
2675 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2678 msgid "&Vertical:"
2679 msgstr "&Vertikal:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2682 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2683 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2686 msgid "&Horizontal:"
2687 msgstr "&Horizontal:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2690 msgid "&Type:"
2691 msgstr "&Art:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2694 msgid "decoration type / matrix border"
2695 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2698 msgid "All packages:"
2699 msgstr "Alle Pakete:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2702 msgid "Load A&utomatically"
2703 msgstr "&Automatisch laden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2706 msgid "Load Alwa&ys"
2707 msgstr "&Immer laden"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2710 msgid "Do &Not Load"
2711 msgstr "&Nicht laden"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2714 msgid "A&vailable:"
2715 msgstr "&Verfügbar:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2720 msgid "A&dd"
2721 msgstr "&Hinzufügen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2724 msgid "De&lete"
2725 msgstr "&Löschen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2728 msgid "S&elected:"
2729 msgstr "Ausg&ewählt:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2732 msgid "Nomenclature"
2733 msgstr "Nomenklatur"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2736 msgid "Sort &as:"
2737 msgstr "&Einsortieren als:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2740 msgid "&Description:"
2741 msgstr "&Beschreibung:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2744 msgid "&Symbol:"
2745 msgstr "&Symbol:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2748 msgid "Type"
2749 msgstr "Art"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2752 msgid "LyX internal only"
2753 msgstr "Nur LyX-intern"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2756 msgid "LyX &Note"
2757 msgstr "&LyX-Notiz"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2760 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2761 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2764 msgid "&Comment"
2765 msgstr "&Kommentar"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2768 msgid "Print as grey text"
2769 msgstr "Als grauen Text drucken"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2772 msgid "&Greyed out"
2773 msgstr "&Grauschrift"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2776 msgid "&List in Table of Contents"
2777 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2780 msgid "&Numbering"
2781 msgstr "&Nummerierung"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2784 msgid "Output Format"
2785 msgstr "Ausgabeformat"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2788 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2789 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2792 msgid "De&fault output format:"
2793 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2796 msgid "LyX Format"
2797 msgstr "LyX-Format"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2800 msgid ""
2801 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2802 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2803 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2804 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2805 "collaborative settings and with version control systems."
2806 msgstr ""
2807 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft\n"
2808 "geändert werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie\n"
2809 "die Ausgabe von verfolgten Änderungen oder den Dateipfad).\n"
2810 "Diese Option zu deaktivieren hilft bei Dokumenten, die von\n"
2811 "mehreren Personen bearbeitet werden und bei der\n"
2812 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2815 msgid "Save &transient properties"
2816 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2819 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2820 msgstr ""
2821 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2822 "aktivieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2825 msgid "S&ynchronize with output"
2826 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2829 msgid "C&ustom macro:"
2830 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2833 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2834 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2837 msgid "XHTML Output Options"
2838 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2841 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2842 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2845 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2846 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2849 msgid "&Math output:"
2850 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2853 msgid "Format to use for math output."
2854 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2857 msgid "MathML"
2858 msgstr "MathML"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2861 msgid "HTML"
2862 msgstr "HTML"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Bilder"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2869 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2872 msgid "LaTeX"
2873 msgstr "LaTeX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2876 msgid "Math &image scaling:"
2877 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2880 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2881 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2884 msgid "Write CSS to File"
2885 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2888 msgid "&Use hyperref support"
2889 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2892 msgid "&General"
2893 msgstr "&Allgemein"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2896 msgid "Header Information"
2897 msgstr "Dokument-Informationen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2900 msgid "&Title:"
2901 msgstr "&Titel:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2904 msgid "&Author:"
2905 msgstr "&Autor:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2908 msgid "&Subject:"
2909 msgstr "&Betreff:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2912 msgid "&Keywords:"
2913 msgstr "&Schlagwörter:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2916 msgid ""
2917 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2918 msgstr ""
2919 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2920 "Dokument zu erhalten"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2923 msgid "Automatically fi&ll header"
2924 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2927 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2928 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2931 msgid "Load in &fullscreen mode"
2932 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2935 msgid "H&yperlinks"
2936 msgstr "H&yperlinks"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2939 msgid "Allows link text to break across lines."
2940 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2943 msgid "B&reak links over lines"
2944 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2947 msgid "No &frames around links"
2948 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2951 msgid "C&olor links"
2952 msgstr "&Links einfärben"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2955 msgid "Bibliographical backreferences"
2956 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2959 msgid "B&ackreferences:"
2960 msgstr "Rück&verweise:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2963 msgid "&Bookmarks"
2964 msgstr "&Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2967 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2968 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2971 msgid "&Numbered bookmarks"
2972 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2975 msgid "&Open bookmark tree"
2976 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2979 msgid "Number of levels"
2980 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2983 msgid "Additional O&ptions"
2984 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2987 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2988 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2991 msgid "Paper Format"
2992 msgstr "Papierformat"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2997 msgid "&Format:"
2998 msgstr "&Format:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3001 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3002 msgstr ""
3003 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3004 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3007 msgid "&Orientation:"
3008 msgstr "&Orientierung:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3011 msgid "&Portrait"
3012 msgstr "Ho&chformat"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3015 msgid "&Landscape"
3016 msgstr "&Querformat"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3020 msgid "Page Layout"
3021 msgstr "Seitenlayout"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3024 msgid "Page &style:"
3025 msgstr "&Seiten-Stil:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3028 msgid "Style used for the page header and footer"
3029 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3032 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3033 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3036 msgid "&Two-sided document"
3037 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3040 msgid "Label Width"
3041 msgstr "Markenbreite"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3046 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3049 msgid "Lo&ngest label"
3050 msgstr "Längste &Marke"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3053 msgid "Line &spacing"
3054 msgstr "Zeilen&abstand"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3058 msgid "Single"
3059 msgstr "Einfach"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3062 msgid "1.5"
3063 msgstr "1,5"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3067 msgid "Double"
3068 msgstr "Doppelt"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3075 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3082 msgid "Custom"
3083 msgstr "Benutzerdefiniert"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3086 msgid "&Indent Paragraph"
3087 msgstr "Absatz &einrücken"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3090 msgid "&Justified"
3091 msgstr "&Blocksatz"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3094 msgid "&Left"
3095 msgstr "&Links"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3098 msgid "C&enter"
3099 msgstr "&Zentriert"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3102 msgid "Ri&ght"
3103 msgstr "Re&chts"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3106 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3107 msgstr ""
3108 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3109 "ist."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3112 msgid "Paragraph's &Default"
3113 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3116 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3117 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3120 msgid "&Phantom"
3121 msgstr "&Phantom"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3124 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3125 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3128 msgid "&Horizontal Phantom"
3129 msgstr "&Horizontales Phantom"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3132 msgid "Vertical space of the phantom content"
3133 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3136 msgid "&Vertical Phantom"
3137 msgstr "&Vertikales Phantom"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3140 msgid "A&lter..."
3141 msgstr "&Ändern..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3144 msgid "&Use system colors"
3145 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3148 msgid "In Math"
3149 msgstr "Im Mathemodus"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3152 msgid ""
3153 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3154 "delay."
3155 msgstr ""
3156 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3157 "der Verzögerung."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3160 msgid "Automatic in&line completion"
3161 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3165 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3168 msgid "Automatic p&opup"
3169 msgstr "Automatisches P&opup"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3172 msgid "Autoco&rrection"
3173 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3176 msgid "In Text"
3177 msgstr "Im Textmodus"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3180 msgid ""
3181 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3182 "delay."
3183 msgstr ""
3184 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3185 "Verzögerung."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3188 msgid "Automatic &inline completion"
3189 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3192 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3193 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3196 msgid "Automatic &popup"
3197 msgstr "Automatisches &Popup"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3200 msgid ""
3201 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3202 "mode."
3203 msgstr ""
3204 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3205 "im Textmodus verfügbar ist."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3208 msgid "Cursor i&ndicator"
3209 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3212 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3213 msgid "General"
3214 msgstr "Allgemein"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3217 msgid ""
3218 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3219 "if it is available."
3220 msgstr ""
3221 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3222 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3225 msgid "s inline completion dela&y"
3226 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3229 msgid ""
3230 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3231 "if it is available."
3232 msgstr ""
3233 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3234 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3237 msgid "s popup d&elay"
3238 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3241 msgid ""
3242 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3243 "completed."
3244 msgstr ""
3245 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3246 "vervollständigt."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3249 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3250 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3253 msgid ""
3254 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3255 "It will be shown right away."
3256 msgstr ""
3257 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3258 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3261 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3262 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3265 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3266 msgstr ""
3267 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3271 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3274 msgid "C&onverter:"
3275 msgstr "&Konverter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3278 msgid "E&xtra flag:"
3279 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3282 msgid "&From format:"
3283 msgstr "&Von Format:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3286 msgid "&To format:"
3287 msgstr "&In Format:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3291 msgid "&Modify"
3292 msgstr "&Ändern"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3297 msgid "Remo&ve"
3298 msgstr "&Entfernen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3301 msgid "Converter Defi&nitions"
3302 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3305 msgid "Converter File Cache"
3306 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3309 msgid "&Enabled"
3310 msgstr "&Aktiv"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3313 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3314 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3317 msgid "Display &graphics"
3318 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3321 msgid "Instant &preview:"
3322 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3326 msgid "Off"
3327 msgstr "Aus"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3330 msgid "No math"
3331 msgstr "Kein Mathe"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3334 msgid "On"
3335 msgstr "An"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3338 msgid "Preview si&ze:"
3339 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3342 msgid "Factor for the preview size"
3343 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3346 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3347 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3350 msgid "&Mark end of paragraphs"
3351 msgstr "Absatzenden &markieren"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3354 msgid "Session Handling"
3355 msgstr "Sitzungshandhabung"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3358 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3359 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3362 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3363 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3366 msgid "Restore cursor &positions"
3367 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3370 msgid "&Load opened files from last session"
3371 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3374 msgid "&Clear all session information"
3375 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3378 msgid "Backup && Saving"
3379 msgstr "Sichern und Speichern"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3382 msgid "Backup &original documents when saving"
3383 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3386 msgid "&Backup documents, every"
3387 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3390 msgid "&minutes"
3391 msgstr "&Minuten"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3394 msgid ""
3395 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3396 "format by default.\n"
3397 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3398 "uncompressed)."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3401 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3402 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3403 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3406 msgid "&Save new documents compressed by default"
3407 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3410 msgid ""
3411 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3412 "document.\n"
3413 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3414 "files."
3415 msgstr ""
3416 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3417 "gespeichert.\n"
3418 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3419 "Dokument\n"
3420 "verschoben wurde."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3423 msgid "Save the &document directory path"
3424 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3427 msgid "Windows && Work Area"
3428 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3431 msgid "Open documents in &tabs"
3432 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3435 msgid ""
3436 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3437 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3438 msgstr ""
3439 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3440 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3441 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3444 msgid "Use s&ingle instance"
3445 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3448 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3449 msgstr ""
3450 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3451 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3454 msgid "Displa&y single close-tab button"
3455 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3458 msgid "Closing last &view:"
3459 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3462 msgid "Closes document"
3463 msgstr "Dokument schließen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3466 msgid "Hides document"
3467 msgstr "Dokument verbergen"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3470 msgid "Ask the user"
3471 msgstr "Nachfragen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3474 msgid "Editing"
3475 msgstr "Bearbeiten"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3478 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3479 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3482 msgid ""
3483 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3484 "width used when set to 0."
3485 msgstr ""
3486 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3487 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3488 "eingestellt."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3491 msgid "Cursor width (&pixels):"
3492 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3495 msgid "Scroll &below end of document"
3496 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3499 msgid "Skip trailing non-word characters"
3500 msgstr ""
3501 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3504 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3505 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3508 msgid "Sort &environments alphabetically"
3509 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3512 msgid "&Group environments by their category"
3513 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3516 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3517 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3520 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3521 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3524 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3525 msgstr ""
3526 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3529 msgid "Fullscreen"
3530 msgstr "Vollbild"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3533 msgid "&Hide toolbars"
3534 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3537 msgid "Hide scr&ollbar"
3538 msgstr "S&crollbar verstecken"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3541 msgid "Hide &tabbar"
3542 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3545 msgid "Hide &menubar"
3546 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3549 msgid "Hide sta&tusbar"
3550 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3553 msgid "&Limit text width"
3554 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3557 msgid "Screen used (&pixels):"
3558 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3561 msgid "&New..."
3562 msgstr "&Neu..."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3565 msgid "Re&move"
3566 msgstr "&Entfernen"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3569 msgid "&Document format"
3570 msgstr "&Dokumentformat"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3573 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3574 msgstr ""
3575 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3576 "angezeigt"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3579 msgid "Sho&w in export menu"
3580 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3583 msgid "Vector &graphics format"
3584 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3587 msgid "S&hort name:"
3588 msgstr "Kur&ztitel:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3591 msgid "E&xtensions:"
3592 msgstr "Datei&endungen:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3595 msgid "&MIME:"
3596 msgstr "&MIME:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3599 msgid "Shortc&ut:"
3600 msgstr "&Tastenkürzel:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3603 msgid "Ed&itor:"
3604 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3607 msgid "&Viewer:"
3608 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3611 msgid "Co&pier:"
3612 msgstr "&Kopierer:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3615 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3616 msgstr ""
3617 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3620 msgid "Default Output Formats"
3621 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3624 msgid "With &TeX fonts:"
3625 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3628 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3629 msgstr ""
3630 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3631 "Schriften verwenden)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3634 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3635 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3638 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3639 msgstr ""
3640 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3641 "verwenden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3644 msgid "&E-mail:"
3645 msgstr "&E-Mail:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3648 msgid "Your name"
3649 msgstr "Ihr Name"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3652 msgid "Your E-mail address"
3653 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3656 msgid "Keyboard"
3657 msgstr "Tastatur"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3660 msgid "Use &keyboard map"
3661 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3664 msgid "&Primary:"
3665 msgstr "&Primäre:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3669 msgid "Br&owse..."
3670 msgstr "&Durchsuchen..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3673 msgid "S&econdary:"
3674 msgstr "S&ekundäre:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3677 msgid ""
3678 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3679 "time LyX is launched."
3680 msgstr ""
3681 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3682 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3685 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3686 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3689 msgid "Mouse"
3690 msgstr "Maus"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3693 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3694 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3697 msgid ""
3698 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3699 "speed it up, low values slow it down."
3700 msgstr ""
3701 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3702 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3705 msgid ""
3706 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3707 msgstr ""
3708 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3711 msgid "&Middle mouse button pasting"
3712 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3715 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3716 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3719 msgid "Enable"
3720 msgstr "Aktiviert"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3723 msgid "Ctrl"
3724 msgstr "Strg-Taste"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3727 msgid "Shift"
3728 msgstr "Umschalttaste"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3731 msgid "Alt"
3732 msgstr "Alt-Taste"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3735 msgid "User &interface language:"
3736 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3739 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3740 msgstr ""
3741 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3744 msgid "Language &package:"
3745 msgstr "Sprach&paket:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3750 msgid "Automatic"
3751 msgstr "Automatisch"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3755 msgid "Always Babel"
3756 msgstr "Immer Babel"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3760 msgid "None[[language package]]"
3761 msgstr "Keines"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3764 msgid "Command s&tart:"
3765 msgstr "Befehl &Anfang:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3768 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3772 msgid "Command e&nd:"
3773 msgstr "Befehl &Ende:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3776 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3777 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3780 msgid "Default decimal &separator:"
3781 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3784 msgid "Default length &unit:"
3785 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3788 msgid ""
3789 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3790 "the language package)"
3791 msgstr ""
3792 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3793 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3796 msgid "Set languages &globally"
3797 msgstr "Sprachen &global definieren"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3800 msgid ""
3801 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3802 "command"
3803 msgstr ""
3804 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3805 "Sprachbefehl gesetzt"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3808 msgid "Auto &begin"
3809 msgstr "A&uto-Beginn"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3814 "switch command"
3815 msgstr ""
3816 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3817 "Sprachbefehl geschlossen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3820 msgid "Auto &end"
3821 msgstr "Au&to-Ende"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3824 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3825 msgstr ""
3826 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3829 msgid "Mark &foreign languages"
3830 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3833 msgid "Right-to-Left Language Support"
3834 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3837 msgid "Cursor movement:"
3838 msgstr "Cursorbewegung:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3841 msgid "&Logical"
3842 msgstr "&Logisch"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3845 msgid "&Visual"
3846 msgstr "&Visuell"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3849 msgid ""
3850 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3851 msgstr ""
3852 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3853 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3856 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3857 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3860 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3861 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3864 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3865 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3868 msgid "BibTeX command and options"
3869 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3873 msgid "Processor for &Japanese:"
3874 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3877 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3878 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3881 msgid "Pr&ocessor:"
3882 msgstr "Pr&ozessor:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3886 msgid "Op&tions:"
3887 msgstr "&Optionen:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3890 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3891 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3894 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3895 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3898 msgid "&Nomenclature command:"
3899 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3902 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3903 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3906 msgid "Chec&kTeX command:"
3907 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3910 msgid "CheckTeX start options and flags"
3911 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3914 msgid ""
3915 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3916 "files.\n"
3917 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3918 "configure time.\n"
3919 "Warning: Your changes here will not be saved."
3920 msgstr ""
3921 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3922 "soll.\n"
3923 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3924 "Konfiguration\n"
3925 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3926 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3929 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3930 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3933 msgid "Set class options to default on class change"
3934 msgstr ""
3935 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3936 "zurücksetzen"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3939 msgid "R&eset class options when document class changes"
3940 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3943 msgid "Forward Search"
3944 msgstr "Vorwärtssuche"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3947 msgid "DV&I command:"
3948 msgstr "DV&I Befehl:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3951 msgid "&PDF command:"
3952 msgstr "&PDF-Befehl:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3955 msgid "Dvips Options"
3956 msgstr "Dvips Optionen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3959 msgid "Paper t&ype:"
3960 msgstr "Papier&art:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3963 msgid "Paper si&ze:"
3964 msgstr "&Papiergröße:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3967 msgid "Lan&dscape:"
3968 msgstr "&Querformat:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3971 msgid "Other Options"
3972 msgstr "Weitere Optionen"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3975 msgid "Output &line length:"
3976 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3979 msgid ""
3980 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3981 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3982 "paragraphs are separated by a blank line."
3983 msgstr ""
3984 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3985 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3986 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3987 "voneinander getrennt."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3990 msgid "&Date format:"
3991 msgstr "&Datumsformat:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3994 msgid "Date format for strftime output"
3995 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3998 msgid "&Overwrite on export:"
3999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4006 msgid "Ask permission"
4007 msgstr "Nachfragen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4010 msgid "Main file only"
4011 msgstr "Nur Hauptdokument"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4014 msgid "All files"
4015 msgstr "Alle Dateien"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4018 msgid "&PATH prefix:"
4019 msgstr "&PATH-Präfix:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
4022 msgid ""
4023 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4024 "variable.\n"
4025 "Use the OS native format."
4026 msgstr ""
4027 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4028 "vorangestellt werden sollen.\n"
4029 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4032 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4033 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
4036 msgid ""
4037 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4038 "environment variable.\n"
4039 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4040 msgstr ""
4041 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4042 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4043 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4044 "native Format Ihres Betriebssystems."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4054 msgid "Browse..."
4055 msgstr "Durchsuchen..."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4062 msgid "&Temporary directory:"
4063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4066 msgid "Ly&XServer pipe:"
4067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4070 msgid "&Backup directory:"
4071 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4074 msgid "&Example files:"
4075 msgstr "&Beispieldateien:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4078 msgid "&Document templates:"
4079 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4082 msgid "&Working directory:"
4083 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4086 msgid "H&unspell dictionaries:"
4087 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4090 msgid "Sans Seri&f:"
4091 msgstr "S&erifenlose:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4094 msgid "T&ypewriter:"
4095 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4098 msgid "R&oman:"
4099 msgstr "Seri&fenschrift:"
4100
4101 # , c-format
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4103 msgid "&Zoom %:"
4104 msgstr "&Vergrößerung %:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4107 msgid "Font Sizes"
4108 msgstr "Schriftgrößen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4111 msgid "&Large:"
4112 msgstr "&Groß:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4115 msgid "&Larger:"
4116 msgstr "Gr&ößer:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4119 msgid "&Largest:"
4120 msgstr "Noch grö&ßer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4123 msgid "&Huge:"
4124 msgstr "&Riesig:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4127 msgid "&Hugest:"
4128 msgstr "Giga&ntisch:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4131 msgid "S&mallest:"
4132 msgstr "Se&hr klein:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4135 msgid "S&maller:"
4136 msgstr "Kle&iner:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4139 msgid "S&mall:"
4140 msgstr "&Klein:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4143 msgid "&Normal:"
4144 msgstr "&Normal:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4147 msgid "&Tiny:"
4148 msgstr "&Winzig:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4151 msgid ""
4152 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4153 "of fonts"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4156 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4159 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4160 msgstr ""
4161 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4162 "beschleunigen"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4165 msgid "&New"
4166 msgstr "&Neu"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4169 msgid "&Bind file:"
4170 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4173 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4174 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4177 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4178 msgstr ""
4179 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4180 "nicht geprüft."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4183 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4184 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4187 msgid "&Spellchecker engine:"
4188 msgstr "&Programm:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4191 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4192 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4195 msgid "Accept compound &words"
4196 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4199 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4200 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4203 msgid "S&pellcheck continuously"
4204 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4207 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4208 msgstr ""
4209 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4212 msgid "&Escape characters:"
4213 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4216 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4217 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4220 msgid "Al&ternative language:"
4221 msgstr "&Alternative Sprache:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4224 msgid "General Look && Feel"
4225 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4228 msgid "&User interface file:"
4229 msgstr "&UI-Datei:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4232 msgid "&Icon set:"
4233 msgstr "&Symboldesign:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4236 msgid ""
4237 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4238 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4239 msgstr ""
4240 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4241 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4244 msgid "Use icons from system's &theme"
4245 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4248 msgid "Context Help"
4249 msgstr "Kontexthilfe"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4252 msgid ""
4253 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4254 "the main work area of an edited document"
4255 msgstr ""
4256 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4257 "bearbeiteten Dokuments"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4260 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4261 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4264 msgid "Menus"
4265 msgstr "Menüs"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4268 msgid "&Maximum last files:"
4269 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
4272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
4273 msgid "&Save"
4274 msgstr "&Speichern"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4277 msgid "Nomenclature settings"
4278 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4282 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4283 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4286 msgid "&List Indentation:"
4287 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4290 msgid "Custom &Width:"
4291 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4294 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4295 msgstr ""
4296 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4297 "gesetzt werden."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4300 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4301 msgstr ""
4302 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4303 "vorherigen eingebettet werden soll."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4306 msgid "&Subindex"
4307 msgstr "&Unterindex"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4310 msgid "A&vailable indexes:"
4311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4314 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4315 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4319 msgid "Output"
4320 msgstr "Ausgabe"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4323 msgid "Settings"
4324 msgstr "Einstellungen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4327 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4328 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4331 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4332 msgstr ""
4333 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4336 msgid "&Clear automatically"
4337 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4340 msgid "Debug messages"
4341 msgstr "Testmeldungen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4344 msgid "Display no debug messages"
4345 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4348 msgid "&None"
4349 msgstr "&Keine"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4352 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4353 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4356 msgid "S&elected"
4357 msgstr "Ausgew&ählte"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4360 msgid "Display all debug messages"
4361 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4364 msgid "&All"
4365 msgstr "&Alle"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4368 msgid "Display statusbar messages?"
4369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4372 msgid "&Statusbar messages"
4373 msgstr "&Statusmeldungen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4376 msgid "La&bels in:"
4377 msgstr "Ma&rken in:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4380 msgid "&References"
4381 msgstr "&Verweise"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4384 msgid "Fil&ter:"
4385 msgstr "Fil&ter:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4388 msgid "Enter string to filter the label list"
4389 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4392 msgid "Filter case-sensitively"
4393 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4396 msgid "Case-sensiti&ve"
4397 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4400 msgid ""
4401 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4402 "sensitive option is checked)"
4403 msgstr ""
4404 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4405 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4408 msgid "&Sort"
4409 msgstr "&Sortieren"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4412 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4413 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4416 msgid "Cas&e-sensitive"
4417 msgstr ""
4418 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4419 "beachten"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4426 msgid "Grou&p"
4427 msgstr "Gru&ppieren"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Gehe zur Marke"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4438 msgid "<reference>"
4439 msgstr "<Querverweis>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "(<Querverweis>)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4446 msgid "<page>"
4447 msgstr "<Seite>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "auf Seite <Seite>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "Formatierter Querverweis"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Textverweis"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4470 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4471 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4474 msgid "Match w&hole words only"
4475 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4479 msgstr ""
4480 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4483 msgid "&Export formats:"
4484 msgstr "&Exportformate:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4487 msgid "&Send exported file to command:"
4488 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4491 msgid "Edit shortcut"
4492 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4495 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4496 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4499 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4500 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4503 msgid "&Delete Key"
4504 msgstr "&Lösche Kürzel"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4507 msgid "Clear current shortcut"
4508 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4512 msgid "C&lear"
4513 msgstr "Ent&fernen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4516 msgid "&Shortcut:"
4517 msgstr "&Tastenkürzel:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4520 msgid "&Function:"
4521 msgstr "&Funktion:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4524 msgid ""
4525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4526 "the 'Clear' button"
4527 msgstr ""
4528 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4529 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4535 msgid "Spell Checker"
4536 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4539 msgid ""
4540 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4541 msgstr ""
4542 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4543 "ändern."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4546 msgid "Unknown word:"
4547 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4550 msgid "Current word"
4551 msgstr "Aktuelles Wort"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4554 msgid "&Find Next"
4555 msgstr "&Nächstes suchen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4558 msgid "Re&placement:"
4559 msgstr "E&rsetzung:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4562 msgid "Replace with selected word"
4563 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4566 msgid "Replace word with current choice"
4567 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4570 msgid "S&uggestions:"
4571 msgstr "&Vorschläge:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4574 msgid "Ignore this word"
4575 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4578 msgid "&Ignore"
4579 msgstr "&Ignorieren"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4582 msgid "Ignore this word throughout this session"
4583 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4586 msgid "I&gnore All"
4587 msgstr "&Alle ignorieren"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4590 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4591 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4594 msgid ""
4595 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4596 "full range."
4597 msgstr ""
4598 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4599 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4602 msgid "Ca&tegory:"
4603 msgstr "Ka&tegorie:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4606 msgid "Select this to display all available characters at once"
4607 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4610 msgid "&Display all"
4611 msgstr "&Alle Anzeigen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4614 msgid "Current cell:"
4615 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4618 msgid "Current row position"
4619 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4622 msgid "Current column position"
4623 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4626 msgid "&Table Settings"
4627 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4630 msgid "Row setting"
4631 msgstr "Zeileneinstellung"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4634 msgid "Merge cells of different rows"
4635 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4638 msgid "M&ultirow"
4639 msgstr "M&ehrfachzeile"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4642 msgid "&Vertical Offset:"
4643 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4646 msgid "Optional vertical offset"
4647 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4650 msgid "Cell setting"
4651 msgstr "Zelleneinstellungen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4654 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4655 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4658 msgid "rotation angle"
4659 msgstr "Rotationswinkel"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4662 msgid "degrees"
4663 msgstr "Grad"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4666 msgid "Table-wide settings"
4667 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4670 msgid "W&idth:"
4671 msgstr "Bre&ite:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4674 msgid "Verti&cal alignment:"
4675 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4678 msgid "Vertical alignment of the table"
4679 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4682 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4683 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4686 msgid "&Rotate"
4687 msgstr "Dre&hen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4690 msgid "Column settings"
4691 msgstr "Spalteneinstellungen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4694 msgid "&Horizontal alignment:"
4695 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4698 msgid "Horizontal alignment in column"
4699 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4702 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4703 msgid "Justified"
4704 msgstr "Blocksatz"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 msgid "At Decimal Separator"
4709 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4712 msgid "&Decimal separator:"
4713 msgstr "De&zimaltrenner:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4716 msgid "Fixed width of the column"
4717 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4720 msgid "&Vertical alignment in row:"
4721 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4724 msgid ""
4725 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4726 "the row."
4727 msgstr ""
4728 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4729 "fest."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4732 msgid "Merge cells of different columns"
4733 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4736 msgid "Mu&lticolumn"
4737 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4740 msgid "LaTe&X argument:"
4741 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4744 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4745 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4748 msgid "&Borders"
4749 msgstr "&Rahmenlinien"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4752 msgid "Set Borders"
4753 msgstr "Rahmenlinien ein"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4756 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4757 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4760 msgid "All Borders"
4761 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4764 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4765 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4768 msgid "&Set"
4769 msgstr "&Festlegen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4772 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4773 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4776 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4777 msgstr ""
4778 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4781 msgid "Fo&rmal"
4782 msgstr "Fo&rmal"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4789 msgid "De&fault"
4790 msgstr "&Standard"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4809 msgid "&Multi-page table"
4810 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4817 msgid "&Use multi-page table"
4818 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Zeileneinstellungen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4825 msgid "Status"
4826 msgstr "Status"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Rahmen oben"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Rahmen unten"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4837 msgid "Contents"
4838 msgstr "Inhalt"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4841 msgid "Header:"
4842 msgstr "Kopfzeile:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr ""
4847 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4855 msgid "on"
4856 msgstr "an"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4866 msgid "double"
4867 msgstr "doppelt"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4883 msgid "is empty"
4884 msgstr "ist leer"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4887 msgid "Footer:"
4888 msgstr "Fußzeile:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4895 msgid "Last footer:"
4896 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4899 msgid "This row is the footer of the last page"
4900 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4903 msgid "Don't output the last footer"
4904 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4907 msgid "Caption:"
4908 msgstr "Legende:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4911 msgid "Set a page break on the current row"
4912 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4915 msgid "Page &break on current row"
4916 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4919 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4920 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4923 msgid "Multi-page table alignment"
4924 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4927 msgid "Close this dialog"
4928 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4931 msgid "Rebuild the file lists"
4932 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4935 msgid ""
4936 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4937 msgstr ""
4938 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4939 "Pfad angezeigt werden."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4942 msgid "&View"
4943 msgstr "&Ansicht"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4946 msgid "Selected classes or styles"
4947 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4950 msgid "LaTeX classes"
4951 msgstr "LaTeX-Klassen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4954 msgid "LaTeX styles"
4955 msgstr "LaTeX-Stile"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4958 msgid "BibTeX styles"
4959 msgstr "BibTeX-Stile"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4962 msgid "BibTeX databases"
4963 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4966 msgid "Toggles view of the file list"
4967 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4970 msgid "Show &path"
4971 msgstr "&Pfad anzeigen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4974 msgid "Paragraph Separation"
4975 msgstr "Absatztrennung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4978 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4979 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4982 msgid "&Indentation:"
4983 msgstr "&Einrückung:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4986 msgid "Size of the indentation"
4987 msgstr "Länge der Einrückung"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4990 msgid "&Vertical space:"
4991 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4994 msgid "Size of the vertical space"
4995 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4998 msgid "Spacing"
4999 msgstr "Abstand"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5002 msgid "&Line spacing:"
5003 msgstr "&Zeilenabstand:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5006 msgid "Spacing type"
5007 msgstr "Größe des Abstands"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5010 msgid "Number of lines"
5011 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5014 msgid "Format text into two columns"
5015 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5018 msgid "Two-&column document"
5019 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5022 msgid ""
5023 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5024 "justified in the output)"
5025 msgstr ""
5026 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5027 "Satz in der Ausgabe)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5030 msgid "Use &justification in LyX work area"
5031 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5034 msgid "Language of the thesaurus"
5035 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5038 msgid "Index entry"
5039 msgstr "Stichwort"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5042 msgid "&Keyword:"
5043 msgstr "&Schlagwort:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5046 msgid "Word to look up"
5047 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5050 msgid "L&ookup"
5051 msgstr "&Nachschlagen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5055 msgid "The selected entry"
5056 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5059 msgid "&Selection:"
5060 msgstr "&Auswahl:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5063 msgid "Replace the entry with the selection"
5064 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5067 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5068 msgstr ""
5069 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5070 "nachzuschlagen."
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5073 msgid "Filter:"
5074 msgstr "Filter:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5077 msgid "Enter string to filter contents"
5078 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5081 msgid ""
5082 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5083 "tables, and others)"
5084 msgstr ""
5085 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5086 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5089 msgid "Update navigation tree"
5090 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5095 msgid "..."
5096 msgstr "..."
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5099 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5100 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5103 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5104 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5107 msgid "Move selected item down by one"
5108 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5111 msgid "Move selected item up by one"
5112 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5115 msgid "Sort"
5116 msgstr "Sortieren"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5120 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5123 msgid "Keep"
5124 msgstr "Behalten"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5127 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5128 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5131 msgid "LyX: Enter text"
5132 msgstr "LyX: Text eingeben"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5135 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5136 msgstr ""
5137 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5138 "warnen."
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5141 msgid "&Do not show this warning again!"
5142 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5145 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5146 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5149 msgid "DefSkip"
5150 msgstr "Standard"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5153 msgid "SmallSkip"
5154 msgstr "Klein"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5157 msgid "MedSkip"
5158 msgstr "Mittel"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5161 msgid "BigSkip"
5162 msgstr "Groß"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5165 msgid "VFill"
5166 msgstr "Variabel"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5169 msgid "F&ormat:"
5170 msgstr "Fo&rmat:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5173 msgid "Select the output format"
5174 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5177 msgid "Show the source as the master document gets it"
5178 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5181 msgid "Master's perspective"
5182 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5185 msgid "Automatic update"
5186 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5189 msgid "Current Paragraph"
5190 msgstr "Aktueller Absatz"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5193 msgid "Complete Source"
5194 msgstr "Vollständige Quelle"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5197 msgid "Preamble Only"
5198 msgstr "Nur Vorspann"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5201 msgid "Body Only"
5202 msgstr "Nur Haupttext"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5205 msgid "Unit of width value"
5206 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5209 msgid "number of needed lines"
5210 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5213 msgid "use number of lines"
5214 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5217 msgid "&Line span:"
5218 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5221 msgid "Outer (default)"
5222 msgstr "Außen (Standard)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5225 msgid "Inner"
5226 msgstr "Innen"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5229 msgid "use overhang"
5230 msgstr "Überhang benutzen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5233 msgid "Over&hang:"
5234 msgstr "Über&hang:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5237 msgid "Overhang value"
5238 msgstr "Überhangwert"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5241 msgid "Unit of overhang value"
5242 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5245 msgid "Check this to allow flexible placement"
5246 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5249 msgid "Allow &floating"
5250 msgstr "&Gleiten erlauben"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5253 msgid "American Economic Association (AEA)"
5254 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5261 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5264 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5265 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5266 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5268 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5269 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5272 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5274 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5275 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5276 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5280 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5282 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5284 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5285 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5287 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5288 msgid "Articles"
5289 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5293 msgid "ShortTitle"
5294 msgstr "Kurztitel"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5303 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5304 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5305 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5306 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5320 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5321 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5322 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5323 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5324 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5325 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5328 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5335 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5336 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5340 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5346 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5347 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5357 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5358 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5359 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5360 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5361 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5368 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5369 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5371 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5379 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5383 msgid "FrontMatter"
5384 msgstr "Vorspann"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5387 msgid "Publication Month"
5388 msgstr "Monat der Publikation"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5391 msgid "Publication Month:"
5392 msgstr "Monat der Publikation:"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5395 msgid "Publication Year"
5396 msgstr "Jahr der Publikation"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5399 msgid "Publication Year:"
5400 msgstr "Jahr der Publikation:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5403 msgid "Publication Volume"
5404 msgstr "Band der Publikation"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5407 msgid "Publication Volume:"
5408 msgstr "Band der Publikation:"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5411 msgid "Publication Issue"
5412 msgstr "Ausgabe"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5415 msgid "Publication Issue:"
5416 msgstr "Ausgabe:"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5419 msgid "JEL"
5420 msgstr "JEL"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5423 msgid "JEL:"
5424 msgstr "JEL:"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5428 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5436 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5440 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5441 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5442 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5444 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5445 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5446 msgid "Keywords"
5447 msgstr "Schlagwörter"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5450 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5454 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5455 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5456 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5458 #: lib/layouts/spie.layout:49
5459 msgid "Keywords:"
5460 msgstr "Schlagwörter:"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5464 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5469 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5470 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5472 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5480 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5481 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5484 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5488 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5491 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5493 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5494 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5495 msgid "Abstract"
5496 msgstr "Abstract"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5499 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5501 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5513 msgid "Acknowledgement"
5514 msgstr "Danksagung"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5519 msgid "Acknowledgement."
5520 msgstr "Danksagung."
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5523 msgid "Figure Notes"
5524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5531 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5532 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5538 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5540 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5545 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5546 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5551 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5555 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5558 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5564 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5566 msgid "MainText"
5567 msgstr "Haupttext"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5570 msgid "Figure Note"
5571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5574 msgid "Text of a note in a figure"
5575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5579 msgid "Note:"
5580 msgstr "Notiz:"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5583 msgid "Table Notes"
5584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5587 msgid "Table Note"
5588 msgstr "Tabellenanmerkung"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5591 msgid "Text of a note in a table"
5592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5596 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5605 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5606 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5614 msgid "Theorem"
5615 msgstr "Theorem"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5631 msgid "Algorithm"
5632 msgstr "Algorithmus"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5645 msgid "Axiom"
5646 msgstr "Axiom"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5655 msgid "Case"
5656 msgstr "Fall"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5659 msgid "Case \\thecase."
5660 msgstr "Fall \\thecase."
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5665 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5680 msgid "Claim"
5681 msgstr "Behauptung"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5694 msgid "Conclusion"
5695 msgstr "Schlussfolgerung"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5708 msgid "Condition"
5709 msgstr "Bedingung"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5728 msgid "Conjecture"
5729 msgstr "Vermutung"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5733 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5749 msgid "Corollary"
5750 msgstr "Korollar"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5763 msgid "Criterion"
5764 msgstr "Kriterium"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5768 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5783 msgid "Definition"
5784 msgstr "Definition"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5803 msgid "Example"
5804 msgstr "Beispiel"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5823 msgid "Exercise"
5824 msgstr "Aufgabe"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5828 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5844 msgid "Lemma"
5845 msgstr "Lemma"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5859 msgid "Notation"
5860 msgstr "Notation"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5877 msgid "Problem"
5878 msgstr "Problem"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5881 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5897 msgid "Proposition"
5898 msgstr "Satz"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5916 msgid "Remark"
5917 msgstr "Bemerkung"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5923 msgid "Remark \\theremark."
5924 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5939 msgid "Solution"
5940 msgstr "Lösung"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5945 msgid "Solution \\thesolution."
5946 msgstr "Lösung \\thesolution."
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5951 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5952 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5964 msgid "Summary"
5965 msgstr "Zusammenfassung"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5969 msgid "Caption"
5970 msgstr "Legende"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5973 msgid "Caption: "
5974 msgstr "Legende: "
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5978 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5984 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5985 msgid "Proof"
5986 msgstr "Beweis"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5989 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5990 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5994 msgid "Standard in Title"
5995 msgstr "Standard im Titel"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5998 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5999 msgid "Author Footnote"
6000 msgstr "Autorfußnote"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6003 msgid "Author foot"
6004 msgstr "Autorfußnote"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6007 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6008 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6009 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6013 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6014 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6017 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6018 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6021 msgid "IEEE Transactions"
6022 msgstr "IEEE Transactions"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6028 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6029 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6033 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6036 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6039 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6043 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6044 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6045 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6048 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6049 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
6050 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6052 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6053 msgid "Standard"
6054 msgstr "Standard"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6062 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6065 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6066 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6067 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6069 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6075 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6080 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6082 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6084 msgid "Title"
6085 msgstr "Titel"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6088 msgid "IEEE membership"
6089 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6092 msgid "Lowercase"
6093 msgstr "Kleinschreibung"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6096 msgid "lowercase"
6097 msgstr "Kleinschreibung"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6104 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6108 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6109 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6111 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6121 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6122 msgid "Author"
6123 msgstr "Autor"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6126 msgid "Short Author|S"
6127 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6130 msgid "A short version of the author name"
6131 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6134 msgid "Author Name"
6135 msgstr "Autorname"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6138 msgid "Author name"
6139 msgstr "Autorname"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6142 msgid "Author Affiliation"
6143 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6146 msgid "Author affiliation"
6147 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6150 msgid "Author Mark"
6151 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6154 msgid "Author mark"
6155 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6158 msgid "Special Paper Notice"
6159 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6162 msgid "After Title Text"
6163 msgstr "Text nach Titel"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6166 msgid "Page headings"
6167 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6170 msgid "Left Side"
6171 msgstr "Kopfzeile links"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6174 msgid "Left side of the header line"
6175 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6179 msgid "MarkBoth"
6180 msgstr "Beides markieren"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6183 msgid "Publication ID"
6184 msgstr "Publikations-ID"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6187 msgid "Abstract---"
6188 msgstr "Abstract---"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6191 msgid "Index Terms---"
6192 msgstr "Indexterme---"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6195 msgid "Paragraph Start"
6196 msgstr "Absatzbeginn"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6199 msgid "First Char"
6200 msgstr "Erster Buchstabe"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6203 msgid "First character of first word"
6204 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6207 msgid "Appendices"
6208 msgstr "Anhänge"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6216 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6219 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6225 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6226 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6227 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6231 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6233 msgid "BackMatter"
6234 msgstr "Nachspann"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6237 msgid "Peer Review Title"
6238 msgstr "Peer-Review-Titel"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6241 msgid "PeerReviewTitle"
6242 msgstr "Peer-Review-Titel"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6248 #: src/RowPainter.cpp:368
6249 msgid "Appendix"
6250 msgstr "Anhang"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6253 #: lib/layouts/jss.layout:119
6254 msgid "Short Title"
6255 msgstr "Kurztitel"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6258 msgid "Short title for the appendix"
6259 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6263 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6265 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6271 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6272 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6273 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6276 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6277 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6283 msgid "Bibliography"
6284 msgstr "Literaturverzeichnis"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6293 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6299 msgid "References"
6300 msgstr "Literaturverzeichnis"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6303 msgid "Biography"
6304 msgstr "Biographie"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6307 msgid "Photo"
6308 msgstr "Foto"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6311 msgid "Optional photo for biography"
6312 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6316 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6317 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6325 msgid "Name"
6326 msgstr "Name"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6330 msgid "Name of the author"
6331 msgstr "Name des Autors"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6334 msgid "Biography without photo"
6335 msgstr "Biografie ohne Foto"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6338 msgid "BiographyNoPhoto"
6339 msgstr "Biographie ohne Foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6343 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6349 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6350 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6352 msgid "Reasoning"
6353 msgstr "Argumentation"
6354
6355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6356 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6357 msgid "Alternative Proof String"
6358 msgstr "Beweis (alternativ)"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6361 msgid "An alternative proof string"
6362 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6365 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6369 msgid "Proof."
6370 msgstr "Beweis."
6371
6372 #: lib/layouts/InStar.module:2
6373 msgid "Title and Preamble Hacks"
6374 msgstr "Titel und Vorspann-Anpassungen"
6375
6376 #: lib/layouts/InStar.module:12
6377 msgid ""
6378 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6379 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6380 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6381 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6382 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6383 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6384 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6385 msgstr ""
6386 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6387 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6388 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6389 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6390 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6391 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6392 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6393
6394 #: lib/layouts/InStar.module:16
6395 msgid "In Preamble"
6396 msgstr "Im Vorspann"
6397
6398 #: lib/layouts/InStar.module:23
6399 msgid "In Title"
6400 msgstr "Im Titel"
6401
6402 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6403 msgid "R Journal"
6404 msgstr "The R Journal"
6405
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6407 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6408 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6409 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6410 msgid "Reports"
6411 msgstr "Berichte"
6412
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6417 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6418 msgid "Abstract."
6419 msgstr "Abstract."
6420
6421 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6422 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6424 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6430 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6432 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6435 msgid "Address"
6436 msgstr "Adresse"
6437
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6439 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6451 msgid "Email"
6452 msgstr "E-Mail"
6453
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6455 msgid "A0 Poster"
6456 msgstr "A0-Poster"
6457
6458 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6459 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6460 msgid "Posters"
6461 msgstr "Poster"
6462
6463 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6464 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6467 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6468 msgid "Giant"
6469 msgstr "Gigantischer"
6470
6471 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6472 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6474 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6475 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6476 msgid "More Giant"
6477 msgstr "Noch gigantischer"
6478
6479 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6480 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6481 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6482 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6483 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6484 msgid "Most Giant"
6485 msgstr "Am gigantischsten"
6486
6487 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6488 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6489 msgid "Giant Snippet"
6490 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6491
6492 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6493 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6494 msgid "More Giant Snippet"
6495 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6496
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6498 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6499 msgid "Most Giant Snippet"
6500 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:3
6503 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6504 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6513 msgid "Subtitle"
6514 msgstr "Untertitel"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6518 msgid "Offprint"
6519 msgstr "Sonderdruck"
6520
6521 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6522 msgid "Offprint Requests to:"
6523 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6526 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6527 msgid "Mail"
6528 msgstr "Post"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:140
6531 msgid "Correspondence to:"
6532 msgstr "Schriftverkehr an:"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6535 msgid "Acknowledgements."
6536 msgstr "Danksagungen."
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6542 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6544 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6545 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6555 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6557 msgid "Section"
6558 msgstr "Abschnitt"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6562 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6563 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6564 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6566 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6567 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6570 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6574 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6576 msgid "Subsection"
6577 msgstr "Unterabschnitt"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6581 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6582 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6589 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6592 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschn."
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6601 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6602 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6605 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6612 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6613 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6614 msgid "Date"
6615 msgstr "Datum"
6616
6617 #: lib/layouts/aa.layout:239
6618 msgid "institutemark"
6619 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6622 msgid "Institute Mark"
6623 msgstr "Institutsmarke"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:262
6626 msgid "Abstract (unstructured)"
6627 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6628
6629 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6630 msgid "ABSTRACT"
6631 msgstr "ABSTRACT"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:296
6634 msgid "Abstract (structured)"
6635 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6636
6637 #: lib/layouts/aa.layout:300
6638 msgid "Context"
6639 msgstr "Kontext"
6640
6641 #: lib/layouts/aa.layout:301
6642 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6643 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:305
6646 msgid "Aims"
6647 msgstr "Ziele"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:306
6650 msgid "Aims of your work"
6651 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:310
6654 msgid "Methods"
6655 msgstr "Methoden"
6656
6657 #: lib/layouts/aa.layout:311
6658 msgid "Methods used in your work"
6659 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6660
6661 #: lib/layouts/aa.layout:315
6662 msgid "Results"
6663 msgstr "Ergebnisse"
6664
6665 #: lib/layouts/aa.layout:316
6666 msgid "Results of your work"
6667 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6668
6669 #: lib/layouts/aa.layout:337
6670 msgid "Key words."
6671 msgstr "Schlagwörter"
6672
6673 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6677 msgid "Institute"
6678 msgstr "Institut"
6679
6680 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6682 msgid "E-Mail"
6683 msgstr "E-Mail"
6684
6685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6686 msgid "email:"
6687 msgstr "E-Mail:"
6688
6689 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6690 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6695 msgid "Acknowledgements"
6696 msgstr "Danksagungen"
6697
6698 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6700 msgid "Thesaurus"
6701 msgstr "Thesaurus"
6702
6703 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6704 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6705 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6706
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6708 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6709 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6710
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6712 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6714 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6716 msgid "Itemize"
6717 msgstr "Auflistung"
6718
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6720 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6722 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6723 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6724 msgid "Enumerate"
6725 msgstr "Aufzählung"
6726
6727 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6729 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6730 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6732 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6734 msgid "Description"
6735 msgstr "Beschreibung"
6736
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6738 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6742 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6743 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6744 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6745 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6750 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6751 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6754 msgid "List"
6755 msgstr "Liste"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6758 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6759 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6763 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6767 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6768 msgid "Affiliation"
6769 msgstr "Zugehörigkeit"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6772 msgid "Altaffilation"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6777 msgid "Number"
6778 msgstr "Nummer"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6781 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6782 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6785 msgid "Alternative affiliation:"
6786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6789 msgid "And"
6790 msgstr "Und"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6796 msgid "and"
6797 msgstr "und"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6800 msgid "altaffilmark"
6801 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6804 msgid "altaffiliation mark"
6805 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6808 msgid "Subject headings:"
6809 msgstr "Schlagwörter:"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6812 msgid "[Acknowledgements]"
6813 msgstr "[Danksagungen]"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6816 msgid "PlaceFigure"
6817 msgstr "Abbildung platzieren"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6820 msgid "Place Figure here:"
6821 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6824 msgid "PlaceTable"
6825 msgstr "Tabelle platzieren"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6828 msgid "Place Table here:"
6829 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6832 msgid "[Appendix]"
6833 msgstr "[Anhang]"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6836 msgid "MathLetters"
6837 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6840 msgid "NoteToEditor"
6841 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6844 msgid "Note to Editor:"
6845 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6848 msgid "TableRefs"
6849 msgstr "Tabellen-Verweise"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6852 msgid "References. ---"
6853 msgstr "Referenzen. ---"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6856 msgid "TableComments"
6857 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6860 msgid "Note. ---"
6861 msgstr "Notiz. ---"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6864 msgid "Table note"
6865 msgstr "Tabellenfußnote"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6868 msgid "Table note:"
6869 msgstr "Tabellenfußnote:"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6872 msgid "tablenotemark"
6873 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6876 msgid "tablenote mark"
6877 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6880 msgid "FigCaption"
6881 msgstr "Abbildungslegende"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6884 msgid "fig."
6885 msgstr "Abb."
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6888 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6889 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6892 msgid "Facility"
6893 msgstr "Einrichtung"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6896 msgid "Facility:"
6897 msgstr "Einrichtung:"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6900 msgid "Objectname"
6901 msgstr "Objektname"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6904 msgid "Obj:"
6905 msgstr "Objekt:"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6908 msgid "Recognized Name"
6909 msgstr "Wahrgenommener Name"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6912 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6913 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6916 msgid "Dataset"
6917 msgstr "Datensatz"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6920 msgid "Dataset:"
6921 msgstr "Datensatz:"
6922
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6924 msgid "Separate the dataset ID from text"
6925 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6926
6927 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6928 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6929 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930
6931 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6932 msgid "Software"
6933 msgstr "Software"
6934
6935 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6936 msgid "Software:"
6937 msgstr "Software:"
6938
6939 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6940 msgid "APPENDIX"
6941 msgstr "ANHANG"
6942
6943 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6944 msgid "References-"
6945 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6946
6947 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6948 msgid "Note-"
6949 msgstr "Notiz-"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6952 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6953 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6956 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6961 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6966 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6969 msgid "Short Title|S"
6970 msgstr "Kurztitel|z"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6973 msgid "Short title which will appear in the running header"
6974 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6977 msgid "Short name"
6978 msgstr "Name (Kurzform)"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6981 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6982 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6985 msgid "Alt Affiliation"
6986 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6989 msgid "Also Affiliation"
6990 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:696
6996 msgid "Fax"
6997 msgstr "Fax"
6998
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7002 msgid "Fax:"
7003 msgstr "Fax:"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7006 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7007 msgid "Phone"
7008 msgstr "Telefon"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7012 msgid "Phone:"
7013 msgstr "Telefon:"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7016 msgid "Abbreviations"
7017 msgstr "Abkürzungen"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7020 msgid "Abbreviations:"
7021 msgstr "Abkürzungen:"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7024 msgid "Scheme"
7025 msgstr "Schema"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7028 msgid "List of Schemes"
7029 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7032 msgid "Chart"
7033 msgstr "Diagramm"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7036 msgid "List of Charts"
7037 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7040 msgid "Graph[[mathematical]]"
7041 msgstr "Graph"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7044 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7045 msgstr "Graphenverzeichnis"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7048 msgid "SupplementalInfo"
7049 msgstr "Ergänzende Informationen"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7052 msgid "Supporting Information Available"
7053 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7054
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7056 msgid "TOC entry"
7057 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7058
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7060 msgid "Graphical TOC Entry"
7061 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7062
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7064 msgid "Bibnote"
7065 msgstr "Bibnotiz"
7066
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7068 msgid "bibnote"
7069 msgstr "Bibnotiz"
7070
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7072 msgid "Chemistry"
7073 msgstr "Chemie"
7074
7075 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7076 msgid "chemistry"
7077 msgstr "Chemie"
7078
7079 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7080 #: lib/languages:719
7081 msgid "Latin"
7082 msgstr "Latein"
7083
7084 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7085 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7086 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7087
7088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7089 msgid "Terms"
7090 msgstr "Begriffe"
7091
7092 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7093 msgid "General terms:"
7094 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7095
7096 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7097 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7098 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7101 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7102 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7105 msgid "TOG online ID"
7106 msgstr "TOG-Online-ID"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7109 msgid "Online ID:"
7110 msgstr "Online-ID:"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7113 msgid "TOG volume"
7114 msgstr "TOG-Band"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7117 msgid "Volume number:"
7118 msgstr "Bandnummer:"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7121 msgid "TOG number"
7122 msgstr "TOG-Nummer"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7125 msgid "Article number:"
7126 msgstr "Artikelnummer:"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7129 msgid "Set copyright"
7130 msgstr "Urheberrecht"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7133 msgid "Copyright type:"
7134 msgstr "Copyright-Typ:"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7137 msgid "Copyright year"
7138 msgstr "Jahr des Copyrights"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7141 msgid "Year of copyright:"
7142 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7145 msgid "Conference info"
7146 msgstr "Konferenz-Info"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7149 msgid "Conference info:"
7150 msgstr "Konferenz-Info:"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7153 msgid "Conference name"
7154 msgstr "Konferenzname"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7157 msgid "ISBN"
7158 msgstr "ISBN"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7161 msgid "ISBN:"
7162 msgstr "ISBN:"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7165 msgid "DOI"
7166 msgstr "DOI"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7170 msgid "Article DOI:"
7171 msgstr "Artikel-DOI:"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7174 msgid "TOG article DOI"
7175 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7176
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7178 msgid "PDF author"
7179 msgstr "PDF-Autor"
7180
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7182 msgid "PDF author:"
7183 msgstr "PDF-Autor:"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7187 msgid "Keyword list"
7188 msgstr "Schlagwortliste"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7192 msgid "Concept list"
7193 msgstr "Konzeptliste"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7197 msgid "Print copyright"
7198 msgstr "Drucke Copyright"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7201 msgid "Teaser"
7202 msgstr "Teaser"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7205 msgid "Teaser image:"
7206 msgstr "Teaser-Bild:"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7209 msgid "CR categories"
7210 msgstr "CR-Kategorien"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7213 msgid "CR Categories:"
7214 msgstr "CR-Kategorien:"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7217 msgid "CRcat"
7218 msgstr "CRKat"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7221 msgid "CR category"
7222 msgstr "CR-Kategorie"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7225 msgid "CR-number"
7226 msgstr "CR-Nummer"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7229 msgid "Number of the category"
7230 msgstr "Nummer der Kategorie"
7231
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7235 msgid "Subcategory"
7236 msgstr "Teilkategorie"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7239 msgid "Third-level"
7240 msgstr "Dritte Ebene"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7243 msgid "Third-level of the category"
7244 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7245
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7247 msgid "ShortCite"
7248 msgstr "Kurzzitat"
7249
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7251 msgid "Short cite"
7252 msgstr "Kurzzitat"
7253
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7257 msgid "Thanks"
7258 msgstr "Dank"
7259
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7262 msgid "E-mail"
7263 msgstr "E-Mail"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7268 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7270 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7274 msgid "Acknowledgments"
7275 msgstr "Danksagungen"
7276
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7279 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7280
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7282 msgid "TOG project URL"
7283 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7284
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7286 msgid "Project URL:"
7287 msgstr "Projekt-URL:"
7288
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7290 msgid "TOG video URL"
7291 msgstr "TOG-Video-URL"
7292
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7294 msgid "Video URL:"
7295 msgstr "Video-URL:"
7296
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7298 msgid "TOG data URL"
7299 msgstr "TOG-Data-URL"
7300
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7302 msgid "Data URL:"
7303 msgstr "Data-URL:"
7304
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7306 msgid "TOG code URL"
7307 msgstr "TOG-Code-URL"
7308
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7310 msgid "Code URL:"
7311 msgstr "Code-URL:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7314 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7315 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7316
7317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7318 msgid "Articles (DocBook)"
7319 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7323 msgid "Firstname"
7324 msgstr "Vorname"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7327 msgid "Fname"
7328 msgstr "FName"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7335 msgid "Surname"
7336 msgstr "Nachname"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7341 msgid "Literal"
7342 msgstr "Literal"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7346 msgid "Emph"
7347 msgstr "Hervorgehoben"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7350 msgid "Abbrev"
7351 msgstr "Abkürzung"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7355 msgid "Citation-number"
7356 msgstr "Zitat-Nummer"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7360 msgid "Volume"
7361 msgstr "Band"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7364 msgid "Day"
7365 msgstr "Tag"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7368 msgid "Month"
7369 msgstr "Monat"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7372 msgid "Year"
7373 msgstr "Jahr"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7376 msgid "Issue-number"
7377 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7380 msgid "Issue-day"
7381 msgstr "Ausgabetag"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7384 msgid "Issue-months"
7385 msgstr "Ausgabemonat"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7390 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7393 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7394 msgid "Part"
7395 msgstr "Teil"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7399 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7401 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7403 msgid "Chapter"
7404 msgstr "Kapitel"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7408 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7410 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7413 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7415 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7416 msgid "Paragraph"
7417 msgstr "Paragraph"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7421 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7423 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7424 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7425 msgid "Subparagraph"
7426 msgstr "Unterparagraph"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Unterunterparagraph"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7433 msgid "Header"
7434 msgstr "Kopfzeile"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Kopfzeile --"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Spezialabschnitt"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Spezialabschnitt:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7449 msgid "AGU-journal"
7450 msgstr "AGU-Journal"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "AGU-Journal:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Zitat-Nummer:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7461 msgid "AGU-volume"
7462 msgstr "AGU-Band"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7465 msgid "AGU-volume:"
7466 msgstr "AGU-Band:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7469 msgid "AGU-issue"
7470 msgstr "AGU-Ausgabe"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7473 msgid "AGU-issue:"
7474 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7477 msgid "Copyright:"
7478 msgstr "Urheberrecht:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7481 msgid "Index-terms"
7482 msgstr "Indexterme"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Indexterme..."
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7489 msgid "Index-term"
7490 msgstr "Indexterm"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7493 msgid "Index-term:"
7494 msgstr "Indexterm:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7497 msgid "Cross-term"
7498 msgstr "Kreuzterm"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7501 msgid "Cross-term:"
7502 msgstr "Kreuzterm:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7508 msgid "Affiliation:"
7509 msgstr "Zugehörigkeit:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7512 msgid "Supplementary"
7513 msgstr "Ergänzend"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7516 msgid "Supplementary..."
7517 msgstr "Ergänzend..."
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7520 msgid "Supp-note"
7521 msgstr "Erg. Notiz"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7524 msgid "Sup-mat-note:"
7525 msgstr "Erg. Notiz:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7528 msgid "Cite-other"
7529 msgstr "Zitat (andere)"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7532 msgid "Cite-other:"
7533 msgstr "Zitat (andere):"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7538 msgid "Name:"
7539 msgstr "Name:"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7542 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7545 msgid "Received"
7546 msgstr "Empfangen"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7549 #: lib/layouts/egs.layout:436
7550 msgid "Received:"
7551 msgstr "Empfangen:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7556 msgid "Revised"
7557 msgstr "Überarbeitet"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7560 msgid "Revised:"
7561 msgstr "Überarbeitet:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7564 #: lib/layouts/egs.layout:445
7565 msgid "Accepted"
7566 msgstr "Akzeptiert"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7569 #: lib/layouts/egs.layout:458
7570 msgid "Accepted:"
7571 msgstr "Akzeptiert:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7574 msgid "Ident-line"
7575 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7578 msgid "Ident-line:"
7579 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7582 msgid "Runhead"
7583 msgstr "Kolumnenkopf"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7586 msgid "Runhead:"
7587 msgstr "Kolumnenkopf:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7590 msgid "Published-online:"
7591 msgstr "Online veröffentlicht:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7594 msgid "Citation"
7595 msgstr "Literaturverweis"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7598 msgid "Citation:"
7599 msgstr "Literaturverweis:"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7602 msgid "Posting-order"
7603 msgstr "Eingabereihenfolge"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7606 msgid "Posting-order:"
7607 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7610 msgid "AGU-pages"
7611 msgstr "AGU-Seiten"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7614 msgid "AGU-pages:"
7615 msgstr "AGU-Seiten:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7618 msgid "Words"
7619 msgstr "Wörter"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7622 msgid "Words:"
7623 msgstr "Wörter:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7626 msgid "Figures"
7627 msgstr "Abbildungen"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7630 msgid "Figures:"
7631 msgstr "Abbildungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7634 msgid "Tables"
7635 msgstr "Tabellen"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7638 msgid "Tables:"
7639 msgstr "Tabellen:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7642 msgid "Datasets"
7643 msgstr "Datensätze"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7646 msgid "Datasets:"
7647 msgstr "Datensätze:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7650 msgid "ISSN"
7651 msgstr "ISSN"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7654 msgid "CODEN"
7655 msgstr "CODEN"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7658 msgid "SS-Code"
7659 msgstr "SS-Kode"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7662 msgid "SS-Title"
7663 msgstr "SS-Titel"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7666 msgid "CCC-Code"
7667 msgstr "CCC-Code"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7671 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7673 msgid "Code"
7674 msgstr "Code"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7677 msgid "Dscr"
7678 msgstr "Beschr"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7684 msgid "Keyword"
7685 msgstr "Schlagwort"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7688 msgid "Orgdiv"
7689 msgstr "Orgdiv"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7692 msgid "Orgname"
7693 msgstr "Orgname"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7697 msgid "Street"
7698 msgstr "Straße"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7703 msgid "City"
7704 msgstr "Stadt"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7708 msgid "State"
7709 msgstr "Staat"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7712 msgid "Postcode"
7713 msgstr "Postleitzahl"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7718 msgid "Country"
7719 msgstr "Land"
7720
7721 #: lib/layouts/agums.layout:3
7722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7723 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7726 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7728 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7730 msgid "Section*"
7731 msgstr "Abschnitt*"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7734 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7736 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7738 msgid "Subsection*"
7739 msgstr "Unterabschnitt*"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7743 msgid "Paragraph*"
7744 msgstr "Paragraph*"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7747 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7748 msgid "Left Header"
7749 msgstr "Kopfzeile links"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7752 #: lib/layouts/foils.layout:195
7753 msgid "Left Header:"
7754 msgstr "Kopfzeile links:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7757 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7758 msgid "Right Header"
7759 msgstr "Kopfzeile rechts"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7762 #: lib/layouts/foils.layout:203
7763 msgid "Right Header:"
7764 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7767 msgid "CCC"
7768 msgstr "CCC"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7771 msgid "CCC code:"
7772 msgstr "CCC-Code:"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7775 msgid "PaperId"
7776 msgstr "Paper-Id"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7779 msgid "Paper Id:"
7780 msgstr "Paper-Id:"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7783 msgid "AuthorAddr"
7784 msgstr "Autoren-Adresse"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7787 msgid "Author Address:"
7788 msgstr "Autoren-Adresse:"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7791 msgid "SlugComment"
7792 msgstr "PreprintHinweis"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7795 msgid "Slug Comment:"
7796 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7799 msgid "Plate"
7800 msgstr "Bildtafel"
7801
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7803 msgid "Planotable"
7804 msgstr "Plano-Tabelle"
7805
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7809 #: src/insets/Inset.cpp:100
7810 msgid "Table"
7811 msgstr "Tabelle"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7814 msgid "table"
7815 msgstr "Tabelle"
7816
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7818 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7819 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7822 msgid "Authors"
7823 msgstr "Autoren"
7824
7825 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7826 msgid "Affiliation Mark"
7827 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7828
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7830 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7831 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7832
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7834 msgid "Author affiliation:"
7835 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7836
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7838 msgid "Acknowledgments."
7839 msgstr "Danksagungen."
7840
7841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7842 msgid "Algorithm2e"
7843 msgstr "Algorithm2e"
7844
7845 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7846 msgid ""
7847 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7848 "brewed algorithm floats."
7849 msgstr ""
7850 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7851 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7852
7853 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7855 msgid "List of Algorithms"
7856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7857
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7859 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7860 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7861
7862 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7863 msgid "SpecialSection"
7864 msgstr "Spezialabschnitt"
7865
7866 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7867 msgid "SpecialSection*"
7868 msgstr "Spezialabschnitt*"
7869
7870 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7877 msgid "Unnumbered"
7878 msgstr "Unnummeriert"
7879
7880 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7882 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7884 msgid "Subsubsection*"
7885 msgstr "Unterunterabschn.*"
7886
7887 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7888 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7889 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7890
7891 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7892 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7893 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7895 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7897 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7898 msgid "Books"
7899 msgstr "Bücher"
7900
7901 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7902 msgid "Chapter Exercises"
7903 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7904
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7906 msgid "Short title which appears in the running headers"
7907 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7908
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7915 msgid "Date:"
7916 msgstr "Datum:"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7919 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7920 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7926 msgid "Address:"
7927 msgstr "Adresse:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7930 msgid "Current Address"
7931 msgstr "Aktuelle Adresse"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7934 msgid "Current address:"
7935 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7936
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7938 msgid "E-mail address:"
7939 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7940
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7943 msgid "URL:"
7944 msgstr "URL:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7947 msgid "Key words and phrases:"
7948 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7949
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7951 msgid "Thanks:"
7952 msgstr "Dank:"
7953
7954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7955 msgid "Dedicatory"
7956 msgstr "Widmung"
7957
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7959 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7960 msgid "Dedication:"
7961 msgstr "Widmung:"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7964 msgid "Translator"
7965 msgstr "Übersetzer"
7966
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7968 msgid "Translator:"
7969 msgstr "Übersetzer:"
7970
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7972 msgid "Subjectclass"
7973 msgstr "Sachgebiet"
7974
7975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7976 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7977 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7978
7979 #: lib/layouts/apa.layout:3
7980 msgid "American Psychological Association (APA)"
7981 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7982
7983 #: lib/layouts/apa.layout:54
7984 msgid "RightHeader"
7985 msgstr "Kopfzeile rechts"
7986
7987 #: lib/layouts/apa.layout:63
7988 msgid "Right header:"
7989 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7990
7991 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7992 msgid "Abstract:"
7993 msgstr "Abstract:"
7994
7995 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7996 msgid "Short title:"
7997 msgstr "Kurztitel:"
7998
7999 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8000 msgid "TwoAuthors"
8001 msgstr "Zwei Autoren"
8002
8003 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8004 msgid "ThreeAuthors"
8005 msgstr "Drei Autoren"
8006
8007 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8008 msgid "FourAuthors"
8009 msgstr "Vier Autoren"
8010
8011 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8012 msgid "TwoAffiliations"
8013 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8014
8015 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8016 msgid "ThreeAffiliations"
8017 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8018
8019 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8020 msgid "FourAffiliations"
8021 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8022
8023 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8024 msgid "Acknowledgements:"
8025 msgstr "Danksagungen:"
8026
8027 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8028 msgid "ThickLine"
8029 msgstr "Dicke Linie"
8030
8031 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8032 msgid "Centered"
8033 msgstr "Zentriert"
8034
8035 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8037 msgid "standard"
8038 msgstr "Standard"
8039
8040 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
8043 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8044 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8045
8046 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8047 msgid "FitFigure"
8048 msgstr "Abbildung einpassen"
8049
8050 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8051 msgid "FitBitmap"
8052 msgstr "Bitmap einpassen"
8053
8054 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8057 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8058 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8061 msgid "Custom Item|s"
8062 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8063
8064 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8067 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8070 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8071 msgid "A customized item string"
8072 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8073
8074 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8075 msgid "Seriate"
8076 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8077
8078 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8081 msgid "(\\alph{enumii})"
8082 msgstr "(\\alph{enumii})"
8083
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8085 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8086 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087
8088 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8089 msgid "FiveAuthors"
8090 msgstr "Fünf Autoren"
8091
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8093 msgid "SixAuthors"
8094 msgstr "Sechs Autoren"
8095
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8097 msgid "LeftHeader"
8098 msgstr "Kopfzeile links"
8099
8100 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8101 msgid "Left header:"
8102 msgstr "Kopfzeile links:"
8103
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8105 msgid "FiveAffiliations"
8106 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8109 msgid "SixAffiliations"
8110 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8130 msgid "Note"
8131 msgstr "Notiz"
8132
8133 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8134 msgid "AuthorNote"
8135 msgstr "Autorenhinweise"
8136
8137 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8138 msgid "Author Note:"
8139 msgstr "Autorenhinweise:"
8140
8141 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8142 msgid "Journal"
8143 msgstr "Zeitschrift"
8144
8145 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8147 msgid "Preamble"
8148 msgstr "Vorspann"
8149
8150 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8151 msgid "CopNum"
8152 msgstr "Laufende Nummer"
8153
8154 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8155 msgid "*"
8156 msgstr "*"
8157
8158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8159 msgid "Arabic Article"
8160 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8161
8162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8164 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8165
8166 #: lib/layouts/article.layout:3
8167 msgid "Article (Standard Class)"
8168 msgstr "Article (Standardklasse)"
8169
8170 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8171 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8173 msgid "Part*"
8174 msgstr "Teil*"
8175
8176 #: lib/layouts/basic.module:2
8177 msgid "Default (basic)"
8178 msgstr "Standard (basic)"
8179
8180 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8181 #: lib/layouts/natbib.module:9
8182 msgid "Citation engine"
8183 msgstr "Literatursystem"
8184
8185 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8186 #: lib/layouts/natbib.module:44
8187 msgid "not cited"
8188 msgstr "nicht zitiert"
8189
8190 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8191 #: lib/layouts/natbib.module:45
8192 msgid "Add to bibliography only."
8193 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8196 msgid "Beamer"
8197 msgstr "Beamer"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8201 #: lib/layouts/slides.layout:4
8202 msgid "Presentations"
8203 msgstr "Präsentationen"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8212 msgid "Overlay Specifications|v"
8213 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8217 msgid "Overlay specifications for this list"
8218 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8223 msgid "Item Overlay Specifications"
8224 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8233 msgid "On Slide"
8234 msgstr "Auf Folie"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8239 msgid "Overlay specifications for this item"
8240 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8243 msgid "Mini Template"
8244 msgstr "Mini-Vorlage"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8247 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8248 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8251 msgid "Longest label|s"
8252 msgstr "Längste Marke"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8255 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8256 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8260 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8261 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8262 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8265 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8268 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8272 msgid "Sectioning"
8273 msgstr "Gliederung"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8279 msgid "Mode"
8280 msgstr "Modus"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8286 msgid "Mode Specification|S"
8287 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8294 msgstr ""
8295 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8296 "Überschrift erscheinen soll"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8301 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8302 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8305 msgid "Section \\arabic{section}"
8306 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8309 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8311 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8312 msgstr ""
8313 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8317 msgid "\\Alph{section}"
8318 msgstr "\\Alph{section}"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8322 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8326 msgstr ""
8327 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8328 "erscheint"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8331 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8332 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8335 msgid ""
8336 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8337 msgstr ""
8338 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8339 "\\arabic{subsubsection}"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8342 msgid ""
8343 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8344 msgstr ""
8345 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8346 "erscheint"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8353 msgid "Frame"
8354 msgstr "Rahmen"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8358 msgid "Frames"
8359 msgstr "Rahmen"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8368 msgid "Action"
8369 msgstr "Aktion"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8372 msgid "Overlay specifications for this frame"
8373 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8376 msgid "Default Overlay Specifications"
8377 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8380 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8381 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8385 msgid "Frame Options"
8386 msgstr "Rahmen-Optionen"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8391 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8392 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8393 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8394 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8395 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8396 msgid "Options"
8397 msgstr "Optionen"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8401 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8402 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8405 msgid "Frame Title"
8406 msgstr "Rahmentitel"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8409 msgid "Enter the frame title here"
8410 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8413 msgid "PlainFrame"
8414 msgstr "Schlichter Rahmen"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8417 msgid "Frame (plain)"
8418 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8421 msgid "FragileFrame"
8422 msgstr "Fragiler Rahmen"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8425 msgid "Frame (fragile)"
8426 msgstr "Rahmen (fragil)"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8429 msgid "AgainFrame"
8430 msgstr "RahmenNochmal"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8435 msgid "Slide"
8436 msgstr "Folie"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8439 msgid "Repeat frame with label"
8440 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8443 msgid "FrameTitle"
8444 msgstr "Rahmentitel"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8456 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8457 msgstr ""
8458 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8461 msgid "Short Frame Title|S"
8462 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8465 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8466 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8469 msgid "FrameSubtitle"
8470 msgstr "RahmenUntertitel"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8473 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8474 msgid "Column"
8475 msgstr "Spalte"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8479 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8480 msgid "Columns"
8481 msgstr "Spalten"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8484 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8485 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8488 msgid "Column Options"
8489 msgstr "Spaltenoptionen"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8492 msgid "Column options (see beamer manual)"
8493 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8496 msgid "Column Placement Options"
8497 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8500 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8501 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8504 msgid "ColumnsCenterAligned"
8505 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8508 msgid "Columns (center aligned)"
8509 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8512 msgid "ColumnsTopAligned"
8513 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8516 msgid "Columns (top aligned)"
8517 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8520 msgid "Pause"
8521 msgstr "Pause"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8526 msgid "Overlays"
8527 msgstr "Overlays"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8530 msgid "Pause number"
8531 msgstr "Pausennummer"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8534 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8535 msgstr ""
8536 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8540 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8543 msgid "Overprint"
8544 msgstr "Überdruck"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8547 msgid "Overprint Area Width"
8548 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8552 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8553 msgid "Width"
8554 msgstr "Breite"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8557 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8558 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8561 msgid "OverlayArea"
8562 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8565 msgid "Overlayarea"
8566 msgstr "Überlagerungsbereich"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8569 msgid "Overlay Area Width"
8570 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8573 msgid "The width of the overlay area"
8574 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8577 msgid "Overlay Area Height"
8578 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8582 msgid "Height"
8583 msgstr "Höhe"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8586 msgid "The height of the overlay area"
8587 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8591 msgid "Uncover"
8592 msgstr "Aufdecken"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8595 msgid "Uncovered on slides"
8596 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8600 msgid "Only"
8601 msgstr "Nur"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8604 msgid "Only on slides"
8605 msgstr "Nur auf Folien"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8608 msgid "Block"
8609 msgstr "Block"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8612 msgid "Blocks"
8613 msgstr "Blöcke"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8616 msgid "Block:"
8617 msgstr "Block:"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8620 msgid "Action Specification|S"
8621 msgstr "Aktionsspezifikation"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8624 msgid "Block Title"
8625 msgstr "Blocktitel"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8628 msgid "Enter the block title here"
8629 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8632 msgid "ExampleBlock"
8633 msgstr "BeispielBlock"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8636 msgid "Example Block:"
8637 msgstr "Beispiel-Block:"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8640 msgid "AlertBlock"
8641 msgstr "AlarmBlock"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8644 msgid "Alert Block:"
8645 msgstr "Alarm-Block:"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8650 msgid "Titling"
8651 msgstr "Titelei"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8654 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8655 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8658 msgid "Title (Plain Frame)"
8659 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8662 msgid "Short Subtitle|S"
8663 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8666 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8667 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8670 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8671 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8674 msgid "Short Institute|S"
8675 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8678 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8679 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8682 msgid "InstituteMark"
8683 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8686 msgid "Short Date|S"
8687 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8690 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8691 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8694 msgid "TitleGraphic"
8695 msgstr "Titelgrafik"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8698 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8700 msgid "Quotation"
8701 msgstr "Zitat (lang)"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8706 msgid "Quote"
8707 msgstr "Zitat (kurz)"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8711 msgid "Verse"
8712 msgstr "Gedicht"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8716 msgid "Corollary."
8717 msgstr "Korollar."
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8725 msgid "Action Specifications|S"
8726 msgstr "Aktionsspezifikation"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8730 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8731 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8732 msgid "Additional Theorem Text"
8733 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8737 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8738 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8739 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8740 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8744 msgid "Definition."
8745 msgstr "Definition."
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8748 msgid "Definitions"
8749 msgstr "Definitionen"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8752 msgid "Definitions."
8753 msgstr "Definitionen."
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8756 msgid "Example."
8757 msgstr "Beispiel."
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8760 msgid "Examples"
8761 msgstr "Beispiele"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8764 msgid "Examples."
8765 msgstr "Beispiele."
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8780 msgid "Fact"
8781 msgstr "Fakt"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8784 msgid "Fact."
8785 msgstr "Fakt."
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8789 msgid "Lemma."
8790 msgstr "Lemma."
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8793 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8794 msgid "Theorem."
8795 msgstr "Theorem."
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8798 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8799 msgid "LyX-Code"
8800 msgstr "LyX-Code"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8803 msgid "NoteItem"
8804 msgstr "NotizStichpunkt"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8807 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8808 msgid "Bold"
8809 msgstr "Fett"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8812 msgid "Emphasize"
8813 msgstr "Hervorhebung"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8816 msgid "Emph."
8817 msgstr "Hervg."
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8820 msgid "Alert"
8821 msgstr "Alarm"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8824 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8826 msgid "Structure"
8827 msgstr "Struktur"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8831 msgid "Visible"
8832 msgstr "Sichtbar"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8835 msgid "Invisible"
8836 msgstr "Unsichtbar"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8839 msgid "Alternative"
8840 msgstr "Alternativ"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8843 msgid "Default Text"
8844 msgstr "Standardtext"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8847 msgid "Enter the default text here"
8848 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8851 msgid "Beamer Note"
8852 msgstr "Beamer-Notiz"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8855 msgid "Note Options"
8856 msgstr "Notiz-Optionen"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8859 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8860 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8863 msgid "ArticleMode"
8864 msgstr "Artikelmodus"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8867 msgid "Article"
8868 msgstr "Aufsatz"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8871 msgid "PresentationMode"
8872 msgstr "Präsentationsmodus"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8875 msgid "Presentation"
8876 msgstr "Präsentation"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8879 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8881 msgid "List of Tables"
8882 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8885 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8886 msgid "Figure"
8887 msgstr "Abbildung"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8890 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8892 msgid "List of Figures"
8893 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8894
8895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8896 msgid "Beamerposter"
8897 msgstr "Beamerposter"
8898
8899 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8900 msgid "Multilingual Captions"
8901 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8902
8903 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8904 msgid ""
8905 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8906 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8907 msgstr ""
8908 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8909 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8910 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8911
8912 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8913 msgid "Caption setup"
8914 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8915
8916 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8917 msgid ""
8918 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8919 msgstr ""
8920 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8921 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8924 msgid "Caption setup:"
8925 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8928 msgid "Bicaption"
8929 msgstr "Zweisprachig"
8930
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8932 msgid "bilingual"
8933 msgstr "zweisprachig"
8934
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8936 msgid "Main Language Short Title"
8937 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8940 msgid "Short title for the main(document) language"
8941 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8942
8943 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8944 msgid "Main Language Text"
8945 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8946
8947 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8948 msgid "Text in the main(document) language"
8949 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8950
8951 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8952 msgid "Second Language Short Title"
8953 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8954
8955 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8956 msgid "Short title for the second language"
8957 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8958
8959 #: lib/layouts/book.layout:3
8960 msgid "Book (Standard Class)"
8961 msgstr "Book (Standardklasse)"
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:2
8964 msgid "Braille"
8965 msgstr "Braille"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:6
8968 msgid ""
8969 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8970 "in examples."
8971 msgstr ""
8972 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8973 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:22
8976 msgid "Braille (default)"
8977 msgstr "Braille (Standard)"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8980 msgid "Braille:"
8981 msgstr "Braille:"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:45
8984 msgid "Braille (textsize)"
8985 msgstr "Braille (Textgröße)"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:68
8988 msgid "Braille (dots on)"
8989 msgstr "Braille (Punkte an)"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:83
8992 msgid "Braille_dots_on"
8993 msgstr "Braille_dots_on"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:92
8996 msgid "Braille (dots off)"
8997 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:107
9000 msgid "Braille_dots_off"
9001 msgstr "Braille_dots_off"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:116
9004 msgid "Braille (mirror on)"
9005 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:131
9008 msgid "Braille_mirror_on"
9009 msgstr "Braille_mirror_on"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:140
9012 msgid "Braille (mirror off)"
9013 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9014
9015 #: lib/layouts/braille.module:155
9016 msgid "Braille_mirror_off"
9017 msgstr "Braille_mirror_off"
9018
9019 #: lib/layouts/braille.module:163
9020 msgid "Braillebox"
9021 msgstr "Braillebox"
9022
9023 #: lib/layouts/braille.module:167
9024 msgid "Braille box"
9025 msgstr "Braille-Box"
9026
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9028 msgid "Broadway"
9029 msgstr "Broadway"
9030
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9032 msgid "Scripts"
9033 msgstr "Skripte"
9034
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9036 msgid "Dialogue"
9037 msgstr "Dialog"
9038
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9040 msgid "Narrative"
9041 msgstr "Erzählung"
9042
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9044 msgid "ACT"
9045 msgstr "AKT"
9046
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9048 msgid "ACT \\arabic{act}"
9049 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9052 msgid "SCENE"
9053 msgstr "SZENE"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9056 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9057 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9060 msgid "SCENE*"
9061 msgstr "SZENE*"
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9064 msgid "AT RISE:"
9065 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9068 msgid "Speaker"
9069 msgstr "Sprecher"
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9072 msgid "Parenthetical"
9073 msgstr "Beiläufig"
9074
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9076 msgid "("
9077 msgstr "("
9078
9079 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9080 msgid ")"
9081 msgstr ")"
9082
9083 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9084 msgid "CURTAIN"
9085 msgstr "VORHANG"
9086
9087 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9088 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9089 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9090 msgid "Right Address"
9091 msgstr "Adresse rechts"
9092
9093 #: lib/layouts/changebars.module:2
9094 msgid "Change bars"
9095 msgstr "Balken für Änderung"
9096
9097 #: lib/layouts/changebars.module:7
9098 msgid ""
9099 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9100 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9101 msgstr ""
9102 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9103 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9104
9105 #: lib/layouts/chess.layout:3
9106 msgid "Chess"
9107 msgstr "Schach"
9108
9109 #: lib/layouts/chess.layout:36
9110 msgid "Mainline"
9111 msgstr "Hauptvariante"
9112
9113 #: lib/layouts/chess.layout:43
9114 msgid "Mainline:"
9115 msgstr "Hauptvariante:"
9116
9117 #: lib/layouts/chess.layout:62
9118 msgid "Variation"
9119 msgstr "Variante"
9120
9121 #: lib/layouts/chess.layout:66
9122 msgid "Variation:"
9123 msgstr "Variante:"
9124
9125 #: lib/layouts/chess.layout:72
9126 msgid "SubVariation"
9127 msgstr "Untervariante"
9128
9129 #: lib/layouts/chess.layout:75
9130 msgid "Subvariation:"
9131 msgstr "Untervariante:"
9132
9133 #: lib/layouts/chess.layout:81
9134 msgid "SubVariation2"
9135 msgstr "Untervariante2"
9136
9137 #: lib/layouts/chess.layout:84
9138 msgid "Subvariation(2):"
9139 msgstr "Untervariante(2):"
9140
9141 #: lib/layouts/chess.layout:90
9142 msgid "SubVariation3"
9143 msgstr "Untervariante3"
9144
9145 #: lib/layouts/chess.layout:93
9146 msgid "Subvariation(3):"
9147 msgstr "Untervariante(3):"
9148
9149 #: lib/layouts/chess.layout:99
9150 msgid "SubVariation4"
9151 msgstr "Untervariante4"
9152
9153 #: lib/layouts/chess.layout:102
9154 msgid "Subvariation(4):"
9155 msgstr "Untervariante(4):"
9156
9157 #: lib/layouts/chess.layout:108
9158 msgid "SubVariation5"
9159 msgstr "Untervariante5"
9160
9161 #: lib/layouts/chess.layout:111
9162 msgid "Subvariation(5):"
9163 msgstr "Untervariante(5):"
9164
9165 #: lib/layouts/chess.layout:118
9166 msgid "HideMoves"
9167 msgstr "Züge verbergen"
9168
9169 #: lib/layouts/chess.layout:123
9170 msgid "HideMoves:"
9171 msgstr "Züge verbergen:"
9172
9173 #: lib/layouts/chess.layout:128
9174 msgid "ChessBoard"
9175 msgstr "Schachbrett"
9176
9177 #: lib/layouts/chess.layout:132
9178 msgid "[chessboard]"
9179 msgstr "[Schachbrett]"
9180
9181 #: lib/layouts/chess.layout:141
9182 msgid "BoardCentered"
9183 msgstr "Brett zentriert"
9184
9185 #: lib/layouts/chess.layout:146
9186 msgid "[centered board]"
9187 msgstr "[zentriertes Brett]"
9188
9189 #: lib/layouts/chess.layout:156
9190 msgid "HighLight"
9191 msgstr "Hervorheben"
9192
9193 #: lib/layouts/chess.layout:161
9194 msgid "Highlights:"
9195 msgstr "Höhepunkte:"
9196
9197 #: lib/layouts/chess.layout:176
9198 msgid "Arrow"
9199 msgstr "Pfeil"
9200
9201 #: lib/layouts/chess.layout:181
9202 msgid "Arrow:"
9203 msgstr "Pfeil:"
9204
9205 #: lib/layouts/chess.layout:187
9206 msgid "KnightMove"
9207 msgstr "Springerzug"
9208
9209 #: lib/layouts/chess.layout:192
9210 msgid "KnightMove:"
9211 msgstr "Springerzug:"
9212
9213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9214 msgid "Springer cl2emult"
9215 msgstr "Springer cl2emult"
9216
9217 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9218 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9219 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9220
9221 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9222 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9223 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9224
9225 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9226 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9227 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9228
9229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9230 msgid "Custom Header/Footerlines"
9231 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9232
9233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9234 msgid ""
9235 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9236 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9237 "Page Layout to 'fancy'!"
9238 msgstr ""
9239 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9240 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9241 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9242
9243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9244 msgid "Header/Footer"
9245 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9246
9247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9248 msgid "Even Header"
9249 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9250
9251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9252 msgid "Alternative text for the even header"
9253 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9254
9255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9256 msgid "Center Header"
9257 msgstr "Kopfzeile mitte"
9258
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9260 msgid "Center Header:"
9261 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9262
9263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9264 msgid "Left Footer"
9265 msgstr "Fußzeile links"
9266
9267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9268 msgid "Left Footer:"
9269 msgstr "Fußzeile links:"
9270
9271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9272 msgid "Center Footer"
9273 msgstr "Fußzeile mitte"
9274
9275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9276 msgid "Center Footer:"
9277 msgstr "Fußzeile mitte:"
9278
9279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9280 msgid "Right Footer"
9281 msgstr "Fußzeile rechts"
9282
9283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9284 msgid "Right Footer:"
9285 msgstr "Fußzeile rechts:"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9288 msgid "Directory"
9289 msgstr "Verzeichnis"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9292 msgid "KeyCombo"
9293 msgstr "Tastatur"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9296 msgid "KeyCap"
9297 msgstr "Cap"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9300 msgid "GuiMenu"
9301 msgstr "GuiMenu"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9304 msgid "GuiMenuItem"
9305 msgstr "GuiMenuItem"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9308 msgid "GuiButton"
9309 msgstr "GuiButton"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9312 msgid "MenuChoice"
9313 msgstr "MenüAuswahl"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9316 msgid "SGML"
9317 msgstr "SGML"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9321 msgid "Chapter*"
9322 msgstr "Kapitel*"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9325 msgid "Subparagraph*"
9326 msgstr "Unterparagraph*"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9329 msgid "Authorgroup"
9330 msgstr "Autorengruppe"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9333 msgid "RevisionHistory"
9334 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9337 msgid "Revision History"
9338 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9341 msgid "Revision"
9342 msgstr "Überarbeitung"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9345 msgid "RevisionRemark"
9346 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9349 msgid "FirstName"
9350 msgstr "Vorname"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9353 msgid "DIN-Brief"
9354 msgstr "DIN-Brief"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9357 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9359 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9361 msgid "Letters"
9362 msgstr "Briefe"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9365 msgid "DinBrief"
9366 msgstr "DinBrief"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9369 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9377 msgid "Letter"
9378 msgstr "Brieftext"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9381 msgid "Addresses"
9382 msgstr "Adressen"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9388 msgid "Postal Data"
9389 msgstr "Postdaten"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9394 msgid "Send To Address"
9395 msgstr "Empfänger-Adresse"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9400 msgid "My Address"
9401 msgstr "Absender-Adresse"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9404 msgid "Sender Address:"
9405 msgstr "Absenderadresse:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9408 msgid "Return address"
9409 msgstr "Rücksende-Adresse"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9413 msgid "Backaddress:"
9414 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9417 msgid "Postal comment"
9418 msgstr "Postvermerk"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9421 msgid "Postal Remark:"
9422 msgstr "Postvermerk:"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9425 msgid "Handling"
9426 msgstr "Handhabung"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9429 msgid "Handling:"
9430 msgstr "Zusatz:"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9435 msgid "YourRef"
9436 msgstr "Ihr Zeichen"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9440 msgid "Your ref.:"
9441 msgstr "Ihr Zeichen:"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9446 msgid "MyRef"
9447 msgstr "Mein Zeichen"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9451 msgid "Our ref.:"
9452 msgstr "Unser Zeichen:"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9455 msgid "Writer"
9456 msgstr "Sachbearbeiter"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9459 msgid "Writer:"
9460 msgstr "Sachbearbeiter:"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9466 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9467 msgid "Signature"
9468 msgstr "Unterschrift"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9476 msgid "Closings"
9477 msgstr "Schlussteil"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9482 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9483 msgid "Signature:"
9484 msgstr "Unterschrift:"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9487 msgid "Bottomtext"
9488 msgstr "Fußzeile"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9491 msgid "Bottom text:"
9492 msgstr "Fusszeile(n):"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9495 msgid "Area code"
9496 msgstr "Vorwahl"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9499 msgid "Area Code:"
9500 msgstr "Vorwahl:"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9506 msgid "Telephone"
9507 msgstr "Telefon"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9511 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9512 msgid "Telephone:"
9513 msgstr "Telefon:"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9518 msgid "Location"
9519 msgstr "Adresszusatz"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9523 msgid "Location:"
9524 msgstr "Adresszusatz:"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9529 msgid "Subject"
9530 msgstr "Betreff"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9534 msgid "Subject:"
9535 msgstr "Betreff:"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9538 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9543 msgid "Opening"
9544 msgstr "Anrede"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9549 msgid "Opening:"
9550 msgstr "Anrede:"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9555 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9557 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9558 msgid "Closing"
9559 msgstr "Grußformel"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9564 msgid "Closing:"
9565 msgstr "Grußformel:"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9568 msgid "Signature|S"
9569 msgstr "Unterschrift"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9572 msgid "Here you can insert a signature scan"
9573 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9577 msgid "encl"
9578 msgstr "Anlagen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9582 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9583 msgid "encl:"
9584 msgstr "Anlagen:"
9585
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9589 msgid "cc"
9590 msgstr "Kopie"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9595 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9596 msgid "cc:"
9597 msgstr "Kopie:"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9601 msgid "PS"
9602 msgstr "PS"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9605 msgid "Post Scriptum:"
9606 msgstr "Postscriptum:"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9609 msgid "SenderAddress"
9610 msgstr "Absender-Adresse"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9614 msgid "Backaddress"
9615 msgstr "Rücksende-Adresse"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9618 msgid "RetourAdresse"
9619 msgstr "Rücksende-Adresse"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9622 msgid "Adresse"
9623 msgstr "Adresse"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9626 msgid "Postvermerk"
9627 msgstr "Postvermerk"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9630 msgid "Zusatz"
9631 msgstr "Zusatz"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9634 msgid "IhrZeichen"
9635 msgstr "Ihr Zeichen"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9639 msgid "YourMail"
9640 msgstr "Ihr Brief"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9643 msgid "IhrSchreiben"
9644 msgstr "Ihr Schreiben"
9645
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9647 msgid "MeinZeichen"
9648 msgstr "Mein Zeichen"
9649
9650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9651 msgid "Unterschrift"
9652 msgstr "Unterschrift"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9655 msgid "Telefon"
9656 msgstr "Telefon"
9657
9658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9661 msgid "Place"
9662 msgstr "Ort"
9663
9664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9665 msgid "Stadt"
9666 msgstr "Stadt"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9669 msgid "Town"
9670 msgstr "Stadt"
9671
9672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9673 msgid "Ort"
9674 msgstr "Ort"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9677 msgid "Datum"
9678 msgstr "Datum"
9679
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9682 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9683 msgid "Reference"
9684 msgstr "Referenz"
9685
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9687 msgid "Betreff"
9688 msgstr "Betreff"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9691 msgid "Anrede"
9692 msgstr "Anrede"
9693
9694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9695 msgid "Brieftext"
9696 msgstr "Brieftext"
9697
9698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9699 msgid "Gruss"
9700 msgstr "Gruß"
9701
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9703 msgid "ps"
9704 msgstr "PS"
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9708 msgid "Encl."
9709 msgstr "Anlagen"
9710
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9712 msgid "Anlagen"
9713 msgstr "Anlagen"
9714
9715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9717 msgid "CC"
9718 msgstr "Kopie"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9721 msgid "Verteiler"
9722 msgstr "Verteiler"
9723
9724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9725 msgid "DocBook Book (SGML)"
9726 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9727
9728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9729 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9730 msgid "Books (DocBook)"
9731 msgstr "Bücher (DocBook)"
9732
9733 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9734 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9735 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9736
9737 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9738 msgid "DocBook Section (SGML)"
9739 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9740
9741 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9742 msgid "DocBook Article (SGML)"
9743 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9744
9745 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9746 msgid "Inderscience A4 Journals"
9747 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9748
9749 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9750 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9751 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9754 msgid "Econometrica"
9755 msgstr "Econometrica"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9758 msgid "RunTitle"
9759 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9762 msgid "Running Title:"
9763 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9766 msgid "RunAuthor"
9767 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9770 msgid "Running Author:"
9771 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9774 msgid "Address Option"
9775 msgstr "Adress-Option"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9778 msgid "Optional argument for the address"
9779 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9782 msgid "E-Mail Option"
9783 msgstr "E-Mail-Option"
9784
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9786 msgid "Optional argument for the e-mail"
9787 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9790 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9791 msgid "E-mail:"
9792 msgstr "E-Mail:"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9795 msgid "Web Address"
9796 msgstr "Web-Adresse"
9797
9798 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9799 msgid "Web address:"
9800 msgstr "Web-Adresse:"
9801
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9803 msgid "Authors Block"
9804 msgstr "Autorenblock"
9805
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9807 msgid "Authors Block:"
9808 msgstr "Autorenblock:"
9809
9810 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9811 msgid "Thanks Text"
9812 msgstr "Danksagung"
9813
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9815 msgid "Thanks \\theThanks:"
9816 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9819 msgid "Thanks Reference"
9820 msgstr "Danksagungsverweis"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9823 msgid "Thanks Ref"
9824 msgstr "Danksagungsverweis"
9825
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9827 msgid "Internet Address Reference"
9828 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9829
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9831 msgid "Internet Addess Ref"
9832 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9833
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9835 msgid "Corresponding Author"
9836 msgstr "Korrespondierender Autor"
9837
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9839 msgid "Name (First Name)"
9840 msgstr "Name (Vorname)"
9841
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9843 msgid "First Name"
9844 msgstr "Vorname"
9845
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9847 msgid "Name (Surname)"
9848 msgstr "Name (Nachname)"
9849
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9851 msgid "By Same Author (bib)"
9852 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9853
9854 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9855 msgid "bysame"
9856 msgstr "Vom selben Autor"
9857
9858 #: lib/layouts/egs.layout:3
9859 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9860 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9861
9862 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9863 msgid "00.00.0000"
9864 msgstr "00.00.0000"
9865
9866 #: lib/layouts/egs.layout:289
9867 msgid "LaTeX Title"
9868 msgstr "LaTeX-Titel"
9869
9870 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9871 msgid "Author:"
9872 msgstr "Autor:"
9873
9874 #: lib/layouts/egs.layout:333
9875 msgid "Affil"
9876 msgstr "Zugehörigkeit"
9877
9878 #: lib/layouts/egs.layout:368
9879 msgid "Journal:"
9880 msgstr "Zeitschrift:"
9881
9882 #: lib/layouts/egs.layout:377
9883 msgid "msnumber"
9884 msgstr "Manuskript-Nummer"
9885
9886 #: lib/layouts/egs.layout:391
9887 msgid "MS_number:"
9888 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9889
9890 #: lib/layouts/egs.layout:401
9891 msgid "FirstAuthor"
9892 msgstr "Erster Autor"
9893
9894 #: lib/layouts/egs.layout:414
9895 msgid "1st_author_surname:"
9896 msgstr "1. Autor Nachname:"
9897
9898 #: lib/layouts/egs.layout:467
9899 msgid "Offsets"
9900 msgstr "Offsets"
9901
9902 #: lib/layouts/egs.layout:480
9903 msgid "reprint_reqs_to:"
9904 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9905
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9907 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9908 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9909
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9911 msgid "Author Option"
9912 msgstr "Autor-Option"
9913
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9915 msgid "Optional argument for the author"
9916 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9917
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9919 msgid "Author Address"
9920 msgstr "Autoren-Adresse"
9921
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9923 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9924 msgid "Author Email"
9925 msgstr "Autoren-E-Mail"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9929 msgid "Email:"
9930 msgstr "E-Mail:"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9933 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9934 msgid "Author URL"
9935 msgstr "Autoren-URL"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9938 msgid "Thanks Option"
9939 msgstr "Thanks-Option"
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9942 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9943 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9946 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9950 msgid "PROOF."
9951 msgstr "BEWEIS."
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9954 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9958 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9962 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9966 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9974 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9975 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9978 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9982 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9983 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9986 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9991 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9992
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9995 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9996
9997 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9998 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9999 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10000
10001 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10002 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10003 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10004
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10006 msgid "Case \\arabic{case}"
10007 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10010 msgid "Elsevier"
10011 msgstr "Elsevier"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10014 msgid "BeginFrontmatter"
10015 msgstr "Beginn Vorspann"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10018 msgid "Begin frontmatter"
10019 msgstr "Beginn Vorspann"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10022 msgid "EndFrontmatter"
10023 msgstr "Ende Vorspann"
10024
10025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10026 msgid "End frontmatter"
10027 msgstr "Ende Vorspann"
10028
10029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10030 msgid "Titlenotemark"
10031 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10032
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10034 msgid "Titlenote mark"
10035 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10036
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10038 msgid "Title footnote"
10039 msgstr "Titelfußnotentext"
10040
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10042 msgid "Footnote Label"
10043 msgstr "Fußnotenmarke"
10044
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10046 msgid "Label you refer to in the title"
10047 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10048
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10050 msgid "Title footnote:"
10051 msgstr "Titelfußnote:"
10052
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10054 msgid "Author Label"
10055 msgstr "Autorenmarke"
10056
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10058 msgid "Label you will reference in the address"
10059 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10060
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10062 msgid "Authormark"
10063 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10064
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10066 msgid "Author footnote"
10067 msgstr "Autorfußnotentext"
10068
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10070 msgid "Author footnote:"
10071 msgstr "Autorfußnotentext:"
10072
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10074 msgid "Author Footnote Label"
10075 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10076
10077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10078 msgid "Label you refer to for an author"
10079 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10080
10081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10082 msgid "CorAuthormark"
10083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10084
10085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10086 msgid "CorAuthor mark"
10087 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10088
10089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10090 msgid "Corresponding author"
10091 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10092
10093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10094 msgid "Corresponding author text:"
10095 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10096
10097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10098 msgid "Address Label"
10099 msgstr "Adressmarke"
10100
10101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10102 msgid "Label of the author you refer to"
10103 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10104
10105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10106 msgid "Internet"
10107 msgstr "Internet"
10108
10109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10110 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10111 msgstr ""
10112 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10113
10114 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10115 msgid "Endnote"
10116 msgstr "Endnote"
10117
10118 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10119 msgid ""
10120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10121 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10122 msgstr ""
10123 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10124 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10125
10126 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10127 msgid "Endnote ##"
10128 msgstr "Endnote ##"
10129
10130 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10131 msgid "endnote"
10132 msgstr "Endnote"
10133
10134 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10135 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10136 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137
10138 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10139 msgid "Key words:"
10140 msgstr "Schlagwörter:"
10141
10142 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10143 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10144 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10145
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10147 msgid ""
10148 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10149 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10150 msgstr ""
10151 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10152 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10153 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10154
10155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10157 msgid "Itemize Options"
10158 msgstr "Auflistungsoptionen"
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10164 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10165
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10168 msgid "Enumerate Options"
10169 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10170
10171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10172 msgid "Description Options"
10173 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10174
10175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10178 msgid "Labeling"
10179 msgstr "Liste"
10180
10181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10182 msgid "Enumerate-Resume"
10183 msgstr "Aufzählung fortführen"
10184
10185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10186 msgid "Number Equations by Section"
10187 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10188
10189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10190 msgid ""
10191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10193 msgstr ""
10194 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10195 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10196
10197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10202 msgid "Europass CV (2013)"
10203 msgstr "Europass (2013)"
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10207 msgid "Curricula Vitae"
10208 msgstr "Lebensläufe"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10211 msgid "FooterName"
10212 msgstr "Name in Fußzeile"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10215 msgid "Name (footer):"
10216 msgstr "Name (Fußzeile):"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10219 msgid "Mobile:"
10220 msgstr "Mobil:"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10223 msgid "Mobile phone number"
10224 msgstr "Mobilnummer"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10228 msgid "Homepage"
10229 msgstr "Homepage"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10232 msgid "Homepage:"
10233 msgstr "Homepage:"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10236 msgid "InstantMessaging"
10237 msgstr "Instant Messaging"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10240 msgid "Instant Messaging:"
10241 msgstr "Instant Messaging:"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10244 msgid "IM Type:"
10245 msgstr "IM-Typ:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10249 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10252 msgid "Birthday"
10253 msgstr "Geburtsdatum"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10256 msgid "Date of birth:"
10257 msgstr "Geburtsdatum:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10260 msgid "Nationality"
10261 msgstr "Nationalität"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10264 msgid "Nationality:"
10265 msgstr "Nationalität:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10268 msgid "Gender"
10269 msgstr "Geschlecht"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10272 msgid "Gender:"
10273 msgstr "Geschlecht:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10276 msgid "BeforePicture"
10277 msgstr "Text vor Bild"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10280 msgid "Space before picture:"
10281 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10284 msgid "Picture"
10285 msgstr "Bild"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10288 msgid "Picture:"
10289 msgstr "Bild:"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10292 msgid "Resize photo to this width"
10293 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10296 msgid "AfterPicture"
10297 msgstr "Text nach Bild"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10300 msgid "Space after picture:"
10301 msgstr "Abstand nach Bild:"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10307 msgid "Vertical Space"
10308 msgstr "Vertikaler Abstand"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10313 msgid "Additional vertical space"
10314 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10318 msgid "Item"
10319 msgstr "Stichpunkt"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10322 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10323 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10327 msgid "Item:"
10328 msgstr "Stichpunkt:"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10331 msgid "ItemInset"
10332 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10335 msgid "Subitems"
10336 msgstr "Unterstichpunkte"
10337
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10339 msgid "TitleItem"
10340 msgstr "Titelstichpunkt"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10343 msgid "Title item:"
10344 msgstr "Titelstichpunkt:"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10347 msgid "TitleLevel"
10348 msgstr "Titelgrad"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10351 msgid "Title level:"
10352 msgstr "Titelgrad:"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10355 msgid "Text (right side)"
10356 msgstr "Text (rechte Seite)"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10359 msgid "BlueItem"
10360 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10363 msgid "Blue item:"
10364 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10367 msgid "BlueItemInset"
10368 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10371 msgid "Blue subitems"
10372 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10375 msgid "BigItem"
10376 msgstr "Großer Stichpunkt"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10379 msgid "Big Item:"
10380 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10383 msgid "EcvItemize"
10384 msgstr "ECV-Auflistung"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10387 msgid "MotherTongue"
10388 msgstr "Muttersprache"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10391 msgid "Mother Tongue:"
10392 msgstr "Muttersprache:"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10395 msgid "LangHeader"
10396 msgstr "SprachKopf"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10399 msgid "Language Header:"
10400 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10403 msgid "Language:"
10404 msgstr "Sprache:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10407 msgid "Name of the language"
10408 msgstr "Name der Sprache"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10411 msgid "Listening"
10412 msgstr "Hörverstehen"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10415 msgid "Level how good you think you can listen"
10416 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10419 msgid "Reading"
10420 msgstr "Leseverstehen"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10423 msgid "Level how good you think you can read"
10424 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10427 msgid "Interaction"
10428 msgstr "Interaktion"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10431 msgid "Level how good you think you can conversate"
10432 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10435 msgid "Production"
10436 msgstr "Produktion"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10439 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10440 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10443 msgid "LastLanguage"
10444 msgstr "Letzte Sprache"
10445
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10447 msgid "Last Language:"
10448 msgstr "Letzte Sprache:"
10449
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10451 msgid "LangFooter"
10452 msgstr "SprachFuß"
10453
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10455 msgid "Language Footer:"
10456 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10457
10458 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10459 msgid "End"
10460 msgstr "Ende"
10461
10462 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10463 msgid "End of CV"
10464 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10465
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10467 msgid "Highlight"
10468 msgstr "Hervorheben"
10469
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10471 msgid "Europe CV"
10472 msgstr "Europe CV"
10473
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10475 msgid "Footer name:"
10476 msgstr "Name in Fußzeile:"
10477
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10479 msgid "Mobile"
10480 msgstr "Mobil"
10481
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10483 msgid "Size"
10484 msgstr "Größe"
10485
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10487 msgid "Size the photo is resized to"
10488 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10489
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10491 msgid "Page"
10492 msgstr "Seite"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10495 msgid "The title as it appears in the header"
10496 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10500 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10503 msgid "BulletedItem"
10504 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10507 msgid "Bulleted Item:"
10508 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10511 msgid "Begin"
10512 msgstr "Beginn"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10515 msgid "Begin of CV"
10516 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10519 msgid "PersonalInfo"
10520 msgstr "PersönlicheInfo"
10521
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10523 msgid "Personal Info"
10524 msgstr "Persönliche Info"
10525
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10527 msgid "VerticalSpace"
10528 msgstr "Vertikaler Abstand"
10529
10530 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10531 msgid "Vertical space"
10532 msgstr "Vertikaler Abstand"
10533
10534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10537
10538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10540 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10541
10542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10544 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10545
10546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10548 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10549
10550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10551 msgid "Number Figures by Section"
10552 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10553
10554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10555 msgid ""
10556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10558 msgstr ""
10559 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10560 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10561
10562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10563 msgid "Fix cm"
10564 msgstr "Fix cm"
10565
10566 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10567 msgid ""
10568 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10569 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10570 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10571 msgstr ""
10572 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10573 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10574 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10575 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10576
10577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10578 msgid "Fix LaTeX"
10579 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10580
10581 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10582 msgid ""
10583 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10584 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10585 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10586 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10587 "may provide more bugfixes in future versions."
10588 msgstr ""
10589 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10590 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10591 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10592 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10593 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10594 "auswirken."
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:2
10597 msgid "FiXme"
10598 msgstr "FiXme"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:11
10601 msgid ""
10602 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10603 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10604 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10605 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10606 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10607 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10608 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10609 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10610 "features."
10611 msgstr ""
10612 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10613 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10614 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10615 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10616 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10617 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10618 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10619 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10620 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10621 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10624 msgid "Fixme"
10625 msgstr "Fixme"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:23
10628 msgid "List of FIXMEs"
10629 msgstr "Liste der FIXMEs"
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:37
10632 msgid "[List of FIXMEs]"
10633 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:53
10636 msgid "Fixme Note"
10637 msgstr "Fixme-Notiz"
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10640 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10641 msgid "Fixme Note Options|s"
10642 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10645 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10646 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10647 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:74
10650 msgid "Fixme Warning"
10651 msgstr "Fixme-Warnung"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:76
10654 msgid "Warning"
10655 msgstr "Warnung"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:80
10658 msgid "Fixme Error"
10659 msgstr "Fixme-Fehler"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10665 msgid "Error"
10666 msgstr "Fehler"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:86
10669 msgid "Fixme Fatal"
10670 msgstr "Fixme: Fatal!"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:88
10673 msgid "Fatal"
10674 msgstr "Fatal"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:97
10677 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10678 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:99
10681 msgid "Fixme (Targeted)"
10682 msgstr "Fixme (markiert)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:109
10685 msgid "Fixme Note|x"
10686 msgstr "Fixme-Notiz"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:111
10689 msgid "Insert the FIXME note here"
10690 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:116
10693 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10694 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:118
10697 msgid "Warning (Targeted)"
10698 msgstr "Warnung (markiert)"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:122
10701 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10702 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:124
10705 msgid "Error (Targeted)"
10706 msgstr "Fehler (markiert)"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:128
10709 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10710 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:130
10713 msgid "Fatal (Targeted)"
10714 msgstr "Fatal (markiert)"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:139
10717 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10718 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:141
10721 msgid "Fixme (Multipar)"
10722 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10723
10724 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10725 msgid "Fixme Summary"
10726 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10727
10728 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10729 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10730 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10731
10732 #: lib/layouts/fixme.module:159
10733 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10734 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10735
10736 #: lib/layouts/fixme.module:161
10737 msgid "Warning (Multipar)"
10738 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10739
10740 #: lib/layouts/fixme.module:165
10741 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10742 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10743
10744 #: lib/layouts/fixme.module:167
10745 msgid "Error (Multipar)"
10746 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10747
10748 #: lib/layouts/fixme.module:171
10749 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10750 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10751
10752 #: lib/layouts/fixme.module:173
10753 msgid "Fatal (Multipar)"
10754 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10755
10756 #: lib/layouts/fixme.module:182
10757 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10759
10760 #: lib/layouts/fixme.module:184
10761 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10762 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10763
10764 #: lib/layouts/fixme.module:200
10765 msgid "Annotated Text"
10766 msgstr "Annotierter Text"
10767
10768 #: lib/layouts/fixme.module:202
10769 msgid "Annotated Text|x"
10770 msgstr "Annotierter Text|x"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:203
10773 msgid "Insert the text to annotate here"
10774 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:208
10777 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10778 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:210
10781 msgid "Warning (MP Targ.)"
10782 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:214
10785 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10786 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:216
10789 msgid "Error (MP Targ.)"
10790 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:220
10793 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10794 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:222
10797 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10798 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10799
10800 #: lib/layouts/fixme.module:232
10801 msgid "FxNote"
10802 msgstr "FxNote"
10803
10804 #: lib/layouts/fixme.module:236
10805 msgid "FxNote*"
10806 msgstr "FxNote*"
10807
10808 #: lib/layouts/fixme.module:240
10809 msgid "FxWarning"
10810 msgstr "FxWarning"
10811
10812 #: lib/layouts/fixme.module:244
10813 msgid "FxWarning*"
10814 msgstr "FxWarning*"
10815
10816 #: lib/layouts/fixme.module:248
10817 msgid "FxError"
10818 msgstr "FxError"
10819
10820 #: lib/layouts/fixme.module:252
10821 msgid "FxError*"
10822 msgstr "FxError*"
10823
10824 #: lib/layouts/fixme.module:256
10825 msgid "FxFatal"
10826 msgstr "FxFatal"
10827
10828 #: lib/layouts/fixme.module:260
10829 msgid "FxFatal*"
10830 msgstr "FxFatal*"
10831
10832 #: lib/layouts/foils.layout:3
10833 msgid "FoilTeX"
10834 msgstr "FoilTeX"
10835
10836 #: lib/layouts/foils.layout:44
10837 msgid "Foilhead"
10838 msgstr "Folienkopf"
10839
10840 #: lib/layouts/foils.layout:64
10841 msgid "ShortFoilhead"
10842 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10843
10844 #: lib/layouts/foils.layout:70
10845 msgid "Rotatefoilhead"
10846 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10847
10848 #: lib/layouts/foils.layout:76
10849 msgid "ShortRotatefoilhead"
10850 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10851
10852 #: lib/layouts/foils.layout:85
10853 msgid "TickList"
10854 msgstr "Häkchenliste"
10855
10856 #: lib/layouts/foils.layout:101
10857 msgid "_/"
10858 msgstr "_/"
10859
10860 #: lib/layouts/foils.layout:105
10861 msgid "CrossList"
10862 msgstr "Kreuzliste"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:121
10865 msgid "><"
10866 msgstr "><"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:165
10869 msgid "My Logo"
10870 msgstr "Mein Logo"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:174
10873 msgid "My Logo:"
10874 msgstr "Mein Logo:"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:183
10877 msgid "Restriction"
10878 msgstr "Einschränkung"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:187
10881 msgid "Restriction:"
10882 msgstr "Einschränkung:"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10886 msgid "Theorem #."
10887 msgstr "Theorem #."
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10890 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10891 msgid "Lemma #."
10892 msgstr "Lemma #."
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10896 msgid "Corollary #."
10897 msgstr "Korollar #."
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10900 msgid "Proposition #."
10901 msgstr "Satz #."
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10904 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10905 msgid "Definition #."
10906 msgstr "Definition #."
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10910 msgid "Theorem*"
10911 msgstr "Theorem*"
10912
10913 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10915 msgid "Lemma*"
10916 msgstr "Lemma*"
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10920 msgid "Corollary*"
10921 msgstr "Korollar*"
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10925 msgid "Proposition*"
10926 msgstr "Satz*"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10929 msgid "Proposition."
10930 msgstr "Satz."
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10934 msgid "Definition*"
10935 msgstr "Definition*"
10936
10937 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10938 msgid "Foot to End"
10939 msgstr "Fußnote als Endnote"
10940
10941 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10942 msgid ""
10943 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10944 "code where you want the endnotes to appear."
10945 msgstr ""
10946 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10947 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10948
10949 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10950 msgid "French Letter (frletter)"
10951 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10954 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10955 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10958 msgid "Letter:"
10959 msgstr "Brieftext:"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10962 msgid "Street:"
10963 msgstr "Straße:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10966 msgid "Addition"
10967 msgstr "Zusatz"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10970 msgid "Addition:"
10971 msgstr "Zusatz:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10974 msgid "Town:"
10975 msgstr "Stadt:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10978 msgid "State:"
10979 msgstr "Staat:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10982 msgid "ReturnAddress"
10983 msgstr "Rücksende-Adresse"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10986 msgid "ReturnAddress:"
10987 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10991 msgid "MyRef:"
10992 msgstr "Mein Zeichen:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10996 msgid "YourRef:"
10997 msgstr "Ihr Zeichen:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11000 msgid "YourMail:"
11001 msgstr "Ihr Brief:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11004 msgid "Telefax"
11005 msgstr "Telefax"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11008 msgid "Telefax:"
11009 msgstr "Telefax:"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11012 msgid "Telex"
11013 msgstr "Telex"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11016 msgid "Telex:"
11017 msgstr "Telex:"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11020 msgid "EMail"
11021 msgstr "E-Mail"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11024 msgid "EMail:"
11025 msgstr "E-Mail:"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11028 msgid "HTTP"
11029 msgstr "HTTP"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11032 msgid "HTTP:"
11033 msgstr "HTTP:"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11036 msgid "Bank"
11037 msgstr "Bank"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11040 msgid "Bank:"
11041 msgstr "Bank:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11044 msgid "BankCode"
11045 msgstr "Bankleitzahl"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11048 msgid "BankCode:"
11049 msgstr "Bankleitzahl:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11052 msgid "BankAccount"
11053 msgstr "Kontonummer"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11056 msgid "BankAccount:"
11057 msgstr "Kontonummer:"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11061 msgid "PostalComment"
11062 msgstr "Postvermerk"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11065 msgid "PostalComment:"
11066 msgstr "Postvermerk:"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11069 msgid "Reference:"
11070 msgstr "Referenz:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11073 msgid "Encl.:"
11074 msgstr "Anlagen:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11077 msgid "G-Brief (V. 2)"
11078 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11081 msgid "NameRowA"
11082 msgstr "Name Zeile A"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11085 msgid "NameRowA:"
11086 msgstr "Name Zeile A:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11089 msgid "NameRowB"
11090 msgstr "Name Zeile B"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11093 msgid "NameRowB:"
11094 msgstr "Name Zeile B:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11097 msgid "NameRowC"
11098 msgstr "Name Zeile C"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11101 msgid "NameRowC:"
11102 msgstr "Name Zeile C:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11105 msgid "NameRowD"
11106 msgstr "Name Zeile D"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11109 msgid "NameRowD:"
11110 msgstr "Name Zeile D:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11113 msgid "NameRowE"
11114 msgstr "Name Zeile E"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11117 msgid "NameRowE:"
11118 msgstr "Name Zeile E:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11121 msgid "NameRowF"
11122 msgstr "Name Zeile F"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11125 msgid "NameRowF:"
11126 msgstr "Name Zeile F:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11129 msgid "NameRowG"
11130 msgstr "Name Zeile G"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11133 msgid "NameRowG:"
11134 msgstr "Name Zeile G:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11137 msgid "AddressRowA"
11138 msgstr "Adresse Zeile A"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11141 msgid "AddressRowA:"
11142 msgstr "Adresse Zeile A:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11145 msgid "AddressRowB"
11146 msgstr "Adresse Zeile B"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11149 msgid "AddressRowB:"
11150 msgstr "Adresse Zeile B:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11153 msgid "AddressRowC"
11154 msgstr "Adresse Zeile C"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11157 msgid "AddressRowC:"
11158 msgstr "Adresse Zeile C:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11161 msgid "AddressRowD"
11162 msgstr "Adresse Zeile D"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11165 msgid "AddressRowD:"
11166 msgstr "Adresse Zeile D:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11169 msgid "AddressRowE"
11170 msgstr "Adresse Zeile E"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11173 msgid "AddressRowE:"
11174 msgstr "Adresse Zeile E:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11177 msgid "AddressRowF"
11178 msgstr "Adresse Zeile F"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11181 msgid "AddressRowF:"
11182 msgstr "Adresse Zeile F:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11185 msgid "TelephoneRowA"
11186 msgstr "Telefon Zeile A"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11189 msgid "TelephoneRowA:"
11190 msgstr "Telefon Zeile A:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11193 msgid "TelephoneRowB"
11194 msgstr "Telefon Zeile B"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11197 msgid "TelephoneRowB:"
11198 msgstr "Telefon Zeile B:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11201 msgid "TelephoneRowC"
11202 msgstr "Telefon Zeile C"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11205 msgid "TelephoneRowC:"
11206 msgstr "Telefon Zeile C:"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11209 msgid "TelephoneRowD"
11210 msgstr "Telefon Zeile D"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11213 msgid "TelephoneRowD:"
11214 msgstr "Telefon Zeile D:"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11217 msgid "TelephoneRowE"
11218 msgstr "Telefon Zeile E"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11221 msgid "TelephoneRowE:"
11222 msgstr "Telefon Zeile E:"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11225 msgid "TelephoneRowF"
11226 msgstr "Telefon Zeile F"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11229 msgid "TelephoneRowF:"
11230 msgstr "Telefon Zeile F:"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11233 msgid "InternetRowA"
11234 msgstr "Internet Zeile A"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11237 msgid "InternetRowA:"
11238 msgstr "Internet Zeile A:"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11241 msgid "InternetRowB"
11242 msgstr "Internet Zeile B"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11245 msgid "InternetRowB:"
11246 msgstr "Internet Zeile B:"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11249 msgid "InternetRowC"
11250 msgstr "Internet Zeile C"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11253 msgid "InternetRowC:"
11254 msgstr "Internet Zeile C:"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11257 msgid "InternetRowD"
11258 msgstr "Internet Zeile D"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11261 msgid "InternetRowD:"
11262 msgstr "Internet Zeile D:"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11265 msgid "InternetRowE"
11266 msgstr "Internet Zeile E"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11269 msgid "InternetRowE:"
11270 msgstr "Internet Zeile E:"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11273 msgid "InternetRowF"
11274 msgstr "Internet Zeile F"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11277 msgid "InternetRowF:"
11278 msgstr "Internet Zeile F:"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11281 msgid "BankRowA"
11282 msgstr "Bank Zeile A"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11285 msgid "BankRowA:"
11286 msgstr "Bank Zeile A:"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11289 msgid "BankRowB"
11290 msgstr "Bank Zeile B"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11293 msgid "BankRowB:"
11294 msgstr "Bank Zeile B:"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11297 msgid "BankRowC"
11298 msgstr "Bank Zeile C"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11301 msgid "BankRowC:"
11302 msgstr "Bank Zeile C:"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11305 msgid "BankRowD"
11306 msgstr "Bank Zeile D"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11309 msgid "BankRowD:"
11310 msgstr "Bank Zeile D:"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11313 msgid "BankRowE"
11314 msgstr "Bank Zeile E"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11317 msgid "BankRowE:"
11318 msgstr "Bank Zeile E:"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11321 msgid "BankRowF"
11322 msgstr "Bank Zeile F"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11325 msgid "BankRowF:"
11326 msgstr "Bank Zeile F:"
11327
11328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11329 msgid "GraphicBoxes"
11330 msgstr "Grafik-Boxen"
11331
11332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11333 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11334 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11335
11336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11337 msgid "Reflectbox"
11338 msgstr "Spiegelbox"
11339
11340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11341 msgid "Scalebox"
11342 msgstr "Skalierende Box"
11343
11344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11345 msgid "H-Factor"
11346 msgstr "H-Faktor"
11347
11348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11349 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11350 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11351
11352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11353 msgid "V-Factor"
11354 msgstr "V-Faktor"
11355
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11357 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11358 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11361 msgid "Resizebox"
11362 msgstr "Neugrößenbox"
11363
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11365 msgid "Width of the box"
11366 msgstr "Breite der Box"
11367
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11369 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11370 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11373 msgid "Rotatebox"
11374 msgstr "Rotationsbox"
11375
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11377 msgid "Origin"
11378 msgstr "Drehpunkt"
11379
11380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11381 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11382 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11383
11384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11385 msgid "Angle"
11386 msgstr "Winkel"
11387
11388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11389 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11390 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11391
11392 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11393 msgid "Hanging"
11394 msgstr "Hängend"
11395
11396 #: lib/layouts/hanging.module:6
11397 msgid ""
11398 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11399 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11400 "are indented."
11401 msgstr ""
11402 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11403 "außer der ersten werden eingerückt)."
11404
11405 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11406 msgid "Hebrew Article"
11407 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11408
11409 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11410 msgid "Claim #."
11411 msgstr "Behauptung #."
11412
11413 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11414 msgid "Remarks"
11415 msgstr "Bemerkungen"
11416
11417 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11418 msgid "Remarks #."
11419 msgstr "Bemerkungen #."
11420
11421 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11423 msgid "Proof:"
11424 msgstr "Beweis:"
11425
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11427 msgid "Hebrew Letter"
11428 msgstr "Hebräischer Brief"
11429
11430 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11431 msgid "Hollywood"
11432 msgstr "Hollywood"
11433
11434 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11435 msgid "More"
11436 msgstr "Mehr"
11437
11438 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11439 msgid "(MORE)"
11440 msgstr "(MEHR)"
11441
11442 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11443 msgid "FADE IN:"
11444 msgstr "EINBLENDEN:"
11445
11446 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11447 msgid "INT."
11448 msgstr "INNEN"
11449
11450 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11451 msgid "EXT."
11452 msgstr "AUSSEN"
11453
11454 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11455 msgid "Continuing"
11456 msgstr "Fortfahrend"
11457
11458 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11459 msgid "(continuing)"
11460 msgstr "(fortfahrend)"
11461
11462 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11463 msgid "Transition"
11464 msgstr "Übergang"
11465
11466 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11467 msgid "TITLE OVER:"
11468 msgstr "TITEL ÜBER:"
11469
11470 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11471 msgid "INTERCUT"
11472 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11473
11474 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11475 msgid "INTERCUT WITH:"
11476 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11477
11478 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11479 msgid "FADE OUT"
11480 msgstr "AUSBLENDEN"
11481
11482 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11483 msgid "Scene"
11484 msgstr "Szene"
11485
11486 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11487 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11488 msgstr "H- und P-Sätze"
11489
11490 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11491 msgid ""
11492 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11493 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11494 "in LyX's examples folder."
11495 msgstr ""
11496 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11497 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11498 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11499
11500 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11501 msgid "H-P number"
11502 msgstr "H-P-Nummer"
11503
11504 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11505 msgid "H-P statement"
11506 msgstr "H-P-Satz"
11507
11508 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11509 msgid "Statement Text"
11510 msgstr "Text des Satzes"
11511
11512 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11513 msgid "Text for statements that require some information"
11514 msgstr ""
11515 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11516 "werden müssen."
11517
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11519 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11520 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11523 msgid "Author Names"
11524 msgstr "Autorennamen"
11525
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11527 msgid "Author names that will appear in the header line"
11528 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11529
11530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11533 msgid "Catchline"
11534 msgstr "Catchline"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11537 msgid "History"
11538 msgstr "Verlauf"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11541 msgid "Classification Codes"
11542 msgstr "Klassifikationscodes"
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11545 msgid "TableCaption"
11546 msgstr "Tabellenlegende"
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11549 msgid "Table caption"
11550 msgstr "Tabellenlegende"
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11553 msgid "Refcite"
11554 msgstr "ZitatReferenz"
11555
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11557 msgid "Cite reference"
11558 msgstr "Zitierte Literatur"
11559
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11561 msgid "ItemList"
11562 msgstr "Auflistung"
11563
11564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11565 msgid "RomanList"
11566 msgstr "Nummerierte Liste"
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11569 msgid "Numbering Scheme"
11570 msgstr "Nummerierungsschema"
11571
11572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11573 msgid ""
11574 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11575 "items"
11576 msgstr ""
11577 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11578 "römisch nummerierten Einträgen."
11579
11580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11584 msgid "Theorem \\thetheorem."
11585 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11586
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11590 msgid "Corollary \\thecorollary."
11591 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11592
11593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11596 msgid "Lemma \\thelemma."
11597 msgstr "Lemma \\thelemma."
11598
11599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11602 msgid "Proposition \\theproposition."
11603 msgstr "Satz \\theproposition."
11604
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11606 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11620 msgid "Question"
11621 msgstr "Frage"
11622
11623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11626 msgid "Question \\thequestion."
11627 msgstr "Frage \\thequestion."
11628
11629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11631 msgid "Claim \\theclaim."
11632 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11639
11640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11641 msgid "Prop"
11642 msgstr "Eigenschaft"
11643
11644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11647
11648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11651
11652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11653 msgid "Comby"
11654 msgstr "Comby"
11655
11656 #: lib/layouts/initials.module:2
11657 msgid "Initials"
11658 msgstr "Initialen"
11659
11660 #: lib/layouts/initials.module:6
11661 msgid ""
11662 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11663 "manual for a detailed description."
11664 msgstr ""
11665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11666 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11667
11668 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11669 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11670 #: lib/layouts/initials.module:39
11671 msgid "Initial"
11672 msgstr "Initiale"
11673
11674 #: lib/layouts/initials.module:35
11675 msgid "Option(s) for the initial"
11676 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11677
11678 #: lib/layouts/initials.module:40
11679 msgid "Initial letter(s)"
11680 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11681
11682 #: lib/layouts/initials.module:44
11683 msgid "Rest of Initial"
11684 msgstr "Rest der Initiale"
11685
11686 #: lib/layouts/initials.module:45
11687 msgid "Rest of initial word or text"
11688 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11689
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11691 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11692 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11693
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11695 msgid "Short title that will appear in header line"
11696 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11697
11698 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11699 msgid "Review"
11700 msgstr "Überarbeitung"
11701
11702 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11703 msgid "Topical"
11704 msgstr "Thematisch"
11705
11706 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11708 msgid "Comment"
11709 msgstr "Kommentar"
11710
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11712 msgid "Paper"
11713 msgstr "Papier"
11714
11715 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11716 msgid "Prelim"
11717 msgstr "Titelei"
11718
11719 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11720 msgid "Rapid"
11721 msgstr "Schnell"
11722
11723 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11726 msgid "PACS"
11727 msgstr "PACS"
11728
11729 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11731 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11732
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11734 msgid "MSC"
11735 msgstr "MSC"
11736
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11739 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11740
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11742 msgid "submitto"
11743 msgstr "EinreichenNach"
11744
11745 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11746 msgid "submit to paper:"
11747 msgstr "Einreichen für Journal:"
11748
11749 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11750 msgid "Bibliography (plain)"
11751 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11752
11753 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11754 msgid "Bibliography heading"
11755 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11756
11757 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11758 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11759 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760
11761 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11762 msgid "ABSTRACT:"
11763 msgstr "ABSTRACT:"
11764
11765 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11766 msgid "KEY WORDS:"
11767 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11768
11769 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11770 msgid "Commission"
11771 msgstr "Kommission"
11772
11773 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11774 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11775 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11776
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11778 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11779 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11782 msgid "\\thesection."
11783 msgstr "\\thesection."
11784
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11786 msgid "\\thesection"
11787 msgstr "\\thesection"
11788
11789 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11790 msgid "\\thesubsection."
11791 msgstr "\\thesubsection."
11792
11793 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11794 msgid "\\thesubsubsection."
11795 msgstr "\\thesubsubsection."
11796
11797 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11798 msgid "Main Author"
11799 msgstr "Hauptautor"
11800
11801 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11803 msgid "Affiliation Key"
11804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11805
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11807 msgid "Affiliation key of the author"
11808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11809
11810 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11812 msgid "Forename"
11813 msgstr "Vorname"
11814
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11816 msgid "Co Author"
11817 msgstr "Koautor"
11818
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11820 msgid "Co-author"
11821 msgstr "Koautor"
11822
11823 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11824 msgid "Affiliation key of the co-author"
11825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11828 msgid "Short Author"
11829 msgstr "Autor (Kurzform)"
11830
11831 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11832 msgid "Short author:"
11833 msgstr "Autor (Kurzform):"
11834
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11836 msgid "Affiliation key"
11837 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11838
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11840 msgid "Keyword:"
11841 msgstr "Schlagwort:"
11842
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11844 msgid "Vita"
11845 msgstr "Vita"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11848 msgid "Vita:"
11849 msgstr "Vita:"
11850
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11852 msgid "PDB reference"
11853 msgstr "PDB-Referenz"
11854
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11856 msgid "PDB reference:"
11857 msgstr "PDB-Referenz:"
11858
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11860 msgid "Optional name"
11861 msgstr "Optionaler Name"
11862
11863 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11864 msgid "NDB reference"
11865 msgstr "NDB-Referenz"
11866
11867 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11868 msgid "NDB reference:"
11869 msgstr "NDB-Referenz:"
11870
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11872 msgid "Synopsis"
11873 msgstr "Synopse"
11874
11875 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11876 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11877 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11878
11879 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11880 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11881 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882
11883 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11884 msgid "Alternative Affiliation"
11885 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11886
11887 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11888 msgid "Affiliation Prefix"
11889 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11890
11891 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11892 msgid "A prefix like 'Also at '"
11893 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11894
11895 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11896 msgid "PACS numbers:"
11897 msgstr "PACS-Nummern:"
11898
11899 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11900 msgid "Preprint number"
11901 msgstr "Preprint-Nummer"
11902
11903 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11904 msgid "Preprint number:"
11905 msgstr "Preprint-Nummer:"
11906
11907 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11908 msgid "Online citation"
11909 msgstr "Online-Zitat"
11910
11911 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11912 msgid "Japanese Book (jbook)"
11913 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11914
11915 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11916 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11917 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918
11919 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11920 msgid "Japanese Report (jreport)"
11921 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11922
11923 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11924 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11925 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11926
11927 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11928 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11929 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11930
11931 #: lib/layouts/jss.layout:3
11932 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11933 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11934
11935 #: lib/layouts/jss.layout:107
11936 msgid "Plain Keywords"
11937 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11938
11939 #: lib/layouts/jss.layout:110
11940 msgid "Plain Keywords:"
11941 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11942
11943 #: lib/layouts/jss.layout:113
11944 msgid "Plain Title"
11945 msgstr "Titel (einfach)"
11946
11947 #: lib/layouts/jss.layout:116
11948 msgid "Plain Title:"
11949 msgstr "Titel (einfach):"
11950
11951 #: lib/layouts/jss.layout:122
11952 msgid "Short Title:"
11953 msgstr "Kurztitel:"
11954
11955 #: lib/layouts/jss.layout:125
11956 msgid "Plain Author"
11957 msgstr "Autor (einfach)"
11958
11959 #: lib/layouts/jss.layout:128
11960 msgid "Plain Author:"
11961 msgstr "Autor (einfach):"
11962
11963 #: lib/layouts/jss.layout:131
11964 msgid "Pkg"
11965 msgstr "Paket"
11966
11967 #: lib/layouts/jss.layout:133
11968 msgid "pkg"
11969 msgstr "Paket"
11970
11971 #: lib/layouts/jss.layout:156
11972 msgid "Proglang"
11973 msgstr "Prog.-Sprache"
11974
11975 #: lib/layouts/jss.layout:158
11976 msgid "proglang"
11977 msgstr "Prog.-Sprache"
11978
11979 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11980 msgid "code"
11981 msgstr "Code"
11982
11983 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11984 msgid "Code Chunk"
11985 msgstr "Code-Stück"
11986
11987 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11988 msgid "Code Input"
11989 msgstr "Code-Eingabe"
11990
11991 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11992 msgid "Code Output"
11993 msgstr "Code-Ausgabe"
11994
11995 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11996 msgid "Jurabib"
11997 msgstr "Jurabib"
11998
11999 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12000 msgid "bibliography entry"
12001 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12002
12003 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12004 msgid "Bibliography entry."
12005 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12006
12007 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12008 msgid "before"
12009 msgstr "davor"
12010
12011 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12012 msgid "short title"
12013 msgstr "Kurztitel"
12014
12015 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12016 msgid "Kluwer"
12017 msgstr "Kluwer"
12018
12019 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12020 msgid "AddressForOffprints"
12021 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12022
12023 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12024 msgid "Address for Offprints:"
12025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12026
12027 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12028 msgid "RunningTitle"
12029 msgstr "Kolumnentitel"
12030
12031 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12032 msgid "Running title:"
12033 msgstr "Kolumnentitel:"
12034
12035 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12036 msgid "RunningAuthor"
12037 msgstr "Kolumne Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12040 msgid "Running author:"
12041 msgstr "Kolumne Autor:"
12042
12043 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12044 msgid "Rnw (knitr)"
12045 msgstr "Rnw (knitr)"
12046
12047 #: lib/layouts/knitr.module:6
12048 msgid ""
12049 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12050 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12051 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12052 msgstr ""
12053 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12054 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12055 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12056 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12057
12058 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12059 #: lib/layouts/sweave.module:6
12060 msgid "literate"
12061 msgstr "literarisch"
12062
12063 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12064 msgid "Sweave Options"
12065 msgstr "Sweave Optionen"
12066
12067 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12068 msgid "Sweave opts"
12069 msgstr "Sweave Opts"
12070
12071 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12072 msgid "S/R expression"
12073 msgstr "S/R-Ausdruck"
12074
12075 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12076 msgid "S/R expr"
12077 msgstr "S/R-Ausdr."
12078
12079 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12080 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12081 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12082
12083 #: lib/layouts/letter.layout:3
12084 msgid "Letter (Standard Class)"
12085 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12086
12087 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12088 msgid "French Letter (lettre)"
12089 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12090
12091 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12092 msgid "NoTelephone"
12093 msgstr "Kein Telefon"
12094
12095 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12097 msgid "NoFax"
12098 msgstr "Kein Fax"
12099
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12102 msgid "NoPlace"
12103 msgstr "Kein Ort"
12104
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12107 msgid "NoDate"
12108 msgstr "Kein Datum"
12109
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12111 msgid "Post Scriptum"
12112 msgstr "Postscriptum"
12113
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12115 msgid "EndOfMessage"
12116 msgstr "Ende der Nachricht"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12119 msgid "EndOfFile"
12120 msgstr "Ende des Dokuments"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12127 msgid "Headings"
12128 msgstr "Briefkopf"
12129
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12131 msgid "City:"
12132 msgstr "Stadt:"
12133
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12135 msgid "Office:"
12136 msgstr "Büro:"
12137
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12139 msgid "Tel:"
12140 msgstr "Telefon:"
12141
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12143 msgid "NoTel"
12144 msgstr "Kein Telefon"
12145
12146 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12147 msgid "EndOfMessage."
12148 msgstr "Ende der Nachricht."
12149
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12151 msgid "EndOfFile."
12152 msgstr "Ende des Dokuments."
12153
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12155 msgid "P.S.:"
12156 msgstr "P.S.:"
12157
12158 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12159 msgid "LilyPond Book"
12160 msgstr "LilyPond-Buch"
12161
12162 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12163 msgid ""
12164 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12165 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12166 msgstr ""
12167 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12168 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12169 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12170
12171 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12172 #: lib/external_templates:354
12173 msgid "LilyPond"
12174 msgstr "LilyPond"
12175
12176 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12177 msgid "LilyPond Options"
12178 msgstr "LilyPond-Optionen"
12179
12180 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12181 msgid ""
12182 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12183 "options)."
12184 msgstr ""
12185 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12186 "mögliche Optionen)."
12187
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12189 msgid "Linguistics"
12190 msgstr "Linguistik"
12191
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12193 msgid ""
12194 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12195 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12196 "examples."
12197 msgstr ""
12198 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12199 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12200 "für OT-Tableaus)."
12201
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12203 msgid "Numbered Example (multiline)"
12204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12205
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12207 msgid "Example:"
12208 msgstr "Beispiel:"
12209
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12211 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12212 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12213
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12215 msgid "Examples:"
12216 msgstr "Beispiele:"
12217
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12219 msgid "Custom Numbering|s"
12220 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12221
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12223 msgid "Customize the numeration"
12224 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12225
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12227 msgid "Subexample"
12228 msgstr "Unterbeispiel"
12229
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12231 msgid "Subexample:"
12232 msgstr "Unterbeispiel:"
12233
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12235 msgid "Glosse"
12236 msgstr "Glosse"
12237
12238 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12239 msgid "Translation"
12240 msgstr "Übersetzung"
12241
12242 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12243 msgid "Glosse Translation|s"
12244 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12245
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12247 msgid "Add a translation for the glosse"
12248 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12249
12250 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12251 msgid "Tri-Glosse"
12252 msgstr "Tri-Glosse"
12253
12254 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12255 msgid "Structure Tree"
12256 msgstr "Strukturbaum"
12257
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12259 msgid "Tree"
12260 msgstr "Baum"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12263 msgid "Expression"
12264 msgstr "Ausdruck"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12267 msgid "expr."
12268 msgstr "Ausdr."
12269
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12271 msgid "Concepts"
12272 msgstr "Konzept"
12273
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12275 msgid "concept"
12276 msgstr "Konzept"
12277
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12279 msgid "Meaning"
12280 msgstr "Bedeutung"
12281
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12283 msgid "meaning"
12284 msgstr "Bedeutung"
12285
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12287 msgid "GroupGlossedWords"
12288 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12289
12290 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12291 msgid "Group"
12292 msgstr "Gruppe"
12293
12294 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12295 msgid "Tableau"
12296 msgstr "Tableau"
12297
12298 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12299 msgid "List of Tableaux"
12300 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12301
12302 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12303 msgid "Chunk ##"
12304 msgstr "Stück ##"
12305
12306 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12307 msgid "Literate programming"
12308 msgstr "Literarische Programmierung"
12309
12310 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12311 msgid "Chunk"
12312 msgstr "Stück"
12313
12314 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12315 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12316 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12317
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12319 msgid "Running LaTeX Title"
12320 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12321
12322 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12323 msgid "TOC Title"
12324 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12325
12326 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12327 msgid "TOC Title:"
12328 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12329
12330 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12331 msgid "Author Running"
12332 msgstr "Kolumne Autor"
12333
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12335 msgid "Author Running:"
12336 msgstr "Kolumne Autor:"
12337
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12339 msgid "TOC Author"
12340 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12341
12342 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12343 msgid "TOC Author:"
12344 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12345
12346 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12347 msgid "Case #."
12348 msgstr "Fall #."
12349
12350 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12352 msgid "Claim."
12353 msgstr "Behauptung."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12356 msgid "Conjecture #."
12357 msgstr "Vermutung #."
12358
12359 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12360 msgid "Example #."
12361 msgstr "Beispiel #."
12362
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12364 msgid "Exercise #."
12365 msgstr "Aufgabe #."
12366
12367 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12368 msgid "Note #."
12369 msgstr "Notiz #."
12370
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12372 msgid "Problem #."
12373 msgstr "Problem #."
12374
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12378 msgid "Property"
12379 msgstr "Eigenschaft"
12380
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12382 msgid "Property #."
12383 msgstr "Eigenschaft #."
12384
12385 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12386 msgid "Question #."
12387 msgstr "Frage #."
12388
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12390 msgid "Remark #."
12391 msgstr "Bemerkung #."
12392
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12394 msgid "Solution #."
12395 msgstr "Lösung #."
12396
12397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12398 msgid "Logical Markup"
12399 msgstr "Logisches Markup"
12400
12401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12402 msgid ""
12403 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12404 "code."
12405 msgstr ""
12406 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12407 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12408
12409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12410 msgid "charstyles"
12411 msgstr "Textstile"
12412
12413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12414 msgid "Noun"
12415 msgstr "Eigenname"
12416
12417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12418 msgid "noun"
12419 msgstr "Eigenname"
12420
12421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12422 msgid "emph"
12423 msgstr "Hervg."
12424
12425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12426 msgid "Strong"
12427 msgstr "Stark"
12428
12429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12430 msgid "strong"
12431 msgstr "stark"
12432
12433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12434 msgid "TUGboat"
12435 msgstr "TUGboat"
12436
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12438 msgid "Memoir"
12439 msgstr "Memoir"
12440
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12446 msgid "Short Title (TOC)|S"
12447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12448
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12452
12453 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12457 msgid "Short Title (Header)"
12458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12459
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12463
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12469 msgid "The section as it appears in the running headers"
12470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12471
12472 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12475
12476 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12479
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12483
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12487
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12491
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12495
12496 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12499
12500 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12503
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12505 msgid "Chapterprecis"
12506 msgstr "Kapitelsynopse"
12507
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12509 msgid "Epigraph"
12510 msgstr "Epigraph"
12511
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12513 msgid "Epigraph Source|S"
12514 msgstr "Epigraph-Quelle"
12515
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12517 msgid "Source"
12518 msgstr "Quelle"
12519
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12521 msgid "The source/author of this epigraph"
12522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12523
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12525 msgid "Poemtitle"
12526 msgstr "Gedichttitel"
12527
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12531
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12535
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12537 msgid "Poemtitle*"
12538 msgstr "Gedichttitel*"
12539
12540 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12541 msgid "Legend"
12542 msgstr "Legende"
12543
12544 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12545 msgid "Minimalistic"
12546 msgstr "Minimalistisch"
12547
12548 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12549 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12550 msgstr ""
12551 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12552 "'minimalistischen' Stil dar."
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12555 msgid "Modern CV"
12556 msgstr "Modern CV"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12559 msgid "CVStyle"
12560 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12563 msgid "CV Style:"
12564 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12567 msgid "Style Options"
12568 msgstr "Stil-Optionen"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12571 msgid "Options for the CV style"
12572 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12575 msgid "CVColor"
12576 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12579 msgid "CV Color Scheme:"
12580 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12583 msgid "CVIcons"
12584 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12587 msgid "CV Icon Set:"
12588 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12591 msgid "CVColumnWidth"
12592 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12595 msgid "Column Width:"
12596 msgstr "Spaltenbreite:"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12599 msgid "PDF Page Mode"
12600 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12603 msgid "PDF Page Mode:"
12604 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12607 msgid "First name"
12608 msgstr "Vorname"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12611 msgid "FamilyName"
12612 msgstr "Nachname"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12615 msgid "Family Name:"
12616 msgstr "Nachname:"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12619 msgid "Line 1"
12620 msgstr "Zeile 1"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12623 msgid "Optional address line"
12624 msgstr "Optionale Adresszeile"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12627 msgid "Line 2"
12628 msgstr "Zeile 2"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12631 msgid "Phone Type"
12632 msgstr "Telefontyp"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12635 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12636 msgstr ""
12637 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12638 "'fax' (Fax)"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12641 msgid "Social"
12642 msgstr "Soziales Netzwerk"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12645 msgid "Social:"
12646 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12649 msgid "Name of the social network"
12650 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12653 msgid "ExtraInfo"
12654 msgstr "Extra-Info"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12657 msgid "Extra Info:"
12658 msgstr "Extra-Info:"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12661 msgid "Photo:"
12662 msgstr "Foto:"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12665 msgid "Height the photo is resized to"
12666 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12669 msgid "Thickness"
12670 msgstr "Dicke"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12674 msgstr "Dicke des Rahmens"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12677 msgid "EmptySection"
12678 msgstr "LeererAbschnitt"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12681 msgid "Empty Section"
12682 msgstr "Leerer Abschnitt"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12685 msgid "CloseSection"
12686 msgstr "SchließeAbschnitt"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12689 msgid "Columns:"
12690 msgstr "Spalten:"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12693 msgid "Optional width"
12694 msgstr "Optionale Breite"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12697 msgid "Header content"
12698 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12701 msgid "Entry"
12702 msgstr "Eintrag"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12705 msgid "Time"
12706 msgstr "Zeit"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12709 msgid "What?"
12710 msgstr "Was?"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12713 msgid "Entry:"
12714 msgstr "Eintrag:"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12717 msgid "ItemWithComment"
12718 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12721 msgid "Item with Comment:"
12722 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12725 msgid "Text"
12726 msgstr "Text"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12729 msgid "ListItem"
12730 msgstr "Listeneintrag"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12733 msgid "List Item:"
12734 msgstr "Listeneintrag:"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12737 msgid "DoubleItem"
12738 msgstr "DoppelterEintrag"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12741 msgid "Double Item:"
12742 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12745 msgid "Left Summary"
12746 msgstr "Zusammenfassung links"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12749 msgid "Left summary"
12750 msgstr "Zusammenfassung links"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12753 msgid "Left Text"
12754 msgstr "Text links"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12757 msgid "Left text"
12758 msgstr "Text links"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12761 msgid "Right Summary"
12762 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12765 msgid "Right summary"
12766 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12769 msgid "DoubleListItem"
12770 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12773 msgid "Double List Item:"
12774 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12777 msgid "First Item"
12778 msgstr "Erster Listeneintrag"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12781 msgid "First item"
12782 msgstr "Erster Listeneintrag"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12785 msgid "Computer"
12786 msgstr "Computer"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12789 msgid "MakeCVtitle"
12790 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12793 msgid "Make CV Title"
12794 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12797 msgid "MakeLetterTitle"
12798 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12801 msgid "Make Letter Title"
12802 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12805 msgid "MakeLetterClosing"
12806 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12809 msgid "Close Letter"
12810 msgstr "Briefschluss"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12813 msgid "Recipient"
12814 msgstr "Empfänger"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12817 msgid "Company Name"
12818 msgstr "Firmenname"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12821 msgid "Company name"
12822 msgstr "Firmenname"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12825 msgid "Enclosing"
12826 msgstr "Anlagen"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12829 msgid "Alternative Name"
12830 msgstr "Alternativer Name"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12834 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12837 msgid "Enclosing:"
12838 msgstr "Anhang:"
12839
12840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12841 msgid "Multiple Columns"
12842 msgstr "Mehrere Spalten"
12843
12844 #: lib/layouts/multicol.module:7
12845 msgid ""
12846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12848 "detailed description of multiple columns."
12849 msgstr ""
12850 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12851 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12852 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12853
12854 #: lib/layouts/multicol.module:19
12855 msgid "Number of Columns"
12856 msgstr "Anzahl der Spalten"
12857
12858 #: lib/layouts/multicol.module:20
12859 msgid "Insert the number of columns here"
12860 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12861
12862 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12864 msgid "Preface"
12865 msgstr "Vorwort"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:26
12868 msgid "An optional preface"
12869 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12870
12871 #: lib/layouts/multicol.module:29
12872 msgid "Space Before Page Break"
12873 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12874
12875 #: lib/layouts/multicol.module:30
12876 msgid ""
12877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12878 "this page"
12879 msgstr ""
12880 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12881 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12882
12883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12885 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12886
12887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12889 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12890
12891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12893 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12894
12895 #: lib/layouts/natbib.module:2
12896 msgid "Natbib"
12897 msgstr "Natbib"
12898
12899 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12900 msgid "Natbibapa"
12901 msgstr "Natbibapa"
12902
12903 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12904 msgid ""
12905 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12906 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12907 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12908 msgstr ""
12909 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12910 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12911 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12912 "ist, funktioniert."
12913
12914 #: lib/layouts/noweb.module:2
12915 msgid "Noweb"
12916 msgstr "Noweb"
12917
12918 #: lib/layouts/noweb.module:5
12919 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12920 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12921
12922 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12923 msgid "\\arabic{section}"
12924 msgstr "\\arabic{section}"
12925
12926 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12927 msgid "\\arabic{chapter}"
12928 msgstr "\\arabic{chapter}"
12929
12930 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12931 msgid "\\Alph{chapter}"
12932 msgstr "\\Alph{chapter}"
12933
12934 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12935 msgid "\\arabic{footnote}"
12936 msgstr "\\arabic{footnote}"
12937
12938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12939 msgid "\\Roman{section}."
12940 msgstr "\\Roman{section}."
12941
12942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12943 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12944 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12945
12946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12947 msgid "\\Alph{subsection}."
12948 msgstr "\\Alph{subsection}."
12949
12950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12951 msgid "\\arabic{subsection}."
12952 msgstr "\\arabic{subsection}."
12953
12954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12955 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12956 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12957
12958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12959 msgid "\\alph{subsubsection}."
12960 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12961
12962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12963 msgid "\\alph{paragraph}."
12964 msgstr "\\alph{paragraph}."
12965
12966 #: lib/layouts/paper.layout:3
12967 msgid "Paper (Standard Class)"
12968 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12969
12970 #: lib/layouts/paper.layout:152
12971 msgid "SubTitle"
12972 msgstr "Untertitel"
12973
12974 #: lib/layouts/paper.layout:164
12975 msgid "Institution"
12976 msgstr "Institution"
12977
12978 #: lib/layouts/paralist.module:2
12979 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12980 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12981
12982 #: lib/layouts/paralist.module:9
12983 msgid ""
12984 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12985 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12986 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12987 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12988 "extended to use a similar optional argument."
12989 msgstr ""
12990 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12991 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12992 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12993 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12994 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12995 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12996
12997 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12998 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12999 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13000 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13001 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13002 #: lib/layouts/paralist.module:133
13003 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13004 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13005
13006 #: lib/layouts/paralist.module:47
13007 msgid "AsParagraphItem"
13008 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13009
13010 #: lib/layouts/paralist.module:51
13011 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13012 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13013
13014 #: lib/layouts/paralist.module:56
13015 msgid "InParagraphItem"
13016 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13017
13018 #: lib/layouts/paralist.module:60
13019 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13020 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13021
13022 #: lib/layouts/paralist.module:65
13023 msgid "CompactItem"
13024 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13025
13026 #: lib/layouts/paralist.module:72
13027 msgid "Compact Itemize Options"
13028 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13029
13030 #: lib/layouts/paralist.module:77
13031 msgid "AsParagraphEnum"
13032 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:81
13035 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13036 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13037
13038 #: lib/layouts/paralist.module:86
13039 msgid "InParagraphEnum"
13040 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:90
13043 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13044 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:95
13047 msgid "CompactEnum"
13048 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13049
13050 #: lib/layouts/paralist.module:102
13051 msgid "Compact Enumerate Options"
13052 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:107
13055 msgid "AsParagraphDescr"
13056 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13057
13058 #: lib/layouts/paralist.module:111
13059 msgid "As Paragraph Description Options"
13060 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13061
13062 #: lib/layouts/paralist.module:116
13063 msgid "InParagraphDescr"
13064 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13065
13066 #: lib/layouts/paralist.module:120
13067 msgid "In Paragraph Description Options"
13068 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13069
13070 #: lib/layouts/paralist.module:125
13071 msgid "CompactDescr"
13072 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13073
13074 #: lib/layouts/paralist.module:132
13075 msgid "Compact Description Options"
13076 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13079 msgid "PDF Comments"
13080 msgstr "PDF-Kommentare"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13083 msgid ""
13084 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13085 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13086 "and the package documentation for details."
13087 msgstr ""
13088 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13089 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13090 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13093 msgid "Define Avatar"
13094 msgstr "Avatar definieren"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13097 msgid "PDF-comment"
13098 msgstr "PDF-Kommentar"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13101 msgid "PDF-comment avatar:"
13102 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13105 msgid "Name of the Avatar"
13106 msgstr "Name des Avatars"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13109 msgid "Define PDF-Comment Style"
13110 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13113 msgid "PDF-comment style:"
13114 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13117 msgid "Name of the style"
13118 msgstr "Name des Stils"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13121 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13122 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13125 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13126 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13129 msgid "Name of the list style"
13130 msgstr "Name des Listenstils"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13133 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13134 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13137 msgid "PDF-comment list style:"
13138 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13141 msgid "PDF-Comment-Setup"
13142 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13145 msgid "PDF (Setup)"
13146 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13149 msgid "PDF-Comment setup options"
13150 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13154 msgid "Opts"
13155 msgstr "Opt."
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13158 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13159 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13162 msgid "PDF-Annotation"
13163 msgstr "PDF-Anmerkung"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13166 msgid "PDF"
13167 msgstr "PDF"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13170 msgid "PDFComment Options"
13171 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13174 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13175 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13178 msgid "PDF-Margin"
13179 msgstr "PDF-Randnotiz"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13182 msgid "PDF (Margin)"
13183 msgstr "PDF (Rand)"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13186 msgid "PDF-Markup"
13187 msgstr "PDF-Markierung"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13190 msgid "PDF (Markup)"
13191 msgstr "PDF (Markierung)"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13194 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13195 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13198 msgid "PDF-Freetext"
13199 msgstr "PDF-Freitext"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13202 msgid "PDF (Freetext)"
13203 msgstr "PDF (Freitext)"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13206 msgid "PDF-Square"
13207 msgstr "PDF-Rechteck"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13210 msgid "PDF (Square)"
13211 msgstr "PDF (Rechteck)"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13214 msgid "PDF-Circle"
13215 msgstr "PDF-Kreis"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13218 msgid "PDF (Circle)"
13219 msgstr "PDF (Kreis)"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13222 msgid "PDF-Line"
13223 msgstr "PDF-Linie"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13226 msgid "PDF (Line)"
13227 msgstr "PDF (Linie)"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13230 msgid "PDF-Sideline"
13231 msgstr "PDF-Randlinie"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13234 msgid "PDF (Sideline)"
13235 msgstr "PDF (Randlinie)"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13238 msgid "Insert the comment here"
13239 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13242 msgid "PDF-Reply"
13243 msgstr "PDF-Antwort"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13246 msgid "PDF (Reply)"
13247 msgstr "PDF (Antwort)"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13250 msgid "PDF-Tooltip"
13251 msgstr "PDF-Tooltip"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13254 msgid "PDF (Tooltip)"
13255 msgstr "PDF (Tooltip)"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13258 msgid "Tooltip Text"
13259 msgstr "Tooltip-Text"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13262 msgid "Tooltip"
13263 msgstr "Tooltip"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13266 msgid "Insert the tooltip text here"
13267 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13270 msgid "List of PDF Comments"
13271 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13274 msgid "[List of PDF Comments]"
13275 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13278 msgid "List Options|s"
13279 msgstr "Listen-Optionen"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13282 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13283 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13286 msgid "PDF Form"
13287 msgstr "PDF-Formular"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13290 msgid ""
13291 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13292 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13293 "documentation of hyperref for details."
13294 msgstr ""
13295 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13296 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13297 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13300 msgid "Begin PDF Form"
13301 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13304 msgid "PDF form"
13305 msgstr "PDF-Formular"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13308 msgid "PDF Form Parameters"
13309 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13312 msgid "Params"
13313 msgstr "Parameter"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13316 msgid "Insert PDF form parameters here"
13317 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13320 msgid "End PDF Form"
13321 msgstr "Beende PDF-Formular"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13324 msgid "PDF Link Setup"
13325 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13328 msgid "PDF link setup"
13329 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13332 msgid "TextField"
13333 msgstr "Textfeld"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13336 msgid "CheckBox"
13337 msgstr "Ankreuzfeld"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13340 msgid "ChoiceMenu"
13341 msgstr "Auswahlmenü"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13344 msgid "Label"
13345 msgstr "Marke"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13348 msgid "Insert the label here"
13349 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13352 msgid "PushButton"
13353 msgstr "Knopf"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13356 msgid "SubmitButton"
13357 msgstr "Sende-Knopf"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13360 msgid "ResetButton"
13361 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13364 msgid "PDFAction"
13365 msgstr "PDF-Aktion"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13368 msgid "The name of the PDF action"
13369 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13372 msgid "Text Field Style"
13373 msgstr "Textfeld-Stil"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13376 msgid "Default text field style"
13377 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13380 msgid "Submit Button Style"
13381 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13384 msgid "Default submit button style"
13385 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13388 msgid "Push Button Style"
13389 msgstr "Knopf-Stil"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13392 msgid "Default push button style"
13393 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13396 msgid "Check Box Style"
13397 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13400 msgid "Default check box style"
13401 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13404 msgid "Reset Button Style"
13405 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13408 msgid "Default reset button style"
13409 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13410
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13412 msgid "List Box Style"
13413 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13414
13415 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13416 msgid "Default list box style"
13417 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13418
13419 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13420 msgid "Combo Box Style"
13421 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13424 msgid "Default combo box style"
13425 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13428 msgid "Popdown Box Style"
13429 msgstr "Popdownbox-Stil"
13430
13431 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13432 msgid "Default popdown box style"
13433 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13434
13435 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13436 msgid "Radio Box Style"
13437 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13440 msgid "Default radio box style"
13441 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13442
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13444 msgid "Powerdot"
13445 msgstr "Powerdot"
13446
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13449 msgid "TitleSlide"
13450 msgstr "Titelfolie"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13454 msgid "Slides"
13455 msgstr "Folien"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13458 msgid "    "
13459 msgstr "    "
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13462 msgid "Slide Option"
13463 msgstr "Slide-Option"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13466 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13467 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13468
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13470 msgid "EndSlide"
13471 msgstr "Endfolie"
13472
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13474 msgid "~=~"
13475 msgstr "~=~"
13476
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13478 msgid "WideSlide"
13479 msgstr "Breite Folie"
13480
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13482 msgid "EmptySlide"
13483 msgstr "Leere Folie"
13484
13485 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13486 msgid "Empty slide:"
13487 msgstr "Leere Folie:"
13488
13489 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13490 msgid "Section Option"
13491 msgstr "Abschnittsoption"
13492
13493 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13494 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13495 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13496
13497 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13498 msgid "Itemize Type"
13499 msgstr "Auflistungstyp"
13500
13501 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13502 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13503 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13504
13505 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13506 msgid "ItemizeType1"
13507 msgstr "AuflistungsTyp1"
13508
13509 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13510 msgid "Enumerate Type"
13511 msgstr "Nummerierungstyp"
13512
13513 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13514 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13515 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13516
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13518 msgid "EnumerateType1"
13519 msgstr "AufzählungsTyp1"
13520
13521 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13522 msgid "Twocolumn"
13523 msgstr "Zweispaltig"
13524
13525 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13526 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13527 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13528
13529 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13530 msgid "Left Column"
13531 msgstr "Linke Spalte"
13532
13533 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13534 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13535 msgstr ""
13536 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13537 "Hauptabschnitt)"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13540 msgid "Onslide"
13541 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13542
13543 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13544 msgid "On Slides"
13545 msgstr "Auf Folien"
13546
13547 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13548 msgid "Overlay Specification|S"
13549 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13550
13551 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13553 msgstr ""
13554 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13555
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13557 msgid "Onslide+"
13558 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13559
13560 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13561 msgid "Onslide*"
13562 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13563
13564 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13565 msgid "Recipe Book"
13566 msgstr "Rezeptbuch"
13567
13568 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13569 msgid "\\thechapter"
13570 msgstr "\\thechapter"
13571
13572 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13573 msgid "Recipe"
13574 msgstr "Rezept"
13575
13576 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13577 msgid "Recipe:"
13578 msgstr "Rezept:"
13579
13580 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13581 msgid "Ingredients"
13582 msgstr "Zutaten"
13583
13584 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13585 msgid "Ingredients Header"
13586 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13587
13588 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13589 msgid "Specify an optional ingredients header"
13590 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13591
13592 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13593 msgid "Ingredients:"
13594 msgstr "Zutaten:"
13595
13596 #: lib/layouts/report.layout:3
13597 msgid "Report (Standard Class)"
13598 msgstr "Report (Standardklasse)"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13601 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13602 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13605 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13606 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13609 msgid "Affiliation (alternate)"
13610 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13613 msgid "Affiliation (alternate):"
13614 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13617 msgid "Alternate Affiliation Option"
13618 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13621 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13622 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13625 msgid "Affiliation (none)"
13626 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13629 msgid "No affiliation"
13630 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13633 msgid "Electronic Address:"
13634 msgstr "Elektronische Adresse:"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13637 msgid "Electronic Address Option|s"
13638 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13641 msgid "Optional argument to the email command"
13642 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13645 msgid "Author URL Option"
13646 msgstr "Autoren-URL-Option"
13647
13648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13649 msgid "Optional argument to the homepage command"
13650 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13651
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13653 msgid "Collaboration"
13654 msgstr "Kollaboration"
13655
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13657 msgid "Collaboration:"
13658 msgstr "Kollaboration:"
13659
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13661 msgid "Preprint"
13662 msgstr "Preprint"
13663
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13665 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13667
13668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13669 msgid "acknowledgments"
13670 msgstr "Danksagungen"
13671
13672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13673 msgid "Ruled Table"
13674 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13675
13676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13678 msgid "Specials"
13679 msgstr "Spezielles"
13680
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13682 msgid "Turn Page"
13683 msgstr "Rückseite"
13684
13685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13686 msgid "Wide Text"
13687 msgstr "Breiter Text"
13688
13689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13690 msgid "Video"
13691 msgstr "Video"
13692
13693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13694 msgid "List of Videos"
13695 msgstr "Videoverzeichnis"
13696
13697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13698 msgid "Float Link"
13699 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13700
13701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13702 msgid "Float link"
13703 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13704
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13706 msgid "lowercase text"
13707 msgstr "Kleinschreibung"
13708
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13710 msgid "Online cite"
13711 msgstr "Online-Zitat"
13712
13713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13714 msgid "online cite"
13715 msgstr "Online-Zitat"
13716
13717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13718 msgid "Text behind"
13719 msgstr "Text danach"
13720
13721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13722 msgid "text behind the cite"
13723 msgstr "Text hinter der Referenz"
13724
13725 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13726 msgid "REVTeX (V. 4)"
13727 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13728
13729 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13730 msgid "AltAffiliation"
13731 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13732
13733 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13734 msgid "PACS number:"
13735 msgstr "PACS-Nummer:"
13736
13737 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13738 msgid "Risk and Safety Statements"
13739 msgstr "R- und S-Sätze"
13740
13741 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13742 msgid ""
13743 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13744 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13745 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13746 msgstr ""
13747 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13748 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13749 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13750
13751 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13752 msgid "R-S number"
13753 msgstr "R-S-Nummer"
13754
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13756 msgid "R-S phrase"
13757 msgstr "R-S-Satz"
13758
13759 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13760 msgid "Safety phrase"
13761 msgstr "Sicherheitssatz"
13762
13763 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13764 msgid "Phrase Text"
13765 msgstr "Satztext"
13766
13767 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13768 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13769 msgstr ""
13770 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13771 "werden müssen."
13772
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13774 msgid "S phrase:"
13775 msgstr "S-Satz:"
13776
13777 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13778 msgid "SciPoster"
13779 msgstr "SciPoster"
13780
13781 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13782 msgid "Conference"
13783 msgstr "Konferenz"
13784
13785 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13786 msgid "LeftLogo"
13787 msgstr "Logo links"
13788
13789 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13790 msgid "Left logo:"
13791 msgstr "Logo links:"
13792
13793 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13794 msgid "Logo Size"
13795 msgstr "Logo-Größe"
13796
13797 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13798 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13799 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13800
13801 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13802 msgid "RightLogo"
13803 msgstr "Logo rechts"
13804
13805 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13806 msgid "Right logo:"
13807 msgstr "Logo rechts:"
13808
13809 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13810 msgid "Caption Width"
13811 msgstr "Legendenbreite"
13812
13813 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13814 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13815 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13816
13817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13818 msgid "KOMA-Script Article"
13819 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13820
13821 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13822 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13823 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13824
13825 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13826 msgid "KOMA-Script Book"
13827 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13828
13829 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13830 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13831 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13832
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13834 msgid "\\alph{enumii})"
13835 msgstr "\\alph{enumii})"
13836
13837 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13838 msgid "Addpart"
13839 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13840
13841 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13842 msgid "Addchap"
13843 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13844
13845 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13848 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13849
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13851 msgid "Addsec"
13852 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13853
13854 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13855 msgid "Addchap*"
13856 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13857
13858 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13859 msgid "Addsec*"
13860 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13861
13862 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13863 msgid "Minisec"
13864 msgstr "Miniabschnitt"
13865
13866 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13867 msgid "Publishers"
13868 msgstr "Verleger"
13869
13870 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13871 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13872 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13873 msgid "Dedication"
13874 msgstr "Widmung"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13877 msgid "Titlehead"
13878 msgstr "Titelkopf"
13879
13880 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13881 msgid "Uppertitleback"
13882 msgstr "Innenseite oben"
13883
13884 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13885 msgid "Lowertitleback"
13886 msgstr "Innenseite unten"
13887
13888 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13889 msgid "Extratitle"
13890 msgstr "Zusatztitel"
13891
13892 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13893 msgid "Above"
13894 msgstr "Oberhalb"
13895
13896 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13897 msgid "above"
13898 msgstr "oberhalb"
13899
13900 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13901 msgid "Below"
13902 msgstr "Unterhalb"
13903
13904 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13905 msgid "below"
13906 msgstr "unterhalb"
13907
13908 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13909 msgid "Dictum"
13910 msgstr "Diktum"
13911
13912 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13913 msgid "Dictum Author"
13914 msgstr "Diktum-Autor"
13915
13916 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13917 msgid "The author of this dictum"
13918 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13921 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13922 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13925 msgid "L"
13926 msgstr "L"
13927
13928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13929 msgid "O"
13930 msgstr "O"
13931
13932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13933 msgid "Encl"
13934 msgstr "Anlagen"
13935
13936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13937 msgid "Place:"
13938 msgstr "Ort:"
13939
13940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13941 msgid "Specialmail"
13942 msgstr "Versandart"
13943
13944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13945 msgid "Specialmail:"
13946 msgstr "Versandart:"
13947
13948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13949 msgid "Title:"
13950 msgstr "Titel:"
13951
13952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13953 msgid "Yourref"
13954 msgstr "Ihr Zeichen"
13955
13956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13957 msgid "Yourmail"
13958 msgstr "Ihr Brief"
13959
13960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13961 msgid "Your letter of:"
13962 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13963
13964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13965 msgid "Myref"
13966 msgstr "Mein Zeichen"
13967
13968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13969 msgid "Customer"
13970 msgstr "Kunde"
13971
13972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13973 msgid "Customer no.:"
13974 msgstr "Kundennummer:"
13975
13976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13977 msgid "Invoice"
13978 msgstr "Rechnung"
13979
13980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13981 msgid "Invoice no.:"
13982 msgstr "Rechnungsnummer:"
13983
13984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13986 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13987
13988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13989 msgid "NextAddress"
13990 msgstr "Nächste Adresse"
13991
13992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13993 msgid "Next Address:"
13994 msgstr "Nächste Adresse:"
13995
13996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13997 msgid "Sender Name:"
13998 msgstr "Absendername:"
13999
14000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14001 msgid "Sender Phone:"
14002 msgstr "Absender Telefon:"
14003
14004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14005 msgid "Sender Fax:"
14006 msgstr "Absender-Fax:"
14007
14008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14009 msgid "Sender E-Mail:"
14010 msgstr "Absender-E-Mail:"
14011
14012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14013 msgid "Sender URL:"
14014 msgstr "Absender-URL:"
14015
14016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14017 msgid "Logo"
14018 msgstr "Logo"
14019
14020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14021 msgid "Logo:"
14022 msgstr "Logo:"
14023
14024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14025 msgid "EndLetter"
14026 msgstr "EndeBrief"
14027
14028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14029 msgid "End of letter"
14030 msgstr "Ende des Briefs"
14031
14032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14033 msgid "KOMA-Script Report"
14034 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14035
14036 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14037 msgid "Section Boxes"
14038 msgstr "Abschnittsboxen"
14039
14040 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14041 msgid ""
14042 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14043 msgstr ""
14044 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14045 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14046
14047 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14048 msgid "SectionBox"
14049 msgstr "Abschnittsbox"
14050
14051 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14052 msgid "Section Box"
14053 msgstr "Abschnittsbox"
14054
14055 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14056 msgid "Section Box Width|S"
14057 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14058
14059 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14060 msgid "Width of the section Box"
14061 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14062
14063 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14064 msgid "Heading"
14065 msgstr "Überschrift"
14066
14067 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14068 msgid "Section Box Heading"
14069 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14070
14071 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14072 msgid "Insert the section box header here"
14073 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14074
14075 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14076 msgid "SubsectionBox"
14077 msgstr "Unterabschnittsbox"
14078
14079 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14080 msgid "Subsection Box"
14081 msgstr "Unterabschnittsbox"
14082
14083 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14084 msgid "SubsubsectionBox"
14085 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14086
14087 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14088 msgid "Subsubsection Box"
14089 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14090
14091 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14092 msgid "Seminar"
14093 msgstr "Seminar"
14094
14095 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14096 msgid "LandscapeSlide"
14097 msgstr "Folie (Querformat)"
14098
14099 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14100 msgid "Landscape Slide"
14101 msgstr "Folie (Querformat)"
14102
14103 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14104 msgid "PortraitSlide"
14105 msgstr "Folie (Hochformat)"
14106
14107 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14108 msgid "Portrait Slide"
14109 msgstr "Folie (Hochformat)"
14110
14111 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14112 msgid "SlideHeading"
14113 msgstr "Folien-Überschrift"
14114
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14116 msgid "SlideSubHeading"
14117 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14118
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14120 msgid "ListOfSlides"
14121 msgstr "Folienverzeichnis"
14122
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14124 msgid "List of Slides"
14125 msgstr "Folienverzeichnis"
14126
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14128 msgid "SlideContents"
14129 msgstr "Folieninhalte"
14130
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14132 msgid "Slide Contents"
14133 msgstr "Folieninhalte"
14134
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14136 msgid "ProgressContents"
14137 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14138
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14140 msgid "Progress Contents"
14141 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14142
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14144 msgid "Landscape Slide:"
14145 msgstr "Folie (Querformat):"
14146
14147 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14148 msgid "Portrait Slide:"
14149 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14150
14151 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14152 msgid "Slide*"
14153 msgstr "Folie*"
14154
14155 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14156 msgid "[List Of Slides]"
14157 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14158
14159 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14160 msgid "[Slide Contents]"
14161 msgstr "[Folieninhalte]"
14162
14163 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14164 msgid "[Progress Contents]"
14165 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14166
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14168 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14169 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14170
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14174 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14175 "standard Paragraph Shapes'."
14176 msgstr ""
14177 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14178 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14179 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14182 msgid "CD label"
14183 msgstr "CD-Etikett"
14184
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14186 msgid "ShapedParagraphs"
14187 msgstr "Geformte Absätze"
14188
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14190 msgid "Circle"
14191 msgstr "Kreis"
14192
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14194 msgid "Diamond"
14195 msgstr "Diamant"
14196
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14198 msgid "Heart"
14199 msgstr "Herz"
14200
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14202 msgid "Hexagon"
14203 msgstr "Sechseck"
14204
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14206 msgid "Nut"
14207 msgstr "Schraubenmutter"
14208
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14210 msgid "Square"
14211 msgstr "Quadrat"
14212
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14214 msgid "Star"
14215 msgstr "Stern"
14216
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14218 msgid "Candle"
14219 msgstr "Kerze"
14220
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14222 msgid "Drop down"
14223 msgstr "Tropfen abwärts"
14224
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14226 msgid "Drop up"
14227 msgstr "Tropfen aufwärts"
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14230 msgid "TeX"
14231 msgstr "TeX"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14234 msgid "Triangle up"
14235 msgstr "Dreieck aufwärts"
14236
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14238 msgid "Triangle down"
14239 msgstr "Dreieck abwärts"
14240
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14242 msgid "Triangle left"
14243 msgstr "Dreieck links"
14244
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14246 msgid "Triangle right"
14247 msgstr "Dreieck rechts"
14248
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14250 msgid "shapepar"
14251 msgstr "Geformter Absatz"
14252
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14254 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14255 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14256
14257 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14258 msgid "Shape specification"
14259 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14260
14261 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14262 msgid "Specification of the shape"
14263 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14264
14265 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14266 msgid "Shapepar"
14267 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14268
14269 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14270 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14271 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14272
14273 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14275 msgid "Conjecture*"
14276 msgstr "Vermutung*"
14277
14278 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14281 msgid "Algorithm*"
14282 msgstr "Algorithmus*"
14283
14284 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14285 msgid "AMS"
14286 msgstr "AMS"
14287
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14289 msgid "The title as it appears in the running headers"
14290 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14291
14292 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14293 msgid "AMS subject classifications:"
14294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14295
14296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14297 msgid "ACM SIGPLAN"
14298 msgstr "ACM SIGPLAN"
14299
14300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14301 msgid "Name of the conference"
14302 msgstr "Name der Konferenz"
14303
14304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14305 msgid "Conference:"
14306 msgstr "Konferenz:"
14307
14308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14309 msgid "CopyrightYear"
14310 msgstr "UrheberrechtJahr"
14311
14312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14313 msgid "Copyright year:"
14314 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14315
14316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14317 msgid "Copyrightdata"
14318 msgstr "UrheberrechtDaten"
14319
14320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14321 msgid "Copyright data:"
14322 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14323
14324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14325 msgid "TitleBanner"
14326 msgstr "TitelBanner"
14327
14328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14329 msgid "Title banner:"
14330 msgstr "Banner über dem Titel:"
14331
14332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14333 msgid "PreprintFooter"
14334 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14335
14336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14337 msgid "Preprint footer:"
14338 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14339
14340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14341 msgid "Digital Object Identifier:"
14342 msgstr "Digital Object Identifier:"
14343
14344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14345 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14346 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14347
14348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14349 msgid "Terms:"
14350 msgstr "Begriffe:"
14351
14352 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14353 msgid "Simple CV"
14354 msgstr "Simple CV"
14355
14356 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14357 msgid "Topic"
14358 msgstr "Thema"
14359
14360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14361 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14363
14364 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14365 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14366 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14367
14368 #: lib/layouts/slides.layout:107
14369 msgid "New Slide:"
14370 msgstr "Neue Folie:"
14371
14372 #: lib/layouts/slides.layout:129
14373 msgid "Overlay"
14374 msgstr "Overlay"
14375
14376 #: lib/layouts/slides.layout:144
14377 msgid "New Overlay:"
14378 msgstr "Neues Overlay:"
14379
14380 #: lib/layouts/slides.layout:184
14381 msgid "New Note:"
14382 msgstr "Neue Notiz:"
14383
14384 #: lib/layouts/slides.layout:209
14385 msgid "InvisibleText"
14386 msgstr "Unsichtbarer Text"
14387
14388 #: lib/layouts/slides.layout:216
14389 msgid "<Invisible Text Follows>"
14390 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14391
14392 #: lib/layouts/slides.layout:233
14393 msgid "VisibleText"
14394 msgstr "Sichtbarer Text"
14395
14396 #: lib/layouts/slides.layout:240
14397 msgid "<Visible Text Follows>"
14398 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14399
14400 #: lib/layouts/spie.layout:3
14401 msgid "SPIE Proceedings"
14402 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14403
14404 #: lib/layouts/spie.layout:56
14405 msgid "Authorinfo"
14406 msgstr "Autoren-Info"
14407
14408 #: lib/layouts/spie.layout:68
14409 msgid "Authorinfo:"
14410 msgstr "Autoren-Info:"
14411
14412 #: lib/layouts/spie.layout:96
14413 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14414 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14415
14416 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14417 msgid "UNDEFINED"
14418 msgstr "UNDEFINIERT"
14419
14420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14421 msgid "pp."
14422 msgstr "S."
14423
14424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14425 msgid "ed."
14426 msgstr "Hg."
14427
14428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14429 msgid "vol."
14430 msgstr "Bd."
14431
14432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14433 msgid "no."
14434 msgstr "Nr."
14435
14436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14437 msgid "in"
14438 msgstr "in"
14439
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14441 msgid "\\Roman{part}"
14442 msgstr "\\Roman{part}"
14443
14444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14445 msgid "Part \\Roman{part}"
14446 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14447
14448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14449 msgid "Chapter ##"
14450 msgstr "Kapitel ##"
14451
14452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14454 msgid "Section ##"
14455 msgstr "Abschnitt ##"
14456
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14458 msgid "Paragraph ##"
14459 msgstr "Paragraph ##"
14460
14461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14462 msgid "\\arabic{enumi}."
14463 msgstr "\\arabic{enumi}."
14464
14465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14466 msgid "\\roman{enumiii}."
14467 msgstr "\\roman{enumiii}."
14468
14469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14470 msgid "\\Alph{enumiv}."
14471 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14472
14473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14474 msgid "Equation ##"
14475 msgstr "Gleichung ##"
14476
14477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14478 msgid "Footnote ##"
14479 msgstr "Fußnote ##"
14480
14481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14482 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14483 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14484
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14486 msgid "margin"
14487 msgstr "Rand"
14488
14489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14490 msgid "foot"
14491 msgstr "Fußnote"
14492
14493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14494 msgid "Greyedout"
14495 msgstr "Grauschrift"
14496
14497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14498 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14499 msgid "ERT"
14500 msgstr "ERT"
14501
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14504 msgstr "Programm-Listings"
14505
14506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14507 msgid "Listings[[inset]]"
14508 msgstr "Programm-Listings"
14509
14510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14511 msgid "Idx"
14512 msgstr "Stichwort"
14513
14514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14515 msgid "Argument"
14516 msgstr "Argument"
14517
14518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14519 msgid "unlabelled"
14520 msgstr "ohne Marke"
14521
14522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14523 msgid "Preview"
14524 msgstr "Vorschau"
14525
14526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14527 msgid "Verbatim*"
14528 msgstr "Unformatiert*"
14529
14530 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14531 msgid "Part \\thepart"
14532 msgstr "Teil \\thepart"
14533
14534 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14535 msgid "Chapter \\thechapter"
14536 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14537
14538 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14539 msgid "Appendix \\thechapter"
14540 msgstr "Anhang \\thechapter"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14543 msgid "Front Matter"
14544 msgstr "Vorspann"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14547 msgid "--- Front Matter ---"
14548 msgstr "--- Vorspann ---"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14551 msgid "Main Matter"
14552 msgstr "Hauptteil"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14555 msgid "--- Main Matter ---"
14556 msgstr "--- Hauptteil ---"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14559 msgid "Back Matter"
14560 msgstr "Nachspann"
14561
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14563 msgid "--- Back Matter ---"
14564 msgstr "--- Nachspann ---"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14567 msgid "PartBacktext"
14568 msgstr "Teilrückseite"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14571 msgid "Part Title"
14572 msgstr "Teil-Titel"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14575 msgid "Title of this part"
14576 msgstr "Titel dieses Teils"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14579 msgid "ChapSubtitle"
14580 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14583 msgid "ChapAuthor"
14584 msgstr "Kapitelautor"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14587 msgid "ChapMotto"
14588 msgstr "Kapitelmotto"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14591 msgid "Run-in headings"
14592 msgstr "Spitzkolumne"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14595 msgid "Sub-run-in headings"
14596 msgstr "Unterspitzkolumne"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14599 msgid "Extrachap"
14600 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14601
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14603 msgid "extrachap"
14604 msgstr "Extrakapitel"
14605
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14607 msgid "Author data:"
14608 msgstr "Autorangaben:"
14609
14610 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14611 msgid "TOC title:"
14612 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14613
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14615 msgid "TOC author:"
14616 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14617
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14619 msgid "Running Title"
14620 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14621
14622 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14623 msgid "Running Author"
14624 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14625
14626 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14627 msgid "Running Chapter"
14628 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14629
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14631 msgid "Running chapter:"
14632 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14633
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14635 msgid "Running Section"
14636 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14637
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14639 msgid "Running section:"
14640 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14641
14642 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14643 msgid "Abstract*"
14644 msgstr "Abstract*"
14645
14646 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14647 msgid "Abstract* (not printed)"
14648 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14649
14650 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14652 msgid "Foreword"
14653 msgstr "Vorwort"
14654
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14656 msgid "Alternative name"
14657 msgstr "Alternativer Name"
14658
14659 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14660 msgid "Longest Description Label"
14661 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14662
14663 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14664 msgid "Longest description label"
14665 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14666
14667 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14668 msgid "Petit"
14669 msgstr "Petit"
14670
14671 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14672 msgid "Svgraybox"
14673 msgstr "SV-Graubox"
14674
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14676 msgid "Proof(QED)"
14677 msgstr "Beweis (QED)"
14678
14679 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14680 msgid "Proof(smartQED)"
14681 msgstr "Beweis (smartQED)"
14682
14683 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14684 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14685 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14686
14687 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14688 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14689 msgid "Headnote"
14690 msgstr "Kopfnotiz"
14691
14692 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14693 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14694 msgid "Headnote (optional):"
14695 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14696
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14698 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14699 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14700 msgid "thanks"
14701 msgstr "Danke"
14702
14703 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14704 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14705 msgid "Inst"
14706 msgstr "Inst"
14707
14708 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14710 msgid "Institute #"
14711 msgstr "Institut #"
14712
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14715 msgid "Corr Author:"
14716 msgstr "Verantw. Autor:"
14717
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14720 msgid "Offprints"
14721 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14725 msgid "Offprints:"
14726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14727
14728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14729 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14730 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14731
14732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14733 msgid "Subclass"
14734 msgstr "Unterklasse"
14735
14736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14737 msgid "Mathematics Subject Classification"
14738 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14739
14740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14741 msgid "CRSC"
14742 msgstr "CRSC"
14743
14744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14745 msgid "CR Subject Classification"
14746 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14747
14748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14749 msgid "Solution \\thesolution"
14750 msgstr "Lösung \\thesolution"
14751
14752 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14753 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14754 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14755
14756 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14757 msgid "Springer SV Mono"
14758 msgstr "Springer SV Mono"
14759
14760 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14761 msgid "Springer SV Mult"
14762 msgstr "Springer SV Mult"
14763
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14765 msgid "Title*"
14766 msgstr "Titel*"
14767
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14769 msgid "Title*: "
14770 msgstr "Titel*: "
14771
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14773 msgid "Contributors"
14774 msgstr "Mitwirkende"
14775
14776 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14777 msgid "List of Contributors"
14778 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14779
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14781 msgid "Contributor List"
14782 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14783
14784 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14791 msgid "For editors"
14792 msgstr "Für Herausgeber"
14793
14794 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14795 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14796 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14797
14798 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14799 msgid "Sweave"
14800 msgstr "Sweave"
14801
14802 #: lib/layouts/sweave.module:6
14803 msgid ""
14804 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14805 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14806 msgstr ""
14807 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14808 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14809 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14810
14811 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14812 msgid "Sweave Input File"
14813 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14814
14815 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14816 msgid "Number Tables by Section"
14817 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14818
14819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14820 msgid ""
14821 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14822 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14823 msgstr ""
14824 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14825 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14826
14827 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14828 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14829 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14830
14831 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14832 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14833 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14836 msgid "Fancy Colored Boxes"
14837 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14840 msgid ""
14841 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14842 "the tcolorbox documentation for details."
14843 msgstr ""
14844 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14845 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14846 "Dokumentation des Pakets für Details."
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14849 msgid "Color Box"
14850 msgstr "Farbige Box"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14853 msgid "Color Box Options"
14854 msgstr "Optionen für farbige Box"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14857 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14858 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14861 msgid "Dynamic Color Box"
14862 msgstr "Dynamische farbige Box"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14865 msgid "Color Box (Dynamic)"
14866 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14869 msgid "Fit Color Box"
14870 msgstr "Passende farbige Box"
14871
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14873 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14874 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14877 msgid "Raster Color Box"
14878 msgstr "Farbbox-Raster"
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14881 msgid "Subtitle Options"
14882 msgstr "Untertitel-Optionen"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14885 msgid "Insert the options here"
14886 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14887
14888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14889 msgid "Color Box Separator"
14890 msgstr "Farbbox-Trenner"
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14893 msgid "Color Boxes"
14894 msgstr "Farbige Boxen"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14897 msgid "-----"
14898 msgstr "-----"
14899
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14901 msgid "Color Box Line"
14902 msgstr "Farbbox-Linie"
14903
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14905 msgid "Color Box Setup"
14906 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14907
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14909 msgid "New Color Box Type"
14910 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14911
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14913 msgid "New Box Options"
14914 msgstr "Optionen für neue Box"
14915
14916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14917 msgid "Options for the new box type (optional)"
14918 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14919
14920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14921 msgid "Name of the new box type"
14922 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14923
14924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14925 msgid "Arguments"
14926 msgstr "Argumente"
14927
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14929 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14930 msgstr "Zahl der Argumente"
14931
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14933 msgid "Default Value"
14934 msgstr "Standardwert"
14935
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14937 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14938 msgstr "Standardwert für das Argument"
14939
14940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14941 msgid "Custom Color Box 1"
14942 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14943
14944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14945 msgid "More Color Box Options"
14946 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14947
14948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14949 msgid "Insert more color box options here"
14950 msgstr ""
14951 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14954 msgid "Custom Color Box 2"
14955 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14956
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14958 msgid "Custom Color Box 3"
14959 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14960
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14962 msgid "Custom Color Box 4"
14963 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14966 msgid "Custom Color Box 5"
14967 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14972 msgid "Definitions & Theorems"
14973 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14977 msgid "Fact \\thefact."
14978 msgstr "Fakt \\thefact."
14979
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14982 msgid "Definition \\thedefinition."
14983 msgstr "Definition \\thedefinition."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14987 msgid "Example \\theexample."
14988 msgstr "Beispiel \\theexample."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14992 msgid "Problem \\theproblem."
14993 msgstr "Problem \\theproblem."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14997 msgid "Exercise \\theexercise."
14998 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15001 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15002 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15005 msgid ""
15006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15014 msgstr ""
15015 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15016 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15017 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15018 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15019 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15020 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15021 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15022 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15025 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15026 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15029 msgid ""
15030 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15031 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15032 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15033 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15034 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15035 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15036 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15037 msgstr ""
15038 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15039 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15040 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15041 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15042 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15043 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15044 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15047 msgid "Criterion \\thecriterion."
15048 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15052 msgid "Criterion*"
15053 msgstr "Kriterium*"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15057 msgid "Criterion."
15058 msgstr "Kriterium."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15061 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15062 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15066 msgid "Algorithm."
15067 msgstr "Algorithmus."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15070 msgid "Axiom \\theaxiom."
15071 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15075 msgid "Axiom*"
15076 msgstr "Axiom*"
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15080 msgid "Axiom."
15081 msgstr "Axiom."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15084 msgid "Condition \\thecondition."
15085 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15089 msgid "Condition*"
15090 msgstr "Bedingung*"
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15094 msgid "Condition."
15095 msgstr "Bedingung."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15099 msgid "Note \\thenote."
15100 msgstr "Notiz \\thenote."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15104 msgid "Note*"
15105 msgstr "Notiz*"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15109 msgid "Note."
15110 msgstr "Notiz."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15113 msgid "Notation \\thenotation."
15114 msgstr "Notation \\thenotation."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15118 msgid "Notation*"
15119 msgstr "Notation*"
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15123 msgid "Notation."
15124 msgstr "Notation."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15127 msgid "Summary \\thesummary."
15128 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15132 msgid "Summary*"
15133 msgstr "Zusammenfassung*"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15137 msgid "Summary."
15138 msgstr "Zusammenfassung."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15141 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15142 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15146 msgid "Acknowledgement*"
15147 msgstr "Danksagung*"
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15150 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15151 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15155 msgid "Conclusion*"
15156 msgstr "Schlussfolgerung*"
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15160 msgid "Conclusion."
15161 msgstr "Schlussfolgerung."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15173 msgid "Assumption"
15174 msgstr "Annahme"
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15177 msgid "Assumption \\theassumption."
15178 msgstr "Annahme \\theassumption."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15182 msgid "Assumption*"
15183 msgstr "Annahme*"
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15187 msgid "Assumption."
15188 msgstr "Annahme."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15192 msgid "Question*"
15193 msgstr "Frage*"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15197 msgid "Question."
15198 msgstr "Frage."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15202 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15205 msgid ""
15206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15209 "in both numbered and non-numbered forms."
15210 msgstr ""
15211 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15212 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15213 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15214 "nicht nummeriert."
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15219 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15220 msgid "theorems"
15221 msgstr "Theoreme"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15224 msgid "Criterion \\thetheorem."
15225 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15228 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15229 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15232 msgid "Axiom \\thetheorem."
15233 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15236 msgid "Condition \\thetheorem."
15237 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15240 msgid "Note \\thetheorem."
15241 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15244 msgid "Notation \\thetheorem."
15245 msgstr "Notation \\thetheorem."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15248 msgid "Summary \\thetheorem."
15249 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15252 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15253 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15256 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15257 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15260 msgid "Assumption \\thetheorem."
15261 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15264 msgid "Question \\thetheorem."
15265 msgstr "Frage \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15268 msgid "Corollary \\thetheorem."
15269 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15272 msgid "Lemma \\thetheorem."
15273 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15276 msgid "Proposition \\thetheorem."
15277 msgstr "Satz \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15280 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15281 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15284 msgid "Fact \\thetheorem."
15285 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15288 msgid "Definition \\thetheorem."
15289 msgstr "Definition \\thetheorem."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15292 msgid "Example \\thetheorem."
15293 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15296 msgid "Problem \\thetheorem."
15297 msgstr "Problem \\thetheorem."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15300 msgid "Exercise \\thetheorem."
15301 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15304 msgid "Solution \\thetheorem."
15305 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15308 msgid "Remark \\thetheorem."
15309 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15312 msgid "Claim \\thetheorem."
15313 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15316 msgid "Theorems (AMS)"
15317 msgstr "Theoreme (AMS)"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15320 msgid ""
15321 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15322 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15323 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15324 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15325 msgstr ""
15326 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15327 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15328 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15329 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15330 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15333 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15334 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15337 msgid ""
15338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15339 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15342 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15343 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15344 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15345 msgstr ""
15346 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15347 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15348 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15349 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15350 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15351 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15354 msgid "Case \\arabic{casei}."
15355 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15358 msgid "Case \\roman{caseii}."
15359 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15362 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15363 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15366 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15367 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15371 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15374 msgid ""
15375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15380 msgstr ""
15381 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15382 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15383 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15384 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15385 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15388 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15389 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15392 msgid ""
15393 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15394 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15395 "chapter environment."
15396 msgstr ""
15397 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15398 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15399 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15402 msgid "Named Theorems"
15403 msgstr "Benannte Theoreme"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15406 msgid ""
15407 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15408 "'Additional Theorem Text' argument."
15409 msgstr ""
15410 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15411 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15414 msgid "Named Theorem"
15415 msgstr "Benanntes Theorem"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15418 msgid "Named Theorem."
15419 msgstr "Benanntes Theorem."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15422 msgid "Example*"
15423 msgstr "Beispiel*"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15426 msgid "Problem*"
15427 msgstr "Problem*"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15430 msgid "Exercise*"
15431 msgstr "Aufgabe*"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15434 msgid "Solution*"
15435 msgstr "Lösung*"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15438 msgid "Remark*"
15439 msgstr "Bemerkung*"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15442 msgid "Claim*"
15443 msgstr "Behauptung*"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15446 msgid "Alternative proof string"
15447 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15450 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15451 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15454 msgid ""
15455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15459 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15460 msgstr ""
15461 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15462 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15463 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15464 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15465 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15468 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15469 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15472 msgid ""
15473 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15474 "section start)."
15475 msgstr ""
15476 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15477 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15480 msgid "Conjecture."
15481 msgstr "Vermutung."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15484 msgid "Fact*"
15485 msgstr "Fakt*"
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15488 msgid "Problem."
15489 msgstr "Problem."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15492 msgid "Exercise."
15493 msgstr "Aufgabe."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15496 msgid "Solution."
15497 msgstr "Lösung."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15500 msgid "Remark."
15501 msgstr "Bemerkung."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15504 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15505 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15508 msgid ""
15509 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15510 "using the extended AMS machinery."
15511 msgstr ""
15512 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15513 "das erweiterte AMS."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15516 msgid "Theorems"
15517 msgstr "Theoreme"
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15520 msgid ""
15521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15522 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15523 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15524 msgstr ""
15525 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15526 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15527 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15528 "geändert werden."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15531 msgid "Name/Title"
15532 msgstr "Name/Titel"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15535 msgid "Alternative optional name or title"
15536 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15539 msgid "Prop \\theprop."
15540 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15543 msgid "Prob"
15544 msgstr "Problem"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15547 msgid "\\theprob."
15548 msgstr "\\theprob."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15551 msgid "Sol"
15552 msgstr "Lösung"
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15555 msgid "# [number of Prob]"
15556 msgstr "# [Problemnummer]"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15559 msgid "Label of Problem"
15560 msgstr "Marke des Problems"
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15563 msgid "Label of the corresponding problem"
15564 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15567 msgid "Property \\theproperty."
15568 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15569
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15571 msgid "TODO Notes"
15572 msgstr "TODO-Notizen"
15573
15574 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15575 msgid ""
15576 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15577 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15578 "provides a paragraph style."
15579 msgstr ""
15580 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15581 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15582 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15583 "Absatzstil."
15584
15585 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15586 msgid "TODO"
15587 msgstr "TODO"
15588
15589 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15590 msgid "List of TODOs"
15591 msgstr "Liste der TODOs"
15592
15593 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15594 msgid "[List of TODOs]"
15595 msgstr "[Liste der TODOs]"
15596
15597 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15598 msgid "List of TODOs Heading|s"
15599 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15600
15601 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15602 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15603 msgstr ""
15604 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15605
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15607 msgid "TODO Note (Margin)"
15608 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15609
15610 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15611 msgid "TODO (Margin)"
15612 msgstr "TODO (Rand)"
15613
15614 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15615 msgid "TODO Note Options|s"
15616 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15617
15618 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15619 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15620 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15621
15622 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15623 msgid "TODO Note (inline)"
15624 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15625
15626 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15627 msgid "TODO (Inline)"
15628 msgstr "TODO (eingebettet)"
15629
15630 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15631 msgid "Missing Figure"
15632 msgstr "Fehlende Abbildung"
15633
15634 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15635 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15636 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15637
15638 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15639 msgid "Todo[Inline]"
15640 msgstr "TODO [eingebettet]"
15641
15642 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15643 msgid "Todo[margin]"
15644 msgstr "TODO [Rand]"
15645
15646 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15647 msgid "MissingFigure"
15648 msgstr "Fehlende Abbildung"
15649
15650 #: lib/layouts/treport.layout:3
15651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15652 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15653
15654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15655 msgid "Tufte Book"
15656 msgstr "Tufte-Buch"
15657
15658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15659 msgid "Sidenote"
15660 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15661
15662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15663 msgid "sidenote"
15664 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15665
15666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15667 msgid "Marginnote"
15668 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15669
15670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15671 msgid "marginnote"
15672 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15673
15674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15675 msgid "NewThought"
15676 msgstr "Neuer Gedanke"
15677
15678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15679 msgid "new thought"
15680 msgstr "Neuer Gedanke"
15681
15682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15683 msgid "AllCaps"
15684 msgstr "Versalien"
15685
15686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15687 msgid "allcaps"
15688 msgstr "Versalien"
15689
15690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15691 msgid "SmallCaps"
15692 msgstr "Kapitälchen"
15693
15694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15695 msgid "smallcaps"
15696 msgstr "Kapitälchen"
15697
15698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15699 msgid "Full Width"
15700 msgstr "Volle Breite"
15701
15702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15703 msgid "MarginTable"
15704 msgstr "Randtabelle"
15705
15706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15707 msgid "MarginFigure"
15708 msgstr "Randabbildung"
15709
15710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15711 msgid "Tufte Handout"
15712 msgstr "Tufte-Handout"
15713
15714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15715 msgid "Handouts"
15716 msgstr "Handouts"
15717
15718 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15719 msgid "Variable-width Minipages"
15720 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15721
15722 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15723 msgid ""
15724 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15725 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15726 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15727 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15728 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15729 msgstr ""
15730 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15731 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15732 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15733 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15734 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15735 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15736
15737 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15738 msgid "Minipage (Var. Width)"
15739 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15740
15741 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15742 msgid "Minipage (var.)"
15743 msgstr "Minipage (var.)"
15744
15745 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15746 msgid "Vert. Adjustment"
15747 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15748
15749 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15750 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15751 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15752
15753 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15754 msgid "Max. Width"
15755 msgstr "Max. Breite"
15756
15757 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15758 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15759 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15760
15761 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15762 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15763 msgid "Ignore"
15764 msgstr "Ignorieren"
15765
15766 #: lib/languages:106
15767 msgid "Afrikaans"
15768 msgstr "Afrikaans"
15769
15770 #: lib/languages:114
15771 msgid "Albanian"
15772 msgstr "Albanisch"
15773
15774 #: lib/languages:123
15775 msgid "English (USA)"
15776 msgstr "Englisch (USA)"
15777
15778 #: lib/languages:135
15779 msgid "Greek (ancient)"
15780 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15781
15782 #: lib/languages:152
15783 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15784 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15785
15786 #: lib/languages:163
15787 msgid "Arabic (Arabi)"
15788 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15789
15790 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15791 msgid "Armenian"
15792 msgstr "Armenisch"
15793
15794 #: lib/languages:184
15795 msgid "English (Australia)"
15796 msgstr "Englisch (Australien)"
15797
15798 #: lib/languages:196
15799 msgid "German (Austria, old spelling)"
15800 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15801
15802 #: lib/languages:208
15803 msgid "German (Austria)"
15804 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15805
15806 #: lib/languages:218
15807 msgid "Indonesian"
15808 msgstr "Indonesisch"
15809
15810 #: lib/languages:228
15811 msgid "Malay"
15812 msgstr "Malaiisch"
15813
15814 #: lib/languages:237
15815 msgid "Basque"
15816 msgstr "Baskisch"
15817
15818 #: lib/languages:251
15819 msgid "Belarusian"
15820 msgstr "Weißrussisch"
15821
15822 #: lib/languages:260
15823 msgid "Portuguese (Brazil)"
15824 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15825
15826 #: lib/languages:270
15827 msgid "Breton"
15828 msgstr "Bretonisch"
15829
15830 #: lib/languages:279
15831 msgid "English (UK)"
15832 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15833
15834 #: lib/languages:289
15835 msgid "Bulgarian"
15836 msgstr "Bulgarisch"
15837
15838 #: lib/languages:300
15839 msgid "English (Canada)"
15840 msgstr "Englisch (Kanada)"
15841
15842 #: lib/languages:311
15843 msgid "French (Canada)"
15844 msgstr "Französisch (Kanada)"
15845
15846 #: lib/languages:321
15847 msgid "Catalan"
15848 msgstr "Katalanisch"
15849
15850 #: lib/languages:333
15851 msgid "Chinese (simplified)"
15852 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15853
15854 #: lib/languages:343
15855 msgid "Chinese (traditional)"
15856 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15857
15858 #: lib/languages:353
15859 msgid "Coptic"
15860 msgstr "Koptisch"
15861
15862 #: lib/languages:360
15863 msgid "Croatian"
15864 msgstr "Kroatisch"
15865
15866 #: lib/languages:369
15867 msgid "Czech"
15868 msgstr "Tschechisch"
15869
15870 #: lib/languages:379
15871 msgid "Danish"
15872 msgstr "Dänisch"
15873
15874 #: lib/languages:390
15875 msgid "Divehi (Maldivian)"
15876 msgstr "Dhivehi"
15877
15878 #: lib/languages:397
15879 msgid "Dutch"
15880 msgstr "Holländisch"
15881
15882 #: lib/languages:408
15883 msgid "English"
15884 msgstr "Englisch"
15885
15886 #: lib/languages:420
15887 msgid "Esperanto"
15888 msgstr "Esperanto"
15889
15890 #: lib/languages:429
15891 msgid "Estonian"
15892 msgstr "Estnisch"
15893
15894 #: lib/languages:443
15895 msgid "Farsi"
15896 msgstr "Persisch"
15897
15898 #: lib/languages:457
15899 msgid "Finnish"
15900 msgstr "Finnisch"
15901
15902 #: lib/languages:468
15903 msgid "French"
15904 msgstr "Französisch"
15905
15906 #: lib/languages:484
15907 msgid "Galician"
15908 msgstr "Galizisch"
15909
15910 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15911 msgid "Georgian"
15912 msgstr "Georgisch"
15913
15914 #: lib/languages:507
15915 msgid "German (old spelling)"
15916 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15917
15918 #: lib/languages:518
15919 msgid "German"
15920 msgstr "Deutsch"
15921
15922 #: lib/languages:533
15923 msgid "German (Switzerland)"
15924 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15925
15926 #: lib/languages:547
15927 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15928 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15929
15930 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15932 msgid "Greek"
15933 msgstr "Griechisch"
15934
15935 #: lib/languages:570
15936 msgid "Greek (polytonic)"
15937 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15938
15939 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15940 msgid "Hebrew"
15941 msgstr "Hebräisch"
15942
15943 #: lib/languages:598
15944 msgid "Hindi"
15945 msgstr "Hindi"
15946
15947 #: lib/languages:616
15948 msgid "Icelandic"
15949 msgstr "Isländisch"
15950
15951 #: lib/languages:627
15952 msgid "Interlingua"
15953 msgstr "Interlingua"
15954
15955 #: lib/languages:636
15956 msgid "Irish"
15957 msgstr "Irisch"
15958
15959 #: lib/languages:645
15960 msgid "Italian"
15961 msgstr "Italienisch"
15962
15963 #: lib/languages:660
15964 msgid "Japanese"
15965 msgstr "Japanisch"
15966
15967 #: lib/languages:673
15968 msgid "Japanese (CJK)"
15969 msgstr "Japanisch (CJK)"
15970
15971 #: lib/languages:682
15972 msgid "Kazakh"
15973 msgstr "Kasachisch"
15974
15975 #: lib/languages:692
15976 msgid "Korean"
15977 msgstr "Koreanisch"
15978
15979 #: lib/languages:701
15980 msgid "Kurmanji"
15981 msgstr "Kurmandschi"
15982
15983 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15984 msgid "Lao"
15985 msgstr "Laotisch"
15986
15987 #: lib/languages:729
15988 msgid "Latvian"
15989 msgstr "Lettisch"
15990
15991 #: lib/languages:742
15992 msgid "Lithuanian"
15993 msgstr "Litauisch"
15994
15995 #: lib/languages:753
15996 msgid "Lower Sorbian"
15997 msgstr "Niedersorbisch"
15998
15999 #: lib/languages:762
16000 msgid "Hungarian"
16001 msgstr "Ungarisch"
16002
16003 #: lib/languages:773
16004 msgid "Marathi"
16005 msgstr "Marathi"
16006
16007 #: lib/languages:783
16008 msgid "Mongolian"
16009 msgstr "Mongolisch"
16010
16011 #: lib/languages:792
16012 msgid "English (New Zealand)"
16013 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16014
16015 #: lib/languages:802
16016 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16017 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16018
16019 #: lib/languages:812
16020 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16021 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16022
16023 #: lib/languages:823
16024 msgid "Occitan"
16025 msgstr "Okzitanisch"
16026
16027 #: lib/languages:841
16028 msgid "Polish"
16029 msgstr "Polnisch"
16030
16031 #: lib/languages:852
16032 msgid "Portuguese"
16033 msgstr "Portugiesisch"
16034
16035 #: lib/languages:862
16036 msgid "Romanian"
16037 msgstr "Rumänisch"
16038
16039 #: lib/languages:872
16040 msgid "Russian"
16041 msgstr "Russisch"
16042
16043 #: lib/languages:883
16044 msgid "North Sami"
16045 msgstr "Nordsamisch"
16046
16047 #: lib/languages:892
16048 msgid "Sanskrit"
16049 msgstr "Sanskrit"
16050
16051 #: lib/languages:899
16052 msgid "Scottish"
16053 msgstr "Schottisch"
16054
16055 #: lib/languages:908
16056 msgid "Serbian"
16057 msgstr "Serbisch"
16058
16059 #: lib/languages:920
16060 msgid "Serbian (Latin)"
16061 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16062
16063 #: lib/languages:930
16064 msgid "Slovak"
16065 msgstr "Slowakisch"
16066
16067 #: lib/languages:940
16068 msgid "Slovene"
16069 msgstr "Slowenisch"
16070
16071 #: lib/languages:949
16072 msgid "Spanish"
16073 msgstr "Spanisch"
16074
16075 #: lib/languages:963
16076 msgid "Spanish (Mexico)"
16077 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16078
16079 #: lib/languages:975
16080 msgid "Swedish"
16081 msgstr "Schwedisch"
16082
16083 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16084 msgid "Tamil"
16085 msgstr "Tamilisch"
16086
16087 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16088 msgid "Telugu"
16089 msgstr "Telugu"
16090
16091 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16092 msgid "Thai"
16093 msgstr "Thailändisch"
16094
16095 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16096 msgid "Tibetan"
16097 msgstr "Tibetisch"
16098
16099 #: lib/languages:1031
16100 msgid "Turkish"
16101 msgstr "Türkisch"
16102
16103 #: lib/languages:1046
16104 msgid "Turkmen"
16105 msgstr "Turkmenisch"
16106
16107 #: lib/languages:1056
16108 msgid "Ukrainian"
16109 msgstr "Ukrainisch"
16110
16111 #: lib/languages:1067
16112 msgid "Upper Sorbian"
16113 msgstr "Obersorbisch"
16114
16115 #: lib/languages:1088
16116 msgid "Vietnamese"
16117 msgstr "Vietnamesisch"
16118
16119 #: lib/languages:1099
16120 msgid "Welsh"
16121 msgstr "Walisisch"
16122
16123 #: lib/latexfonts:82
16124 msgid "AE (Almost European)"
16125 msgstr "AE (Almost European)"
16126
16127 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16128 msgid "Bera Serif"
16129 msgstr "Bera Serif"
16130
16131 #: lib/latexfonts:104
16132 msgid "Bookman"
16133 msgstr "Bookman"
16134
16135 #: lib/latexfonts:110
16136 msgid "Concrete Roman"
16137 msgstr "Concrete Roman"
16138
16139 #: lib/latexfonts:116
16140 msgid "Zapf Chancery"
16141 msgstr "Zapf Chancery"
16142
16143 #: lib/latexfonts:122
16144 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16145 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16146
16147 #: lib/latexfonts:128
16148 msgid "Computer Modern Roman"
16149 msgstr "Computer Modern Roman"
16150
16151 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16152 msgid "URW Garamond"
16153 msgstr "URW Garamond"
16154
16155 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16156 msgid "Libertine"
16157 msgstr "Libertine"
16158
16159 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16160 msgid "Latin Modern Roman"
16161 msgstr "Latin Modern Roman"
16162
16163 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16166
16167 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16170
16171 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16174
16175 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16176 msgid "Minion Pro"
16177 msgstr "Minion Pro"
16178
16179 #: lib/latexfonts:273
16180 msgid "New Century Schoolbook"
16181 msgstr "New Century Schoolbook"
16182
16183 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16184 #: lib/latexfonts:311
16185 msgid "Palatino"
16186 msgstr "Palatino"
16187
16188 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16189 msgid "Times Roman"
16190 msgstr "Times Roman"
16191
16192 #: lib/latexfonts:345
16193 msgid "TeX Gyre Bonum"
16194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16195
16196 #: lib/latexfonts:351
16197 msgid "TeX Gyre Chorus"
16198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16199
16200 #: lib/latexfonts:357
16201 msgid "TeX Gyre Pagella"
16202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16203
16204 #: lib/latexfonts:363
16205 msgid "TeX Gyre Schola"
16206 msgstr "TeX Gyre Schola"
16207
16208 #: lib/latexfonts:369
16209 msgid "TeX Gyre Termes"
16210 msgstr "TeX Gyre Termes"
16211
16212 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16213 msgid "Utopia (Fourier)"
16214 msgstr "Utopia (Fourier)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:412
16217 msgid "Avant Garde"
16218 msgstr "Avant Garde"
16219
16220 #: lib/latexfonts:418
16221 msgid "Bera Sans"
16222 msgstr "Bera Sans"
16223
16224 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16225 msgid "Biolinum"
16226 msgstr "Biolinum"
16227
16228 #: lib/latexfonts:444
16229 msgid "CM Bright"
16230 msgstr "CM Bright"
16231
16232 #: lib/latexfonts:451
16233 msgid "Computer Modern Sans"
16234 msgstr "Computer Modern Sans"
16235
16236 #: lib/latexfonts:457
16237 msgid "Helvetica"
16238 msgstr "Helvetica"
16239
16240 #: lib/latexfonts:465
16241 msgid "Iwona"
16242 msgstr "Iwona"
16243
16244 #: lib/latexfonts:472
16245 msgid "Iwona (Light)"
16246 msgstr "Iwona (Light)"
16247
16248 #: lib/latexfonts:479
16249 msgid "Iwona (Condensed)"
16250 msgstr "Iwona (Condensed)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:486
16253 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16254 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:493
16257 msgid "Kurier"
16258 msgstr "Kurier"
16259
16260 #: lib/latexfonts:500
16261 msgid "Kurier (Light)"
16262 msgstr "Kurier (Light)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:507
16265 msgid "Kurier (Condensed)"
16266 msgstr "Kurier (Condensed)"
16267
16268 #: lib/latexfonts:514
16269 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16270 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16271
16272 #: lib/latexfonts:521
16273 msgid "Latin Modern Sans"
16274 msgstr "Latin Modern Sans"
16275
16276 #: lib/latexfonts:528
16277 msgid "TeX Gyre Adventor"
16278 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16279
16280 #: lib/latexfonts:534
16281 msgid "TeX Gyre Heros"
16282 msgstr "TeX Gyre Heros"
16283
16284 #: lib/latexfonts:540
16285 msgid "URW Classico (Optima)"
16286 msgstr "URW Classico (Optima)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:552
16289 msgid "Bera Mono"
16290 msgstr "Bera Mono"
16291
16292 #: lib/latexfonts:560
16293 msgid "CM Typewriter Light"
16294 msgstr "CM Typewriter Light"
16295
16296 #: lib/latexfonts:567
16297 msgid "Computer Modern Typewriter"
16298 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16299
16300 #: lib/latexfonts:573
16301 msgid "Courier"
16302 msgstr "Courier"
16303
16304 #: lib/latexfonts:580
16305 msgid "Libertine Mono"
16306 msgstr "Libertine Mono"
16307
16308 #: lib/latexfonts:587
16309 msgid "Latin Modern Typewriter"
16310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16311
16312 #: lib/latexfonts:594
16313 msgid "LuxiMono"
16314 msgstr "LuxiMono"
16315
16316 #: lib/latexfonts:601
16317 msgid "TeX Gyre Cursor"
16318 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16319
16320 #: lib/latexfonts:607
16321 msgid "TX Typewriter"
16322 msgstr "TX Typewriter"
16323
16324 #: lib/latexfonts:619
16325 msgid "Euler VM"
16326 msgstr "Euler VM"
16327
16328 #: lib/latexfonts:625
16329 msgid "URW Garamond (New TX)"
16330 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:633
16333 msgid "Iwona (Math)"
16334 msgstr "Iwona (Mathe)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:646
16337 msgid "Kurier (Math)"
16338 msgstr "Kurier (Mathe)"
16339
16340 #: lib/latexfonts:659
16341 msgid "Libertine (New TX)"
16342 msgstr "Libertine (New TX)"
16343
16344 #: lib/latexfonts:667
16345 msgid "Minion Pro (New TX)"
16346 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16347
16348 #: lib/latexfonts:676
16349 msgid "Times Roman (New TX)"
16350 msgstr "Times Roman (New TX)"
16351
16352 #: lib/encodings:31
16353 msgid "Unicode (utf8)"
16354 msgstr "Unicode (utf8)"
16355
16356 #: lib/encodings:36
16357 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16358 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16359
16360 #: lib/encodings:40
16361 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16362 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16363
16364 #: lib/encodings:43
16365 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16366 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16367
16368 #: lib/encodings:46
16369 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16370 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16371
16372 #: lib/encodings:49
16373 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16374 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16375
16376 #: lib/encodings:52
16377 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16378 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16379
16380 #: lib/encodings:55
16381 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16382 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16383
16384 #: lib/encodings:59
16385 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16386 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16387
16388 #: lib/encodings:63
16389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16390 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16391
16392 #: lib/encodings:66
16393 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16394 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16395
16396 #: lib/encodings:69
16397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16398 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16399
16400 #: lib/encodings:73
16401 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16402 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16403
16404 #: lib/encodings:76
16405 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16406 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16407
16408 #: lib/encodings:79
16409 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16410 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16411
16412 #: lib/encodings:82
16413 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16414 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16415
16416 #: lib/encodings:85
16417 msgid "DOS (CP 437)"
16418 msgstr "DOS (CP 437)"
16419
16420 #: lib/encodings:89
16421 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16422 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16423
16424 #: lib/encodings:92
16425 msgid "Western European (CP 850)"
16426 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16427
16428 #: lib/encodings:95
16429 msgid "Central European (CP 852)"
16430 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16431
16432 #: lib/encodings:98
16433 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16434 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16435
16436 #: lib/encodings:101
16437 msgid "Western European (CP 858)"
16438 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16439
16440 #: lib/encodings:104
16441 msgid "Hebrew (CP 862)"
16442 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16443
16444 #: lib/encodings:107
16445 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16446 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16447
16448 #: lib/encodings:110
16449 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16450 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16451
16452 #: lib/encodings:113
16453 msgid "Central European (CP 1250)"
16454 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16455
16456 #: lib/encodings:116
16457 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16458 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16459
16460 #: lib/encodings:120
16461 msgid "Western European (CP 1252)"
16462 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16463
16464 #: lib/encodings:123
16465 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16466 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16467
16468 #: lib/encodings:127
16469 msgid "Arabic (CP 1256)"
16470 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16471
16472 #: lib/encodings:130
16473 msgid "Baltic (CP 1257)"
16474 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16475
16476 #: lib/encodings:133
16477 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16478 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16479
16480 #: lib/encodings:136
16481 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16482 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16483
16484 #: lib/encodings:139
16485 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16486 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16487
16488 #: lib/encodings:142
16489 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16490 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16491
16492 #: lib/encodings:153
16493 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16494 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16495
16496 #: lib/encodings:163
16497 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16498 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16499
16500 #: lib/encodings:170
16501 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16502 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16503
16504 #: lib/encodings:174
16505 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16506 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16507
16508 #: lib/encodings:178
16509 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16510 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16511
16512 #: lib/encodings:182
16513 msgid "Korean (EUC-KR)"
16514 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16515
16516 #: lib/encodings:186
16517 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16518 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16519
16520 #: lib/encodings:190
16521 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16522 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16523
16524 #: lib/encodings:194
16525 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16526 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16527
16528 #: lib/encodings:201
16529 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16530 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16531
16532 #: lib/encodings:203
16533 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16534 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16535
16536 #: lib/encodings:205
16537 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16538 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16539
16540 #: lib/encodings:207
16541 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16542 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16543
16544 #: lib/encodings:214
16545 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16546 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16547
16548 #: lib/encodings:219
16549 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16550 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16551
16552 #: lib/encodings:223
16553 msgid "ASCII"
16554 msgstr "ASCII"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16557 msgid "Array Environment|y"
16558 msgstr "Array-Umgebung|y"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16561 msgid "Cases Environment|C"
16562 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16565 msgid "Aligned Environment|l"
16566 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16569 msgid "AlignedAt Environment|v"
16570 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16573 msgid "Gathered Environment|h"
16574 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16577 msgid "Split Environment|S"
16578 msgstr "Split-Umgebung|p"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16581 msgid "Delimiters...|r"
16582 msgstr "Trennzeichen...|z"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16585 msgid "Matrix...|x"
16586 msgstr "Matrix...|x"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16589 msgid "Macro|o"
16590 msgstr "Makro|o"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16593 msgid "AMS align Environment|a"
16594 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16597 msgid "AMS alignat Environment|t"
16598 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16601 msgid "AMS flalign Environment|f"
16602 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16605 msgid "AMS gather Environment|g"
16606 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16609 msgid "AMS multline Environment|m"
16610 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16613 msgid "Inline Formula|I"
16614 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16617 msgid "Displayed Formula|D"
16618 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16621 msgid "Eqnarray Environment|E"
16622 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16625 msgid "AMS Environment|A"
16626 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16629 msgid "Number Whole Formula|N"
16630 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16633 msgid "Number This Line|u"
16634 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16637 msgid "Equation Label|L"
16638 msgstr "Formelmarke|m"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16641 msgid "Copy as Reference|R"
16642 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16645 msgid "Split Cell|C"
16646 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16649 msgid "Insert|s"
16650 msgstr "Einfügen|E"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16653 msgid "Add Line Above|o"
16654 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16657 msgid "Add Line Below|B"
16658 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16661 msgid "Delete Line Above|v"
16662 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16665 msgid "Delete Line Below|w"
16666 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16669 msgid "Add Line to Left"
16670 msgstr "Linie links hinzufügen"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16673 msgid "Add Line to Right"
16674 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16677 msgid "Delete Line to Left"
16678 msgstr "Linie links löschen"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16681 msgid "Delete Line to Right"
16682 msgstr "Linie rechts löschen"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16685 msgid "Show Math Toolbar"
16686 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16690 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16693 msgid "Show Table Toolbar"
16694 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16698 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16701 msgid "Next Cross-Reference|N"
16702 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16705 msgid "Go to Label|G"
16706 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16709 msgid "<Reference>|R"
16710 msgstr "<Querverweis>|r"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16713 msgid "(<Reference>)|e"
16714 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16717 msgid "<Page>|P"
16718 msgstr "<Seite>|S"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16721 msgid "On Page <Page>|O"
16722 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16726 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16729 msgid "Formatted Reference|t"
16730 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16733 msgid "Textual Reference|x"
16734 msgstr "Textverweis|T"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:460
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16749 msgid "Settings...|S"
16750 msgstr "Einstellungen...|E"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16753 msgid "Go Back|G"
16754 msgstr "Gehe zurück|G"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16757 msgid "Copy as Reference|C"
16758 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16761 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16762 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16765 msgid "Open Inset|O"
16766 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16769 msgid "Close Inset|C"
16770 msgstr "Einfügung schließen|s"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16775 msgid "Dissolve Inset|D"
16776 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16779 msgid "Show Label|L"
16780 msgstr "Name anzeigen|N"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16783 msgid "Frameless|l"
16784 msgstr "Rahmenlos|l"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16787 msgid "Simple Frame|F"
16788 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16791 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16792 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16795 msgid "Oval, Thin|a"
16796 msgstr "Oval, dünn|O"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16799 msgid "Oval, Thick|v"
16800 msgstr "Oval, dick|v"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16803 msgid "Drop Shadow|w"
16804 msgstr "Schlagschatten|c"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16807 msgid "Shaded Background|B"
16808 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16811 msgid "Double Frame|u"
16812 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16815 msgid "LyX Note|N"
16816 msgstr "LyX-Notiz|z"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16819 msgid "Comment|m"
16820 msgstr "Kommentar|K"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16823 msgid "Greyed Out|G"
16824 msgstr "Grauschrift|G"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16827 msgid "Open All Notes|A"
16828 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16831 msgid "Close All Notes|l"
16832 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16835 msgid "Phantom|P"
16836 msgstr "Phantom|P"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16839 msgid "Horizontal Phantom|H"
16840 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16843 msgid "Vertical Phantom|V"
16844 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16847 msgid "Interword Space|w"
16848 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16851 msgid "Protected Space|o"
16852 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16855 msgid "Visible Space|a"
16856 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16859 msgid "Thin Space|T"
16860 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16863 msgid "Negative Thin Space|N"
16864 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16867 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16868 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16871 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16872 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16875 msgid "Quad Space|Q"
16876 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16879 msgid "Double Quad Space|u"
16880 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16883 msgid "Horizontal Fill|F"
16884 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16887 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16888 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16891 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16892 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16895 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16896 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16900 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16904 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16908 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16915 msgid "Custom Length|C"
16916 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16919 msgid "Medium Space|M"
16920 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16923 msgid "Thick Space|h"
16924 msgstr "Großer Abstand|G"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16927 msgid "Negative Medium Space|u"
16928 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16931 msgid "Negative Thick Space|i"
16932 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16935 msgid "DefSkip|D"
16936 msgstr "Standard|S"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16939 msgid "SmallSkip|S"
16940 msgstr "Klein|K"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16943 msgid "MedSkip|M"
16944 msgstr "Mittel|M"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16947 msgid "BigSkip|B"
16948 msgstr "Groß|G"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16951 msgid "VFill|F"
16952 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16955 msgid "Custom|C"
16956 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16959 msgid "Settings...|e"
16960 msgstr "Einstellungen...|n"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16963 msgid "Include|c"
16964 msgstr "Include|c"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16967 msgid "Input|p"
16968 msgstr "Input|p"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16971 msgid "Verbatim|V"
16972 msgstr "Unformatiert|U"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16975 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16976 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16979 msgid "Listing|L"
16980 msgstr "Programmlisting|l"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16983 msgid "Edit Included File...|E"
16984 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16987 msgid "New Page|N"
16988 msgstr "Neue Seite|i"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16991 msgid "Page Break|a"
16992 msgstr "Seitenumbruch|u"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16995 msgid "Clear Page|C"
16996 msgstr "Seite leeren|S"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16999 msgid "Clear Double Page|D"
17000 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17003 msgid "Ragged Line Break|R"
17004 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17007 msgid "Justified Line Break|J"
17008 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17011 msgid "Plain Separator|P"
17012 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17015 msgid "Paragraph Break|B"
17016 msgstr "Absatzumbruch|b"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17019 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17020 msgid "Cut"
17021 msgstr "Ausschneiden"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17024 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17025 msgid "Copy"
17026 msgstr "Kopieren"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17029 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1595
17030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17031 msgid "Paste"
17032 msgstr "Einfügen"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17035 msgid "Paste Recent|e"
17036 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17040 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17043 msgid "Forward Search|F"
17044 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17047 msgid "Move Paragraph Up|o"
17048 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17051 msgid "Move Paragraph Down|v"
17052 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17055 msgid "Promote Section|r"
17056 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17059 msgid "Demote Section|m"
17060 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17063 msgid "Move Section Down|D"
17064 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17067 msgid "Move Section Up|U"
17068 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17071 msgid "Insert Regular Expression"
17072 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17075 msgid "Accept Change|c"
17076 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17079 msgid "Reject Change|j"
17080 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17083 msgid "Apply Last Text Style|A"
17084 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17087 msgid "Text Style|x"
17088 msgstr "Textstil|x"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17091 msgid "Paragraph Settings...|P"
17092 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17095 msgid "Fullscreen Mode"
17096 msgstr "Vollbildmodus"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17099 msgid "Close Current View"
17100 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17103 msgid "Anything|A"
17104 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17107 msgid "Anything Non-Empty|o"
17108 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17111 msgid "Any Word|W"
17112 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17115 msgid "Any Number|N"
17116 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17119 msgid "User Defined|U"
17120 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17123 msgid "Append Argument"
17124 msgstr "Argument hinzufügen"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17127 msgid "Remove Last Argument"
17128 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17131 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17132 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17135 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17136 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17139 msgid "Insert Optional Argument"
17140 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17143 msgid "Remove Optional Argument"
17144 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17147 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17148 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17151 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17152 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17155 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17156 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17159 msgid "Reload|R"
17160 msgstr "Neu laden|u"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17164 msgid "Edit Externally...|x"
17165 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17168 msgid "Top|T"
17169 msgstr "Oben|O"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17172 msgid "Bottom|B"
17173 msgstr "Unten|U"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17176 msgid "Left|L"
17177 msgstr "Links|L"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17180 msgid "Right|R"
17181 msgstr "Rechts|R"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17184 msgid "Left|f"
17185 msgstr "Links|L"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17188 msgid "Center|C"
17189 msgstr "Zentriert|Z"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17192 msgid "Right|h"
17193 msgstr "Rechts|R"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17196 msgid "Decimal"
17197 msgstr "Dezimal"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17200 msgid "Multicolumn|u"
17201 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17204 msgid "Multirow|w"
17205 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17208 msgid "Append Row|A"
17209 msgstr "Zeile anfügen|a"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17212 msgid "Delete Row|D"
17213 msgstr "Zeile löschen|ö"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17216 msgid "Copy Row|o"
17217 msgstr "Zeile kopieren|k"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17220 msgid "Move Row Up"
17221 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17224 msgid "Move Row Down"
17225 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17228 msgid "Append Column|p"
17229 msgstr "Spalte anfügen|S"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17232 msgid "Delete Column|e"
17233 msgstr "Spalte löschen|p"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17236 msgid "Copy Column|y"
17237 msgstr "Spalte kopieren|t"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17240 msgid "Move Column Right|v"
17241 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17244 msgid "Move Column Left"
17245 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17248 msgid "Multi-page Table|g"
17249 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17252 msgid "Formal Style|m"
17253 msgstr "Formaler Stil|F"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17256 msgid "Borders|d"
17257 msgstr "Rahmenlinien|R"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17260 msgid "Alignment|i"
17261 msgstr "Ausrichtung|s"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17264 msgid "Columns/Rows|C"
17265 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17268 msgid "File|F"
17269 msgstr "Datei|D"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17272 msgid "Path|P"
17273 msgstr "Pfad|P"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17276 msgid "Class|C"
17277 msgstr "Klasse|K"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17280 msgid "File Revision|R"
17281 msgstr "Dateirevision|r"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17284 msgid "Tree Revision|T"
17285 msgstr "Baumrevision|B"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17288 msgid "Revision Author|A"
17289 msgstr "Revisionsautor|a"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17292 msgid "Revision Date|D"
17293 msgstr "Revisionsdatum|t"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17296 msgid "Revision Time|i"
17297 msgstr "Revisionszeit|z"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17300 msgid "LyX Version|X"
17301 msgstr "LyX-Version|X"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17304 msgid "Document Info|D"
17305 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17308 msgid "Copy Text|o"
17309 msgstr "Text kopieren|o"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17312 msgid "Activate Branch|A"
17313 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17316 msgid "Deactivate Branch|e"
17317 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17320 msgid "Activate Branch in Master|M"
17321 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17324 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17325 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17328 msgid "Add Unknown Branch|w"
17329 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17332 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17333 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17336 msgid "All Indexes|A"
17337 msgstr "Alle Indexe|A"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17340 msgid "Subindex|b"
17341 msgstr "Unterindex|t"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17344 msgid "Reject Change|R"
17345 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17348 msgid "Promote Section|P"
17349 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17352 msgid "Demote Section|D"
17353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17356 msgid "Move Section Down|w"
17357 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17360 msgid "Select Section|S"
17361 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17364 msgid "Wrap by Preview|y"
17365 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17368 msgid "Edit|E"
17369 msgstr "Bearbeiten|B"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17372 msgid "View|V"
17373 msgstr "Ansicht|i"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17376 msgid "Insert|I"
17377 msgstr "Einfügen|E"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17380 msgid "Navigate|N"
17381 msgstr "Navigieren|N"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17384 msgid "Document|D"
17385 msgstr "Dokument|o"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17388 msgid "Tools|T"
17389 msgstr "Werkzeuge|W"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17392 msgid "Help|H"
17393 msgstr "Hilfe|H"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17396 msgid "New|N"
17397 msgstr "Neu|N"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17400 msgid "New from Template...|m"
17401 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17404 msgid "Open...|O"
17405 msgstr "Öffnen...|Ö"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17408 msgid "Open Recent|t"
17409 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17412 msgid "Close|C"
17413 msgstr "Schließen|c"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17416 msgid "Close All"
17417 msgstr "Alle schließen|A"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17420 msgid "Save|S"
17421 msgstr "Speichern|S"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17424 msgid "Save As...|A"
17425 msgstr "Speichern unter...|u"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17428 msgid "Save All|l"
17429 msgstr "Alle speichern|l"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17432 msgid "Revert to Saved|R"
17433 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17436 msgid "Version Control|V"
17437 msgstr "Versionskontrolle|k"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17440 msgid "Import|I"
17441 msgstr "Importieren|I"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17444 msgid "Export|E"
17445 msgstr "Exportieren|E"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17448 msgid "Fax...|F"
17449 msgstr "Faxen...|x"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17452 msgid "New Window|W"
17453 msgstr "Neues Fenster|F"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17456 msgid "Close Window|d"
17457 msgstr "Fenster schließen|t"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17460 msgid "Exit|x"
17461 msgstr "Beenden|B"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17464 msgid "Register...|R"
17465 msgstr "Registrieren...|R"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17468 msgid "Check In Changes...|I"
17469 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17472 msgid "Check Out for Edit|O"
17473 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17476 msgid "Copy|p"
17477 msgstr "Kopieren|K"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17480 msgid "Rename|R"
17481 msgstr "Umbenennen|U"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17484 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17485 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17488 msgid "Revert to Repository Version|v"
17489 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17492 msgid "Undo Last Check In|U"
17493 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17496 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17497 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17500 msgid "Show History...|H"
17501 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17504 msgid "Use Locking Property|L"
17505 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17508 msgid "Export As...|s"
17509 msgstr "Exportiere als...|s"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17512 msgid "More Formats & Options...|r"
17513 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17516 msgid "Undo|U"
17517 msgstr "Rückgängig|R"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17520 msgid "Redo|R"
17521 msgstr "Wiederholen|W"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17524 msgid "Paste Special"
17525 msgstr "Einfügen (speziell)"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17528 msgid "Select Whole Inset"
17529 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17532 msgid "Select All"
17533 msgstr "Alles auswählen"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17536 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17537 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17540 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17541 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17544 msgid "Text Style|S"
17545 msgstr "Textstil|T"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17548 msgid "Table|T"
17549 msgstr "Tabelle|b"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17552 msgid "Math|M"
17553 msgstr "Mathe|M"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17556 msgid "Rows & Columns|C"
17557 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17560 msgid "Increase List Depth|I"
17561 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17564 msgid "Decrease List Depth|D"
17565 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17568 msgid "Dissolve Inset"
17569 msgstr "Einfügung auflösen"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17572 msgid "TeX Code Settings...|C"
17573 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17576 msgid "Float Settings...|a"
17577 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17580 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17581 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17584 msgid "Note Settings...|N"
17585 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17588 msgid "Phantom Settings...|h"
17589 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17592 msgid "Branch Settings...|B"
17593 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17596 msgid "Box Settings...|x"
17597 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17600 msgid "Index Entry Settings...|y"
17601 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17604 msgid "Index Settings...|x"
17605 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17608 msgid "Info Settings...|n"
17609 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17612 msgid "Listings Settings...|g"
17613 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17616 msgid "Table Settings...|a"
17617 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17620 msgid "Paste from HTML|H"
17621 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17624 msgid "Paste from LaTeX|L"
17625 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17628 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17629 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17632 msgid "Paste as PDF"
17633 msgstr "Als PDF einfügen"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17636 msgid "Paste as PNG"
17637 msgstr "Als PNG einfügen"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17640 msgid "Paste as JPEG"
17641 msgstr "Als JPEG einfügen"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17644 msgid "Paste as EMF"
17645 msgstr "Als EMF einfügen"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17648 msgid "Plain Text|T"
17649 msgstr "Einfacher Text|T"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17653 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17656 msgid "Selection|S"
17657 msgstr "Auswahl|A"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17660 msgid "Selection, Join Lines|i"
17661 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17664 msgid "Dissolve Text Style"
17665 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17668 msgid "Customized...|C"
17669 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17672 msgid "Capitalize|a"
17673 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17676 msgid "Uppercase|U"
17677 msgstr "Großbuchstaben|G"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17680 msgid "Lowercase|L"
17681 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17684 msgid "Formal Style|F"
17685 msgstr "Formaler Stil|a"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17688 msgid "Multicolumn|M"
17689 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17692 msgid "Multirow|u"
17693 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17696 msgid "Top Line|T"
17697 msgstr "Obere Linie|b"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17700 msgid "Bottom Line|B"
17701 msgstr "Untere Linie|e"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17704 msgid "Left Line|L"
17705 msgstr "Linke Linie|i"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17708 msgid "Right Line|R"
17709 msgstr "Rechte Linie|c"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17712 msgid "Top|p"
17713 msgstr "Oben|O"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17716 msgid "Middle|i"
17717 msgstr "Mitte|M"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17720 msgid "Bottom|o"
17721 msgstr "Unten|U"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17724 msgid "Middle|M"
17725 msgstr "Mitte|M"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17728 msgid "Add Row|A"
17729 msgstr "Zeile anfügen|a"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17732 msgid "Add Column|u"
17733 msgstr "Spalte anfügen|S"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17736 msgid "Copy Column|p"
17737 msgstr "Spalte kopieren|t"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17740 msgid "Change Limits Type|L"
17741 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17744 msgid "Macro Definition"
17745 msgstr "Makro-Definition"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17748 msgid "Change Formula Type|F"
17749 msgstr "Formelart ändern|F"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17752 msgid "Text Style|T"
17753 msgstr "Textstil|T"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17756 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17757 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17760 msgid "Add Line Above|A"
17761 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17764 msgid "Delete Line Above|D"
17765 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17768 msgid "Delete Line Below|e"
17769 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17772 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17773 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17776 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17777 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17780 msgid "Default|t"
17781 msgstr "Standard|S"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17784 msgid "Display|D"
17785 msgstr "Anzeige|A"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17788 msgid "Inline|I"
17789 msgstr "Eingebettet|E"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17792 msgid "Math Normal Font|N"
17793 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17796 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17797 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17800 msgid "Math Formal Script Family|o"
17801 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17804 msgid "Math Fraktur Family|F"
17805 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17808 msgid "Math Roman Family|R"
17809 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17812 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17813 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17816 msgid "Math Bold Series|B"
17817 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17820 msgid "Text Normal Font|T"
17821 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17824 msgid "Text Roman Family"
17825 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17828 msgid "Text Sans Serif Family"
17829 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17832 msgid "Text Typewriter Family"
17833 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17836 msgid "Text Bold Series"
17837 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17840 msgid "Text Medium Series"
17841 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17844 msgid "Text Italic Shape"
17845 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17848 msgid "Text Small Caps Shape"
17849 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17852 msgid "Text Slanted Shape"
17853 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17856 msgid "Text Upright Shape"
17857 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17860 msgid "Octave|O"
17861 msgstr "Octave|O"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17864 msgid "Maxima|M"
17865 msgstr "Maxima|M"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17868 msgid "Mathematica|a"
17869 msgstr "Mathematica|a"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17872 msgid "Maple, Simplify|S"
17873 msgstr "Maple, simplify|s"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17876 msgid "Maple, Factor|F"
17877 msgstr "Maple, factor|f"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17880 msgid "Maple, Evalm|E"
17881 msgstr "Maple, evalm|e"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17884 msgid "Maple, Evalf|v"
17885 msgstr "Maple, evalf|v"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17888 msgid "Open All Insets|O"
17889 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17892 msgid "Close All Insets|C"
17893 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17896 msgid "Unfold Math Macro|n"
17897 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17900 msgid "Fold Math Macro|d"
17901 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17904 msgid "Outline Pane|u"
17905 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17908 msgid "Source Pane|S"
17909 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17912 msgid "Messages Pane|g"
17913 msgstr "Statusmeldungen|e"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17916 msgid "Toolbars|b"
17917 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17920 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17921 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17924 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17925 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17928 msgid "Close Current View|w"
17929 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17932 msgid "Fullscreen|l"
17933 msgstr "Vollbild|b"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17936 msgid "Math|h"
17937 msgstr "Mathe|M"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17940 msgid "Special Character|p"
17941 msgstr "Sonderzeichen|S"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17944 msgid "Formatting|o"
17945 msgstr "Formatierung|e"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17948 msgid "List / TOC|i"
17949 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17952 msgid "Float|a"
17953 msgstr "Gleitobjekt|o"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17956 msgid "Note|N"
17957 msgstr "Notiz|N"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17960 msgid "Branch|B"
17961 msgstr "Zweig|w"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17964 msgid "Custom Insets"
17965 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17968 msgid "File|e"
17969 msgstr "Datei|D"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17972 msgid "Box[[Menu]]|x"
17973 msgstr "Box|x"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17976 msgid "Citation...|C"
17977 msgstr "Literaturverweis...|L"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17980 msgid "Cross-Reference...|R"
17981 msgstr "Querverweis...|Q"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17984 msgid "Label...|L"
17985 msgstr "Marke...|a"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17988 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17989 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17992 msgid "Table...|T"
17993 msgstr "Tabelle...|T"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17996 msgid "Graphics...|G"
17997 msgstr "Grafik...|G"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18000 msgid "URL|U"
18001 msgstr "URL|U"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18004 msgid "Hyperlink...|k"
18005 msgstr "Hyperlink...|y"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18008 msgid "Footnote|F"
18009 msgstr "Fußnote|F"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18012 msgid "Marginal Note|M"
18013 msgstr "Randnotiz|R"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18016 msgid "TeX Code"
18017 msgstr "TeX-Code"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18020 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18021 msgstr "Programmlisting"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18024 msgid "Preview|w"
18025 msgstr "Vorschau|V"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18028 msgid "Symbols...|b"
18029 msgstr "Symbole...|b"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18032 msgid "Ellipsis|i"
18033 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18036 msgid "End of Sentence|E"
18037 msgstr "Satzendepunkt|S"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18040 msgid "Ordinary Quote|Q"
18041 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18044 msgid "Single Quote|S"
18045 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18048 msgid "Protected Hyphen|y"
18049 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18052 msgid "Breakable Slash|a"
18053 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18056 msgid "Visible Space|V"
18057 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18060 msgid "Menu Separator|M"
18061 msgstr "Menütrenner|M"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18064 msgid "Phonetic Symbols|P"
18065 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18068 msgid "Logos|L"
18069 msgstr "Logos|o"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18072 msgid "LyX Logo|L"
18073 msgstr "LyX-Logo|L"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18076 msgid "TeX Logo|T"
18077 msgstr "TeX-Logo|T"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18080 msgid "LaTeX Logo|a"
18081 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18084 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18085 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18088 msgid "Superscript|S"
18089 msgstr "Hochgestellt|H"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18092 msgid "Subscript|u"
18093 msgstr "Tiefgestellt|T"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18096 msgid "Protected Space|P"
18097 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18100 msgid "Horizontal Space...|o"
18101 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18104 msgid "Horizontal Line...|L"
18105 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18108 msgid "Vertical Space...|V"
18109 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18112 msgid "Phantom|m"
18113 msgstr "Phantom|m"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18116 msgid "Hyphenation Point|H"
18117 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18120 msgid "Ligature Break|k"
18121 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18124 msgid "Display Formula|D"
18125 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18128 msgid "Numbered Formula|N"
18129 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18132 msgid "Figure Wrap Float|F"
18133 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18136 msgid "Table Wrap Float|T"
18137 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18140 msgid "Table of Contents|C"
18141 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18144 msgid "List of Listings|L"
18145 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18148 msgid "Nomenclature|N"
18149 msgstr "Nomenklatur|N"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18152 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18153 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18156 msgid "LyX Document...|X"
18157 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18160 msgid "Plain Text...|T"
18161 msgstr "Einfacher Text...|T"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18164 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18165 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18168 msgid "External Material...|M"
18169 msgstr "Externes Material...|E"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18172 msgid "Child Document...|d"
18173 msgstr "Unterdokument...|U"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18176 msgid "Comment|C"
18177 msgstr "Kommentar|K"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18180 msgid "Insert New Branch...|I"
18181 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18184 msgid "Change Tracking|C"
18185 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18188 msgid "Build Program|B"
18189 msgstr "Programm erstellen|e"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18192 msgid "LaTeX Log|L"
18193 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18196 msgid "Start Appendix Here|x"
18197 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18200 msgid "View Master Document|M"
18201 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18204 msgid "Update Master Document|a"
18205 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18208 msgid "Compressed|o"
18209 msgstr "Komprimiert|K"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18212 msgid "Disable Editing|E"
18213 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18214
18215 # , c-format
18216 # , c-format
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18218 msgid "Track Changes|T"
18219 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18222 msgid "Merge Changes...|M"
18223 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18226 msgid "Accept Change|A"
18227 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18230 msgid "Accept All Changes|c"
18231 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18234 msgid "Reject All Changes|e"
18235 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18238 msgid "Show Changes in Output|S"
18239 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18242 msgid "Bookmarks|B"
18243 msgstr "Lesezeichen|L"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18246 msgid "Next Note|N"
18247 msgstr "Nächste Notiz|N"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18250 msgid "Next Change|C"
18251 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18254 msgid "Next Cross-Reference|R"
18255 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18258 msgid "Go to Label|L"
18259 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18262 msgid "Save Bookmark 1|S"
18263 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18266 msgid "Save Bookmark 2"
18267 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18270 msgid "Save Bookmark 3"
18271 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18274 msgid "Save Bookmark 4"
18275 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18278 msgid "Save Bookmark 5"
18279 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18282 msgid "Clear Bookmarks|C"
18283 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18286 msgid "Navigate Back|B"
18287 msgstr "Gehe zurück|z"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18290 msgid "Spellchecker...|S"
18291 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18294 msgid "Thesaurus...|T"
18295 msgstr "Thesaurus...|T"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18298 msgid "Statistics...|a"
18299 msgstr "Statistik...|a"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18302 msgid "Check TeX|h"
18303 msgstr "TeX prüfen|p"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18306 msgid "TeX Information|I"
18307 msgstr "TeX-Informationen|X"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18310 msgid "Compare...|C"
18311 msgstr "Vergleichen...|V"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18314 msgid "Reconfigure|R"
18315 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18318 msgid "Preferences...|P"
18319 msgstr "Einstellungen...|E"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18322 msgid "Introduction|I"
18323 msgstr "Einführung|E"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18326 msgid "Tutorial|T"
18327 msgstr "Tutorium|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18330 msgid "User's Guide|U"
18331 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18334 msgid "Additional Features|F"
18335 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18338 msgid "Embedded Objects|O"
18339 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18342 msgid "Customization|C"
18343 msgstr "Anpassung|A"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18346 msgid "Shortcuts|S"
18347 msgstr "Tastenkürzel|k"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18350 msgid "LyX Functions|y"
18351 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18354 msgid "LaTeX Configuration|L"
18355 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18358 msgid "Specific Manuals|p"
18359 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18362 msgid "About LyX|X"
18363 msgstr "Über LyX|X"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18366 msgid "Beamer Presentations|B"
18367 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18370 msgid "Braille|a"
18371 msgstr "Braille|a"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18374 msgid "Colored boxes|r"
18375 msgstr "Farbige Boxen|F"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18378 msgid "Feynman-diagram|F"
18379 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18382 msgid "Knitr|K"
18383 msgstr "Knitr|K"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18386 msgid "LilyPond|P"
18387 msgstr "LilyPond|P"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18390 msgid "Linguistics|L"
18391 msgstr "Linguistik|L"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18394 msgid "Multilingual Captions|C"
18395 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18398 msgid "Paralist|t"
18399 msgstr "Paralist|t"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18402 msgid "PDF comments|D"
18403 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18406 msgid "PDF forms|o"
18407 msgstr "PDF-Formulare|o"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18410 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18411 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18414 msgid "Sweave|S"
18415 msgstr "Sweave|S"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18418 msgid "XY-pic|X"
18419 msgstr "XY-Pic|X"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18422 msgid "New document"
18423 msgstr "Neues Dokument"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18426 msgid "Open document"
18427 msgstr "Dokument öffnen"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18430 msgid "Save document"
18431 msgstr "Dokument speichern"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18434 msgid "Check spelling"
18435 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18438 msgid "Spellcheck continuously"
18439 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18442 msgid "Undo"
18443 msgstr "Rückgängig"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18446 msgid "Redo"
18447 msgstr "Wiederholen"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18450 msgid "Find and replace"
18451 msgstr "Suchen und ersetzen"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18454 msgid "Find and replace (advanced)"
18455 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18458 msgid "Navigate back"
18459 msgstr "Gehe zurück"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18462 msgid "Toggle emphasis"
18463 msgstr "Hervorheben an/aus"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18466 msgid "Toggle noun"
18467 msgstr "Eigenname an/aus"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18470 msgid "Apply last"
18471 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18474 msgid "Insert math"
18475 msgstr "Mathe einfügen"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18478 msgid "Insert graphics"
18479 msgstr "Grafik einfügen"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18482 msgid "Insert table"
18483 msgstr "Tabelle einfügen"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18486 msgid "Toggle outline"
18487 msgstr "Gliederung an/aus"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18490 msgid "Toggle math toolbar"
18491 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18494 msgid "Toggle table toolbar"
18495 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18498 msgid "View/Update"
18499 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18502 msgid "View"
18503 msgstr "Ansehen"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18506 msgid "Update"
18507 msgstr "Aktualisieren"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18510 msgid "View master document"
18511 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18514 msgid "Update master document"
18515 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18518 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18519 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18522 msgid "View other formats"
18523 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18526 msgid "Update other formats"
18527 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18530 msgid "Extra"
18531 msgstr "Extra"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18534 msgid "Numbered list"
18535 msgstr "Aufzählung"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18538 msgid "Itemized list"
18539 msgstr "Auflistung"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18542 msgid "Increase depth"
18543 msgstr "Tiefe erhöhen"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18546 msgid "Decrease depth"
18547 msgstr "Tiefe verringern"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18550 msgid "Insert figure float"
18551 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18554 msgid "Insert table float"
18555 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18558 msgid "Insert label"
18559 msgstr "Marke einfügen"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18562 msgid "Insert cross-reference"
18563 msgstr "Querverweis einfügen"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18566 msgid "Insert citation"
18567 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18570 msgid "Insert index entry"
18571 msgstr "Stichwort einfügen"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18574 msgid "Insert nomenclature entry"
18575 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18578 msgid "Insert footnote"
18579 msgstr "Fußnote einfügen"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18582 msgid "Insert margin note"
18583 msgstr "Randnotiz einfügen"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18586 msgid "Insert LyX note"
18587 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18590 msgid "Insert box"
18591 msgstr "Box einfügen"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18594 msgid "Insert hyperlink"
18595 msgstr "Hyperlink einfügen"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18598 msgid "Insert TeX code"
18599 msgstr "TeX-Code einfügen"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18602 msgid "Insert math macro"
18603 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18606 msgid "Include file"
18607 msgstr "Datei einbinden"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18610 msgid "Text style"
18611 msgstr "Textstil"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18614 msgid "Paragraph settings"
18615 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18618 msgid "Add row"
18619 msgstr "Zeile hinzufügen"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18622 msgid "Add column"
18623 msgstr "Spalte hinzufügen"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18626 msgid "Delete row"
18627 msgstr "Zeile löschen"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18630 msgid "Delete column"
18631 msgstr "Spalte löschen"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18634 msgid "Move row up"
18635 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18638 msgid "Move column left"
18639 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18642 msgid "Move row down"
18643 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18646 msgid "Move column right"
18647 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18650 msgid "Set top line"
18651 msgstr "Obere Linie setzen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18654 msgid "Set bottom line"
18655 msgstr "Untere Linie setzen"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18658 msgid "Set left line"
18659 msgstr "Linke Linie setzen"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18662 msgid "Set right line"
18663 msgstr "Rechte Linie setzen"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18666 msgid "Set border lines"
18667 msgstr "Rahmen einschalten"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18670 msgid "Set all lines"
18671 msgstr "Alle Linien setzen"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18674 msgid "Unset all lines"
18675 msgstr "Alle Linien entfernen"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18678 msgid "Align left"
18679 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18682 msgid "Align center"
18683 msgstr "Zentriert ausrichten"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18686 msgid "Align right"
18687 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18690 msgid "Align on decimal"
18691 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18694 msgid "Align top"
18695 msgstr "Oben ausrichten"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18698 msgid "Align middle"
18699 msgstr "Mittig ausrichten"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18702 msgid "Align bottom"
18703 msgstr "Unten ausrichten"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18706 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18707 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18710 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18711 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18714 msgid "Set multi-column"
18715 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18718 msgid "Set multi-row"
18719 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18722 msgid "Math"
18723 msgstr "Mathe"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18726 msgid "Set display mode"
18727 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18730 msgid "Subscript"
18731 msgstr "Tiefgestellt"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18734 msgid "Superscript"
18735 msgstr "Hochgestellt"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18738 msgid "Insert square root"
18739 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18742 msgid "Insert root"
18743 msgstr "Wurzel einfügen"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18746 msgid "Insert standard fraction"
18747 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18750 msgid "Insert sum"
18751 msgstr "Summe einfügen"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18754 msgid "Insert integral"
18755 msgstr "Integral einfügen"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18758 msgid "Insert product"
18759 msgstr "Produkt einfügen"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18762 msgid "Insert ( )"
18763 msgstr "( ) einfügen"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18766 msgid "Insert [ ]"
18767 msgstr "[ ] einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18770 msgid "Insert { }"
18771 msgstr "{ } einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18774 msgid "Insert delimiters"
18775 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18778 msgid "Insert matrix"
18779 msgstr "Matrix einfügen"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18782 msgid "Insert cases environment"
18783 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18786 msgid "Toggle math panels"
18787 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18790 msgid "Math Macros"
18791 msgstr "Mathe-Makros"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18794 msgid "Remove last argument"
18795 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18798 msgid "Append argument"
18799 msgstr "Argument hinzufügen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18802 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18803 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18806 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18807 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18810 msgid "Remove optional argument"
18811 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18814 msgid "Insert optional argument"
18815 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18818 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18819 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18822 msgid "Append argument eating from the right"
18823 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18826 msgid "Append optional argument eating from the right"
18827 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18830 msgid "Phonetic Symbols"
18831 msgstr "Phonetische Symbole"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18834 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18835 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18838 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18839 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18842 msgid "IPA Vowels"
18843 msgstr "IPA: Vokale"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18846 msgid "IPA Other Symbols"
18847 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18850 msgid "IPA Suprasegmentals"
18851 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18854 msgid "IPA Diacritics"
18855 msgstr "IPA: Diakritika"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18858 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18859 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18862 msgid "Command Buffer"
18863 msgstr "Befehlseingabefenster"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18866 msgid "Review[[Toolbar]]"
18867 msgstr "Überarbeiten"
18868
18869 # , c-format
18870 # , c-format
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18872 msgid "Track changes"
18873 msgstr "Änderungen verfolgen"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18876 msgid "Show changes in output"
18877 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18880 msgid "Next change"
18881 msgstr "Nächste Änderung"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18884 msgid "Accept change inside selection"
18885 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18888 msgid "Reject change inside selection"
18889 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18892 msgid "Merge changes"
18893 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18896 msgid "Accept all changes"
18897 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18900 msgid "Reject all changes"
18901 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18904 msgid "Insert note"
18905 msgstr "Notiz einfügen"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18908 msgid "Next note"
18909 msgstr "Nächste Notiz"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18912 msgid "LyX Documentation Tools"
18913 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18916 msgid "Info"
18917 msgstr "Info"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18920 msgid "Menu Separator"
18921 msgstr "Menütrenner"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18924 msgid "LyX Logo"
18925 msgstr "LyX-Logo"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18928 msgid "TeX Logo"
18929 msgstr "TeX-Logo"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18932 msgid "LaTeX Logo"
18933 msgstr "LaTeX-Logo"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18936 msgid "LaTeX2e Logo"
18937 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18940 msgid "View Other Formats"
18941 msgstr "Andere Formate ansehen"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18944 msgid "Update Other Formats"
18945 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18948 msgid "Version Control"
18949 msgstr "Versionskontrolle"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18952 msgid "Register"
18953 msgstr "Registrieren"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18956 msgid "Check-out for edit"
18957 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18960 msgid "Check-in changes"
18961 msgstr "Änderungen einchecken"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18964 msgid "View revision log"
18965 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18968 msgid "Revert changes"
18969 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18972 msgid "Compare with older revision"
18973 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18976 msgid "Compare with last revision"
18977 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18980 msgid "Insert Version Info"
18981 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18984 msgid "Use SVN file locking property"
18985 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18988 msgid "Update local directory from repository"
18989 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18992 msgid "Math Panels"
18993 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18996 msgid "Math spacings"
18997 msgstr "Mathe-Abstände"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19000 msgid "Styles"
19001 msgstr "Stile"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19004 msgid "Fractions"
19005 msgstr "Brüche"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19009 msgid "Fonts"
19010 msgstr "Schriften"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19013 msgid "Functions"
19014 msgstr "Funktionen"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19017 msgid "Frame decorations"
19018 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19021 msgid "Big operators"
19022 msgstr "Große Operatoren"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19025 msgid "Miscellaneous"
19026 msgstr "Verschiedenes"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19030 msgid "Arrows"
19031 msgstr "Pfeile"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19034 msgid "Arrows (extended)"
19035 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19038 msgid "Operators"
19039 msgstr "Operatoren"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19042 msgid "Operators (extended)"
19043 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19046 msgid "Relations"
19047 msgstr "Relationen"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19050 msgid "Relations (extended)"
19051 msgstr "Relationen (erweitert)"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19054 msgid "Negative relations (extended)"
19055 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19058 msgid "Dots"
19059 msgstr "Punkte"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19062 msgid "Delimiters (fixed size)"
19063 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19066 msgid "Miscellaneous (extended)"
19067 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19070 msgid "arccos"
19071 msgstr "arccos"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19074 msgid "arcsin"
19075 msgstr "arcsin"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19078 msgid "arctan"
19079 msgstr "arctan"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19082 msgid "arg"
19083 msgstr "arg"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19086 msgid "bmod"
19087 msgstr "bmod"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19090 msgid "cos"
19091 msgstr "cos"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19094 msgid "cosh"
19095 msgstr "cosh"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19098 msgid "cot"
19099 msgstr "cot"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19102 msgid "coth"
19103 msgstr "coth"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19106 msgid "csc"
19107 msgstr "csc"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19110 msgid "deg"
19111 msgstr "deg"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19114 msgid "det"
19115 msgstr "det"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19118 msgid "dim"
19119 msgstr "dim"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19122 msgid "exp"
19123 msgstr "exp"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19126 msgid "gcd"
19127 msgstr "gcd"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19130 msgid "hom"
19131 msgstr "hom"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19134 msgid "inf"
19135 msgstr "inf"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19138 msgid "ker"
19139 msgstr "ker"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19142 msgid "lg"
19143 msgstr "lg"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19146 msgid "lim"
19147 msgstr "lim"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19150 msgid "liminf"
19151 msgstr "liminf"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19154 msgid "limsup"
19155 msgstr "limsup"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19158 msgid "ln"
19159 msgstr "ln"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19162 msgid "log"
19163 msgstr "log"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19166 msgid "max"
19167 msgstr "max"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19170 msgid "min"
19171 msgstr "min"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19174 msgid "sec"
19175 msgstr "sec"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19178 msgid "sin"
19179 msgstr "sin"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19182 msgid "sinh"
19183 msgstr "sinh"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19186 msgid "sup"
19187 msgstr "sup"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19190 msgid "tan"
19191 msgstr "tan"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19194 msgid "tanh"
19195 msgstr "tanh"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19198 msgid "Pr"
19199 msgstr "Pr"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19202 msgid "Spacings"
19203 msgstr "Abstände"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19206 msgid "Thin space\t\\,"
19207 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19210 msgid "Medium space\t\\:"
19211 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19214 msgid "Thick space\t\\;"
19215 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19218 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19219 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19222 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19223 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19226 msgid "Negative space\t\\!"
19227 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19230 msgid "Phantom\t\\phantom"
19231 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19234 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19235 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19238 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19239 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19242 msgid "Smash \\smash"
19243 msgstr "Smash \\smash"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19246 msgid "Top smash \\smasht"
19247 msgstr "Top smash \\smash"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19250 msgid "Bottom smash \\smashb"
19251 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19254 msgid "Left overlap \\mathllap"
19255 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19258 msgid "Center overlap \\mathclap"
19259 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19262 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19263 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19266 msgid "Roots"
19267 msgstr "Wurzeln"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19270 msgid "Square root\t\\sqrt"
19271 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19274 msgid "Other root\t\\root"
19275 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19278 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19279 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19282 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19283 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19286 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19287 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19290 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19291 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19294 msgid "Standard\t\\frac"
19295 msgstr "Standard\t\\frac"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19298 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19299 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19302 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19303 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19306 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19307 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19310 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19311 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19314 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19315 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19318 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19319 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19322 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19323 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19326 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19327 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19331 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19334 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19335 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19338 msgid "Binomial\t\\binom"
19339 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19342 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19343 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19346 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19347 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19350 msgid "Roman\t\\mathrm"
19351 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19354 msgid "Bold\t\\mathbf"
19355 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19358 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19359 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19362 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19363 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19366 msgid "Italic\t\\mathit"
19367 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19370 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19371 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19374 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19375 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19379 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19382 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19383 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19386 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19387 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19390 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19391 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19394 msgid "ldots"
19395 msgstr "ldots"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19398 msgid "cdots"
19399 msgstr "cdots"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19402 msgid "vdots"
19403 msgstr "vdots"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19406 msgid "ddots"
19407 msgstr "ddots"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19410 msgid "iddots"
19411 msgstr "iddots"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19414 msgid "Frame Decorations"
19415 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19418 msgid "hat"
19419 msgstr "hat"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19422 msgid "tilde"
19423 msgstr "tilde"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19426 msgid "bar"
19427 msgstr "bar"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19430 msgid "grave"
19431 msgstr "grave"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19434 msgid "dot"
19435 msgstr "dot"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19438 msgid "check"
19439 msgstr "check"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19442 msgid "widehat"
19443 msgstr "widehat"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19446 msgid "widetilde"
19447 msgstr "widetilde"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19450 msgid "utilde"
19451 msgstr "utilde"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19454 msgid "vec"
19455 msgstr "vec"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19458 msgid "acute"
19459 msgstr "acute"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19462 msgid "ddot"
19463 msgstr "ddot"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19466 msgid "dddot"
19467 msgstr "dddot"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19470 msgid "ddddot"
19471 msgstr "ddddot"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19474 msgid "breve"
19475 msgstr "breve"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19478 msgid "mathring"
19479 msgstr "mathring"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19482 msgid "overline"
19483 msgstr "overline"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19486 msgid "overbrace"
19487 msgstr "overbrace"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19490 msgid "overleftarrow"
19491 msgstr "overleftarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19494 msgid "overrightarrow"
19495 msgstr "overrightarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19498 msgid "overleftrightarrow"
19499 msgstr "overleftrightarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19502 msgid "underline"
19503 msgstr "underline"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19506 msgid "underbrace"
19507 msgstr "underbrace"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19510 msgid "underleftarrow"
19511 msgstr "underleftarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19514 msgid "underrightarrow"
19515 msgstr "underrightarrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19518 msgid "underleftrightarrow"
19519 msgstr "underleftrightarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19522 msgid "cancel"
19523 msgstr "cancel"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19526 msgid "bcancel"
19527 msgstr "bcancel"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19530 msgid "xcancel"
19531 msgstr "xcancel"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19534 msgid "cancelto"
19535 msgstr "cancelto"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19538 msgid "Insert left/right side scripts"
19539 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19542 msgid "Insert right side scripts"
19543 msgstr "Indices rechts einfügen"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19546 msgid "Insert left side scripts"
19547 msgstr " Indices links einfügen"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19550 msgid "Insert side scripts"
19551 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19554 msgid "overset"
19555 msgstr "overset"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19558 msgid "underset"
19559 msgstr "underset"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19562 msgid "stackrel"
19563 msgstr "stackrel"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19566 msgid "stackrelthree"
19567 msgstr "stackrelthree"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19570 msgid "leftarrow"
19571 msgstr "leftarrow"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19574 msgid "rightarrow"
19575 msgstr "rightarrow"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19578 msgid "downarrow"
19579 msgstr "downarrow"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19582 msgid "uparrow"
19583 msgstr "uparrow"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19586 msgid "updownarrow"
19587 msgstr "updownarrow"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19590 msgid "leftrightarrow"
19591 msgstr "leftrightarrow"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19594 msgid "Leftarrow"
19595 msgstr "Leftarrow"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19598 msgid "Rightarrow"
19599 msgstr "Rightarrow"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19602 msgid "Downarrow"
19603 msgstr "Downarrow"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19606 msgid "Uparrow"
19607 msgstr "Uparrow"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19610 msgid "Updownarrow"
19611 msgstr "Updownarrow"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19614 msgid "Leftrightarrow"
19615 msgstr "Leftrightarrow"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19618 msgid "Longleftrightarrow"
19619 msgstr "Longleftrightarrow"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19622 msgid "Longleftarrow"
19623 msgstr "Longleftarrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19626 msgid "Longrightarrow"
19627 msgstr "Longrightarrow"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19630 msgid "longleftrightarrow"
19631 msgstr "longleftrightarrow"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19634 msgid "longleftarrow"
19635 msgstr "longleftarrow"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19638 msgid "longrightarrow"
19639 msgstr "longrightarrow"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19642 msgid "leftharpoondown"
19643 msgstr "leftharpoondown"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19646 msgid "rightharpoondown"
19647 msgstr "rightharpoondown"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19650 msgid "mapsto"
19651 msgstr "mapsto"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19654 msgid "longmapsto"
19655 msgstr "longmapsto"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19658 msgid "nwarrow"
19659 msgstr "nwarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19662 msgid "nearrow"
19663 msgstr "nearrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19666 msgid "leftharpoonup"
19667 msgstr "leftharpoonup"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19670 msgid "rightharpoonup"
19671 msgstr "rightharpoonup"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19674 msgid "hookleftarrow"
19675 msgstr "hookleftarrow"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19678 msgid "hookrightarrow"
19679 msgstr "hookrightarrow"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19682 msgid "swarrow"
19683 msgstr "swarrow"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19686 msgid "searrow"
19687 msgstr "searrow"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19690 msgid "rightleftharpoons"
19691 msgstr "rightleftharpoons"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19694 msgid "pm"
19695 msgstr "pm"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19698 msgid "cap"
19699 msgstr "cap"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19702 msgid "diamond"
19703 msgstr "diamond"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19706 msgid "oplus"
19707 msgstr "oplus"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19710 msgid "mp"
19711 msgstr "mp"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19714 msgid "cup"
19715 msgstr "cup"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19718 msgid "bigtriangleup"
19719 msgstr "bigtriangleup"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19722 msgid "ominus"
19723 msgstr "ominus"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19726 msgid "times"
19727 msgstr "times"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19730 msgid "uplus"
19731 msgstr "uplus"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19734 msgid "bigtriangledown"
19735 msgstr "bigtriangledown"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19738 msgid "otimes"
19739 msgstr "otimes"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19742 msgid "div"
19743 msgstr "div"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19746 msgid "sqcap"
19747 msgstr "sqcap"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19750 msgid "triangleright"
19751 msgstr "triangleright"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19754 msgid "oslash"
19755 msgstr "oslash"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19758 msgid "cdot"
19759 msgstr "cdot"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19762 msgid "sqcup"
19763 msgstr "sqcup"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19766 msgid "triangleleft"
19767 msgstr "triangleleft"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19770 msgid "odot"
19771 msgstr "odot"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19774 msgid "star"
19775 msgstr "star"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19778 msgid "ast"
19779 msgstr "ast"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19782 msgid "vee"
19783 msgstr "vee"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19786 msgid "amalg"
19787 msgstr "amalg"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19790 msgid "bigcirc"
19791 msgstr "bigcirc"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19794 msgid "setminus"
19795 msgstr "setminus"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19798 msgid "wedge"
19799 msgstr "wedge"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19802 msgid "dagger"
19803 msgstr "dagger"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19806 msgid "circ"
19807 msgstr "circ"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19810 msgid "bullet"
19811 msgstr "bullet"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19814 msgid "wr"
19815 msgstr "wr"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19818 msgid "ddagger"
19819 msgstr "ddagger"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19822 msgid "smallint"
19823 msgstr "smallint"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19826 msgid "leq"
19827 msgstr "leq"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19830 msgid "geq"
19831 msgstr "geq"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19834 msgid "equiv"
19835 msgstr "equiv"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19838 msgid "models"
19839 msgstr "models"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19842 msgid "prec"
19843 msgstr "prec"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19846 msgid "succ"
19847 msgstr "succ"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19850 msgid "sim"
19851 msgstr "sim"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19854 msgid "perp"
19855 msgstr "perp"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19858 msgid "preceq"
19859 msgstr "preceq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19862 msgid "succeq"
19863 msgstr "succeq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19866 msgid "simeq"
19867 msgstr "simeq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19870 msgid "mid"
19871 msgstr "mid"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19874 msgid "ll"
19875 msgstr "ll"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19878 msgid "gg"
19879 msgstr "gg"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19882 msgid "asymp"
19883 msgstr "asymp"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19886 msgid "parallel"
19887 msgstr "parallel"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19890 msgid "subset"
19891 msgstr "subset"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19894 msgid "supset"
19895 msgstr "supset"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19898 msgid "approx"
19899 msgstr "approx"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19902 msgid "smile"
19903 msgstr "smile"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19906 msgid "subseteq"
19907 msgstr "subseteq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19910 msgid "supseteq"
19911 msgstr "supseteq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19914 msgid "cong"
19915 msgstr "cong"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19918 msgid "frown"
19919 msgstr "frown"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19922 msgid "sqsubseteq"
19923 msgstr "sqsubseteq"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19926 msgid "sqsupseteq"
19927 msgstr "sqsupseteq"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19930 msgid "doteq"
19931 msgstr "doteq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19934 msgid "neq"
19935 msgstr "neq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19938 msgid "in[[math relation]]"
19939 msgstr "in"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19942 msgid "ni"
19943 msgstr "ni"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19946 msgid "propto"
19947 msgstr "propto"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19950 msgid "notin"
19951 msgstr "notin"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19954 msgid "vdash"
19955 msgstr "vdash"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19958 msgid "dashv"
19959 msgstr "dashv"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19962 msgid "bowtie"
19963 msgstr "bowtie"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19966 msgid "iff"
19967 msgstr "iff"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19970 msgid "not"
19971 msgstr "not"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19974 msgid "land"
19975 msgstr "Iand"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19978 msgid "lor"
19979 msgstr "lor"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19982 msgid "lnot"
19983 msgstr "lnot"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19986 msgid "alpha"
19987 msgstr "alpha"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19990 msgid "beta"
19991 msgstr "beta"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19994 msgid "gamma"
19995 msgstr "gamma"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19998 msgid "delta"
19999 msgstr "delta"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20002 msgid "epsilon"
20003 msgstr "epsilon"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20006 msgid "varepsilon"
20007 msgstr "varepsilon"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20010 msgid "zeta"
20011 msgstr "zeta"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20014 msgid "eta"
20015 msgstr "eta"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20018 msgid "theta"
20019 msgstr "theta"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20022 msgid "vartheta"
20023 msgstr "vartheta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20026 msgid "iota"
20027 msgstr "iota"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20030 msgid "kappa"
20031 msgstr "kappa"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20034 msgid "lambda"
20035 msgstr "lambda"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20038 msgid "mu"
20039 msgstr "mu"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20042 msgid "nu"
20043 msgstr "nu"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20046 msgid "xi"
20047 msgstr "xi"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20050 msgid "pi"
20051 msgstr "pi"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20054 msgid "varpi"
20055 msgstr "varpi"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20058 msgid "rho"
20059 msgstr "rho"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20062 msgid "varrho"
20063 msgstr "varrho"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20066 msgid "sigma"
20067 msgstr "sigma"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20070 msgid "varsigma"
20071 msgstr "varsigma"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20074 msgid "tau"
20075 msgstr "tau"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20078 msgid "upsilon"
20079 msgstr "upsilon"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20082 msgid "phi"
20083 msgstr "phi"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20086 msgid "varphi"
20087 msgstr "varphi"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20090 msgid "chi"
20091 msgstr "chi"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20094 msgid "psi"
20095 msgstr "psi"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20098 msgid "omega"
20099 msgstr "omega"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20102 msgid "Gamma"
20103 msgstr "Gamma"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20106 msgid "Delta"
20107 msgstr "Delta"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20110 msgid "Theta"
20111 msgstr "Theta"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20114 msgid "Lambda"
20115 msgstr "Lambda"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20118 msgid "Xi"
20119 msgstr "Xi"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20122 msgid "Pi"
20123 msgstr "Pi"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20126 msgid "Sigma"
20127 msgstr "Sigma"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20130 msgid "Upsilon"
20131 msgstr "Upsilon"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20134 msgid "Phi"
20135 msgstr "Phi"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20138 msgid "Psi"
20139 msgstr "Psi"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20142 msgid "Omega"
20143 msgstr "Omega"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20146 msgid "varGamma"
20147 msgstr "varGamma"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20150 msgid "varDelta"
20151 msgstr "varDelta"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20154 msgid "varTheta"
20155 msgstr "varTheta"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20158 msgid "varLambda"
20159 msgstr "varLambda"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20162 msgid "varXi"
20163 msgstr "varXi"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20166 msgid "varPi"
20167 msgstr "varPi"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20170 msgid "varSigma"
20171 msgstr "varSigma"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20174 msgid "varUpsilon"
20175 msgstr "varUpsilon"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20178 msgid "varPhi"
20179 msgstr "varPhi"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20182 msgid "varPsi"
20183 msgstr "varPsi"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20186 msgid "varOmega"
20187 msgstr "varOmega"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20190 msgid "nabla"
20191 msgstr "nabla"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20194 msgid "partial"
20195 msgstr "partial"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20198 msgid "infty"
20199 msgstr "infty"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20202 msgid "prime"
20203 msgstr "prime"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20206 msgid "ell"
20207 msgstr "ell"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20210 msgid "emptyset"
20211 msgstr "emptyset"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20214 msgid "exists"
20215 msgstr "exists"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20218 msgid "forall"
20219 msgstr "forall"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20222 msgid "imath"
20223 msgstr "imath"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20226 msgid "jmath"
20227 msgstr "jmath"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20230 msgid "Re"
20231 msgstr "Re"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20234 msgid "Im"
20235 msgstr "Im"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20238 msgid "aleph"
20239 msgstr "aleph"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20242 msgid "wp"
20243 msgstr "wp"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20246 msgid "hbar"
20247 msgstr "hbar"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20250 msgid "angle"
20251 msgstr "angle"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20254 msgid "top"
20255 msgstr "top"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20258 msgid "bot"
20259 msgstr "bot"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20262 msgid "Vert"
20263 msgstr "Vert"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20266 msgid "neg"
20267 msgstr "neg"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20270 msgid "flat"
20271 msgstr "flat"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20274 msgid "natural"
20275 msgstr "natural"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20278 msgid "sharp"
20279 msgstr "sharp"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20282 msgid "surd"
20283 msgstr "surd"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20286 msgid "lhook"
20287 msgstr "lhook"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20290 msgid "rhook"
20291 msgstr "rhook"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20294 msgid "triangle"
20295 msgstr "triangle"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20298 msgid "diamondsuit"
20299 msgstr "diamondsuit"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20302 msgid "heartsuit"
20303 msgstr "heartsuit"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20306 msgid "clubsuit"
20307 msgstr "clubsuit"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20310 msgid "spadesuit"
20311 msgstr "spadesuit"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20314 msgid "textrm \\AA"
20315 msgstr "textrm \\AA"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20318 msgid "textrm \\O"
20319 msgstr "textrm \\O"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20322 msgid "mathcircumflex"
20323 msgstr "mathcircumflex"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20326 msgid "_"
20327 msgstr "_"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20330 msgid "textdegree"
20331 msgstr "textdegree"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20334 msgid "mathdollar"
20335 msgstr "mathdollar"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20338 msgid "mathparagraph"
20339 msgstr "mathparagraph"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20342 msgid "mathsection"
20343 msgstr "mathsection"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20346 msgid "mathrm T"
20347 msgstr "mathrm T"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20350 msgid "mathbb N"
20351 msgstr "mathbb N"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20354 msgid "mathbb Z"
20355 msgstr "mathbb Z"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20358 msgid "mathbb Q"
20359 msgstr "mathbb Q"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20362 msgid "mathbb R"
20363 msgstr "mathbb R"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20366 msgid "mathbb C"
20367 msgstr "mathbb C"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20370 msgid "mathbb H"
20371 msgstr "mathbb H"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20374 msgid "mathcal F"
20375 msgstr "mathcal F"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20378 msgid "mathcal L"
20379 msgstr "mathcal L"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20382 msgid "mathcal H"
20383 msgstr "mathcal H"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20386 msgid "mathcal O"
20387 msgstr "mathcal O"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20390 msgid "Big Operators"
20391 msgstr "Große Operatoren"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20394 msgid "intop"
20395 msgstr "intop"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20398 msgid "int"
20399 msgstr "int"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20402 msgid "iint"
20403 msgstr "iint"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20406 msgid "iintop"
20407 msgstr "iintop"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20410 msgid "iiint"
20411 msgstr "iiint"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20414 msgid "iiintop"
20415 msgstr "iiintop"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20418 msgid "iiiint"
20419 msgstr "iiiint"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20422 msgid "iiiintop"
20423 msgstr "iiiintop"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20426 msgid "dotsint"
20427 msgstr "dotsint"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20430 msgid "dotsintop"
20431 msgstr "dotsintop"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20434 msgid "idotsint"
20435 msgstr "idotsint"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20438 msgid "oint"
20439 msgstr "oint"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20442 msgid "ointop"
20443 msgstr "ointop"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20446 msgid "oiint"
20447 msgstr "oiint"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20450 msgid "oiintop"
20451 msgstr "oiintop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20454 msgid "ointctrclockwiseop"
20455 msgstr "ointctrclockwiseop"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20458 msgid "ointctrclockwise"
20459 msgstr "ointctrclockwise"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20462 msgid "ointclockwiseop"
20463 msgstr "ointclockwiseop"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20466 msgid "ointclockwise"
20467 msgstr "ointclockwise"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20470 msgid "sqint"
20471 msgstr "sqint"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20474 msgid "sqintop"
20475 msgstr "sqintop"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20478 msgid "sqiint"
20479 msgstr "sqiint"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20482 msgid "sqiintop"
20483 msgstr "sqiintop"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20486 msgid "fint"
20487 msgstr "fint"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20490 msgid "fintop"
20491 msgstr "fintop"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20494 msgid "landupint"
20495 msgstr "landupint"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20498 msgid "landupintop"
20499 msgstr "landupintop"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20502 msgid "landdownint"
20503 msgstr "landdownint"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20506 msgid "landdownintop"
20507 msgstr "landdownintop"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20510 msgid "varint"
20511 msgstr "varint"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20514 msgid "varoint"
20515 msgstr "varoint"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20518 msgid "varoiint"
20519 msgstr "varoiint"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20522 msgid "varoiintop"
20523 msgstr "varoiintop"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20526 msgid "varointclockwise"
20527 msgstr "varointclockwise"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20530 msgid "varointclockwiseop"
20531 msgstr "varointclockwiseop"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20534 msgid "varointctrclockwise"
20535 msgstr "varointctrclockwise"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20538 msgid "varointctrclockwiseop"
20539 msgstr "varointctrclockwiseop"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20542 msgid "sum"
20543 msgstr "sum"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20546 msgid "prod"
20547 msgstr "prod"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20550 msgid "coprod"
20551 msgstr "coprod"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20554 msgid "bigsqcup"
20555 msgstr "bigsqcup"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20558 msgid "bigotimes"
20559 msgstr "bigotimes"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20562 msgid "bigodot"
20563 msgstr "bigodot"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20566 msgid "bigoplus"
20567 msgstr "bigoplus"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20570 msgid "bigcap"
20571 msgstr "bigcap"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20574 msgid "bigcup"
20575 msgstr "bigcup"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20578 msgid "biguplus"
20579 msgstr "biguplus"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20582 msgid "bigvee"
20583 msgstr "bigvee"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20586 msgid "bigwedge"
20587 msgstr "bigwedge"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20590 msgid "digamma"
20591 msgstr "digamma"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20594 msgid "varkappa"
20595 msgstr "varkappa"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20598 msgid "beth"
20599 msgstr "beth"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20602 msgid "daleth"
20603 msgstr "daleth"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20606 msgid "gimel"
20607 msgstr "gimel"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20610 msgid "ulcorner"
20611 msgstr "ulcorner"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20614 msgid "urcorner"
20615 msgstr "urcorner"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20618 msgid "llcorner"
20619 msgstr "llcorner"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20622 msgid "lrcorner"
20623 msgstr "lrcorner"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20626 msgid "hslash"
20627 msgstr "hslash"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20630 msgid "vartriangle"
20631 msgstr "vartriangle"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20634 msgid "triangledown"
20635 msgstr "triangledown"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20638 msgid "square"
20639 msgstr "square"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20642 msgid "CheckedBox"
20643 msgstr "CheckedBox"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20646 msgid "XBox"
20647 msgstr "XBox"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20650 msgid "lozenge"
20651 msgstr "lozenge"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20654 msgid "wasylozenge"
20655 msgstr "wasylozenge"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20658 msgid "circledR"
20659 msgstr "circledR"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20662 msgid "circledS"
20663 msgstr "circledS"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20666 msgid "measuredangle"
20667 msgstr "measuredangle"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20670 msgid "varangle"
20671 msgstr "varangle"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20674 msgid "nexists"
20675 msgstr "nexists"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20678 msgid "mho"
20679 msgstr "mho"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20682 msgid "Finv"
20683 msgstr "Finv"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20686 msgid "Game"
20687 msgstr "Game"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20690 msgid "Bbbk"
20691 msgstr "Bbbk"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20694 msgid "backprime"
20695 msgstr "backprime"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20698 msgid "varnothing"
20699 msgstr "varnothing"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20702 msgid "blacktriangle"
20703 msgstr "blacktriangle"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20706 msgid "blacktriangledown"
20707 msgstr "blacktriangledown"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20710 msgid "blacksquare"
20711 msgstr "blacksquare"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20714 msgid "blacklozenge"
20715 msgstr "blacklozenge"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20718 msgid "bigstar"
20719 msgstr "bigstar"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20722 msgid "sphericalangle"
20723 msgstr "sphericalangle"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20726 msgid "complement"
20727 msgstr "complement"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20730 msgid "eth"
20731 msgstr "eth"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20734 msgid "diagup"
20735 msgstr "diagup"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20738 msgid "diagdown"
20739 msgstr "diagdown"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20742 msgid "lightning"
20743 msgstr "lightning"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20746 msgid "varcopyright"
20747 msgstr "varcopyright"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20750 msgid "Bowtie"
20751 msgstr "Bowtie"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20754 msgid "diameter"
20755 msgstr "diameter"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20758 msgid "invdiameter"
20759 msgstr "invdiameter"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20762 msgid "bell"
20763 msgstr "bell"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20766 msgid "hexagon"
20767 msgstr "hexagon"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20770 msgid "varhexagon"
20771 msgstr "varhexagon"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20774 msgid "pentagon"
20775 msgstr "pentagon"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20778 msgid "octagon"
20779 msgstr "octagon"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20782 msgid "smiley"
20783 msgstr "smiley"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20786 msgid "blacksmiley"
20787 msgstr "blacksmiley"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20790 msgid "frownie"
20791 msgstr "frownie"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20794 msgid "sun"
20795 msgstr "sun"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20798 msgid "leadsto"
20799 msgstr "leadsto"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20802 msgid "Leftcircle"
20803 msgstr "Leftcircle"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20806 msgid "Rightcircle"
20807 msgstr "Rightcircle"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20810 msgid "CIRCLE"
20811 msgstr "CIRCLE"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20814 msgid "LEFTCIRCLE"
20815 msgstr "LEFTCIRCLE"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20818 msgid "RIGHTCIRCLE"
20819 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20822 msgid "LEFTcircle"
20823 msgstr "LEFTcircle"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20826 msgid "RIGHTcircle"
20827 msgstr "RIGHTcircle"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20830 msgid "leftturn"
20831 msgstr "leftturn"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20834 msgid "rightturn"
20835 msgstr "rightturn"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20838 msgid "AC"
20839 msgstr "AC"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20842 msgid "HF"
20843 msgstr "HF"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20846 msgid "VHF"
20847 msgstr "VHF"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20850 msgid "photon"
20851 msgstr "photon"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20854 msgid "gluon"
20855 msgstr "gluon"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20858 msgid "permil"
20859 msgstr "permil"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20862 msgid "cent"
20863 msgstr "cent"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20866 msgid "yen"
20867 msgstr "yen"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20870 msgid "hexstar"
20871 msgstr "hexstar"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20874 msgid "varhexstar"
20875 msgstr "varhexstar"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20878 msgid "davidsstar"
20879 msgstr "davidsstar"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20882 msgid "maltese"
20883 msgstr "maltese"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20886 msgid "kreuz"
20887 msgstr "kreuz"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20890 msgid "ataribox"
20891 msgstr "ataribox"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20894 msgid "checked"
20895 msgstr "checked"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20898 msgid "checkmark"
20899 msgstr "checkmark"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20902 msgid "eighthnote"
20903 msgstr "eighthnote"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20906 msgid "quarternote"
20907 msgstr "quarternote"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20910 msgid "halfnote"
20911 msgstr "halfnote"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20914 msgid "fullnote"
20915 msgstr "fullnote"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20918 msgid "twonotes"
20919 msgstr "twonotes"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20922 msgid "female"
20923 msgstr "female"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20926 msgid "male"
20927 msgstr "male"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20930 msgid "vernal"
20931 msgstr "vernal"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20934 msgid "ascnode"
20935 msgstr "ascnode"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20938 msgid "descnode"
20939 msgstr "descnode"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20942 msgid "fullmoon"
20943 msgstr "fullmoon"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20946 msgid "newmoon"
20947 msgstr "newmoon"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20950 msgid "leftmoon"
20951 msgstr "leftmoon"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20954 msgid "rightmoon"
20955 msgstr "rightmoon"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20958 msgid "astrosun"
20959 msgstr "astrosun"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20962 msgid "mercury"
20963 msgstr "mercury"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20966 msgid "venus"
20967 msgstr "venus"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20970 msgid "earth"
20971 msgstr "earth"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20974 msgid "mars"
20975 msgstr "mars"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20978 msgid "jupiter"
20979 msgstr "jupiter"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20982 msgid "saturn"
20983 msgstr "saturn"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20986 msgid "uranus"
20987 msgstr "uranus"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20990 msgid "neptune"
20991 msgstr "neptune"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20994 msgid "pluto"
20995 msgstr "pluto"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20998 msgid "aries"
20999 msgstr "aries"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21002 msgid "taurus"
21003 msgstr "taurus"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21006 msgid "gemini"
21007 msgstr "gemini"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21010 msgid "cancer"
21011 msgstr "cancer"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21014 msgid "leo"
21015 msgstr "leo"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21018 msgid "virgo"
21019 msgstr "virgo"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21022 msgid "libra"
21023 msgstr "libra"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21026 msgid "scorpio"
21027 msgstr "scorpio"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21030 msgid "sagittarius"
21031 msgstr "sagittarius"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21034 msgid "capricornus"
21035 msgstr "capricornus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21038 msgid "aquarius"
21039 msgstr "aquarius"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21042 msgid "pisces"
21043 msgstr "pisces"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21046 msgid "APLbox"
21047 msgstr "APLbox"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21050 msgid "APLcomment"
21051 msgstr "APLcomment"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21054 msgid "APLdown"
21055 msgstr "APLdown"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21058 msgid "APLdownarrowbox"
21059 msgstr "APLdownarrowbox"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21062 msgid "APLinput"
21063 msgstr "APLinput"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21066 msgid "APLinv"
21067 msgstr "APLinv"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21070 msgid "APLleftarrowbox"
21071 msgstr "APLleftarrowbox"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21074 msgid "APLlog"
21075 msgstr "APLlog"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21078 msgid "APLrightarrowbox"
21079 msgstr "APLrightarrowbox"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21082 msgid "APLstar"
21083 msgstr "APLstar"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21086 msgid "APLup"
21087 msgstr "APLup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21090 msgid "APLuparrowbox"
21091 msgstr "APLuparrowbox"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21094 msgid "dashleftarrow"
21095 msgstr "dashleftarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21098 msgid "dashrightarrow"
21099 msgstr "dashrightarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21102 msgid "leftleftarrows"
21103 msgstr "leftleftarrows"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21106 msgid "leftrightarrows"
21107 msgstr "leftrightarrows"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21110 msgid "rightrightarrows"
21111 msgstr "rightrightarrows"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21114 msgid "rightleftarrows"
21115 msgstr "rightleftarrows"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21118 msgid "Lleftarrow"
21119 msgstr "Lleftarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21122 msgid "Rrightarrow"
21123 msgstr "Rrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21126 msgid "twoheadleftarrow"
21127 msgstr "twoheadleftarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21130 msgid "twoheadrightarrow"
21131 msgstr "twoheadrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21134 msgid "leftarrowtail"
21135 msgstr "leftarrowtail"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21138 msgid "rightarrowtail"
21139 msgstr "rightarrowtail"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21142 msgid "looparrowleft"
21143 msgstr "looparrowleft"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21146 msgid "looparrowright"
21147 msgstr "looparrowright"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21150 msgid "curvearrowleft"
21151 msgstr "curvearrowleft"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21154 msgid "curvearrowright"
21155 msgstr "curvearrowright"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21158 msgid "circlearrowleft"
21159 msgstr "circlearrowleft"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21162 msgid "circlearrowright"
21163 msgstr "circlearrowright"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21166 msgid "Lsh"
21167 msgstr "Lsh"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21170 msgid "Rsh"
21171 msgstr "Rsh"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21174 msgid "upuparrows"
21175 msgstr "upuparrows"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21178 msgid "downdownarrows"
21179 msgstr "downdownarrows"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21182 msgid "upharpoonleft"
21183 msgstr "upharpoonleft"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21186 msgid "upharpoonright"
21187 msgstr "upharpoonright"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21190 msgid "downharpoonleft"
21191 msgstr "downharpoonleft"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21194 msgid "downharpoonright"
21195 msgstr "downharpoonright"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21198 msgid "leftrightharpoons"
21199 msgstr "leftrightharpoons"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21202 msgid "rightsquigarrow"
21203 msgstr "rightsquigarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21206 msgid "leftrightsquigarrow"
21207 msgstr "leftrightsquigarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21210 msgid "nleftarrow"
21211 msgstr "nleftarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21214 msgid "nrightarrow"
21215 msgstr "nrightarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21218 msgid "nleftrightarrow"
21219 msgstr "nleftrightarrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21222 msgid "nLeftarrow"
21223 msgstr "nLeftarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21226 msgid "nRightarrow"
21227 msgstr "nRightarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21230 msgid "nLeftrightarrow"
21231 msgstr "nLeftrightarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21234 msgid "multimap"
21235 msgstr "multimap"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21238 msgid "shortleftarrow"
21239 msgstr "shortleftarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21242 msgid "shortrightarrow"
21243 msgstr "shortrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21246 msgid "shortuparrow"
21247 msgstr "shortuparrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21250 msgid "shortdownarrow"
21251 msgstr "shortdownarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21254 msgid "leftrightarroweq"
21255 msgstr "leftrightarroweq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21258 msgid "curlyveedownarrow"
21259 msgstr "curlyveedownarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21262 msgid "curlyveeuparrow"
21263 msgstr "curlyveeuparrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21266 msgid "nnwarrow"
21267 msgstr "nnwarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21270 msgid "nnearrow"
21271 msgstr "nnearrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21274 msgid "sswarrow"
21275 msgstr "sswarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21278 msgid "ssearrow"
21279 msgstr "ssearrow"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21282 msgid "curlywedgeuparrow"
21283 msgstr "curlywedgeuparrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21286 msgid "curlywedgedownarrow"
21287 msgstr "curlywedgedownarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21290 msgid "leftrightarrowtriangle"
21291 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21294 msgid "leftarrowtriangle"
21295 msgstr "leftarrowtriangle"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21298 msgid "rightarrowtriangle"
21299 msgstr "rightarrowtriangle"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21302 msgid "Mapsto"
21303 msgstr "Mapsto"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21306 msgid "mapsfrom"
21307 msgstr "mapsfrom"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21310 msgid "Mapsfrom"
21311 msgstr "Mapsfrom"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21314 msgid "Longmapsto"
21315 msgstr "Longmapsto"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21318 msgid "longmapsfrom"
21319 msgstr "longmapsfrom"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21322 msgid "Longmapsfrom"
21323 msgstr "Longmapsfrom"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21326 msgid "xleftarrow"
21327 msgstr "xleftarrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21330 msgid "xrightarrow"
21331 msgstr "xrightarrow"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21334 msgid "leqq"
21335 msgstr "leqq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21338 msgid "geqq"
21339 msgstr "geqq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21342 msgid "leqslant"
21343 msgstr "leqslant"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21346 msgid "geqslant"
21347 msgstr "geqslant"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21350 msgid "eqslantless"
21351 msgstr "eqslantless"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21354 msgid "eqslantgtr"
21355 msgstr "eqslantgtr"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21358 msgid "eqsim"
21359 msgstr "eqsim"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21362 msgid "lesssim"
21363 msgstr "lesssim"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21366 msgid "gtrsim"
21367 msgstr "gtrsim"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21370 msgid "apprge"
21371 msgstr "apprge"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21374 msgid "apprle"
21375 msgstr "apprle"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21378 msgid "lessapprox"
21379 msgstr "lessapprox"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21382 msgid "gtrapprox"
21383 msgstr "gtrapprox"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21386 msgid "approxeq"
21387 msgstr "approxeq"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21390 msgid "triangleq"
21391 msgstr "triangleq"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21394 msgid "lessdot"
21395 msgstr "lessdot"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21398 msgid "gtrdot"
21399 msgstr "gtrdot"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21402 msgid "lll"
21403 msgstr "lll"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21406 msgid "ggg"
21407 msgstr "ggg"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21410 msgid "lessgtr"
21411 msgstr "lessgtr"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21414 msgid "gtrless"
21415 msgstr "gtrless"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21418 msgid "lesseqgtr"
21419 msgstr "lesseqgtr"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21422 msgid "gtreqless"
21423 msgstr "gtreqless"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21426 msgid "lesseqqgtr"
21427 msgstr "lesseqqgtr"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21430 msgid "gtreqqless"
21431 msgstr "gtreqqless"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21434 msgid "eqcirc"
21435 msgstr "eqcirc"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21438 msgid "circeq"
21439 msgstr "circeq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21442 msgid "thicksim"
21443 msgstr "thicksim"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21446 msgid "thickapprox"
21447 msgstr "thickapprox"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21450 msgid "backsim"
21451 msgstr "backsim"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21454 msgid "backsimeq"
21455 msgstr "backsimeq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21458 msgid "subseteqq"
21459 msgstr "subseteqq"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21462 msgid "supseteqq"
21463 msgstr "supseteqq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21466 msgid "Subset"
21467 msgstr "Subset"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21470 msgid "Supset"
21471 msgstr "Supset"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21474 msgid "sqsubset"
21475 msgstr "sqsubset"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21478 msgid "sqsupset"
21479 msgstr "sqsupset"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21482 msgid "preccurlyeq"
21483 msgstr "preccurlyeq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21486 msgid "succcurlyeq"
21487 msgstr "succcurlyeq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21490 msgid "curlyeqprec"
21491 msgstr "curlyeqprec"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21494 msgid "curlyeqsucc"
21495 msgstr "curlyeqsucc"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21498 msgid "precsim"
21499 msgstr "precsim"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21502 msgid "succsim"
21503 msgstr "succsim"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21506 msgid "precapprox"
21507 msgstr "precapprox"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21510 msgid "succapprox"
21511 msgstr "succapprox"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21514 msgid "vartriangleleft"
21515 msgstr "vartriangleleft"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21518 msgid "vartriangleright"
21519 msgstr "vartriangleright"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21522 msgid "trianglelefteq"
21523 msgstr "trianglelefteq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21526 msgid "trianglerighteq"
21527 msgstr "trianglerighteq"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21530 msgid "bumpeq"
21531 msgstr "bumpeq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21534 msgid "Bumpeq"
21535 msgstr "Bumpeq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21538 msgid "doteqdot"
21539 msgstr "doteqdot"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21542 msgid "risingdotseq"
21543 msgstr "risingdotseq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21546 msgid "fallingdotseq"
21547 msgstr "fallingdotseq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21550 msgid "vDash"
21551 msgstr "vDash"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21554 msgid "Vvdash"
21555 msgstr "Vvdash"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21558 msgid "Vdash"
21559 msgstr "Vdash"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21562 msgid "shortmid"
21563 msgstr "shortmid"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21566 msgid "shortparallel"
21567 msgstr "shortparallel"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21570 msgid "smallsmile"
21571 msgstr "smallsmile"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21574 msgid "smallfrown"
21575 msgstr "smallfrown"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21578 msgid "blacktriangleleft"
21579 msgstr "blacktriangleleft"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21582 msgid "blacktriangleright"
21583 msgstr "blacktriangleright"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21586 msgid "because"
21587 msgstr "because"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21590 msgid "therefore"
21591 msgstr "therefore"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21594 msgid "wasytherefore"
21595 msgstr "wasytherefore"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21598 msgid "backepsilon"
21599 msgstr "backepsilon"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21602 msgid "varpropto"
21603 msgstr "varpropto"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21606 msgid "between"
21607 msgstr "between"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21610 msgid "pitchfork"
21611 msgstr "pitchfork"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21614 msgid "trianglelefteqslant"
21615 msgstr "trianglelefteqslant"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21618 msgid "trianglerighteqslant"
21619 msgstr "trianglerighteqslant"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21622 msgid "inplus"
21623 msgstr "inplus"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21626 msgid "niplus"
21627 msgstr "niplus"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21630 msgid "subsetplus"
21631 msgstr "subsetplus"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21634 msgid "supsetplus"
21635 msgstr "supsetplus"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21638 msgid "subsetpluseq"
21639 msgstr "subsetpluseq"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21642 msgid "supsetpluseq"
21643 msgstr "supsetpluseq"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21646 msgid "minuso"
21647 msgstr "minuso"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21650 msgid "baro"
21651 msgstr "baro"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21654 msgid "sslash"
21655 msgstr "sslash"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21658 msgid "bbslash"
21659 msgstr "bbslash"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21662 msgid "moo"
21663 msgstr "moo"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21666 msgid "merge"
21667 msgstr "merge"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21670 msgid "invneg"
21671 msgstr "invneg"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21674 msgid "lbag"
21675 msgstr "lbag"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21678 msgid "rbag"
21679 msgstr "rbag"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21682 msgid "interleave"
21683 msgstr "interleave"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21686 msgid "leftslice"
21687 msgstr "leftslice"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21690 msgid "rightslice"
21691 msgstr "rightslice"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21694 msgid "oblong"
21695 msgstr "oblong"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21698 msgid "talloblong"
21699 msgstr "talloblong"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21702 msgid "fatsemi"
21703 msgstr "fatsemi"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21706 msgid "fatslash"
21707 msgstr "fatslash"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21710 msgid "fatbslash"
21711 msgstr "fatbslash"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21714 msgid "ldotp"
21715 msgstr "ldotp"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21718 msgid "cdotp"
21719 msgstr "cdotp"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21722 msgid "colon"
21723 msgstr "colon"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21726 msgid "dblcolon"
21727 msgstr "dblcolon"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21730 msgid "vcentcolon"
21731 msgstr "vcentcolon"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21734 msgid "colonapprox"
21735 msgstr "colonapprox"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21738 msgid "Colonapprox"
21739 msgstr "Colonapprox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21742 msgid "coloneq"
21743 msgstr "coloneq"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21746 msgid "Coloneq"
21747 msgstr "Coloneq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21750 msgid "coloneqq"
21751 msgstr "coloneqq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21754 msgid "Coloneqq"
21755 msgstr "Coloneqq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21758 msgid "colonsim"
21759 msgstr "colonsim"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21762 msgid "Colonsim"
21763 msgstr "Colonsim"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21766 msgid "eqcolon"
21767 msgstr "eqcolon"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21770 msgid "Eqcolon"
21771 msgstr "Eqcolon"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21774 msgid "eqqcolon"
21775 msgstr "eqqcolon"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21778 msgid "Eqqcolon"
21779 msgstr "Eqqcolon"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21782 msgid "wasypropto"
21783 msgstr "wasypropto"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21786 msgid "logof"
21787 msgstr "logof"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21790 msgid "Join"
21791 msgstr "Join"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21794 msgid "Negative Relations (extended)"
21795 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21798 msgid "nless"
21799 msgstr "nless"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21802 msgid "ngtr"
21803 msgstr "ngtr"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21806 msgid "nleq"
21807 msgstr "nleq"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21810 msgid "ngeq"
21811 msgstr "ngeq"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21814 msgid "nleqslant"
21815 msgstr "nleqslant"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21818 msgid "ngeqslant"
21819 msgstr "ngeqslant"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21822 msgid "nleqq"
21823 msgstr "nleqq"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21826 msgid "ngeqq"
21827 msgstr "ngeqq"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21830 msgid "lneq"
21831 msgstr "lneq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21834 msgid "gneq"
21835 msgstr "gneq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21838 msgid "lneqq"
21839 msgstr "lneqq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21842 msgid "gneqq"
21843 msgstr "gneqq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21846 msgid "lvertneqq"
21847 msgstr "lvertneqq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21850 msgid "gvertneqq"
21851 msgstr "gvertneqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21854 msgid "lnsim"
21855 msgstr "lnsim"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21858 msgid "gnsim"
21859 msgstr "gnsim"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21862 msgid "lnapprox"
21863 msgstr "lnapprox"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21866 msgid "gnapprox"
21867 msgstr "gnapprox"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21870 msgid "nprec"
21871 msgstr "nprec"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21874 msgid "nsucc"
21875 msgstr "nsucc"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21878 msgid "npreceq"
21879 msgstr "npreceq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21882 msgid "nsucceq"
21883 msgstr "nsucceq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21886 msgid "precneqq"
21887 msgstr "precneqq"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21890 msgid "succneqq"
21891 msgstr "succneqq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21894 msgid "precnsim"
21895 msgstr "precnsim"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21898 msgid "succnsim"
21899 msgstr "succnsim"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21902 msgid "precnapprox"
21903 msgstr "precnapprox"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21906 msgid "succnapprox"
21907 msgstr "succnapprox"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21910 msgid "subsetneq"
21911 msgstr "subsetneq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21914 msgid "supsetneq"
21915 msgstr "supsetneq"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21918 msgid "subsetneqq"
21919 msgstr "subsetneqq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21922 msgid "supsetneqq"
21923 msgstr "supsetneqq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21926 msgid "nsubseteq"
21927 msgstr "nsubseteq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21930 msgid "nsubseteqq"
21931 msgstr "nsubseteqq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21934 msgid "nsupseteq"
21935 msgstr "nsupseteq"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21938 msgid "nsupseteqq"
21939 msgstr "nsupseteqq"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21942 msgid "nvdash"
21943 msgstr "nvdash"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21946 msgid "nvDash"
21947 msgstr "nvDash"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21950 msgid "nVDash"
21951 msgstr "nVDash"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21954 msgid "nVdash"
21955 msgstr "nVdash"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21958 msgid "varsubsetneq"
21959 msgstr "varsubsetneq"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21962 msgid "varsupsetneq"
21963 msgstr "varsupsetneq"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21966 msgid "varsubsetneqq"
21967 msgstr "varsubsetneqq"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21970 msgid "varsupsetneqq"
21971 msgstr "varsupsetneqq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21974 msgid "ntriangleleft"
21975 msgstr "ntriangleleft"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21978 msgid "ntriangleright"
21979 msgstr "ntriangleright"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21982 msgid "ntrianglelefteq"
21983 msgstr "ntrianglelefteq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21986 msgid "ntrianglerighteq"
21987 msgstr "ntrianglerighteq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21990 msgid "ncong"
21991 msgstr "ncong"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21994 msgid "nsim"
21995 msgstr "nsim"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21998 msgid "nmid"
21999 msgstr "nmid"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22002 msgid "nshortmid"
22003 msgstr "nshortmid"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22006 msgid "nparallel"
22007 msgstr "nparallel"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22010 msgid "nshortparallel"
22011 msgstr "nshortparallel"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22014 msgid "ntrianglelefteqslant"
22015 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22018 msgid "ntrianglerighteqslant"
22019 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22022 msgid "dotplus"
22023 msgstr "dotplus"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22026 msgid "smallsetminus"
22027 msgstr "smallsetminus"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22030 msgid "Cap"
22031 msgstr "Cap"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22034 msgid "Cup"
22035 msgstr "Cup"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22038 msgid "barwedge"
22039 msgstr "barwedge"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22042 msgid "veebar"
22043 msgstr "veebar"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22046 msgid "doublebarwedge"
22047 msgstr "doublebarwedge"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22050 msgid "boxminus"
22051 msgstr "boxminus"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22054 msgid "boxtimes"
22055 msgstr "boxtimes"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22058 msgid "boxdot"
22059 msgstr "boxdot"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22062 msgid "boxplus"
22063 msgstr "boxplus"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22066 msgid "boxast"
22067 msgstr "boxast"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22070 msgid "boxbar"
22071 msgstr "boxbar"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22074 msgid "boxslash"
22075 msgstr "boxslash"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22078 msgid "boxbslash"
22079 msgstr "boxbslash"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22082 msgid "boxcircle"
22083 msgstr "boxcircle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22086 msgid "boxbox"
22087 msgstr "boxbox"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22090 msgid "boxempty"
22091 msgstr "boxempty"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22094 msgid "divideontimes"
22095 msgstr "divideontimes"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22098 msgid "ltimes"
22099 msgstr "ltimes"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22102 msgid "rtimes"
22103 msgstr "rtimes"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22106 msgid "leftthreetimes"
22107 msgstr "leftthreetimes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22110 msgid "rightthreetimes"
22111 msgstr "rightthreetimes"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22114 msgid "curlywedge"
22115 msgstr "curlywedge"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22118 msgid "curlyvee"
22119 msgstr "curlyvee"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22122 msgid "circleddash"
22123 msgstr "circleddash"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22126 msgid "circledast"
22127 msgstr "circledast"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22130 msgid "circledcirc"
22131 msgstr "circledcirc"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22134 msgid "centerdot"
22135 msgstr "centerdot"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22138 msgid "intercal"
22139 msgstr "intercal"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22142 msgid "implies"
22143 msgstr "implies"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22146 msgid "impliedby"
22147 msgstr "impliedby"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22150 msgid "bigcurlyvee"
22151 msgstr "bigcurlyvee"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22154 msgid "bigcurlywedge"
22155 msgstr "bigcurlywedge"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22158 msgid "bigsqcap"
22159 msgstr "bigsqcap"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22162 msgid "bigbox"
22163 msgstr "bigbox"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22166 msgid "bigparallel"
22167 msgstr "bigparallel"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22170 msgid "biginterleave"
22171 msgstr "biginterleave"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22174 msgid "bignplus"
22175 msgstr "bignplus"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22178 msgid "nplus"
22179 msgstr "nplus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22182 msgid "Yup"
22183 msgstr "Yup"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22186 msgid "Ydown"
22187 msgstr "Ydown"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22190 msgid "Yleft"
22191 msgstr "Yleft"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22194 msgid "Yright"
22195 msgstr "Yright"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22198 msgid "obar"
22199 msgstr "obar"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22202 msgid "obslash"
22203 msgstr "obslash"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22206 msgid "ocircle"
22207 msgstr "ocircle"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22210 msgid "olessthan"
22211 msgstr "olessthan"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22214 msgid "ogreaterthan"
22215 msgstr "ogreaterthan"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22218 msgid "ovee"
22219 msgstr "ovee"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22222 msgid "owedge"
22223 msgstr "owedge"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22226 msgid "varcurlyvee"
22227 msgstr "varcurlyvee"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22230 msgid "varcurlywedge"
22231 msgstr "varcurlywedge"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22234 msgid "vartimes"
22235 msgstr "vartimes"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22238 msgid "varotimes"
22239 msgstr "varotimes"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22242 msgid "varoast"
22243 msgstr "varoast"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22246 msgid "varobar"
22247 msgstr "varobar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22250 msgid "varodot"
22251 msgstr "varodot"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22254 msgid "varoslash"
22255 msgstr "varoslash"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22258 msgid "varobslash"
22259 msgstr "varobslash"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22262 msgid "varocircle"
22263 msgstr "varocircle"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22266 msgid "varoplus"
22267 msgstr "varoplus"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22270 msgid "varominus"
22271 msgstr "varominus"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22274 msgid "varovee"
22275 msgstr "varovee"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22278 msgid "varowedge"
22279 msgstr "varowedge"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22282 msgid "varolessthan"
22283 msgstr "varolessthan"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22286 msgid "varogreaterthan"
22287 msgstr "varogreaterthan"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22290 msgid "varbigcirc"
22291 msgstr "varbigcirc"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22294 msgid "brokenvert"
22295 msgstr "brokenvert"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22298 msgid "lfloor"
22299 msgstr "lfloor"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22302 msgid "rfloor"
22303 msgstr "rfloor"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22306 msgid "lceil"
22307 msgstr "lceil"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22310 msgid "rceil"
22311 msgstr "rceil"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22314 msgid "llbracket"
22315 msgstr "llbracket"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22318 msgid "rrbracket"
22319 msgstr "rrbracket"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22322 msgid "llfloor"
22323 msgstr "llfloor"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22326 msgid "rrfloor"
22327 msgstr "rrfloor"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22330 msgid "llceil"
22331 msgstr "llceil"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22334 msgid "rrceil"
22335 msgstr "rrceil"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22338 msgid "Lbag"
22339 msgstr "Lbag"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22342 msgid "Rbag"
22343 msgstr "Rbag"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22346 msgid "llparenthesis"
22347 msgstr "llparenthesis"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22350 msgid "rrparenthesis"
22351 msgstr "rrparenthesis"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22354 msgid "binampersand"
22355 msgstr "binampersand"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22358 msgid "bindnasrepma"
22359 msgstr "bindnasrepma"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22362 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22363 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22366 msgid "Voiced bilabial plosive"
22367 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22370 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22371 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22374 msgid "Voiced alveolar plosive"
22375 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22378 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22379 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22382 msgid "Voiced retroflex plosive"
22383 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22386 msgid "Voiceless palatal plosive"
22387 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22390 msgid "Voiced palatal plosive"
22391 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22394 msgid "Voiceless velar plosive"
22395 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22398 msgid "Voiced velar plosive"
22399 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22402 msgid "Voiceless uvular plosive"
22403 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22406 msgid "Voiced uvular plosive"
22407 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22410 msgid "Glottal plosive"
22411 msgstr "Glottaler Plosiv"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22414 msgid "Voiced bilabial nasal"
22415 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22418 msgid "Voiced labiodental nasal"
22419 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22422 msgid "Voiced alveolar nasal"
22423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22426 msgid "Voiced retroflex nasal"
22427 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22430 msgid "Voiced palatal nasal"
22431 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22434 msgid "Voiced velar nasal"
22435 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22438 msgid "Voiced uvular nasal"
22439 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22442 msgid "Voiced bilabial trill"
22443 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22446 msgid "Voiced alveolar trill"
22447 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22450 msgid "Voiced uvular trill"
22451 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22454 msgid "Voiced alveolar tap"
22455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22458 msgid "Voiced retroflex flap"
22459 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22462 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22463 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22466 msgid "Voiced bilabial fricative"
22467 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22470 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22471 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22474 msgid "Voiced labiodental fricative"
22475 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22478 msgid "Voiceless dental fricative"
22479 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22482 msgid "Voiced dental fricative"
22483 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22486 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22487 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22490 msgid "Voiced alveolar fricative"
22491 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22494 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22495 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22498 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22499 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22502 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22503 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22506 msgid "Voiced retroflex fricative"
22507 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22510 msgid "Voiceless palatal fricative"
22511 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22514 msgid "Voiced palatal fricative"
22515 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22518 msgid "Voiceless velar fricative"
22519 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22522 msgid "Voiced velar fricative"
22523 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22526 msgid "Voiceless uvular fricative"
22527 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22530 msgid "Voiced uvular fricative"
22531 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22534 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22535 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22538 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22539 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22542 msgid "Voiceless glottal fricative"
22543 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22546 msgid "Voiced glottal fricative"
22547 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22550 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22551 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22554 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22555 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22558 msgid "Voiced labiodental approximant"
22559 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22562 msgid "Voiced alveolar approximant"
22563 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22566 msgid "Voiced retroflex approximant"
22567 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22570 msgid "Voiced palatal approximant"
22571 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22574 msgid "Voiced velar approximant"
22575 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22578 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22579 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22582 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22583 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22586 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22587 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22590 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22591 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22594 msgid "Bilabial click"
22595 msgstr "Bilabialer Klick"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22598 msgid "Dental click"
22599 msgstr "Dentaler Klick"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22602 msgid "(Post)alveolar click"
22603 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22606 msgid "Palatoalveolar click"
22607 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22610 msgid "Alveolar lateral click"
22611 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22614 msgid "Voiced bilabial implosive"
22615 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22618 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22619 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22622 msgid "Voiced palatal implosive"
22623 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22626 msgid "Voiced velar implosive"
22627 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22630 msgid "Voiced uvular implosive"
22631 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22634 msgid "Ejective mark"
22635 msgstr "Ejektivmarker"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22638 msgid "Close front unrounded vowel"
22639 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22642 msgid "Close front rounded vowel"
22643 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22646 msgid "Close central unrounded vowel"
22647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22650 msgid "Close central rounded vowel"
22651 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22654 msgid "Close back unrounded vowel"
22655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22658 msgid "Close back rounded vowel"
22659 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22662 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22663 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22666 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22667 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22670 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22671 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22674 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22675 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22678 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22679 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22682 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22683 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22686 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22687 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22690 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22691 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22694 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22695 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22698 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22699 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22702 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22703 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22706 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22707 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22710 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22711 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22714 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22715 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22718 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22719 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22722 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22723 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22726 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22727 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22730 msgid "Near-open vowel"
22731 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22734 msgid "Open front unrounded vowel"
22735 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22738 msgid "Open front rounded vowel"
22739 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22742 msgid "Open back unrounded vowel"
22743 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22746 msgid "Open back rounded vowel"
22747 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22750 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22751 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22754 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22755 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22758 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22759 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22762 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22763 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22766 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22767 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22770 msgid "Epiglottal plosive"
22771 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22774 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22775 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22778 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22779 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22782 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22783 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22786 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22787 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22790 msgid "Top tie bar"
22791 msgstr "Bindebogen oben"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22794 msgid "Bottom tie bar"
22795 msgstr "Bindebogen unten"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22798 msgid "Long"
22799 msgstr "Längung"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22802 msgid "Half-long"
22803 msgstr "Halbe Längung"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22806 msgid "Extra short"
22807 msgstr "Extrakurz"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22810 msgid "Primary stress"
22811 msgstr "Hauptbetonung"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22814 msgid "Secondary stress"
22815 msgstr "Nebenbetonung"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22818 msgid "Minor (foot) group"
22819 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22822 msgid "Major (intonation) group"
22823 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22826 msgid "Syllable break"
22827 msgstr "Silbengrenze"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22830 msgid "Linking (absence of a break)"
22831 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22834 msgid "Voiceless"
22835 msgstr "Stimmlos"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22838 msgid "Voiceless (above)"
22839 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22842 msgid "Voiced"
22843 msgstr "Stimmhaft"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22846 msgid "Breathy voiced"
22847 msgstr "Gehauchte Stimme"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22850 msgid "Creaky voiced"
22851 msgstr "Knarrstimme"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22854 msgid "Linguolabial"
22855 msgstr "Lingolabial"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22858 msgid "Dental"
22859 msgstr "Dental"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22862 msgid "Apical"
22863 msgstr "Apikal"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22866 msgid "Laminal"
22867 msgstr "Laminal"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22870 msgid "Aspirated"
22871 msgstr "Aspiriert"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22874 msgid "More rounded"
22875 msgstr "Mehr gerundet"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22878 msgid "Less rounded"
22879 msgstr "Weniger gerundet"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22882 msgid "Advanced"
22883 msgstr "Vorgelagert"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22886 msgid "Retracted"
22887 msgstr "Zurückgelagert"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22890 msgid "Centralized"
22891 msgstr "Zentralisiert"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22894 msgid "Mid-centralized"
22895 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22898 msgid "Syllabic"
22899 msgstr "Silbisch"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22902 msgid "Non-syllabic"
22903 msgstr "Nicht-silbisch"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22906 msgid "Rhoticity"
22907 msgstr "Rhotisch"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22910 msgid "Labialized"
22911 msgstr "Labialisiert"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22914 msgid "Palatized"
22915 msgstr "Palatalisiert"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22918 msgid "Velarized"
22919 msgstr "Velarisiert"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22922 msgid "Pharyngialized"
22923 msgstr "Pharyngalisiert"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22926 msgid "Velarized or pharyngialized"
22927 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22930 msgid "Raised"
22931 msgstr "Angehoben"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22934 msgid "Lowered"
22935 msgstr "Abgesenkt"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22938 msgid "Advanced tongue root"
22939 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22942 msgid "Retracted tongue root"
22943 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22946 msgid "Nasalized"
22947 msgstr "Nasalisiert"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22950 msgid "Nasal release"
22951 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22954 msgid "Lateral release"
22955 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22958 msgid "No audible release"
22959 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22962 msgid "Extra high (accent)"
22963 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22966 msgid "Extra high (tone letter)"
22967 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22970 msgid "High (accent)"
22971 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22974 msgid "High (tone letter)"
22975 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22978 msgid "Mid (accent)"
22979 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22982 msgid "Mid (tone letter)"
22983 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22986 msgid "Low (accent)"
22987 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22990 msgid "Low (tone letter)"
22991 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22994 msgid "Extra low (accent)"
22995 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22998 msgid "Extra low (tone letter)"
22999 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23002 msgid "Downstep"
23003 msgstr "Absteigend"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23006 msgid "Upstep"
23007 msgstr "Ansteigend"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23010 msgid "Rising (accent)"
23011 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23014 msgid "Rising (tone letter)"
23015 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23018 msgid "Falling (accent)"
23019 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23022 msgid "Falling (tone letter)"
23023 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23026 msgid "High rising (accent)"
23027 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23030 msgid "High rising (tone letter)"
23031 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23034 msgid "Low rising (accent)"
23035 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23038 msgid "Low rising (tone letter)"
23039 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23042 msgid "Rising-falling (accent)"
23043 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23046 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23047 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23050 msgid "Global rise"
23051 msgstr "Global Anstieg"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23054 msgid "Global fall"
23055 msgstr "Global Abfall"
23056
23057 #: lib/external_templates:40
23058 msgid "GnumericSpreadsheet"
23059 msgstr "GnumericTabelle"
23060
23061 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23062 msgid "Spreadsheet"
23063 msgstr "Tabelle"
23064
23065 #: lib/external_templates:43
23066 msgid ""
23067 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23068 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23069 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23070 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23071 "both for gnumeric and excel files.\n"
23072 msgstr ""
23073 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23074 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23075 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23076 "zu Problemen führen.\n"
23077 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23078 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23079
23080 #: lib/external_templates:91
23081 msgid "RasterImage"
23082 msgstr "Rastergrafik"
23083
23084 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23085 msgid "Raster image"
23086 msgstr "Rastergrafik"
23087
23088 #: lib/external_templates:99
23089 msgid ""
23090 "A bitmap file.\n"
23091 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23092 msgstr ""
23093 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23094 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23095
23096 #: lib/external_templates:169
23097 msgid "VectorGraphics"
23098 msgstr "VektorGrafik"
23099
23100 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23101 msgid "Vector graphics"
23102 msgstr "Vektorgrafik"
23103
23104 #: lib/external_templates:172
23105 msgid ""
23106 "A vector graphics file.\n"
23107 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23108 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23109 "the final output.\n"
23110 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23111 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23112 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23113 msgstr ""
23114 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23115 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23116 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23117 "zu bewahren.\n"
23118 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23119 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23120 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23121
23122 #: lib/external_templates:240
23123 msgid "XFig"
23124 msgstr "XFig"
23125
23126 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23127 msgid "Xfig figure"
23128 msgstr "Xfig-Abbildung"
23129
23130 #: lib/external_templates:243
23131 msgid "An Xfig figure.\n"
23132 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23133
23134 #: lib/external_templates:299
23135 msgid "ChessDiagram"
23136 msgstr "Schachdiagramm"
23137
23138 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23139 msgid "Chess diagram"
23140 msgstr "Schachdiagramm"
23141
23142 #: lib/external_templates:302
23143 msgid ""
23144 "A chess position diagram.\n"
23145 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23146 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23147 "the position that you want to display.\n"
23148 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23149 "and remember to type in a relative path\n"
23150 "to the LyX document location.\n"
23151 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23152 "to enable general editing of the board.\n"
23153 "You might also check out the\n"
23154 "'Options->Test legality' option, and\n"
23155 "remember to middle and right click to\n"
23156 "insert new material in the board.\n"
23157 "In order for this to work, you have to\n"
23158 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23159 "that TeX will find it, and you will need\n"
23160 "to install the skak package from CTAN.\n"
23161 msgstr ""
23162 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23163 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23164 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23165 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23166 " Position\n"
23167 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23168 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23169 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23170 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23171 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23172 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23173 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23174 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23175 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23176 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23177 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23178 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23179 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23180 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23181
23182 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23183 msgid "Lilypond typeset music"
23184 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23185
23186 #: lib/external_templates:357
23187 msgid ""
23188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23192 msgstr ""
23193 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23194 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23195 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23196 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23197
23198 #: lib/external_templates:409
23199 msgid "PDFPages"
23200 msgstr "PDF-Seiten"
23201
23202 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23203 msgid "PDF pages"
23204 msgstr "PDF-Seiten"
23205
23206 #: lib/external_templates:412
23207 msgid ""
23208 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23209 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23210 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23211 "Examples:\n"
23212 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23213 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23214 "* pages=- (to include all pages)\n"
23215 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23216 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23217 "inserted in their original size.\n"
23218 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23219 "for further options and details.\n"
23220 msgstr ""
23221 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23222 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23223 "nach folgendem Schema:\n"
23224 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23225 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23226 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23227 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23228 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23229 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23230 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23231 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23232
23233 #: lib/external_templates:458
23234 msgid ""
23235 "Today's date.\n"
23236 "Read 'info date' for more information.\n"
23237 msgstr ""
23238 "Das heutige Datum.\n"
23239 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23240
23241 #: lib/external_templates:487
23242 msgid "Dia"
23243 msgstr "Dia"
23244
23245 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23246 msgid "Dia diagram"
23247 msgstr "Dia-Diagramm"
23248
23249 #: lib/external_templates:490
23250 msgid "Dia diagram.\n"
23251 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23252
23253 #: lib/configure.py:566
23254 msgid "tgo"
23255 msgstr "tgo"
23256
23257 #: lib/configure.py:566
23258 msgid "tgo|Tgif"
23259 msgstr "tgo|Tgif"
23260
23261 #: lib/configure.py:569
23262 msgid "FIG"
23263 msgstr "FIG"
23264
23265 #: lib/configure.py:572
23266 msgid "DIA"
23267 msgstr "DIA"
23268
23269 #: lib/configure.py:575
23270 msgid "sxd"
23271 msgstr "sxd"
23272
23273 #: lib/configure.py:575
23274 msgid "sxd|OpenDocument"
23275 msgstr "sxd|OpenDocument"
23276
23277 #: lib/configure.py:578
23278 msgid "Grace"
23279 msgstr "Grace"
23280
23281 #: lib/configure.py:581
23282 msgid "FEN"
23283 msgstr "FEN"
23284
23285 #: lib/configure.py:584
23286 msgid "SVG"
23287 msgstr "SVG"
23288
23289 #: lib/configure.py:585
23290 msgid "SVG (compressed)"
23291 msgstr "SVG (komprimiert)"
23292
23293 #: lib/configure.py:588
23294 msgid "BMP"
23295 msgstr "BMP"
23296
23297 #: lib/configure.py:589
23298 msgid "GIF"
23299 msgstr "GIF"
23300
23301 #: lib/configure.py:590
23302 msgid "jpeg"
23303 msgstr "jpeg"
23304
23305 #: lib/configure.py:590
23306 msgid "jpeg|JPEG"
23307 msgstr "jpeg|JPEG"
23308
23309 #: lib/configure.py:591
23310 msgid "PBM"
23311 msgstr "PBM"
23312
23313 #: lib/configure.py:592
23314 msgid "PGM"
23315 msgstr "PGM"
23316
23317 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23318 msgid "PNG"
23319 msgstr "PNG"
23320
23321 #: lib/configure.py:594
23322 msgid "PPM"
23323 msgstr "PPM"
23324
23325 #: lib/configure.py:595
23326 msgid "TIFF"
23327 msgstr "TIFF"
23328
23329 #: lib/configure.py:596
23330 msgid "XBM"
23331 msgstr "XBM"
23332
23333 #: lib/configure.py:597
23334 msgid "XPM"
23335 msgstr "XPM"
23336
23337 #: lib/configure.py:605
23338 msgid "Plain text (chess output)"
23339 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23340
23341 #: lib/configure.py:606
23342 msgid "Plain text (image)"
23343 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23344
23345 #: lib/configure.py:607
23346 msgid "Plain text (Xfig output)"
23347 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23348
23349 #: lib/configure.py:608
23350 msgid "date (output)"
23351 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23352
23353 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23354 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23355 msgid "DocBook"
23356 msgstr "DocBook"
23357
23358 #: lib/configure.py:609
23359 msgid "DocBook|B"
23360 msgstr "DocBook|B"
23361
23362 #: lib/configure.py:610
23363 msgid "DocBook (XML)"
23364 msgstr "DocBook (XML)"
23365
23366 #: lib/configure.py:611
23367 msgid "Graphviz Dot"
23368 msgstr "Graphviz Dot"
23369
23370 #: lib/configure.py:612
23371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23373
23374 #: lib/configure.py:613
23375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23377
23378 #: lib/configure.py:614
23379 msgid "NoWeb"
23380 msgstr "NoWeb"
23381
23382 #: lib/configure.py:614
23383 msgid "NoWeb|N"
23384 msgstr "NoWeb|N"
23385
23386 #: lib/configure.py:616
23387 msgid "R/S code"
23388 msgstr "R/S-Code"
23389
23390 #: lib/configure.py:618
23391 msgid "LilyPond music"
23392 msgstr "LilyPond-Musik"
23393
23394 #: lib/configure.py:619
23395 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23396 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23397
23398 #: lib/configure.py:620
23399 msgid "LaTeX (plain)"
23400 msgstr "LaTeX (normal)"
23401
23402 #: lib/configure.py:620
23403 msgid "LaTeX (plain)|L"
23404 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23405
23406 #: lib/configure.py:621
23407 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23408 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23409
23410 #: lib/configure.py:622
23411 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23412 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23413
23414 #: lib/configure.py:623
23415 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23416 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23417
23418 #: lib/configure.py:624
23419 msgid "LaTeX (clipboard)"
23420 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23421
23422 #: lib/configure.py:625
23423 msgid "Plain text"
23424 msgstr "Einfacher Text"
23425
23426 #: lib/configure.py:625
23427 msgid "Plain text|a"
23428 msgstr "Einfacher Text|E"
23429
23430 #: lib/configure.py:626
23431 msgid "Plain text (pstotext)"
23432 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23433
23434 #: lib/configure.py:627
23435 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23436 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23437
23438 #: lib/configure.py:628
23439 msgid "Plain text (catdvi)"
23440 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23441
23442 #: lib/configure.py:629
23443 msgid "Plain Text, Join Lines"
23444 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23445
23446 #: lib/configure.py:630
23447 msgid "Info (Beamer)"
23448 msgstr "Info (Beamer)"
23449
23450 #: lib/configure.py:633
23451 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23452 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23453
23454 #: lib/configure.py:634
23455 msgid "Excel spreadsheet"
23456 msgstr "Excel-Tabelle"
23457
23458 #: lib/configure.py:635
23459 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23460 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23461
23462 #: lib/configure.py:636
23463 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23464 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23465
23466 #: lib/configure.py:639
23467 msgid "LyXHTML"
23468 msgstr "LyX-HTML"
23469
23470 #: lib/configure.py:639
23471 msgid "LyXHTML|y"
23472 msgstr "LyXHTML|y"
23473
23474 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23475 msgid "BibTeX"
23476 msgstr "BibTeX"
23477
23478 #: lib/configure.py:652
23479 msgid "EPS"
23480 msgstr "EPS"
23481
23482 #: lib/configure.py:653
23483 msgid "EPS (uncropped)"
23484 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23485
23486 #: lib/configure.py:654
23487 msgid "EPS (cropped)"
23488 msgstr "EPS (beschnitten)"
23489
23490 #: lib/configure.py:655
23491 msgid "Postscript"
23492 msgstr "Postscript"
23493
23494 #: lib/configure.py:655
23495 msgid "Postscript|t"
23496 msgstr "Postscript|t"
23497
23498 #: lib/configure.py:660
23499 msgid "PDF (ps2pdf)"
23500 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23501
23502 #: lib/configure.py:660
23503 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23504 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23505
23506 #: lib/configure.py:661
23507 msgid "PDF (pdflatex)"
23508 msgstr "PDF (pdflatex)"
23509
23510 #: lib/configure.py:661
23511 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23512 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23513
23514 #: lib/configure.py:662
23515 msgid "PDF (dvipdfm)"
23516 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23517
23518 #: lib/configure.py:662
23519 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23520 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23521
23522 #: lib/configure.py:663
23523 msgid "PDF (XeTeX)"
23524 msgstr "PDF (XeTeX)"
23525
23526 #: lib/configure.py:663
23527 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23528 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23529
23530 #: lib/configure.py:664
23531 msgid "PDF (LuaTeX)"
23532 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23533
23534 #: lib/configure.py:664
23535 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23536 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23537
23538 #: lib/configure.py:665
23539 msgid "PDF (graphics)"
23540 msgstr "PDF (Grafik)"
23541
23542 #: lib/configure.py:666
23543 msgid "PDF (cropped)"
23544 msgstr "PDF (beschnitten)"
23545
23546 #: lib/configure.py:667
23547 msgid "PDF (lower resolution)"
23548 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23549
23550 #: lib/configure.py:670
23551 msgid "DVI"
23552 msgstr "DVI"
23553
23554 #: lib/configure.py:670
23555 msgid "DVI|D"
23556 msgstr "DVI|D"
23557
23558 #: lib/configure.py:671
23559 msgid "DVI (LuaTeX)"
23560 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23561
23562 #: lib/configure.py:671
23563 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23564 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23565
23566 #: lib/configure.py:674
23567 msgid "DraftDVI"
23568 msgstr "DraftDVI"
23569
23570 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23571 msgid "htm"
23572 msgstr "htm"
23573
23574 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23575 msgid "htm|HTML"
23576 msgstr "htm|HTML"
23577
23578 #: lib/configure.py:680
23579 msgid "Noteedit"
23580 msgstr "Noteedit"
23581
23582 #: lib/configure.py:683
23583 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23584 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23585
23586 #: lib/configure.py:684
23587 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23588 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23589
23590 #: lib/configure.py:685
23591 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23592 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23593
23594 #: lib/configure.py:686
23595 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23596 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23597
23598 #: lib/configure.py:689
23599 msgid "Rich Text Format"
23600 msgstr "Rich-Text-Format"
23601
23602 #: lib/configure.py:690
23603 msgid "MS Word"
23604 msgstr "MS Word"
23605
23606 #: lib/configure.py:690
23607 msgid "MS Word|W"
23608 msgstr "MS Word|W"
23609
23610 #: lib/configure.py:691
23611 msgid "MS Word Office Open XML"
23612 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23613
23614 #: lib/configure.py:691
23615 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23616 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23617
23618 #: lib/configure.py:694
23619 msgid "date command"
23620 msgstr "date-Befehl"
23621
23622 #: lib/configure.py:695
23623 msgid "Table (CSV)"
23624 msgstr "Tabelle (CSV)"
23625
23626 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23628 msgid "LyX"
23629 msgstr "LyX"
23630
23631 #: lib/configure.py:698
23632 msgid "LyX 1.3.x"
23633 msgstr "LyX 1.3.x"
23634
23635 #: lib/configure.py:699
23636 msgid "LyX 1.4.x"
23637 msgstr "LyX 1.4.x"
23638
23639 #: lib/configure.py:700
23640 msgid "LyX 1.5.x"
23641 msgstr "LyX 1.5.x"
23642
23643 #: lib/configure.py:701
23644 msgid "LyX 1.6.x"
23645 msgstr "LyX 1.6.x"
23646
23647 #: lib/configure.py:702
23648 msgid "LyX 2.0.x"
23649 msgstr "LyX 2.0.x"
23650
23651 #: lib/configure.py:703
23652 msgid "LyX 2.1.x"
23653 msgstr "LyX 2.1.x"
23654
23655 #: lib/configure.py:704
23656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23657 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23658
23659 #: lib/configure.py:705
23660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23661 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23662
23663 #: lib/configure.py:706
23664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23665 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23666
23667 #: lib/configure.py:707
23668 msgid "LyX Preview"
23669 msgstr "LyX-Vorschau"
23670
23671 #: lib/configure.py:708
23672 msgid "PDFTEX"
23673 msgstr "PDFTEX"
23674
23675 #: lib/configure.py:709
23676 msgid "Program"
23677 msgstr "Programm"
23678
23679 #: lib/configure.py:710
23680 msgid "PSTEX"
23681 msgstr "PSTEX"
23682
23683 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23684 msgid "Windows Metafile"
23685 msgstr "Windows Metafile"
23686
23687 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23688 msgid "Enhanced Metafile"
23689 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23690
23691 #: lib/configure.py:825
23692 msgid "LyXBlogger"
23693 msgstr "LyXBlogger"
23694
23695 #: lib/configure.py:1076
23696 msgid "LyX Archive (zip)"
23697 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23698
23699 #: lib/configure.py:1079
23700 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23701 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23702
23703 #: src/Author.cpp:57
23704 #, c-format
23705 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23706 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23707
23708 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23709 #, c-format
23710 msgid "%1$s and %2$s"
23711 msgstr "%1$s und %2$s"
23712
23713 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23714 #, c-format
23715 msgid "%1$s et al."
23716 msgstr "%1$s et al."
23717
23718 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23719 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23720 msgid "ERROR!"
23721 msgstr "FEHLER!"
23722
23723 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23724 msgid "No year"
23725 msgstr "Kein Jahr"
23726
23727 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23728 msgid "Bibliography entry not found!"
23729 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:407
23732 msgid "Disk Error: "
23733 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:408
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23739 msgstr ""
23740 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23741 "vielleicht voll?)"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:534
23744 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23745 msgstr ""
23746 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:536
23749 msgid "Attempting to close changed document!"
23750 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:545
23753 #, c-format
23754 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23755 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23758 #, c-format
23759 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23760 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23763 msgid "Document header error"
23764 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:957
23767 msgid "\\begin_header is missing"
23768 msgstr "\\begin_header fehlt"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:980
23771 msgid "\\begin_document is missing"
23772 msgstr "\\begin_document fehlt"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23775 #: src/Buffer.cpp:2800
23776 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23777 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23780 msgid ""
23781 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23782 "xcolor/ulem are installed.\n"
23783 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23784 "LaTeX preamble."
23785 msgstr ""
23786 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23787 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23788 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23789 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23792 msgid ""
23793 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23794 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23795 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23796 "LaTeX preamble."
23797 msgstr ""
23798 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23799 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23800 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23801 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23805 msgid "Index"
23806 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:1141
23809 msgid "File Not Found"
23810 msgstr "Datei nicht gefunden"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:1142
23813 #, c-format
23814 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23815 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23818 msgid "Document format failure"
23819 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1171
23822 #, c-format
23823 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23824 msgstr ""
23825 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1240
23828 #, c-format
23829 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23830 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:1267
23833 msgid "Conversion failed"
23834 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1268
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23840 "it could not be created."
23841 msgstr ""
23842 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23843 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1278
23846 msgid "Conversion script not found"
23847 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1279
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23853 "could not be found."
23854 msgstr ""
23855 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23856 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23859 msgid "Conversion script failed"
23860 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1303
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23866 "convert it."
23867 msgstr ""
23868 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23869 "das Dokument nicht konvertieren."
23870
23871 #: src/Buffer.cpp:1310
23872 #, c-format
23873 msgid ""
23874 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23875 "it."
23876 msgstr ""
23877 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23878 "das Dokument nicht konvertieren."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23881 msgid "File is read-only"
23882 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1367
23885 #, c-format
23886 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23887 msgstr ""
23888 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1376
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23894 "overwrite this file?"
23895 msgstr ""
23896 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23897 "überschrieben werden soll?"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1378
23900 msgid "Overwrite modified file?"
23901 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23906 msgid "&Overwrite"
23907 msgstr "&Überschreiben"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:1442
23910 msgid "Backup failure"
23911 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1443
23914 #, c-format
23915 msgid ""
23916 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23917 "Please check whether the directory exists and is writable."
23918 msgstr ""
23919 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23920 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23923 msgid "Write failure"
23924 msgstr "Schreibfehler"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1480
23927 #, c-format
23928 msgid ""
23929 "The file has successfully been saved as:\n"
23930 "  %1$s.\n"
23931 "But LyX could not move it to:\n"
23932 "  %2$s.\n"
23933 "Your original file has been backed up to:\n"
23934 "  %3$s"
23935 msgstr ""
23936 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23937 "  %1$s.\n"
23938 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23939 "  %2$s.\n"
23940 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23941 "  %3$s"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:1491
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "Cannot move saved file to:\n"
23947 "  %1$s.\n"
23948 "But the file has successfully been saved as:\n"
23949 "  %2$s."
23950 msgstr ""
23951 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23952 "  %1$s.\n"
23953 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23954 "  %2$s."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1507
23957 #, c-format
23958 msgid "Saving document %1$s..."
23959 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1522
23962 msgid " could not write file!"
23963 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1530
23966 msgid " done."
23967 msgstr " fertig."
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1545
23970 #, c-format
23971 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23972 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23975 #, c-format
23976 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23977 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1558
23980 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23981 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1572
23984 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23985 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:1586
23988 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23989 msgstr ""
23990 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1677
23993 msgid "Iconv software exception Detected"
23994 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1677
23997 #, c-format
23998 msgid ""
23999 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24000 "installed"
24001 msgstr ""
24002 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24003 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1705
24006 #, c-format
24007 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24008 msgstr ""
24009 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1708
24012 msgid ""
24013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24014 "chosen encoding.\n"
24015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24016 msgstr ""
24017 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24018 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24019 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1715
24022 msgid "iconv conversion failed"
24023 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1720
24026 msgid "conversion failed"
24027 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:1833
24030 msgid "Uncodable character in file path"
24031 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:1835
24034 #, c-format
24035 msgid ""
24036 "The path of your document\n"
24037 "(%1$s)\n"
24038 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24039 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24040 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24041 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24042 "\n"
24043 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24044 "(such as utf8) or change the file path name."
24045 msgstr ""
24046 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24047 "(%1$s)\n"
24048 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24049 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24050 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24051 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24052 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24053 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24054 "\n"
24055 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24056 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:2181
24059 msgid "Running chktex..."
24060 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:2195
24063 msgid "chktex failure"
24064 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:2196
24067 msgid "Could not run chktex successfully."
24068 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:2488
24071 #, c-format
24072 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24073 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:2592
24076 #, c-format
24077 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24078 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:2601
24081 msgid "Error generating literate programming code."
24082 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:2681
24085 #, c-format
24086 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24087 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:2716
24090 #, c-format
24091 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24092 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:2773
24095 msgid "Error viewing the output file."
24096 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:3678
24099 #, c-format
24100 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24101 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:3682
24104 #, c-format
24105 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24106 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3736
24109 msgid "Preview source code"
24110 msgstr "Quellcode vorschauen"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:3738
24113 msgid "Preview preamble"
24114 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:3740
24117 msgid "Preview body"
24118 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:3755
24121 msgid "Plain text does not have a preamble."
24122 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:3860
24125 #, c-format
24126 msgid "Auto-saving %1$s"
24127 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:3916
24130 msgid "Autosave failed!"
24131 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:3977
24134 msgid "Autosaving current document..."
24135 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:4100
24138 msgid "Couldn't export file"
24139 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:4101
24142 #, c-format
24143 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
24147 msgid "File name error"
24148 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:4163
24151 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24152 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24155 msgid "Document export cancelled."
24156 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:4280
24159 #, c-format
24160 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24161 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:4287
24164 #, c-format
24165 msgid "Document exported as %1$s"
24166 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4356
24169 #, c-format
24170 msgid ""
24171 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24172 "\n"
24173 "Recover emergency save?"
24174 msgstr ""
24175 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24176 "\n"
24177 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4359
24180 msgid "Load emergency save?"
24181 msgstr "Notspeicherung laden?"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4360
24184 msgid "&Recover"
24185 msgstr "&Wiederherstellen"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:4360
24188 msgid "&Load Original"
24189 msgstr "&Original laden"
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:4371
24192 #, c-format
24193 msgid ""
24194 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24195 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24196 msgstr ""
24197 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24198 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24199 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:4378
24202 msgid "Document was successfully recovered."
24203 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:4380
24206 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24207 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4381
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "Remove emergency file now?\n"
24213 "(%1$s)"
24214 msgstr ""
24215 "Notspeicherungsdatei\n"
24216 "%1$s\n"
24217 "jetzt löschen?"
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24220 msgid "Delete emergency file?"
24221 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24224 msgid "&Keep"
24225 msgstr "&Behalten"
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:4390
24228 msgid "Emergency file deleted"
24229 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24230
24231 #: src/Buffer.cpp:4391
24232 msgid "Do not forget to save your file now!"
24233 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:4398
24236 msgid "Remove emergency file now?"
24237 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:4421
24240 #, c-format
24241 msgid ""
24242 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24243 "\n"
24244 "Load the backup instead?"
24245 msgstr ""
24246 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24247 "\n"
24248 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4423
24251 msgid "Load backup?"
24252 msgstr "Sicherung laden?"
24253
24254 #: src/Buffer.cpp:4424
24255 msgid "&Load backup"
24256 msgstr "&Sicherung laden"
24257
24258 #: src/Buffer.cpp:4424
24259 msgid "Load &original"
24260 msgstr "&Original laden"
24261
24262 #: src/Buffer.cpp:4434
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24266 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24267 msgstr ""
24268 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24269 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24270 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24273 msgid "Senseless!!! "
24274 msgstr "Sinnlos!!! "
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4998
24277 #, c-format
24278 msgid "Document %1$s reloaded."
24279 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:5001
24282 #, c-format
24283 msgid "Could not reload document %1$s."
24284 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24285
24286 #: src/BufferParams.cpp:475
24287 msgid ""
24288 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24289 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24290 msgstr ""
24291 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24292 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24293
24294 #: src/BufferParams.cpp:477
24295 msgid ""
24296 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24297 "are inserted into formulas"
24298 msgstr ""
24299 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24300 "in Formeln eingefügt werden"
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:479
24303 msgid ""
24304 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24305 "formulas"
24306 msgstr ""
24307 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24308 "Formeln eingefügt wird"
24309
24310 #: src/BufferParams.cpp:481
24311 msgid ""
24312 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24313 "inserted into formulas"
24314 msgstr ""
24315 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24316 "in Formeln eingefügt werden"
24317
24318 #: src/BufferParams.cpp:483
24319 msgid ""
24320 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24321 "into formulas"
24322 msgstr ""
24323 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24324 "Formeln eingefügt wird"
24325
24326 #: src/BufferParams.cpp:485
24327 msgid ""
24328 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24329 "inserted into formulas"
24330 msgstr ""
24331 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24332 "in Formeln eingefügt werden"
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:487
24335 msgid ""
24336 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24337 "inserted into formulas"
24338 msgstr ""
24339 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24340 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24341
24342 #: src/BufferParams.cpp:489
24343 msgid ""
24344 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24345 "subscript is inserted into formulas"
24346 msgstr ""
24347 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24348 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24349
24350 #: src/BufferParams.cpp:491
24351 msgid ""
24352 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24353 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24354 msgstr ""
24355 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24356 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24357
24358 #: src/BufferParams.cpp:493
24359 msgid ""
24360 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24361 "decoration 'utilde'"
24362 msgstr ""
24363 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24364 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24365
24366 #: src/BufferParams.cpp:665
24367 #, c-format
24368 msgid ""
24369 "The selected document class\n"
24370 "\t%1$s\n"
24371 "requires external files that are not available.\n"
24372 "The document class can still be used, but the\n"
24373 "document cannot be compiled until the following\n"
24374 "prerequisites are installed:\n"
24375 "\t%2$s\n"
24376 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24377 "User's Guide for more information."
24378 msgstr ""
24379 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24380 "\t%1$s\n"
24381 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24382 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24383 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24384 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24385 "\t%2$s\n"
24386 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24387 "finden Sie weitere Hilfe."
24388
24389 #: src/BufferParams.cpp:674
24390 msgid "Document class not available"
24391 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24392
24393 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24395 msgid "Uncodable characters"
24396 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24397
24398 #: src/BufferParams.cpp:1912
24399 #, c-format
24400 msgid ""
24401 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24402 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24403 "%1$s."
24404 msgstr ""
24405 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24406 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24407 "%1$s."
24408
24409 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24410 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24411 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24412 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24413 msgid "LyX Warning: "
24414 msgstr "LyX-Warnung: "
24415
24416 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24417 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24418 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24419 msgid "uncodable character"
24420 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24421
24422 #: src/BufferParams.cpp:2018
24423 msgid "Uncodable character in user preamble"
24424 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24425
24426 #: src/BufferParams.cpp:2020
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24431 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24432 "output.\n"
24433 "\n"
24434 "Please select an appropriate document encoding\n"
24435 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24436 msgstr ""
24437 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24438 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24439 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24440 "\n"
24441 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24442 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24443
24444 #: src/BufferParams.cpp:2226
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "The layout file:\n"
24448 "%1$s\n"
24449 "could not be found. A default textclass with default\n"
24450 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24451 "correct output."
24452 msgstr ""
24453 "Die Formatdatei:\n"
24454 "%1$s\n"
24455 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24456 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24457 "Ausgabe zu erzeugen."
24458
24459 #: src/BufferParams.cpp:2232
24460 msgid "Document class not found"
24461 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24462
24463 #: src/BufferParams.cpp:2239
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24467 "%1$s\n"
24468 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24469 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24470 "correct output."
24471 msgstr ""
24472 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24473 "fehlerhaft ist.\n"
24474 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24475 "korrekte\n"
24476 "Ausgabe erzeugen können."
24477
24478 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24479 msgid "Could not load class"
24480 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24481
24482 #: src/BufferParams.cpp:2295
24483 msgid "Error reading internal layout information"
24484 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24485
24486 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24487 msgid "Read Error"
24488 msgstr "Lesefehler"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:192
24491 msgid "No more insets"
24492 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:755
24495 msgid "Save bookmark"
24496 msgstr "Lesezeichen speichern"
24497
24498 #: src/BufferView.cpp:980
24499 msgid "Converting document to new document class..."
24500 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24501
24502 #: src/BufferView.cpp:1024
24503 msgid "Document is read-only"
24504 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24505
24506 #: src/BufferView.cpp:1033
24507 msgid "This portion of the document is deleted."
24508 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24509
24510 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
24512 msgid "Absolute filename expected."
24513 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24516 #, c-format
24517 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24518 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24519
24520 #: src/BufferView.cpp:1347
24521 msgid "No further undo information"
24522 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24523
24524 #: src/BufferView.cpp:1357
24525 msgid "No further redo information"
24526 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:1580
24529 msgid "Mark off"
24530 msgstr "Marke aus"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:1586
24533 msgid "Mark on"
24534 msgstr "Marke ein"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:1593
24537 msgid "Mark removed"
24538 msgstr "Marke entfernt"
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:1596
24541 msgid "Mark set"
24542 msgstr "Marke gesetzt"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1652
24545 msgid "Statistics for the selection:"
24546 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:1654
24549 msgid "Statistics for the document:"
24550 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1657
24553 #, c-format
24554 msgid "%1$d words"
24555 msgstr "%1$d Wörter"
24556
24557 #: src/BufferView.cpp:1659
24558 msgid "One word"
24559 msgstr "Ein Wort"
24560
24561 #: src/BufferView.cpp:1662
24562 #, c-format
24563 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24564 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24565
24566 #: src/BufferView.cpp:1665
24567 msgid "One character (including blanks)"
24568 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1668
24571 #, c-format
24572 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24573 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1671
24576 msgid "One character (excluding blanks)"
24577 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1673
24580 msgid "Statistics"
24581 msgstr "Statistik"
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1868
24584 #, c-format
24585 msgid ""
24586 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24587 msgstr ""
24588 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1870
24591 #, c-format
24592 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24593 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:1878
24596 msgid "Branch name"
24597 msgstr "Name des Zweigs"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24600 msgid "Branch already exists"
24601 msgstr "Zweig existiert bereits."
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:2370
24604 msgid "Inverse Search Failed"
24605 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:2371
24608 msgid ""
24609 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24610 "You need to update the viewed document."
24611 msgstr ""
24612 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24613 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:2752
24616 #, c-format
24617 msgid "Inserting document %1$s..."
24618 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:2763
24621 #, c-format
24622 msgid "Document %1$s inserted."
24623 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:2765
24626 #, c-format
24627 msgid "Could not insert document %1$s"
24628 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:3171
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "Could not read the specified document\n"
24634 "%1$s\n"
24635 "due to the error: %2$s"
24636 msgstr ""
24637 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24638 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24639 "nicht gelesen werden: %2$s"
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:3173
24642 msgid "Could not read file"
24643 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:3180
24646 #, c-format
24647 msgid ""
24648 "%1$s\n"
24649 " is not readable."
24650 msgstr ""
24651 "%1$s\n"
24652 "ist nicht lesbar."
24653
24654 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24655 msgid "Could not open file"
24656 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24657
24658 #: src/BufferView.cpp:3188
24659 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24660 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24661
24662 #: src/BufferView.cpp:3189
24663 msgid ""
24664 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24665 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24666 "If this does not give the correct result\n"
24667 "then please change the encoding of the file\n"
24668 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24669 msgstr ""
24670 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24671 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24672 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24673 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24674 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24675
24676 #: src/Changes.cpp:393
24677 msgid "Uncodable character in author name"
24678 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24679
24680 #: src/Changes.cpp:394
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "The author name '%1$s',\n"
24684 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24685 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24686 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24687 "\n"
24688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24689 "or change the spelling of the author name."
24690 msgstr ""
24691 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24692 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24693 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24694 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24695 "\n"
24696 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24697 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24698
24699 #: src/Chktex.cpp:62
24700 #, c-format
24701 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24702 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24703
24704 #: src/Chktex.cpp:64
24705 msgid "ChkTeX warning id # "
24706 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24707
24708 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24710 msgid "none"
24711 msgstr "keine"
24712
24713 #: src/Color.cpp:204
24714 msgid "black"
24715 msgstr "Schwarz"
24716
24717 #: src/Color.cpp:205
24718 msgid "white"
24719 msgstr "Weiß"
24720
24721 #: src/Color.cpp:206
24722 msgid "blue"
24723 msgstr "Blau"
24724
24725 #: src/Color.cpp:207
24726 msgid "brown"
24727 msgstr "Braun"
24728
24729 #: src/Color.cpp:208
24730 msgid "cyan"
24731 msgstr "Cyan"
24732
24733 #: src/Color.cpp:209
24734 msgid "darkgray"
24735 msgstr "Dunkelgrau"
24736
24737 #: src/Color.cpp:210
24738 msgid "gray"
24739 msgstr "Grau"
24740
24741 #: src/Color.cpp:211
24742 msgid "green"
24743 msgstr "Grün"
24744
24745 #: src/Color.cpp:212
24746 msgid "lightgray"
24747 msgstr "Hellgrau"
24748
24749 #: src/Color.cpp:213
24750 msgid "lime"
24751 msgstr "Limette"
24752
24753 #: src/Color.cpp:214
24754 msgid "magenta"
24755 msgstr "Magenta"
24756
24757 #: src/Color.cpp:215
24758 msgid "olive"
24759 msgstr "Olivgrün"
24760
24761 #: src/Color.cpp:216
24762 msgid "orange"
24763 msgstr "Orange"
24764
24765 #: src/Color.cpp:217
24766 msgid "pink"
24767 msgstr "Pink"
24768
24769 #: src/Color.cpp:218
24770 msgid "purple"
24771 msgstr "Purpur"
24772
24773 #: src/Color.cpp:219
24774 msgid "red"
24775 msgstr "Rot"
24776
24777 #: src/Color.cpp:220
24778 msgid "teal"
24779 msgstr "Teal"
24780
24781 #: src/Color.cpp:221
24782 msgid "violet"
24783 msgstr "Violett"
24784
24785 #: src/Color.cpp:222
24786 msgid "yellow"
24787 msgstr "Gelb"
24788
24789 #: src/Color.cpp:223
24790 msgid "cursor"
24791 msgstr "Cursor"
24792
24793 #: src/Color.cpp:224
24794 msgid "background"
24795 msgstr "Hintergrund"
24796
24797 #: src/Color.cpp:225
24798 msgid "text"
24799 msgstr "Text"
24800
24801 #: src/Color.cpp:226
24802 msgid "selection"
24803 msgstr "Auswahl"
24804
24805 #: src/Color.cpp:227
24806 msgid "selected text"
24807 msgstr "Ausgewählter Text"
24808
24809 #: src/Color.cpp:229
24810 msgid "LaTeX text"
24811 msgstr "LaTeX-Text"
24812
24813 #: src/Color.cpp:230
24814 msgid "inline completion"
24815 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24816
24817 #: src/Color.cpp:232
24818 msgid "non-unique inline completion"
24819 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24820
24821 #: src/Color.cpp:234
24822 msgid "previewed snippet"
24823 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24824
24825 #: src/Color.cpp:235
24826 msgid "note label"
24827 msgstr "Notiz (Marke)"
24828
24829 #: src/Color.cpp:236
24830 msgid "note background"
24831 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24832
24833 #: src/Color.cpp:237
24834 msgid "comment label"
24835 msgstr "Kommentar (Marke)"
24836
24837 #: src/Color.cpp:238
24838 msgid "comment background"
24839 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24840
24841 #: src/Color.cpp:239
24842 msgid "greyedout inset label"
24843 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24844
24845 #: src/Color.cpp:240
24846 msgid "greyedout inset text"
24847 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24848
24849 #: src/Color.cpp:241
24850 msgid "greyedout inset background"
24851 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24852
24853 #: src/Color.cpp:242
24854 msgid "phantom inset text"
24855 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24856
24857 #: src/Color.cpp:243
24858 msgid "shaded box"
24859 msgstr "Schattierte Box"
24860
24861 #: src/Color.cpp:244
24862 msgid "listings background"
24863 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24864
24865 #: src/Color.cpp:245
24866 msgid "branch label"
24867 msgstr "Zweig (Marke)"
24868
24869 #: src/Color.cpp:246
24870 msgid "footnote label"
24871 msgstr "Fußnote (Marke)"
24872
24873 #: src/Color.cpp:247
24874 msgid "index label"
24875 msgstr "Stichwortmarke"
24876
24877 #: src/Color.cpp:248
24878 msgid "margin note label"
24879 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24880
24881 #: src/Color.cpp:249
24882 msgid "URL label"
24883 msgstr "URL (Marke)"
24884
24885 #: src/Color.cpp:250
24886 msgid "URL text"
24887 msgstr "URL (Text)"
24888
24889 #: src/Color.cpp:251
24890 msgid "depth bar"
24891 msgstr "Balken für Tiefe"
24892
24893 #: src/Color.cpp:252
24894 msgid "scroll indicator"
24895 msgstr "Scroll-Indikator"
24896
24897 #: src/Color.cpp:253
24898 msgid "language"
24899 msgstr "Sprache"
24900
24901 #: src/Color.cpp:254
24902 msgid "command inset"
24903 msgstr "Befehlseinfügung"
24904
24905 #: src/Color.cpp:255
24906 msgid "command inset background"
24907 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24908
24909 #: src/Color.cpp:256
24910 msgid "command inset frame"
24911 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24912
24913 #: src/Color.cpp:257
24914 msgid "special character"
24915 msgstr "Sonderzeichen"
24916
24917 #: src/Color.cpp:258
24918 msgid "math"
24919 msgstr "Mathe"
24920
24921 #: src/Color.cpp:259
24922 msgid "math background"
24923 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24924
24925 #: src/Color.cpp:260
24926 msgid "graphics background"
24927 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24928
24929 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24930 msgid "math macro background"
24931 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24932
24933 #: src/Color.cpp:262
24934 msgid "math frame"
24935 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24936
24937 #: src/Color.cpp:263
24938 msgid "math corners"
24939 msgstr "Mathe (Ecken)"
24940
24941 #: src/Color.cpp:264
24942 msgid "math line"
24943 msgstr "Mathe (Linie)"
24944
24945 #: src/Color.cpp:266
24946 msgid "math macro hovered background"
24947 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24948
24949 #: src/Color.cpp:267
24950 msgid "math macro label"
24951 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24952
24953 #: src/Color.cpp:268
24954 msgid "math macro frame"
24955 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24956
24957 #: src/Color.cpp:269
24958 msgid "math macro blended out"
24959 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24960
24961 #: src/Color.cpp:270
24962 msgid "math macro old parameter"
24963 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24964
24965 #: src/Color.cpp:271
24966 msgid "math macro new parameter"
24967 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24968
24969 #: src/Color.cpp:272
24970 msgid "collapsable inset text"
24971 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24972
24973 #: src/Color.cpp:273
24974 msgid "collapsable inset frame"
24975 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24976
24977 #: src/Color.cpp:274
24978 msgid "inset background"
24979 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24980
24981 #: src/Color.cpp:275
24982 msgid "inset frame"
24983 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24984
24985 #: src/Color.cpp:276
24986 msgid "LaTeX error"
24987 msgstr "LaTeX-Fehler"
24988
24989 #: src/Color.cpp:277
24990 msgid "end-of-line marker"
24991 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24992
24993 #: src/Color.cpp:278
24994 msgid "appendix marker"
24995 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24996
24997 #: src/Color.cpp:279
24998 msgid "change bar"
24999 msgstr "Balken für Änderung"
25000
25001 #: src/Color.cpp:280
25002 msgid "deleted text"
25003 msgstr "Gelöschter Text"
25004
25005 #: src/Color.cpp:281
25006 msgid "added text"
25007 msgstr "Hinzugefügter Text"
25008
25009 #: src/Color.cpp:282
25010 msgid "changed text 1st author"
25011 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25012
25013 #: src/Color.cpp:283
25014 msgid "changed text 2nd author"
25015 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25016
25017 #: src/Color.cpp:284
25018 msgid "changed text 3rd author"
25019 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25020
25021 #: src/Color.cpp:285
25022 msgid "changed text 4th author"
25023 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25024
25025 #: src/Color.cpp:286
25026 msgid "changed text 5th author"
25027 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25028
25029 #: src/Color.cpp:287
25030 msgid "deleted text modifier"
25031 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25032
25033 #: src/Color.cpp:288
25034 msgid "added space markers"
25035 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25036
25037 #: src/Color.cpp:289
25038 msgid "table line"
25039 msgstr "Tabelle (Linie)"
25040
25041 #: src/Color.cpp:290
25042 msgid "table on/off line"
25043 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25044
25045 #: src/Color.cpp:292
25046 msgid "bottom area"
25047 msgstr "Unterer Bereich"
25048
25049 #: src/Color.cpp:293
25050 msgid "new page"
25051 msgstr "Neue Seite"
25052
25053 #: src/Color.cpp:294
25054 msgid "page break / line break"
25055 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25056
25057 #: src/Color.cpp:295
25058 msgid "frame of button"
25059 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25060
25061 #: src/Color.cpp:296
25062 msgid "button background"
25063 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25064
25065 #: src/Color.cpp:297
25066 msgid "button background under focus"
25067 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25068
25069 #: src/Color.cpp:298
25070 msgid "paragraph marker"
25071 msgstr "Absatzmarkierung"
25072
25073 #: src/Color.cpp:299
25074 msgid "preview frame"
25075 msgstr "Vorschaurahmen"
25076
25077 #: src/Color.cpp:300
25078 msgid "inherit"
25079 msgstr "übernehmen"
25080
25081 #: src/Color.cpp:301
25082 msgid "regexp frame"
25083 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25084
25085 #: src/Color.cpp:302
25086 msgid "ignore"
25087 msgstr "ignorieren"
25088
25089 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25090 #: src/Converter.cpp:589
25091 msgid "Cannot convert file"
25092 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25093
25094 #: src/Converter.cpp:329
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25098 "Define a converter in the preferences."
25099 msgstr ""
25100 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25101 "konvertieren.\n"
25102 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25103
25104 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25105 msgid "Executing command: "
25106 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25107
25108 #: src/Converter.cpp:518
25109 msgid "Build errors"
25110 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25111
25112 #: src/Converter.cpp:519
25113 msgid "There were errors during the build process."
25114 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25115
25116 #: src/Converter.cpp:524
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "An error occurred while running:\n"
25120 "%1$s"
25121 msgstr ""
25122 "Bei der Ausführung von\n"
25123 "%1$s\n"
25124 "ist ein Fehler aufgetreten"
25125
25126 #: src/Converter.cpp:547
25127 #, c-format
25128 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25129 msgstr ""
25130 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25131
25132 #: src/Converter.cpp:591
25133 #, c-format
25134 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25135 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25136
25137 #: src/Converter.cpp:592
25138 #, c-format
25139 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25140 msgstr ""
25141 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25142
25143 #: src/Converter.cpp:648
25144 msgid "Running LaTeX..."
25145 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25146
25147 #: src/Converter.cpp:670
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25151 "log %1$s."
25152 msgstr ""
25153 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25154 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25155
25156 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25157 msgid "LaTeX failed"
25158 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25159
25160 #: src/Converter.cpp:676
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "The external program\n"
25164 "%1$s\n"
25165 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25166 "program's error (check the logs). "
25167 msgstr ""
25168 "Das externe Programm\n"
25169 "%1$s\n"
25170 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25171 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25172
25173 #: src/Converter.cpp:682
25174 msgid "Output is empty"
25175 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25176
25177 #: src/Converter.cpp:683
25178 msgid "No output file was generated."
25179 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25180
25181 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25182 msgid ", Inset: "
25183 msgstr ", Einfügung: "
25184
25185 #: src/Cursor.cpp:2126
25186 msgid ", Cell: "
25187 msgstr ", Zelle: "
25188
25189 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25190 msgid ", Position: "
25191 msgstr ", Position: "
25192
25193 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25197 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25198 msgstr ""
25199 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25200 "\n"
25201 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25202
25203 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25204 msgid "Unknown branch"
25205 msgstr "Unbekannter Zweig"
25206
25207 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25208 msgid "&Don't Add"
25209 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25210
25211 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25212 #, c-format
25213 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25214 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25215
25216 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25217 msgid "Layout Not Found"
25218 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25219
25220 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25221 #, c-format
25222 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25223 msgstr ""
25224 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25225 "`%2$s' undefiniert."
25226
25227 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25231 "%3$s'."
25232 msgstr ""
25233 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25234 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25235
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25237 msgid "Undefined flex inset"
25238 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25239
25240 #: src/Exporter.cpp:45
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The file %1$s already exists.\n"
25244 "\n"
25245 "Do you want to overwrite that file?"
25246 msgstr ""
25247 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25248 "\n"
25249 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25250
25251 #: src/Exporter.cpp:48
25252 msgid "Overwrite file?"
25253 msgstr "Datei überschreiben?"
25254
25255 #: src/Exporter.cpp:50
25256 msgid "&Keep file"
25257 msgstr "&Nicht überschreiben"
25258
25259 #: src/Exporter.cpp:51
25260 msgid "Overwrite &all"
25261 msgstr "&Alle überschreiben"
25262
25263 #: src/Exporter.cpp:51
25264 msgid "&Cancel export"
25265 msgstr "Export &abbrechen"
25266
25267 #: src/Exporter.cpp:97
25268 msgid "Couldn't copy file"
25269 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25270
25271 #: src/Exporter.cpp:98
25272 #, c-format
25273 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25274 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25275
25276 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25278 msgid "Roman"
25279 msgstr "Serifenschrift"
25280
25281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25283 msgid "Sans Serif"
25284 msgstr "Serifenlos"
25285
25286 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25288 msgid "Typewriter"
25289 msgstr "Schreibmaschine"
25290
25291 #: src/Font.cpp:59
25292 msgid "Symbol"
25293 msgstr "Symbole"
25294
25295 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25296 #: src/Font.cpp:76
25297 msgid "Inherit"
25298 msgstr "Übernehmen"
25299
25300 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25301 msgid "Medium"
25302 msgstr "Mittel"
25303
25304 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25305 msgid "Upright"
25306 msgstr "Normal"
25307
25308 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25309 msgid "Italic"
25310 msgstr "Kursiv"
25311
25312 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25313 msgid "Slanted"
25314 msgstr "Geneigt"
25315
25316 #: src/Font.cpp:67
25317 msgid "Smallcaps"
25318 msgstr "Kapitälchen"
25319
25320 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25321 msgid "Increase"
25322 msgstr "Vergrößern"
25323
25324 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25325 msgid "Decrease"
25326 msgstr "Verkleinern"
25327
25328 #: src/Font.cpp:76
25329 msgid "Toggle"
25330 msgstr "An/Aus"
25331
25332 #: src/Font.cpp:162
25333 #, c-format
25334 msgid "Emphasis %1$s, "
25335 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25336
25337 #: src/Font.cpp:165
25338 #, c-format
25339 msgid "Underline %1$s, "
25340 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25341
25342 #: src/Font.cpp:168
25343 #, c-format
25344 msgid "Strikeout %1$s, "
25345 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25346
25347 #: src/Font.cpp:171
25348 #, c-format
25349 msgid "Double underline %1$s, "
25350 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25351
25352 #: src/Font.cpp:174
25353 #, c-format
25354 msgid "Wavy underline %1$s, "
25355 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25356
25357 #: src/Font.cpp:177
25358 #, c-format
25359 msgid "Noun %1$s, "
25360 msgstr "Eigenname %1$s, "
25361
25362 #: src/Font.cpp:191
25363 #, c-format
25364 msgid "Language: %1$s, "
25365 msgstr "Sprache: %1$s, "
25366
25367 #: src/Font.cpp:194
25368 #, c-format
25369 msgid "Number %1$s"
25370 msgstr "Nummer %1$s"
25371
25372 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25373 msgid "Cannot view file"
25374 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25375
25376 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3349
25377 #, c-format
25378 msgid "File does not exist: %1$s"
25379 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25380
25381 #: src/Format.cpp:675
25382 #, c-format
25383 msgid "No information for viewing %1$s"
25384 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25385
25386 #: src/Format.cpp:685
25387 #, c-format
25388 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25389 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25390
25391 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25392 msgid "Cannot edit file"
25393 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25394
25395 #: src/Format.cpp:744
25396 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25397 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25398
25399 #: src/Format.cpp:757
25400 #, c-format
25401 msgid "No information for editing %1$s"
25402 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25403
25404 #: src/Format.cpp:768
25405 #, c-format
25406 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25407 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25408
25409 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25410 msgid "Could not find bind file"
25411 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25412
25413 #: src/KeyMap.cpp:228
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Unable to find the bind file\n"
25417 "%1$s.\n"
25418 "Please check your installation."
25419 msgstr ""
25420 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25421 "%1$s.\n"
25422 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25423
25424 #: src/KeyMap.cpp:235
25425 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25426 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25427
25428 #: src/KeyMap.cpp:236
25429 msgid ""
25430 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25431 "Please check your installation."
25432 msgstr ""
25433 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25434 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25435
25436 #: src/KeyMap.cpp:243
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "Unable to find the bind file\n"
25440 "%1$s.\n"
25441 "Falling back to default."
25442 msgstr ""
25443 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25444 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25445
25446 #: src/KeySequence.cpp:181
25447 msgid "   options: "
25448 msgstr "   Optionen: "
25449
25450 #: src/LaTeX.cpp:57
25451 #, c-format
25452 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25453 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25454
25455 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25456 msgid "Running Index Processor."
25457 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25458
25459 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25460 msgid "Running BibTeX."
25461 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25462
25463 #: src/LaTeX.cpp:474
25464 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25465 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25466
25467 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25468 msgid "BibTeX error: "
25469 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25470
25471 #: src/LaTeX.cpp:1321
25472 msgid "Biber error: "
25473 msgstr "Biber-Fehler: "
25474
25475 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25476 msgid "Font not available"
25477 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25478
25479 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25483 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25484 msgstr ""
25485 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25486 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25487 "Standardschrift zurückgreifen."
25488
25489 #: src/LyX.cpp:124
25490 msgid "Could not read configuration file"
25491 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:125
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "Error while reading the configuration file\n"
25497 "%1$s.\n"
25498 "Please check your installation."
25499 msgstr ""
25500 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25501 "%1$s.\n"
25502 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25503
25504 #: src/LyX.cpp:363
25505 msgid "The following files could not be loaded:"
25506 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:400
25509 #, c-format
25510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25511 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25512
25513 #: src/LyX.cpp:402
25514 msgid "Cannot remove temporary directory"
25515 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25516
25517 #: src/LyX.cpp:407
25518 #, c-format
25519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25520 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:436
25523 #, c-format
25524 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25525 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25526
25527 #: src/LyX.cpp:454
25528 msgid "Missing filename for this operation."
25529 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25530
25531 #: src/LyX.cpp:503
25532 #, c-format
25533 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25534 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25535
25536 #: src/LyX.cpp:550
25537 msgid "No textclass is found"
25538 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25539
25540 #: src/LyX.cpp:551
25541 msgid ""
25542 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25543 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25544 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25545 msgstr ""
25546 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25547 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25548 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25549 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25550
25551 #: src/LyX.cpp:555
25552 msgid "&Reconfigure"
25553 msgstr "Neu &konfigurieren"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:556
25556 msgid "&Without LaTeX"
25557 msgstr "&Ohne LaTeX"
25558
25559 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25560 msgid "&Continue"
25561 msgstr "&Fortfahren"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:660
25564 msgid ""
25565 "SIGHUP signal caught!\n"
25566 "Bye."
25567 msgstr ""
25568 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25569 "Tschüs."
25570
25571 #: src/LyX.cpp:664
25572 msgid ""
25573 "SIGFPE signal caught!\n"
25574 "Bye."
25575 msgstr ""
25576 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25577 "Tschüs."
25578
25579 #: src/LyX.cpp:667
25580 msgid ""
25581 "SIGSEGV signal caught!\n"
25582 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25583 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25584 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25585 "Bye."
25586 msgstr ""
25587 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25588 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25589 "Sie keine Daten verloren.\n"
25590 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25591 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25592 "Tschüs."
25593
25594 #: src/LyX.cpp:683
25595 msgid "LyX crashed!"
25596 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25597
25598 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25599 msgid "LyX: "
25600 msgstr "LyX: "
25601
25602 #: src/LyX.cpp:964
25603 msgid "Could not create temporary directory"
25604 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25605
25606 #: src/LyX.cpp:965
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "Could not create a temporary directory in\n"
25610 "\"%1$s\"\n"
25611 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25612 msgstr ""
25613 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25614 "\"%1$s\"\n"
25615 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25616 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25617
25618 #: src/LyX.cpp:1027
25619 msgid "Missing user LyX directory"
25620 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25621
25622 #: src/LyX.cpp:1028
25623 #, c-format
25624 msgid ""
25625 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25626 "It is needed to keep your own configuration."
25627 msgstr ""
25628 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25629 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25630
25631 #: src/LyX.cpp:1033
25632 msgid "&Create directory"
25633 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1034
25636 msgid "&Exit LyX"
25637 msgstr "LyX &beenden"
25638
25639 #: src/LyX.cpp:1035
25640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25641 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1039
25644 #, c-format
25645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25646 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1044
25649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25650 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25651
25652 #: src/LyX.cpp:1117
25653 msgid "List of supported debug flags:"
25654 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25655
25656 #: src/LyX.cpp:1121
25657 #, c-format
25658 msgid "Setting debug level to %1$s"
25659 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1132
25662 msgid ""
25663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25664 "Command line switches (case sensitive):\n"
25665 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25666 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25667 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25668 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25670 "                  select the features to debug.\n"
25671 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25672 "\t-x [--execute] command\n"
25673 "                  where command is a lyx command.\n"
25674 "\t-e [--export] fmt\n"
25675 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25676 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25677 "Name\n"
25678 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25679 "name\n"
25680 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25681 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25682 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25683 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25684 "                  and filename is the destination filename.\n"
25685 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25686 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25687 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25688 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25689 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25690 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25691 "files,\n"
25692 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25693 "export.\n"
25694 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25695 "consumed.\n"
25696 "\t-n [--no-remote]\n"
25697 "                  open documents in a new instance\n"
25698 "\t-r [--remote]\n"
25699 "                  open documents in an already running instance\n"
25700 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25701 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25702 "\t-version  summarize version and build info\n"
25703 "Check the LyX man page for more details."
25704 msgstr ""
25705 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25706 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25707 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25708 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25709 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25710 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25711 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25712 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25713 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25714 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25715 "                     möglichen Bereiche.\n"
25716 "\t-x [--execute] command\n"
25717 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25718 "\t-e [--export] fmt\n"
25719 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25720 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25721 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25722 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25723 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25724 "x\n"
25725 "                     nicht beliebig ist!\n"
25726 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25727 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25728 "export),\n"
25729 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25730 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25731 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25732 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25733 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25734 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25735 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25736 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25737 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25738 "\t-n [--no-remote]\n"
25739 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25740 "\t-r [--remote]\n"
25741 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25742 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25743 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25744 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25745 "zusammen.\n"
25746 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25747
25748 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25749 msgid "  Git commit hash "
25750 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25751
25752 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25753 msgid "No system directory"
25754 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25755
25756 #: src/LyX.cpp:1190
25757 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25758 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25759
25760 #: src/LyX.cpp:1201
25761 msgid "No user directory"
25762 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25763
25764 #: src/LyX.cpp:1202
25765 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25766 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25767
25768 #: src/LyX.cpp:1213
25769 msgid "Incomplete command"
25770 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25771
25772 #: src/LyX.cpp:1214
25773 msgid "Missing command string after --execute switch"
25774 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25775
25776 #: src/LyX.cpp:1225
25777 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25778 msgstr ""
25779 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25780 "ps...]"
25781
25782 #: src/LyX.cpp:1230
25783 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25784 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25785
25786 #: src/LyX.cpp:1243
25787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25788 msgstr ""
25789 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25790
25791 #: src/LyX.cpp:1256
25792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25793 msgstr ""
25794 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25795
25796 #: src/LyX.cpp:1261
25797 msgid "Missing filename for --import"
25798 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:2888
25801 msgid ""
25802 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25803 "legal words?"
25804 msgstr ""
25805 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25806 "angesehen werden?"
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2892
25809 msgid ""
25810 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25811 "document."
25812 msgstr ""
25813 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25814 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25815 "Dokuments."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:2900
25818 msgid ""
25819 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25820 "automatically by what you type."
25821 msgstr ""
25822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25823 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:2904
25826 msgid ""
25827 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25828 "class change."
25829 msgstr ""
25830 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25831 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25832 "werden."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:2908
25835 msgid ""
25836 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25837 msgstr ""
25838 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25839 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:2915
25842 msgid ""
25843 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25844 "the backup file in the same directory as the original file."
25845 msgstr ""
25846 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25847 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:2919
25850 msgid ""
25851 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25852 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25853 msgstr ""
25854 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25855 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:2923
25858 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25859 msgstr ""
25860 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2927
25863 msgid ""
25864 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25865 "its global and local bind/ directories."
25866 msgstr ""
25867 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25868 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25869 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:2931
25872 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25873 msgstr ""
25874 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25875 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:2935
25878 msgid ""
25879 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25880 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25881 msgstr ""
25882 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25883 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25884 "Dokumentation von ChkTeX."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:2945
25887 msgid ""
25888 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25889 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25890 msgstr ""
25891 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25892 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25893 "`mitgenommen'."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:2953
25896 msgid ""
25897 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25898 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25899 "the top of the screen"
25900 msgstr ""
25901 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25902 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:2957
25905 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25906 msgstr ""
25907 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25908 "die Control-Taste wie Ctlr."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:2961
25911 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25912 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:2965
25915 msgid ""
25916 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25917 "inside."
25918 msgstr ""
25919 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25920 "innerhalb des Makros ist."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:2970
25923 #, no-c-format
25924 msgid ""
25925 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25926 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25927 msgstr ""
25928 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25929 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:2974
25932 msgid ""
25933 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25934 "look in its global and local commands/ directories."
25935 msgstr ""
25936 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25937 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25938 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2978
25941 msgid ""
25942 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25943 msgstr ""
25944 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25945 "Schriften verwendet wird."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:2982
25948 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25949 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:2986
25952 msgid ""
25953 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25954 "shown after the change has been made.)"
25955 msgstr ""
25956 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25957 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:2990
25960 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25961 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2994
25964 msgid ""
25965 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25966 "LyX was started from."
25967 msgstr ""
25968 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25969 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2998
25972 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25973 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3002
25976 msgid ""
25977 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25978 "value selects the directory LyX was started from."
25979 msgstr ""
25980 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25981 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3006
25984 msgid ""
25985 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25986 "recommended for non-English languages."
25987 msgstr ""
25988 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25989 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3013
25992 msgid ""
25993 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25994 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25995 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25996 msgstr ""
25997 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25998 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25999 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3017
26002 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26003 msgstr ""
26004 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3021
26007 msgid ""
26008 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26009 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26010 msgstr ""
26011 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26012 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26013 "Indexprozessors abweichen."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3030
26016 msgid ""
26017 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26018 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26019 msgstr ""
26020 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26021 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26022 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3034
26025 msgid ""
26026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26027 "document."
26028 msgstr ""
26029 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26030 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3038
26033 msgid ""
26034 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26035 msgstr ""
26036 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26037 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3042
26040 msgid ""
26041 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26042 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26043 "name of the second language."
26044 msgstr ""
26045 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26046 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26047 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3046
26050 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3050
26054 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26055 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3054
26058 msgid ""
26059 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26060 "\\documentclass."
26061 msgstr ""
26062 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26063 "\\documentclass verwendet werden soll."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3058
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26068 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26069 msgstr ""
26070 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26071 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3062
26074 msgid ""
26075 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26076 "document is the default language."
26077 msgstr ""
26078 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26079 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3066
26082 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26083 msgstr ""
26084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26085 "springen soll."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3070
26088 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26089 msgstr ""
26090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26091 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3074
26094 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26095 msgstr ""
26096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26097 "soll."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3078
26100 msgid ""
26101 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26102 "of the document."
26103 msgstr ""
26104 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26105 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3082
26108 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26109 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3086
26112 msgid "The completion popup delay."
26113 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3090
26116 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26117 msgstr ""
26118 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3094
26121 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26122 msgstr ""
26123 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3098
26126 msgid ""
26127 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26128 msgstr ""
26129 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26130 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3102
26133 msgid ""
26134 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26135 "available."
26136 msgstr ""
26137 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26138 "anzudeuten"
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3106
26141 msgid "The inline completion delay."
26142 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3110
26145 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26146 msgstr ""
26147 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3114
26150 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26151 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3118
26154 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26155 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3122
26158 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26159 msgstr ""
26160 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3126
26163 #, c-format
26164 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26165 msgstr ""
26166 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26167 "'Datei'-Menü erscheinen."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3137
26170 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26171 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3141
26174 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26175 msgstr ""
26176 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26177 "haben"
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3145
26180 msgid "Scale the preview size to suit."
26181 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3149
26184 msgid "The option to print out in landscape."
26185 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3153
26188 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26189 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3157
26192 msgid "The option to specify paper type."
26193 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3161
26196 msgid ""
26197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26198 msgstr ""
26199 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26200 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3165
26203 msgid ""
26204 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26205 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26206 msgstr ""
26207 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26208 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26209 "soll (ask)."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3169
26212 msgid ""
26213 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26214 "wrong, override the setting here."
26215 msgstr ""
26216 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26217 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26218 "vorgeben."
26219
26220 #: src/LyXRC.cpp:3175
26221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26222 msgstr ""
26223 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26224 "Bearbeitung verwendet werden."
26225
26226 #: src/LyXRC.cpp:3184
26227 msgid ""
26228 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26229 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26230 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26231 msgstr ""
26232 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26233 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26234 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26235 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:3188
26238 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26239 msgstr ""
26240 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26241 "werden."
26242
26243 #: src/LyXRC.cpp:3193
26244 #, no-c-format
26245 msgid ""
26246 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26247 "roughly the same size as on paper."
26248 msgstr ""
26249 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26250 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3197
26253 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26254 msgstr ""
26255 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26256 "herzustellen."
26257
26258 #: src/LyXRC.cpp:3201
26259 msgid ""
26260 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26261 "\".out\". Only for advanced users."
26262 msgstr ""
26263 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26264 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26265 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26266
26267 #: src/LyXRC.cpp:3208
26268 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26269 msgstr ""
26270 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26271 "soll."
26272
26273 #: src/LyXRC.cpp:3212
26274 msgid ""
26275 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26276 "when you quit LyX."
26277 msgstr ""
26278 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26279 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3216
26282 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26283 msgstr ""
26284 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3220
26287 msgid ""
26288 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26289 "value selects the directory LyX was started from."
26290 msgstr ""
26291 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26292 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3237
26295 msgid ""
26296 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26297 "will look in its global and local ui/ directories."
26298 msgstr ""
26299 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26300 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26301 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:3247
26304 msgid ""
26305 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26306 "selection."
26307 msgstr ""
26308 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26309 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:3251
26312 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26313 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3255
26316 msgid ""
26317 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26318 msgstr ""
26319 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26320 "Mac erhöhen kann."
26321
26322 #: src/LyXRC.cpp:3259
26323 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26324 msgstr ""
26325 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26326 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26327
26328 #: src/LyXVC.cpp:105
26329 #, c-format
26330 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26331 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26332
26333 #: src/LyXVC.cpp:107
26334 msgid "Retrieve from version control?"
26335 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26336
26337 #: src/LyXVC.cpp:108
26338 msgid "&Retrieve"
26339 msgstr "&Abrufen"
26340
26341 #: src/LyXVC.cpp:142
26342 msgid "Document not saved"
26343 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26344
26345 #: src/LyXVC.cpp:143
26346 msgid "You must save the document before it can be registered."
26347 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26348
26349 #: src/LyXVC.cpp:179
26350 msgid "LyX VC: Initial description"
26351 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26352
26353 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26354 msgid "(no initial description)"
26355 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26356
26357 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26358 msgid "LyX VC: Log message"
26359 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26360
26361 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26362 #: src/LyXVC.cpp:236
26363 msgid "(no log message)"
26364 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26365
26366 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
26367 msgid "LyX VC: Log Message"
26368 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26369
26370 #: src/LyXVC.cpp:292
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26374 "changes.\n"
26375 "\n"
26376 "Do you want to revert to the older version?"
26377 msgstr ""
26378 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26379 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26380 "\n"
26381 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:297
26384 msgid "Revert to stored version of document?"
26385 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26386
26387 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
26388 msgid "&Revert"
26389 msgstr "&Wiederherstellen"
26390
26391 #: src/Paragraph.cpp:1975
26392 msgid "Senseless with this layout!"
26393 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26394
26395 #: src/Paragraph.cpp:2036
26396 msgid "Alignment not permitted"
26397 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26398
26399 #: src/Paragraph.cpp:2037
26400 msgid ""
26401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26402 "Setting to default."
26403 msgstr ""
26404 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26405 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26406
26407 #: src/Text.cpp:429
26408 msgid "Unknown Inset"
26409 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26410
26411 #: src/Text.cpp:541
26412 msgid "Change tracking author index missing"
26413 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26414
26415 #: src/Text.cpp:542
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26419 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26420 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26421 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26422 msgstr ""
26423 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26424 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26425 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26426 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26427 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26428 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26429
26430 #: src/Text.cpp:559
26431 msgid "Unknown token"
26432 msgstr "Unbekanntes Token"
26433
26434 #: src/Text.cpp:1024
26435 msgid ""
26436 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26437 "Tutorial."
26438 msgstr ""
26439 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26440 "Sie das Tutorium."
26441
26442 #: src/Text.cpp:1033
26443 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26444 msgstr ""
26445 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26446 "das Tutorium."
26447
26448 #: src/Text.cpp:1047
26449 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26450 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26451
26452 #: src/Text.cpp:1900
26453 msgid "[Change Tracking] "
26454 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26455
26456 #: src/Text.cpp:1908
26457 #, c-format
26458 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26459 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26460
26461 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26462 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26463 #, c-format
26464 msgid "Font: %1$s"
26465 msgstr "Schrift: %1$s"
26466
26467 #: src/Text.cpp:1923
26468 #, c-format
26469 msgid ", Depth: %1$d"
26470 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26471
26472 #: src/Text.cpp:1929
26473 msgid ", Spacing: "
26474 msgstr ", Abstand: "
26475
26476 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26477 msgid "OneHalf"
26478 msgstr "Eineinhalb"
26479
26480 #: src/Text.cpp:1941
26481 msgid "Other ("
26482 msgstr "Andere ("
26483
26484 #: src/Text.cpp:1951
26485 msgid ", Paragraph: "
26486 msgstr ", Absatz: "
26487
26488 #: src/Text.cpp:1952
26489 msgid ", Id: "
26490 msgstr ", Id: "
26491
26492 #: src/Text.cpp:1959
26493 msgid ", Char: 0x"
26494 msgstr ", Zeichen: 0x"
26495
26496 #: src/Text.cpp:1961
26497 msgid ", Boundary: "
26498 msgstr ", Grenze: "
26499
26500 #: src/Text2.cpp:407
26501 msgid "No font change defined."
26502 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26503
26504 #: src/Text2.cpp:447
26505 msgid "Nothing to index!"
26506 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26507
26508 #: src/Text2.cpp:449
26509 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26510 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26511
26512 #: src/Text3.cpp:191
26513 msgid "Math editor mode"
26514 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26515
26516 #: src/Text3.cpp:193
26517 msgid "No valid math formula"
26518 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26519
26520 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26521 msgid "Already in regular expression mode"
26522 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26523
26524 #: src/Text3.cpp:214
26525 msgid "Regexp editor mode"
26526 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26527
26528 #: src/Text3.cpp:1427
26529 msgid "Layout "
26530 msgstr "Format "
26531
26532 #: src/Text3.cpp:1428
26533 msgid " not known"
26534 msgstr " unbekannt"
26535
26536 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26537 msgid "Missing argument"
26538 msgstr "Fehlendes Argument"
26539
26540 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26541 msgid "Character set"
26542 msgstr "Zeichensatz"
26543
26544 #: src/Text3.cpp:2354
26545 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26546 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26547
26548 #: src/Text3.cpp:2355
26549 msgid ""
26550 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26551 "The thesaurus is not functional.\n"
26552 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26553 "instructions."
26554 msgstr ""
26555 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26556 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26557 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26558 "um den Thesaurus einzurichten."
26559
26560 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26561 msgid "Paragraph layout set"
26562 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26563
26564 #: src/TextClass.cpp:129
26565 msgid "Plain Layout"
26566 msgstr "Schlichtes Format"
26567
26568 #: src/TextClass.cpp:844
26569 msgid "Missing File"
26570 msgstr "Fehlende Datei"
26571
26572 #: src/TextClass.cpp:845
26573 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26574 msgstr ""
26575 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26576
26577 #: src/TextClass.cpp:848
26578 msgid "Corrupt File"
26579 msgstr "Beschädigte Datei"
26580
26581 #: src/TextClass.cpp:849
26582 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26583 msgstr ""
26584 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26585
26586 #: src/TextClass.cpp:1588
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "The module %1$s has been requested by\n"
26590 "this document but has not been found in the list of\n"
26591 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26592 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26593 msgstr ""
26594 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26595 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26596 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26597 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26598 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26599
26600 #: src/TextClass.cpp:1593
26601 msgid "Module not available"
26602 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26603
26604 #: src/TextClass.cpp:1599
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26608 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26609 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26610 "Missing prerequisites:\n"
26611 "\t%2$s\n"
26612 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26613 msgstr ""
26614 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26615 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26616 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26617 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26618 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26619 "\t%2$s\n"
26620 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26621 "weitere Informationen."
26622
26623 #: src/TextClass.cpp:1606
26624 msgid "Package not available"
26625 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26626
26627 #: src/TextClass.cpp:1611
26628 #, c-format
26629 msgid "Error reading module %1$s\n"
26630 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26633 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26634 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26635 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
26637 msgid "Revision control error."
26638 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:62
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "Some problem occurred while running the command:\n"
26644 "'%1$s'."
26645 msgstr ""
26646 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26647 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26648
26649 #: src/VCBackend.cpp:629
26650 msgid "Up-to-date"
26651 msgstr "Aktuell"
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:631
26654 msgid "Locally Modified"
26655 msgstr "Lokal modifiziert"
26656
26657 #: src/VCBackend.cpp:633
26658 msgid "Locally Added"
26659 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:635
26662 msgid "Needs Merge"
26663 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:637
26666 msgid "Needs Checkout"
26667 msgstr "Auschecken erforderlich"
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:639
26670 msgid "No CVS file"
26671 msgstr "Keine CVS-Datei"
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:641
26674 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26675 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26676
26677 #: src/VCBackend.cpp:867
26678 msgid ""
26679 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26680 "You have to update from repository first or revert your changes."
26681 msgstr ""
26682 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26683 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26684 "rückgängig machen."
26685
26686 #: src/VCBackend.cpp:872
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "Bad status when checking in changes.\n"
26690 "\n"
26691 "'%1$s'\n"
26692 "\n"
26693 msgstr ""
26694 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26695 "\n"
26696 "'%1$s'\n"
26697 "\n"
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "Error when updating from repository.\n"
26703 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26704 "'%1$s'.\n"
26705 "\n"
26706 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26707 msgstr ""
26708 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26709 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26710 "'%1$s'.\n"
26711 "\n"
26712 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26713 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26714
26715 #: src/VCBackend.cpp:955
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "There were detected changes in the working directory:\n"
26719 "%1$s\n"
26720 "\n"
26721 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26722 "revert back to the repository version."
26723 msgstr ""
26724 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26725 "%1$s\n"
26726 "\n"
26727 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26728 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26729
26730 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26731 #: src/VCBackend.cpp:1523
26732 msgid "Changes detected"
26733 msgstr "Änderungen gefunden"
26734
26735 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26736 msgid "&Abort"
26737 msgstr "&Abbrechen"
26738
26739 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26740 msgid "View &Log ..."
26741 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:980
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26747 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26748 "'%2$s'.\n"
26749 "\n"
26750 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26751 msgstr ""
26752 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26753 "%1$s\n"
26754 "vom Repositorium.\n"
26755 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26756 "'%2$s'.\n"
26757 "\n"
26758 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26759 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26760
26761 #: src/VCBackend.cpp:1039
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "The document %1$s is not in repository.\n"
26765 "You have to check in the first revision before you can revert."
26766 msgstr ""
26767 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26768 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26769 "rückgängig machen können."
26770
26771 #: src/VCBackend.cpp:1047
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26775 "The status '%2$s' is unexpected."
26776 msgstr ""
26777 "Kann das Dokument %1$s\n"
26778 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26779 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26780
26781 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26782 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26783 msgid "Error: Could not generate logfile."
26784 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26785
26786 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26787 msgid ""
26788 "Error when committing to repository.\n"
26789 "You have to manually resolve the problem.\n"
26790 "LyX will reopen the document after you press OK."
26791 msgstr ""
26792 "Fehler beim Einchecken.\n"
26793 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26794 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26795 "Sie OK gedrückt haben."
26796
26797 #: src/VCBackend.cpp:1449
26798 msgid ""
26799 "Error while acquiring write lock.\n"
26800 "Another user is most probably editing\n"
26801 "the current document now!\n"
26802 "Also check the access to the repository."
26803 msgstr ""
26804 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26805 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26806 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26807 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26808
26809 #: src/VCBackend.cpp:1455
26810 msgid ""
26811 "Error while releasing write lock.\n"
26812 "Check the access to the repository."
26813 msgstr ""
26814 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26815 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26816
26817 #: src/VCBackend.cpp:1514
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "There were detected changes in the working directory:\n"
26821 "%1$s\n"
26822 "\n"
26823 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26824 "preferred.\n"
26825 "\n"
26826 "Continue?"
26827 msgstr ""
26828 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26829 "%1$s\n"
26830 "\n"
26831 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26832 "\n"
26833 "Fortfahren?"
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26837 msgid "&Yes"
26838 msgstr "&Ja"
26839
26840 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26842 msgid "&No"
26843 msgstr "&Nein"
26844
26845 #: src/VCBackend.cpp:1583
26846 msgid "SVN File Locking"
26847 msgstr "SVN Dateisperrung"
26848
26849 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26850 msgid "Locking property unset."
26851 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26852
26853 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26854 msgid "Locking property set."
26855 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26856
26857 #: src/VCBackend.cpp:1585
26858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26859 msgstr ""
26860 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26861 "werden."
26862
26863 #: src/VSpace.cpp:162
26864 msgid "Default skip"
26865 msgstr "Standard"
26866
26867 #: src/VSpace.cpp:165
26868 msgid "Small skip"
26869 msgstr "Klein"
26870
26871 #: src/VSpace.cpp:168
26872 msgid "Medium skip"
26873 msgstr "Mittel"
26874
26875 #: src/VSpace.cpp:171
26876 msgid "Big skip"
26877 msgstr "Groß"
26878
26879 #: src/VSpace.cpp:174
26880 msgid "Vertical fill"
26881 msgstr "Variabel"
26882
26883 #: src/VSpace.cpp:181
26884 msgid "protected"
26885 msgstr "geschützt"
26886
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26891 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26892 msgstr ""
26893 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26894 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26895 "zurückkehren?"
26896
26897 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26898 msgid "Reload saved document?"
26899 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26900
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26902 msgid "Yes, &Reload"
26903 msgstr "Ja, ne&u laden"
26904
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26906 msgid "No, &Keep Changes"
26907 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26908
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26910 #, c-format
26911 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26912 msgstr ""
26913 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26914
26915 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26916 msgid "File not readable!"
26917 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26918
26919 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26923 "\n"
26924 "Do you want to create a new document?"
26925 msgstr ""
26926 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26927 "\n"
26928 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26929
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26931 msgid "Create new document?"
26932 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26933
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26935 msgid "&Create"
26936 msgstr "&Erstellen"
26937
26938 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "The specified document template\n"
26942 "%1$s\n"
26943 "could not be read."
26944 msgstr ""
26945 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26946 "%1$s\n"
26947 "konnte nicht gelesen werden."
26948
26949 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26950 msgid "Could not read template"
26951 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26954 msgid "Standard[[Bullets]]"
26955 msgstr "Standard"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26958 msgid "Maths"
26959 msgstr "Mathe"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26962 msgid "Dings 1"
26963 msgstr "Dings 1"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26966 msgid "Dings 2"
26967 msgstr "Dings 2"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26970 msgid "Dings 3"
26971 msgstr "Dings 3"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26974 msgid "Dings 4"
26975 msgstr "Dings 4"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26978 msgid "Unavailable:"
26979 msgstr "Nicht verfügbar:"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26982 #, c-format
26983 msgid "Unavailable: %1$s"
26984 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26989 msgid "Uncategorized"
26990 msgstr "Nicht kategorisiert"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26993 msgid "Directories"
26994 msgstr "Verzeichnisse"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26997 msgid "File"
26998 msgstr "Datei"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27001 msgid "Master document"
27002 msgstr "Hauptdokument"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27005 msgid "Open files"
27006 msgstr "Geöffnete Dateien"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27009 msgid "Manuals"
27010 msgstr "Hilfedateien"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27016 "Continue searching from the beginning?"
27017 msgstr ""
27018 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27019 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27025 "Continue searching from the end?"
27026 msgstr ""
27027 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27028 "Suche am Ende fortsetzen?"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27031 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27032 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27035 msgid "Advanced search cancelled by user"
27036 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27039 msgid "Wrap search?"
27040 msgstr "Von vorne suchen?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27043 msgid "Nothing to search"
27044 msgstr "Nichts zum suchen"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27047 msgid "No open document(s) in which to search"
27048 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27051 msgid "Advanced Find and Replace"
27052 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27055 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27056 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27059 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27060 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27063 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27064 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27068 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27072 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27075 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27076 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27079 msgid "for this version of LyX."
27080 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27083 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27084 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27090 "1995--%1$s LyX Team"
27091 msgstr ""
27092 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27093 "1995--%1$s LyX-Team"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27096 msgid ""
27097 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27098 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27099 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27100 "any later version."
27101 msgstr ""
27102 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27103 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27104 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27105 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27108 msgid ""
27109 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27112 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27114 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27115 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27116 msgstr ""
27117 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27118 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27119 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27120 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27121 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27122 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27123 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27124 "USA."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27127 msgid "not released yet"
27128 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "LyX Version %1$s\n"
27134 "(%2$s)"
27135 msgstr ""
27136 "LyX Version %1$s\n"
27137 "(%2$s)"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27140 msgid "Built from git commit hash "
27141 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27144 msgid "Library directory: "
27145 msgstr "Systemverzeichnis: "
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27148 msgid "User directory: "
27149 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27152 #, c-format
27153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27154 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27157 #, c-format
27158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27159 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27162 msgid "About LyX"
27163 msgstr "Über LyX"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27168 #, c-format
27169 msgid "LyX: %1$s"
27170 msgstr "LyX: %1$s"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27173 msgid "About %1"
27174 msgstr "Über %1"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27177 msgid "Preferences"
27178 msgstr "Einstellungen"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27181 msgid "Reconfigure"
27182 msgstr "Neu konfigurieren"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27185 msgid "Quit %1"
27186 msgstr "%1 beenden"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27189 msgid "Nothing to do"
27190 msgstr "Nichts zu tun"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27193 msgid "Unknown action"
27194 msgstr "Unbekannte Aktion"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27197 msgid "Command not handled"
27198 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27201 msgid "Command disabled"
27202 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27205 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27206 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27209 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27210 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27213 msgid "Running configure..."
27214 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27217 msgid "Reloading configuration..."
27218 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27221 msgid "System reconfiguration failed"
27222 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27225 msgid ""
27226 "The system reconfiguration has failed.\n"
27227 "Default textclass is used but LyX may\n"
27228 "not be able to work properly.\n"
27229 "Please reconfigure again if needed."
27230 msgstr ""
27231 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27232 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27233 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27234 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27237 msgid "System reconfigured"
27238 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27241 msgid ""
27242 "The system has been reconfigured.\n"
27243 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27244 "updated document class specifications."
27245 msgstr ""
27246 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27247 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27248 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27251 msgid "Exiting."
27252 msgstr "LyX wird beendet."
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27255 #, c-format
27256 msgid "Opening help file %1$s..."
27257 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27261 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27264 #, c-format
27265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27266 msgstr ""
27267 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27268 "darf nicht umdefiniert werden."
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27271 #, c-format
27272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27273 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27276 #, c-format
27277 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27278 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27281 msgid "Unable to save document defaults"
27282 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27286 msgid "Unknown function."
27287 msgstr "Unbekannte Funktion."
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27290 msgid "The current document was closed."
27291 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27294 msgid ""
27295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27296 "documents and exit.\n"
27297 "\n"
27298 "Exception: "
27299 msgstr ""
27300 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27301 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27302 "\n"
27303 "Exception: "
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27307 msgid "Software exception Detected"
27308 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27311 msgid ""
27312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27313 "unsaved documents and exit."
27314 msgstr ""
27315 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27316 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27320 msgid "Could not find UI definition file"
27321 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "Error while reading the included file\n"
27327 "%1$s\n"
27328 "Please check your installation."
27329 msgstr ""
27330 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27331 "%1$s.\n"
27332 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27335 msgid "Could not find default UI file"
27336 msgstr ""
27337 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27338 "werden"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27341 msgid ""
27342 "LyX could not find the default UI file!\n"
27343 "Please check your installation."
27344 msgstr ""
27345 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27346 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27347 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "Error while reading the configuration file\n"
27353 "%1$s\n"
27354 "Falling back to default.\n"
27355 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27356 "check which User Interface file you are using."
27357 msgstr ""
27358 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27359 "%1$s.\n"
27360 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27361 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27362 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27365 msgid "BibTeX Bibliography"
27366 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
27375 msgid "Documents|#o#O"
27376 msgstr "Dokumente|#k"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27380 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27383 msgid "Select a BibTeX database to add"
27384 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27388 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27391 msgid "Select a BibTeX style"
27392 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27395 msgid "No frame"
27396 msgstr "Kein Rahmen"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27399 msgid "Simple rectangular frame"
27400 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27403 msgid "Oval frame, thin"
27404 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27407 msgid "Oval frame, thick"
27408 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27411 msgid "Drop shadow"
27412 msgstr "Schlagschatten"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27415 msgid "Shaded background"
27416 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27419 msgid "Double rectangular frame"
27420 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27423 msgid "Depth"
27424 msgstr "Tiefe"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27427 msgid "Total Height"
27428 msgstr "Gesamthöhe"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27432 msgid "Makebox"
27433 msgstr "Makebox"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27436 msgid "Branch"
27437 msgstr "Zweig"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27440 msgid "Activated"
27441 msgstr "Aktiviert"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27444 msgid "Filename Suffix"
27445 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27453 msgid "Yes"
27454 msgstr "Ja"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27462 msgid "No"
27463 msgstr "Nein"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27466 msgid "Enter new branch name"
27467 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27473 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27474 msgstr ""
27475 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27476 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27479 msgid "&Merge"
27480 msgstr "&Zusammenführen"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27483 msgid "Renaming failed"
27484 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27487 msgid "The branch could not be renamed."
27488 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27491 msgid "Merge Changes"
27492 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27495 msgid ""
27496 "Changed by %1\n"
27497 "\n"
27498 msgstr ""
27499 "Änderung durch %1\n"
27500 "\n"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27503 msgid "Change made on %1\n"
27504 msgstr "Geändert am %1\n"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27511 msgid "No change"
27512 msgstr "Keine Änderung"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27515 msgid "Small Caps"
27516 msgstr "Kapitälchen"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27523 msgid "Reset"
27524 msgstr "Zurücksetzen"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27527 msgid "Underbar"
27528 msgstr "Unterstrichen"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27531 msgid "Double underbar"
27532 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27535 msgid "Wavy underbar"
27536 msgstr "Wellig unterstrichen"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27539 msgid "Strikeout"
27540 msgstr "Durchgestrichen"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27543 msgid "No color"
27544 msgstr "Keine Farbe"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27547 msgid "Text Style"
27548 msgstr "Textstil"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27551 msgid "Keys"
27552 msgstr "Schlüssel"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27555 msgid "LinkBack PDF"
27556 msgstr "LinkBack-PDF"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27559 msgid "JPEG"
27560 msgstr "JPEG"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27563 msgid "pasted"
27564 msgstr "eingefügt"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27567 #, c-format
27568 msgid "%1$s Files"
27569 msgstr "%1$s Dateien"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27572 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27573 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
27579 msgid "Canceled."
27580 msgstr "Abgebrochen."
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27583 msgid "Overwrite external file?"
27584 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27587 #, c-format
27588 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27589 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27592 msgid "List of previous commands"
27593 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27596 msgid "Next command"
27597 msgstr "Nächster Befehl"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27600 msgid "Compare LyX files"
27601 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27604 msgid "Select document"
27605 msgstr "Dokument wählen"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
27610 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27611 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27614 msgid "Error while comparing documents."
27615 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27618 msgid "Aborted"
27619 msgstr "Abgebrochen"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27622 msgid "Finished"
27623 msgstr "Beendet"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27626 msgid "Aborting process..."
27627 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27630 msgid "differences"
27631 msgstr "Unterschiede"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27634 msgid "Compare different revisions"
27635 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27638 msgid "big[[delimiter size]]"
27639 msgstr "big"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27642 msgid "Big[[delimiter size]]"
27643 msgstr "Big"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27646 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27647 msgstr "bigg"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27650 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27651 msgstr "Bigg"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27654 msgid "Math Delimiter"
27655 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27659 msgid "(None)"
27660 msgstr "(Kein)"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27663 msgid "Variable"
27664 msgstr "Variabel"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27667 msgid "Module not found!"
27668 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27671 msgid "Press button to check validity..."
27672 msgstr ""
27673 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27676 msgid "Conversion Failed!"
27677 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27680 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27681 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27684 msgid "Layout is valid!"
27685 msgstr "Format ist gültig!"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27688 msgid "Layout is invalid!"
27689 msgstr "Format ist ungültig!"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27692 msgid "Convert to current format"
27693 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27696 msgid "Document Settings"
27697 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27701 msgid "Child Document"
27702 msgstr "Unterdokument"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27705 msgid "Include to Output"
27706 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27709 msgid "10"
27710 msgstr "10"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27713 msgid "11"
27714 msgstr "11"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27717 msgid "12"
27718 msgstr "12"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27721 msgid "None (no fontenc)"
27722 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27725 msgid ""
27726 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27727 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27728 msgstr ""
27729 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27730 "LuaTeX)\n"
27731 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27734 msgid "empty"
27735 msgstr "leer"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27738 msgid "plain"
27739 msgstr "einfach"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27742 msgid "headings"
27743 msgstr "mit Überschriften"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27746 msgid "fancy"
27747 msgstr "ausgefallen"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27750 msgid "US letter"
27751 msgstr "US letter"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27754 msgid "US legal"
27755 msgstr "US legal"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27758 msgid "US executive"
27759 msgstr "US executive"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27762 msgid "A0"
27763 msgstr "A0"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27766 msgid "A1"
27767 msgstr "A1"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27770 msgid "A2"
27771 msgstr "A2"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27774 msgid "A3"
27775 msgstr "A3"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27778 msgid "A4"
27779 msgstr "A4"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27782 msgid "A5"
27783 msgstr "A5"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27786 msgid "A6"
27787 msgstr "A6"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27790 msgid "B0"
27791 msgstr "B0"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27794 msgid "B1"
27795 msgstr "B1"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27798 msgid "B2"
27799 msgstr "B2"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27802 msgid "B3"
27803 msgstr "B3"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27806 msgid "B4"
27807 msgstr "B4"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27810 msgid "B5"
27811 msgstr "B5"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27814 msgid "B6"
27815 msgstr "B6"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27818 msgid "C0"
27819 msgstr "C0"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27822 msgid "C1"
27823 msgstr "C1"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27826 msgid "C2"
27827 msgstr "C2"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27830 msgid "C3"
27831 msgstr "C3"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27834 msgid "C4"
27835 msgstr "C4"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27838 msgid "C5"
27839 msgstr "C5"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27842 msgid "C6"
27843 msgstr "C6"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27846 msgid "JIS B0"
27847 msgstr "JIS B0"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27850 msgid "JIS B1"
27851 msgstr "JIS B1"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27854 msgid "JIS B2"
27855 msgstr "JIS B2"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27858 msgid "JIS B3"
27859 msgstr "JIS B3"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27862 msgid "JIS B4"
27863 msgstr "JIS B4"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27866 msgid "JIS B5"
27867 msgstr "JIS B5"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27870 msgid "JIS B6"
27871 msgstr "JIS B6"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27874 msgid "Language Default (no inputenc)"
27875 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27878 msgid "``text''"
27879 msgstr "“Text”"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27882 msgid "''text''"
27883 msgstr "”Text”"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27886 msgid ",,text``"
27887 msgstr "„Text“"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27890 msgid ",,text''"
27891 msgstr "„Text”"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27894 msgid "<<text>>"
27895 msgstr "«Text»"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27898 msgid ">>text<<"
27899 msgstr "»Text«"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27902 msgid "Numbered"
27903 msgstr "Nummeriert"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27906 msgid "Appears in TOC"
27907 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27910 msgid "Author-year"
27911 msgstr "Autor-Jahr"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27914 msgid "Numerical"
27915 msgstr "Nummerisch"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27918 msgid "Package"
27919 msgstr "Paket"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27922 msgid "Load automatically"
27923 msgstr "Automatisch laden"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27926 msgid "Load always"
27927 msgstr "Immer laden"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27930 msgid "Do not load"
27931 msgstr "Nicht laden"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27934 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27935 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27938 #, c-format
27939 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27940 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27943 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27944 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27947 #, c-format
27948 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27949 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27953 #, c-format
27954 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27955 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27961 "all required packages (%2$s) installed."
27962 msgstr ""
27963 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27964 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27969 msgstr ""
27970 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27971 "Parameter ein."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27974 msgid "Document Class"
27975 msgstr "Dokumentklasse"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27978 msgid "Child Documents"
27979 msgstr "Unterdokumente"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27982 msgid "Modules"
27983 msgstr "Module"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27986 msgid "Local Layout"
27987 msgstr "Lokales Format"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27990 msgid "Text Layout"
27991 msgstr "Textformat"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27994 msgid "Page Margins"
27995 msgstr "Seitenränder"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27998 msgid "Colors"
27999 msgstr "Farben"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28002 msgid "Numbering & TOC"
28003 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28006 msgid "Indexes"
28007 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28010 msgid "PDF Properties"
28011 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28014 msgid "Math Options"
28015 msgstr "Mathe-Optionen"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28018 msgid "Float Placement"
28019 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28022 msgid "Bullets"
28023 msgstr "Auflistungszeichen"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28026 msgid "Branches"
28027 msgstr "Zweige"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28030 msgid "LaTeX Preamble"
28031 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28035 msgid "&Default..."
28036 msgstr "Stan&dard..."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28043 msgid " (not installed)"
28044 msgstr " (nicht installiert)"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28047 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28048 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28051 msgid " (not available)"
28052 msgstr " (nicht verfügbar)"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28055 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28056 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28060 msgid "Class Default"
28061 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28064 msgid "Layouts|#o#O"
28065 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28068 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28069 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28073 msgid "Local layout file"
28074 msgstr "Lokale Formatdatei"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28077 msgid ""
28078 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28079 "file, not one in the system or user directory.\n"
28080 "Your document will not work with this layout if you\n"
28081 "move the layout file to a different directory."
28082 msgstr ""
28083 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28084 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28085 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28086 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28087 "nicht verschoben wird."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28090 msgid "&Set Layout"
28091 msgstr "&Layout übernehmen"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28094 msgid "Unable to read local layout file."
28095 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28098 msgid "This is a local layout file."
28099 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28102 msgid "Select master document"
28103 msgstr "Hauptdokument wählen"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28106 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28107 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28108
28109 # , c-format
28110 # , c-format
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28114 msgid "Unapplied changes"
28115 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28120 msgid ""
28121 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28122 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28123 msgstr ""
28124 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28125 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28126 "Aktion verlorengehen."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28131 msgid "&Dismiss"
28132 msgstr "&Ablehnen"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28136 msgid "Unable to set document class."
28137 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28140 #, c-format
28141 msgid "%1$s, %2$s"
28142 msgstr "%1$s, %2$s"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28145 #, c-format
28146 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28147 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28150 #, c-format
28151 msgid "%1$s (unavailable)"
28152 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28155 msgid "Module provided by document class."
28156 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28159 #, c-format
28160 msgid "Category: %1$s."
28161 msgstr "Kategorie: %1$s."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28164 #, c-format
28165 msgid "Package(s) required: %1$s."
28166 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28169 msgid "or"
28170 msgstr "oder"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28173 #, c-format
28174 msgid "Modules required: %1$s."
28175 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28178 #, c-format
28179 msgid "Modules excluded: %1$s."
28180 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28183 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28184 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28187 msgid "[No options predefined]"
28188 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28191 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28192 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28195 msgid "&Use Hyperref Support"
28196 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28199 msgid "Can't set layout!"
28200 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28203 #, c-format
28204 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28205 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28208 msgid "Not Found"
28209 msgstr "nicht gefunden"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28212 msgid "Assigned master does not include this file"
28213 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "You must include this file in the document\n"
28219 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28220 "feature."
28221 msgstr ""
28222 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28223 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28224 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28227 msgid "Could not load master"
28228 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "The master document '%1$s'\n"
28234 "could not be loaded."
28235 msgstr ""
28236 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28237 "konnte nicht geladen werden."
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28240 msgid "Literate"
28241 msgstr "Literal"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28244 msgid "pLaTeX"
28245 msgstr "pLaTeX"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28248 msgid "Error List"
28249 msgstr "Fehlerliste"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28252 #, c-format
28253 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28254 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28257 msgid "Top left"
28258 msgstr "Oben links"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28261 msgid "Bottom left"
28262 msgstr "Unten links"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28265 msgid "Baseline left"
28266 msgstr "Grundlinie links"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28269 msgid "Top center"
28270 msgstr "Oben zentriert"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28273 msgid "Bottom center"
28274 msgstr "Unten zentriert"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28277 msgid "Baseline center"
28278 msgstr "Grundlinie zentriert"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28281 msgid "Top right"
28282 msgstr "Oben rechts"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28285 msgid "Bottom right"
28286 msgstr "Unten rechts"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28289 msgid "Baseline right"
28290 msgstr "Grundlinie rechts"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28293 msgid "External Material"
28294 msgstr "Externes Material"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28297 msgid "Scale%"
28298 msgstr "Größe%"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28301 msgid "Select external file"
28302 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28305 msgid "automatically"
28306 msgstr "automatisch"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28309 msgid "Graphics"
28310 msgstr "Grafik"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28313 msgid "Dissolve previous group?"
28314 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28320 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28321 "because this graphic was its only member.\n"
28322 "How do you want to proceed?"
28323 msgstr ""
28324 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28325 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28326 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28327 "Was möchten Sie tun?"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28330 #, c-format
28331 msgid "Stick with group '%1$s'"
28332 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28335 #, c-format
28336 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28337 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28343 "the group will be dissolved,\n"
28344 "because this graphic was its only member.\n"
28345 "How do you want to proceed?"
28346 msgstr ""
28347 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28348 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28349 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28350 "Was möchten Sie tun?"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28353 #, c-format
28354 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28355 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28358 msgid "Enter unique group name:"
28359 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28362 msgid "Group already defined!"
28363 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28366 #, c-format
28367 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28368 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28371 msgid "Set max. &width:"
28372 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28375 msgid "Set max. &height:"
28376 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28379 msgid "Maximal width of image in output"
28380 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28383 msgid "Maximal height of image in output"
28384 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28387 msgid "bp"
28388 msgstr "bp"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28391 msgid "cm"
28392 msgstr "cm"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28395 msgid "mm"
28396 msgstr "mm"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28399 msgid "in[[unit of measure]]"
28400 msgstr "in"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28403 msgid "Select graphics file"
28404 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28407 msgid "Clipart|#C#c"
28408 msgstr "Clipart|#C#c"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28412 msgid "Interword Space"
28413 msgstr "Normales Leerzeichen"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28417 msgid "Thin Space"
28418 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28421 msgid "Medium Space"
28422 msgstr "Mittlerer Abstand"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28425 msgid "Thick Space"
28426 msgstr "Großer Abstand"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28430 msgid "Negative Thin Space"
28431 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28435 msgid "Negative Medium Space"
28436 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28440 msgid "Negative Thick Space"
28441 msgstr "Negativer großer Abstand"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28444 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28445 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28448 msgid "Quad (1 em)"
28449 msgstr "Geviert (1 em)"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28452 msgid "Double Quad (2 em)"
28453 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28457 msgid "Horizontal Fill"
28458 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28461 msgid "Visible Space"
28462 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28465 msgid ""
28466 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28467 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28468 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28469 msgstr ""
28470 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28471 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28472 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28477 msgid ""
28478 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28479 msgstr ""
28480 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28481 "gültiger Parameter ein."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28484 msgid "Select document to include"
28485 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28489 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28492 msgid "Index Entry Settings"
28493 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28496 msgid "Label Color"
28497 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28500 msgid "Cannot remove standard index"
28501 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28504 msgid "The default index cannot be removed."
28505 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28508 msgid "Enter new index name"
28509 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28512 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28513 msgstr ""
28514 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28515 "vergeben ist."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28518 msgid "unknown"
28519 msgstr "unbekannt"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28522 msgid "shortcut"
28523 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28526 msgid "shortcuts"
28527 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28530 msgid "lyxrc"
28531 msgstr "lyxrc"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28534 msgid "package"
28535 msgstr "Paket"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28538 msgid "textclass"
28539 msgstr "Textklasse"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28542 msgid "menu"
28543 msgstr "Menü"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28546 msgid "icon"
28547 msgstr "Piktogramm"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28550 msgid "buffer"
28551 msgstr "Speicher"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28554 msgid "lyxinfo"
28555 msgstr "lyxinfo"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28558 msgid "Shift-"
28559 msgstr "Shift-"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28562 msgid "Control-"
28563 msgstr "Kontroll-"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28566 msgid "Option-"
28567 msgstr "Option-"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28570 msgid "Command-"
28571 msgstr "Befehl-"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28574 msgid "No language"
28575 msgstr "Keine Sprache"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28578 msgid "Program Listing Settings"
28579 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28582 msgid "No dialect"
28583 msgstr "Kein Dialekt"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28586 msgid "LaTeX Log"
28587 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28590 msgid "LyX2LyX"
28591 msgstr "LyX2LyX"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28594 msgid "Literate Programming Build Log"
28595 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28598 msgid "lyx2lyx Error Log"
28599 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28602 msgid "Version Control Log"
28603 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28606 msgid "Log file not found."
28607 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28610 msgid "No literate programming build log file found."
28611 msgstr ""
28612 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28615 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28616 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28619 msgid "No version control log file found."
28620 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28623 msgid "[x]"
28624 msgstr "[x]"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28627 msgid "(x)"
28628 msgstr "(x)"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28631 msgid "{x}"
28632 msgstr "{x}"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28635 msgid "|x|"
28636 msgstr "|x|"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28639 msgid "||x||"
28640 msgstr "||x||"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28643 msgid "bmatrix"
28644 msgstr "bmatrix"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28647 msgid "pmatrix"
28648 msgstr "pmatrix"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28651 msgid "Bmatrix"
28652 msgstr "Bmatrix"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28655 msgid "vmatrix"
28656 msgstr "vmatrix"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28659 msgid "Vmatrix"
28660 msgstr "Vmatrix"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28663 msgid "Math Matrix"
28664 msgstr "Mathe-Matrix"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28667 msgid "Note Settings"
28668 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28671 msgid "Paragraph Settings"
28672 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28675 msgid ""
28676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28678 "\n"
28679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28680 "the items is used."
28681 msgstr ""
28682 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28683 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28684 "Liste oder Beschreibung.\n"
28685 "\n"
28686 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28687 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28690 msgid "Phantom Settings"
28691 msgstr "Phantom Einstellungen"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28694 msgid "System files|#S#s"
28695 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28698 msgid "User files|#U#u"
28699 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28702 msgid "Look & Feel"
28703 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28706 msgid "Language Settings"
28707 msgstr "Spracheinstellungen"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28710 msgid "File Handling"
28711 msgstr "Datei-Handhabung"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28714 msgid "Keyboard/Mouse"
28715 msgstr "Tastatur/Maus"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28718 msgid "Input Completion"
28719 msgstr "Eingabevervollständigung"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28723 msgid "Co&mmand:"
28724 msgstr "&Befehl:"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28727 msgid "Screen Fonts"
28728 msgstr "Bildschirmschriften"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28731 msgid "Paths"
28732 msgstr "Pfade"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28735 msgid "Select directory for example files"
28736 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28739 msgid "Select a document templates directory"
28740 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28743 msgid "Select a temporary directory"
28744 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28747 msgid "Select a backups directory"
28748 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28751 msgid "Select a document directory"
28752 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28755 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28756 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28759 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28760 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28763 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28764 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28768 msgid "Spellchecker"
28769 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28772 msgid "Native"
28773 msgstr "Nativ"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28776 msgid "Aspell"
28777 msgstr "Aspell"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28780 msgid "Enchant"
28781 msgstr "Enchant"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28784 msgid "Hunspell"
28785 msgstr "Hunspell"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28788 msgid "Converters"
28789 msgstr "Konverter"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28792 msgid "File Formats"
28793 msgstr "Dateiformate"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28796 msgid "Format in use"
28797 msgstr "Format wird verwendet"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28800 msgid ""
28801 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28802 "converter. Please remove the converter first."
28803 msgstr ""
28804 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28805 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28808 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28809 msgstr ""
28810 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28811 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28814 msgid "LyX needs to be restarted!"
28815 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28818 msgid ""
28819 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28820 "restart."
28821 msgstr ""
28822 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28823 "Neustart von LyX wirksam."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28826 msgid "User Interface"
28827 msgstr "Benutzeroberfläche"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28830 msgid "Classic"
28831 msgstr "Klassisch"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28834 msgid "Oxygen"
28835 msgstr "Oxygen"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28838 msgid "Document Handling"
28839 msgstr "Dokument-Handhabung"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28842 msgid "Control"
28843 msgstr "Kontrolle"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28846 msgid "Shortcuts"
28847 msgstr "Tastenkürzel"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28850 msgid "Function"
28851 msgstr "Funktion"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28854 msgid "Shortcut"
28855 msgstr "Tastenkürzel"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28858 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28859 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28862 msgid "Mathematical Symbols"
28863 msgstr "Mathematische Symbole"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28866 msgid "Document and Window"
28867 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28871 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28874 msgid "System and Miscellaneous"
28875 msgstr "System und Verschiedenes"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28878 msgid "Res&tore"
28879 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28883 msgid "Failed to create shortcut"
28884 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28888 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28891 msgid "Invalid or empty key sequence"
28892 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28898 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28899 msgstr ""
28900 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28901 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28902 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28905 msgid "Redefine shortcut?"
28906 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28909 msgid "&Redefine"
28910 msgstr "&Neu Definieren"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28913 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28914 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28917 msgid "Identity"
28918 msgstr "Identität"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28921 msgid "Choose bind file"
28922 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28925 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28926 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28929 msgid "Choose UI file"
28930 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28933 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28934 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28937 msgid "Choose keyboard map"
28938 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28941 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28942 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28945 msgid "Longest label width"
28946 msgstr "Breite der längsten Marke"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28949 msgid "Index Settings"
28950 msgstr "Index-Einstellungen"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28953 msgid "<All indexes>"
28954 msgstr "<Alle Indexe>"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28957 msgid "Progress/Debug Messages"
28958 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28961 msgid "Debug Level"
28962 msgstr "Testebene"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28965 msgid "Set"
28966 msgstr "Aktiv"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28969 msgid "Cross-reference"
28970 msgstr "Querverweis"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28973 msgid "&Go Back"
28974 msgstr "&Gehe zurück"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28977 msgid "Jump back"
28978 msgstr "Springe zurück"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28981 msgid "Jump to label"
28982 msgstr "Springe zur Marke"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28985 msgid "<No prefix>"
28986 msgstr "<Ohne Präfix>"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28989 msgid "Find and Replace"
28990 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28993 msgid ""
28994 "End of file reached while searching forward.\n"
28995 "Continue searching from the beginning?"
28996 msgstr ""
28997 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28998 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29001 msgid ""
29002 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29003 "Continue searching from the end?"
29004 msgstr ""
29005 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29006 "Suche am Ende fortsetzen?"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29009 msgid "String not found."
29010 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29013 msgid "Export or Send Document"
29014 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29017 msgid "Show File"
29018 msgstr "Zeige Datei"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29021 msgid "Error -> Cannot load file!"
29022 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29025 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29026 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29029 msgid ""
29030 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29031 "beginning?"
29032 msgstr ""
29033 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29036 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29037 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29040 msgid "Basic Latin"
29041 msgstr "Basis-Lateinisch"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29044 msgid "Latin-1 Supplement"
29045 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29048 msgid "Latin Extended-A"
29049 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29052 msgid "Latin Extended-B"
29053 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29056 msgid "IPA Extensions"
29057 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29060 msgid "Spacing Modifier Letters"
29061 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29064 msgid "Combining Diacritical Marks"
29065 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29068 msgid "Cyrillic"
29069 msgstr "Kyrillisch"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29072 msgid "Arabic"
29073 msgstr "Arabisch"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29076 msgid "Devanagari"
29077 msgstr "Devanagari"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29080 msgid "Bengali"
29081 msgstr "Bengalisch"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29084 msgid "Gurmukhi"
29085 msgstr "Gurmukhi"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29088 msgid "Gujarati"
29089 msgstr "Gujarati"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29092 msgid "Oriya"
29093 msgstr "Oriya"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29096 msgid "Kannada"
29097 msgstr "Kannada"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29100 msgid "Malayalam"
29101 msgstr "Malayalam"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29104 msgid "Hangul Jamo"
29105 msgstr "Hangeul-Jamo"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29108 msgid "Phonetic Extensions"
29109 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29112 msgid "Latin Extended Additional"
29113 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29116 msgid "Greek Extended"
29117 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29120 msgid "General Punctuation"
29121 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29124 msgid "Superscripts and Subscripts"
29125 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29128 msgid "Currency Symbols"
29129 msgstr "Währungszeichen"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29132 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29133 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29136 msgid "Letterlike Symbols"
29137 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29140 msgid "Number Forms"
29141 msgstr "Zahlzeichen"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29144 msgid "Mathematical Operators"
29145 msgstr "Mathematische Operatoren"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29148 msgid "Miscellaneous Technical"
29149 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29152 msgid "Control Pictures"
29153 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29156 msgid "Optical Character Recognition"
29157 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29160 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29161 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29164 msgid "Box Drawing"
29165 msgstr "Rahmenzeichnung"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29168 msgid "Block Elements"
29169 msgstr "Blockelemente"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29172 msgid "Geometric Shapes"
29173 msgstr "Geometrische Formen"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29176 msgid "Miscellaneous Symbols"
29177 msgstr "Verschiedene Symbole"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29180 msgid "Dingbats"
29181 msgstr "Dingbats"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29184 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29185 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29188 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29189 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29192 msgid "Hiragana"
29193 msgstr "Hiragana"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29196 msgid "Katakana"
29197 msgstr "Katakana"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29200 msgid "Bopomofo"
29201 msgstr "Bopomofo"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29204 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29205 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29208 msgid "Kanbun"
29209 msgstr "Kanbun"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29212 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29213 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29216 msgid "CJK Compatibility"
29217 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29220 msgid "CJK Unified Ideographs"
29221 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29224 msgid "Hangul Syllables"
29225 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29228 msgid "High Surrogates"
29229 msgstr "High Surrogates"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29232 msgid "Private Use High Surrogates"
29233 msgstr "Private Use High Surrogates"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29236 msgid "Low Surrogates"
29237 msgstr "Low Surrogates"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29240 msgid "Private Use Area"
29241 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29244 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29245 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29248 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29249 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29252 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29253 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29256 msgid "Combining Half Marks"
29257 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29260 msgid "CJK Compatibility Forms"
29261 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29264 msgid "Small Form Variants"
29265 msgstr "Kleine Formvarianten"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29268 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29269 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29272 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29273 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29276 msgid "Linear B Syllabary"
29277 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29280 msgid "Linear B Ideograms"
29281 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29284 msgid "Aegean Numbers"
29285 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29288 msgid "Ancient Greek Numbers"
29289 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29292 msgid "Old Italic"
29293 msgstr "Altitalisch"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29296 msgid "Gothic"
29297 msgstr "Gotisch"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29300 msgid "Ugaritic"
29301 msgstr "Ugaritisch"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29304 msgid "Old Persian"
29305 msgstr "Altpersisch"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29308 msgid "Deseret"
29309 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29312 msgid "Shavian"
29313 msgstr "Shaw-Alphabet"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29316 msgid "Osmanya"
29317 msgstr "Osmanya"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29320 msgid "Cypriot Syllabary"
29321 msgstr "Kyprische Schrift"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29324 msgid "Kharoshthi"
29325 msgstr "Kharoshthi"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29328 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29329 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29332 msgid "Musical Symbols"
29333 msgstr "Notenschriftzeichen"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29336 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29337 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29340 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29341 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29344 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29345 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29348 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29349 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29352 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29353 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29356 msgid "Tags"
29357 msgstr "Tags"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29360 msgid "Variation Selectors Supplement"
29361 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29364 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29365 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29368 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29369 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29372 msgid "Character: "
29373 msgstr "Zeichen: "
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29376 msgid "Code Point: "
29377 msgstr "Code-Punkt: "
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29380 msgid "Symbols"
29381 msgstr "Symbole"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29384 msgid "Insert Table"
29385 msgstr "Tabelle einfügen"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29388 msgid "TeX Information"
29389 msgstr "TeX-Informationen"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29392 msgid "No thesaurus available for this language!"
29393 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29396 msgid "Outline"
29397 msgstr "Gliederung"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29400 msgid "auto"
29401 msgstr "automatisch"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29404 msgid "off"
29405 msgstr "aus"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29408 #, c-format
29409 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29410 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29413 msgid "version "
29414 msgstr "Version "
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29417 msgid "unknown version"
29418 msgstr "unbekannte Version"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29421 msgid "Small-sized icons"
29422 msgstr "Kleine Symbole"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29425 msgid "Normal-sized icons"
29426 msgstr "Normale Symbole"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29429 msgid "Big-sized icons"
29430 msgstr "Große Symbole"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29433 msgid "Huge-sized icons"
29434 msgstr "Riesige Symbole"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29437 msgid "Giant-sized icons"
29438 msgstr "Gigantische Symbole"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29441 #, c-format
29442 msgid "Successful export to format: %1$s"
29443 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29446 #, c-format
29447 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29448 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29451 #, c-format
29452 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29453 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29456 #, c-format
29457 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29458 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29461 msgid "Exit LyX"
29462 msgstr "LyX beenden"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29465 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29466 msgstr ""
29467 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29468 "werden."
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29471 msgid "Welcome to LyX!"
29472 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29475 msgid "Automatic save done."
29476 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29479 msgid "Automatic save failed!"
29480 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29483 msgid "Command not allowed without any document open"
29484 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29487 #, c-format
29488 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29489 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
29492 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29493 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
29496 msgid "Select template file"
29497 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29500 msgid "Templates|#T#t"
29501 msgstr "Vorlagen|#V"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
29504 msgid "Document not loaded."
29505 msgstr "Dokument nicht geladen."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29508 msgid "Select document to open"
29509 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
29513 msgid "Examples|#E#e"
29514 msgstr "Beispiele|#B"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29517 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29519 msgid "Invalid filename"
29520 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "The directory in the given path\n"
29526 "%1$s\n"
29527 "does not exist."
29528 msgstr ""
29529 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29530 "%1$s\n"
29531 "existiert nicht."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29534 #, c-format
29535 msgid "Opening document %1$s..."
29536 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29539 #, c-format
29540 msgid "Document %1$s opened."
29541 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29544 msgid "Version control detected."
29545 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29548 #, c-format
29549 msgid "Could not open document %1$s"
29550 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29553 msgid "Couldn't import file"
29554 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
29557 #, c-format
29558 msgid "No information for importing the format %1$s."
29559 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29562 #, c-format
29563 msgid "Select %1$s file to import"
29564 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29570 "Aborting import."
29571 msgstr ""
29572 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29573 "Import wird abgebrochen."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "The document %1$s already exists.\n"
29580 "\n"
29581 "Do you want to overwrite that document?"
29582 msgstr ""
29583 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29584 "\n"
29585 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29589 msgid "Overwrite document?"
29590 msgstr "Dokument überschreiben?"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29593 #, c-format
29594 msgid "Importing %1$s..."
29595 msgstr "Importiere %1$s..."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29598 msgid "imported."
29599 msgstr "wurde eingefügt."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29602 msgid "file not imported!"
29603 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
29606 msgid "newfile"
29607 msgstr "Neues_Dokument"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29610 msgid "Select LyX document to insert"
29611 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29614 msgid "Choose a filename to save document as"
29615 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "The file\n"
29621 "%1$s\n"
29622 "is already open in your current session.\n"
29623 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29624 "Do you want to choose a new filename?"
29625 msgstr ""
29626 "Die Datei\n"
29627 "%1$s\n"
29628 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29629 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29630 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29633 msgid "Chosen File Already Open"
29634 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29639 msgid "&Rename"
29640 msgstr "&Umbenennen"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29643 #, c-format
29644 msgid ""
29645 "The document %1$s is already registered.\n"
29646 "\n"
29647 "Do you want to choose a new name?"
29648 msgstr ""
29649 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29650 "\n"
29651 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29654 msgid "Rename document?"
29655 msgstr "Dokument umbenennen?"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29658 msgid "Copy document?"
29659 msgstr "Dokument kopieren?"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29662 msgid "&Copy"
29663 msgstr "&Kopieren"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29666 msgid "Choose a filename to export the document as"
29667 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29670 msgid "Guess from extension (*.*)"
29671 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29674 #, c-format
29675 msgid ""
29676 "The document %1$s could not be saved.\n"
29677 "\n"
29678 "Do you want to rename the document and try again?"
29679 msgstr ""
29680 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29681 "\n"
29682 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29685 msgid "Rename and save?"
29686 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29689 msgid "&Retry"
29690 msgstr "&Wiederholen"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29693 #, c-format
29694 msgid ""
29695 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29696 "Would you like to close or hide the document?\n"
29697 "\n"
29698 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29699 "the menu: View->Hidden->...\n"
29700 "\n"
29701 "To remove this question, set your preference in:\n"
29702 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29703 msgstr ""
29704 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29705 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29706 "\n"
29707 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29708 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29709 "\n"
29710 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29711 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29712 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29715 msgid "Close or hide document?"
29716 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29719 msgid "&Hide"
29720 msgstr "&Verbergen"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
29723 msgid "Close document"
29724 msgstr "Dokument schließen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
29727 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29728 msgstr ""
29729 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29730 "wird."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29736 "\n"
29737 "Do you want to save the document?"
29738 msgstr ""
29739 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29740 "\n"
29741 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
29744 msgid "Save new document?"
29745 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
29748 #, c-format
29749 msgid ""
29750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29751 "\n"
29752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29753 msgstr ""
29754 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29755 "sind nicht gespeichert.\n"
29756 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
29759 msgid "Save changed document?"
29760 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
29763 msgid "&Discard"
29764 msgstr "&Verwerfen"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29770 "\n"
29771 "Do you want to save the document?"
29772 msgstr ""
29773 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29774 "\n"
29775 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "Document \n"
29781 "%1$s\n"
29782 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29783 msgstr ""
29784 "Das Dokument\n"
29785 "%1$s\n"
29786 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29787 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081
29790 msgid "Reload externally changed document?"
29791 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29794 msgid "&Reload"
29795 msgstr "Ne&u laden"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
29798 msgid "Document could not be checked in."
29799 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
29802 msgid "Error when setting the locking property."
29803 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29806 msgid "Directory is not accessible."
29807 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
29810 #, c-format
29811 msgid "Opening child document %1$s..."
29812 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
29815 #, c-format
29816 msgid "No buffer for file: %1$s."
29817 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
29820 msgid "Export Error"
29821 msgstr "Exportfehler"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
29824 msgid "Error cloning the Buffer."
29825 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3564
29828 msgid "Exporting ..."
29829 msgstr "Exportiere ..."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573
29832 msgid "Previewing ..."
29833 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3607
29836 msgid "Document not loaded"
29837 msgstr "Dokument nicht geladen."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
29840 msgid "Select file to insert"
29841 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
29844 msgid "All Files (*)"
29845 msgstr "Alle Dateien (*)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
29848 #, c-format
29849 msgid ""
29850 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29851 "version of the document %1$s?"
29852 msgstr ""
29853 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29854 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
29857 msgid "Revert to saved document?"
29858 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3739
29861 msgid "Saving all documents..."
29862 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749
29865 msgid "All documents saved."
29866 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s unknown command!"
29871 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3943
29874 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29875 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
29878 msgid "Please, preview the document first."
29879 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4006
29882 msgid "Couldn't proceed."
29883 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29887 msgid "LaTeX Source"
29888 msgstr "LaTeX-Quelle"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29891 msgid "DocBook Source"
29892 msgstr "DocBook-Quelle"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29895 msgid "Literate Source"
29896 msgstr "Literarische Quelle"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29899 msgid " (version control, locking)"
29900 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29903 msgid " (version control)"
29904 msgstr " (Versionskontrolle)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29907 msgid " (changed)"
29908 msgstr " (geändert)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29911 msgid " (read only)"
29912 msgstr " (schreibgeschützt)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29915 msgid "Close File"
29916 msgstr "Datei schließen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29919 msgid "%1 (read only)"
29920 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29923 msgid "Hide tab"
29924 msgstr "Unterfenster verstecken"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29927 msgid "Close tab"
29928 msgstr "Unterfenster schließen"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29931 msgid "Wrap Float Settings"
29932 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29935 msgid "Click to detach"
29936 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29939 #, c-format
29940 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29941 msgstr ""
29942 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29945 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29946 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29949 #, c-format
29950 msgid "%1$s (unknown)"
29951 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29954 msgid "More...|M"
29955 msgstr "Mehr...|M"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29958 msgid "No Group"
29959 msgstr "Keine Gruppe"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29962 msgid "More Spelling Suggestions"
29963 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29966 msgid "Add to personal dictionary|n"
29967 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29970 msgid "Ignore all|I"
29971 msgstr "Alle ignorieren|i"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29974 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29975 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29978 msgid "Language|L"
29979 msgstr "Sprache|p"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29982 msgid "More Languages ...|M"
29983 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29986 msgid "Hidden|H"
29987 msgstr "Versteckt|V"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29990 msgid "<No Documents Open>"
29991 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29994 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29995 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29998 msgid "View (Other Formats)|F"
29999 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30002 msgid "Update (Other Formats)|p"
30003 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30006 #, c-format
30007 msgid "View [%1$s]|V"
30008 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30011 #, c-format
30012 msgid "Update [%1$s]|U"
30013 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30016 msgid "No Custom Insets Defined!"
30017 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30020 msgid "(No Document Open)"
30021 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30024 msgid "Master Document"
30025 msgstr "Hauptdokument"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30028 msgid "Open Outliner..."
30029 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30032 msgid "Other Lists"
30033 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30036 msgid "(Empty Table of Contents)"
30037 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30040 msgid "Other Toolbars"
30041 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30044 msgid "No Branches Set for Document!"
30045 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30048 msgid "Index List|I"
30049 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30052 msgid "Index Entry|d"
30053 msgstr "Stichwort|h"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30056 #, c-format
30057 msgid "Index: %1$s"
30058 msgstr "Index: %1$s"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30061 #, c-format
30062 msgid "Index Entry (%1$s)"
30063 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30066 msgid "No Citation in Scope!"
30067 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30070 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30071 msgid "No citations selected!"
30072 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30075 #, c-format
30076 msgid "Caption (%1$s)"
30077 msgstr "Legende (%1$s)"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30080 #, c-format
30081 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30082 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30085 #, c-format
30086 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30087 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30090 msgid "No Action Defined!"
30091 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30094 msgid "Search"
30095 msgstr "Suchen"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30098 msgid "Clear text"
30099 msgstr "Eingabe löschen"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30102 #, c-format
30103 msgid "Export %1$s"
30104 msgstr "%1$s exportieren"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30107 #, c-format
30108 msgid "Import %1$s"
30109 msgstr "%1$s importieren"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30112 #, c-format
30113 msgid "Update %1$s"
30114 msgstr "%1$s aktualisieren"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30117 #, c-format
30118 msgid "View %1$s"
30119 msgstr "%1$s ansehen"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30122 msgid "space"
30123 msgstr "Leerzeichen"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30126 msgid ""
30127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30128 "characters:\n"
30129 msgstr ""
30130 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30131 "Zeichen enthalten:\n"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30134 msgid "Could not update TeX information"
30135 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30138 #, c-format
30139 msgid "The script `%1$s' failed."
30140 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30143 msgid "All Files "
30144 msgstr "Alle Dateien "
30145
30146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30147 msgid "Table of Contents"
30148 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30151 msgid "Equations"
30152 msgstr "Gleichungen"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30155 msgid "External material"
30156 msgstr "Externes Material"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30159 msgid "Footnotes"
30160 msgstr "Fußnoten"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30163 msgid "Listings"
30164 msgstr "Listing"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30167 msgid "Index Entries"
30168 msgstr "Stichwörter"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30171 msgid "Marginal notes"
30172 msgstr "Randnotizen"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30175 msgid "Math macros"
30176 msgstr "Mathe-Makros"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30179 msgid "Nomenclature Entries"
30180 msgstr "Nomenklatureinträge"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30183 msgid "Notes"
30184 msgstr "Notizen"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30187 msgid "Citations"
30188 msgstr "Literaturverweise"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30191 msgid "Labels and References"
30192 msgstr "Marken und Querverweise"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30195 msgid "Changes"
30196 msgstr "Änderungen"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30199 msgid "Senseless"
30200 msgstr "Sinnlos"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30204 msgid "unknown type!"
30205 msgstr "unbekannter Typ!"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30208 #, c-format
30209 msgid "Index Entries (%1$s)"
30210 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30211
30212 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30214 msgid ""
30215 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30216 "through LaTeX: "
30217 msgstr ""
30218 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30219 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30220
30221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30223 msgid "Problematic filename for DVI"
30224 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30225
30226 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30228 msgid ""
30229 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30230 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30231 msgstr ""
30232 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30233 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30234
30235 #: src/insets/Inset.cpp:88
30236 msgid "Bibliography Entry"
30237 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30238
30239 #: src/insets/Inset.cpp:94
30240 msgid "Float"
30241 msgstr "Gleitobjekt"
30242
30243 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30244 msgid "Box"
30245 msgstr "Box"
30246
30247 #: src/insets/Inset.cpp:114
30248 msgid "Horizontal Space"
30249 msgstr "Horizontaler Abstand"
30250
30251 #: src/insets/Inset.cpp:163
30252 msgid "Horizontal Math Space"
30253 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30254
30255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30256 msgid "Unknown Argument"
30257 msgstr "Unbekanntes Argument"
30258
30259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30260 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30261 msgstr ""
30262 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30263 "Ausgabe unterdrückt."
30264
30265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30266 msgid "Keys must be unique!"
30267 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30268
30269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "The key %1$s already exists,\n"
30273 "it will be changed to %2$s."
30274 msgstr ""
30275 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30276 "er wird zu %2$s geändert."
30277
30278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30282 "If you proceed, all of them will be opened."
30283 msgstr ""
30284 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30285 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30286
30287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30288 msgid "Open Databases?"
30289 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30290
30291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30292 msgid "&Proceed"
30293 msgstr "&Fortfahren"
30294
30295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30296 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30297 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30298
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30300 msgid "Databases:"
30301 msgstr "Datenbanken:"
30302
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30304 msgid "Style File:"
30305 msgstr "Stildatei:"
30306
30307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30308 msgid "Lists:"
30309 msgstr "Enthält:"
30310
30311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30312 msgid "included in TOC"
30313 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30314
30315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30316 msgid "Export Warning!"
30317 msgstr "Export-Warnung!"
30318
30319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30320 msgid ""
30321 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30322 "BibTeX will be unable to find them."
30323 msgstr ""
30324 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30325 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30326
30327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30328 msgid ""
30329 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30330 "BibTeX will be unable to find it."
30331 msgstr ""
30332 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30333 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30334
30335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30336 msgid "simple frame"
30337 msgstr "einfacher Rahmen"
30338
30339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30340 msgid "frameless"
30341 msgstr "rahmenlos"
30342
30343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30344 msgid "simple frame, page breaks"
30345 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30346
30347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30348 msgid "oval, thin"
30349 msgstr "oval, dünn"
30350
30351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30352 msgid "oval, thick"
30353 msgstr "oval, dick"
30354
30355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30356 msgid "drop shadow"
30357 msgstr "Schlagschatten"
30358
30359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30360 msgid "shaded background"
30361 msgstr "schattierter Hintergrund"
30362
30363 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30364 msgid "double frame"
30365 msgstr "doppelter Rahmen"
30366
30367 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30368 #, c-format
30369 msgid "%1$s (%2$s)"
30370 msgstr "%1$s (%2$s)"
30371
30372 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30373 #, c-format
30374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30375 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30376
30377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30378 msgid "active"
30379 msgstr "aktiv"
30380
30381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30383 msgid "non-active"
30384 msgstr "inaktiv"
30385
30386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30387 #, c-format
30388 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30389 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30390
30391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30392 #, c-format
30393 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30394 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30395
30396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30397 msgid "Branch: "
30398 msgstr "Zweig: "
30399
30400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30401 msgid "Branch (child only): "
30402 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30403
30404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30405 msgid "Branch (master only): "
30406 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30407
30408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30409 msgid "Branch (undefined): "
30410 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30411
30412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30413 msgid "Branch state changes in master document"
30414 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30415
30416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30420 "sure to save the master."
30421 msgstr ""
30422 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30423 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30424
30425 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30426 #, c-format
30427 msgid "Sub-%1$s"
30428 msgstr "Unter-%1$s"
30429
30430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30431 msgid "No bibliography defined!"
30432 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30433
30434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30435 msgid "LaTeX Command: "
30436 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30437
30438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30439 msgid "InsetCommand Error: "
30440 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30441
30442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30443 msgid "Incompatible command name."
30444 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30445
30446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30447 msgid "InsetCommandParams Error: "
30448 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30449
30450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30451 msgid "InsetCommandParams: "
30452 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30453
30454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30455 msgid "Unknown parameter name: "
30456 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30457
30458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30459 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30460 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30461
30462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30463 #, c-format
30464 msgid ""
30465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30467 "%2$s."
30468 msgstr ""
30469 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30470 "der\n"
30471 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30472 "%2$s."
30473
30474 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30475 #, c-format
30476 msgid "External template %1$s is not installed"
30477 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30478
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30480 msgid "float: "
30481 msgstr "Gleitobjekt: "
30482
30483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30484 #, c-format
30485 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30486 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30487
30488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30489 msgid "float"
30490 msgstr "Gleitobjekt"
30491
30492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30493 msgid "subfloat: "
30494 msgstr "Untergleitobjekt: "
30495
30496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30497 msgid " (sideways)"
30498 msgstr " (seitwärts)"
30499
30500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30501 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30502 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30503
30504 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30505 #, c-format
30506 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30507 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30508
30509 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30510 msgid "footnote"
30511 msgstr "Fußnote"
30512
30513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "Could not copy the file\n"
30517 "%1$s\n"
30518 "into the temporary directory."
30519 msgstr ""
30520 "Die Datei\n"
30521 "%1$s\n"
30522 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30523
30524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30525 #, c-format
30526 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30527 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30528
30529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30530 #, c-format
30531 msgid "Graphics file: %1$s"
30532 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30533
30534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30535 msgid "Hyperlink: "
30536 msgstr "Hyperlink:"
30537
30538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30543 "%1$s."
30544 msgstr ""
30545 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30546 "in der\n"
30547 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30548 "%1$s."
30549
30550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30551 msgid "www"
30552 msgstr "www"
30553
30554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30555 msgid "email"
30556 msgstr "E-Mail"
30557
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30559 msgid "file"
30560 msgstr "Datei"
30561
30562 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30563 #, c-format
30564 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30565 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30566
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30568 msgid "Verbatim Input"
30569 msgstr "Unformatiert"
30570
30571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30572 msgid "Verbatim Input*"
30573 msgstr "Unformatiert*"
30574
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30576 msgid "Include (excluded)"
30577 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30578
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30580 msgid "Unknown"
30581 msgstr "Unbekannt"
30582
30583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30585 msgid "Recursive input"
30586 msgstr "Rekursive Eingabe"
30587
30588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30590 #, c-format
30591 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30592 msgstr ""
30593 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30594 "Einbettung wird ignoriert."
30595
30596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "Could not load included file\n"
30600 "`%1$s'\n"
30601 "Please, check whether it actually exists."
30602 msgstr ""
30603 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30604 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30605
30606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30607 msgid "Missing included file"
30608 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30609
30610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "Included file `%1$s'\n"
30614 "has textclass `%2$s'\n"
30615 "while parent file has textclass `%3$s'."
30616 msgstr ""
30617 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30618 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30619 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30620
30621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30622 msgid "Different textclasses"
30623 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30624
30625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "Included file `%1$s'\n"
30629 "uses module `%2$s'\n"
30630 "which is not used in parent file."
30631 msgstr ""
30632 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30633 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30634 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30635
30636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30637 msgid "Module not found"
30638 msgstr "Modul nicht gefunden"
30639
30640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30641 #, c-format
30642 msgid ""
30643 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30644 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30645 msgstr ""
30646 "Die eingebundene Datei\n"
30647 "`%1$s'\n"
30648 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30649 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30650
30651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30652 msgid "Export failure"
30653 msgstr "Exportfehler"
30654
30655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30656 msgid "Unsupported Inclusion"
30657 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30658
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30663 "Offending file:\n"
30664 "%1$s"
30665 msgstr ""
30666 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30667 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30668 "%1$s"
30669
30670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30671 msgid "Index sorting failed"
30672 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30673
30674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30678 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30679 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30680 "explained in the User Guide."
30681 msgstr ""
30682 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30683 "automatisch sortiert werden.\n"
30684 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30685 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30686
30687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30688 msgid "Index Entry"
30689 msgstr "Stichwort"
30690
30691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30692 msgid "Unknown index type!"
30693 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30694
30695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30696 msgid "All indexes"
30697 msgstr "Alle Indexe"
30698
30699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30700 msgid "subindex"
30701 msgstr "Unterindex"
30702
30703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30704 #, c-format
30705 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30706 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30707
30708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30709 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30710 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30711
30712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30714 msgid "undefined"
30715 msgstr "undefiniert"
30716
30717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30718 msgid "yes"
30719 msgstr "ja"
30720
30721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30722 msgid "no"
30723 msgstr "nein"
30724
30725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30726 msgid "No version control"
30727 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30728
30729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30730 msgid "Label names must be unique!"
30731 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30732
30733 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "The label %1$s already exists,\n"
30737 "it will be changed to %2$s."
30738 msgstr ""
30739 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30740 "sie wird zu %2$s geändert."
30741
30742 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30743 msgid "DUPLICATE: "
30744 msgstr "DUPLIKAT: "
30745
30746 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30747 msgid "Horizontal line"
30748 msgstr "Horizontale Linie"
30749
30750 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30751 msgid "no more lstline delimiters available"
30752 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30753
30754 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30755 msgid "Running out of delimiters"
30756 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30757
30758 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30759 msgid ""
30760 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30761 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30762 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30763 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30764 "must investigate!"
30765 msgstr ""
30766 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30767 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30768 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30769 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30770 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30771
30772 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30773 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30774 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30775
30776 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "The following characters in one of the program listings are\n"
30780 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30781 "%1$s.\n"
30782 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30783 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30784 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30785 "might help."
30786 msgstr ""
30787 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30788 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30789 "%1$s.\n"
30790 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30791 "Ihnen\n"
30792 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30793 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30794 "verwenden'\n"
30795 "auszuwählen."
30796
30797 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "The following characters in one of the program listings are\n"
30801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30802 "%1$s."
30803 msgstr ""
30804 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30805 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30806 "%1$s."
30807
30808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30809 msgid "A value is expected."
30810 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30811
30812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30819 msgid "Unbalanced braces!"
30820 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30821
30822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30823 msgid "Please specify true or false."
30824 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30825
30826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30827 msgid "Only true or false is allowed."
30828 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30829
30830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30831 msgid "Please specify an integer value."
30832 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30833
30834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30835 msgid "An integer is expected."
30836 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30837
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30839 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30840 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30841
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30843 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30844 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30845
30846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30847 #, c-format
30848 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30849 msgstr ""
30850 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30851 "(%1$s)."
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30854 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30855 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30856
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30858 #, c-format
30859 msgid "Please specify one of %1$s."
30860 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30861
30862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30863 #, c-format
30864 msgid "Try one of %1$s."
30865 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30866
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30868 #, c-format
30869 msgid "I guess you mean %1$s."
30870 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30871
30872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30873 #, c-format
30874 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30875 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30876
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30878 #, c-format
30879 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30880 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30881
30882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30883 msgid ""
30884 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30885 msgstr ""
30886 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30887 "Ähnliches"
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30890 msgid ""
30891 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30892 "trblTRBL"
30893 msgstr ""
30894 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30895 "Teilmenge von trblTRBL"
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30898 msgid ""
30899 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30900 "right, bottom left and top left corner."
30901 msgstr ""
30902 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30903 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30904
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30906 msgid "Enter something like \\color{white}"
30907 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30908
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30910 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30911 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30912
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30914 msgid "auto, last or a number"
30915 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30918 msgid ""
30919 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30920 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30921 "defining a listing inset)"
30922 msgstr ""
30923 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30924 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30925 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30926
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30928 msgid ""
30929 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30931 "a listing inset)"
30932 msgstr ""
30933 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30934 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30935 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30938 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30939 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30940
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30942 #, c-format
30943 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30944 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30945
30946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30947 #, c-format
30948 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30949 msgstr ""
30950 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30951 "%2$s"
30952
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30954 #, c-format
30955 msgid "Parameter %1$s: "
30956 msgstr "Parameter: %1$s: "
30957
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30959 #, c-format
30960 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30961 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30962
30963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30964 #, c-format
30965 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30966 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30967
30968 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30969 msgid "New Page"
30970 msgstr "neue Seite"
30971
30972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30973 msgid "Page Break"
30974 msgstr "Seitenumbruch"
30975
30976 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30977 msgid "Clear Page"
30978 msgstr "Seite leeren"
30979
30980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30981 msgid "Clear Double Page"
30982 msgstr "Doppelseite leeren"
30983
30984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30985 msgid "Nom: "
30986 msgstr "Nom: "
30987
30988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30989 msgid "Nomenclature Symbol: "
30990 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30991
30992 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30993 msgid "Description: "
30994 msgstr "Beschreibung: "
30995
30996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30997 msgid "Sorting: "
30998 msgstr "Sortierung: "
30999
31000 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31001 msgid "note"
31002 msgstr "Notiz"
31003
31004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31005 msgid "Phantom"
31006 msgstr "Phantom"
31007
31008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31009 msgid "HPhantom"
31010 msgstr "HPhantom"
31011
31012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31013 msgid "VPhantom"
31014 msgstr "VPhantom"
31015
31016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31017 msgid "phantom"
31018 msgstr "phantom"
31019
31020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31021 msgid "hphantom"
31022 msgstr "hphantom"
31023
31024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31025 msgid "vphantom"
31026 msgstr "vphantom"
31027
31028 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31029 msgid "BROKEN: "
31030 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31031
31032 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31033 msgid "Ref: "
31034 msgstr "Querverweis: "
31035
31036 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31037 msgid "Equation"
31038 msgstr "Gleichung"
31039
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31041 msgid "EqRef: "
31042 msgstr "(Querverweis): "
31043
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31045 msgid "Page Number"
31046 msgstr "Seitennummer"
31047
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31049 msgid "Page: "
31050 msgstr "Seite: "
31051
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31053 msgid "Textual Page Number"
31054 msgstr "Seitennummer in Textform"
31055
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31057 msgid "TextPage: "
31058 msgstr "TextSeite: "
31059
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31061 msgid "Standard+Textual Page"
31062 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31063
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31065 msgid "Ref+Text: "
31066 msgstr "Querverweis+Text: "
31067
31068 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31069 msgid "Formatted"
31070 msgstr "Formatiert"
31071
31072 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31073 msgid "Format: "
31074 msgstr "Format: "
31075
31076 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31077 msgid "Reference to Name"
31078 msgstr "Referenz auf Namen"
31079
31080 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31081 msgid "NameRef: "
31082 msgstr "NameRef: "
31083
31084 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31085 msgid "subscript"
31086 msgstr "Tiefgestellt"
31087
31088 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31089 msgid "superscript"
31090 msgstr "Hochgestellt"
31091
31092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31093 msgid "Protected Space"
31094 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31095
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31097 msgid "Quad Space"
31098 msgstr "Geviert-Abstand"
31099
31100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31101 msgid "Double Quad Space"
31102 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31103
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31105 msgid "Enspace"
31106 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31107
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31109 msgid "Enskip"
31110 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31111
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31113 msgid "Protected Horizontal Fill"
31114 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31115
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31117 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31118 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31119
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31121 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31122 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31123
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31125 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31126 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31127
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31129 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31131
31132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31133 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31135
31136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31137 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31139
31140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31141 #, c-format
31142 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31143 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31144
31145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31146 #, c-format
31147 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31148 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31149
31150 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31151 msgid "List of Listings"
31152 msgstr "Programm-Listings"
31153
31154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31155 msgid "Unknown TOC type"
31156 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31157
31158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31159 msgid "Selections not supported."
31160 msgstr ""
31161 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31162
31163 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31164 msgid "Multi-column in current or destination column."
31165 msgstr ""
31166 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31167
31168 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31169 msgid "Multi-row in current or destination row."
31170 msgstr ""
31171 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31172
31173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31174 msgid "Selection size should match clipboard content."
31175 msgstr ""
31176 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31177 "Zwischenablage überein."
31178
31179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31180 msgid "wrap: "
31181 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31182
31183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31184 msgid "wrap"
31185 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31186
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31188 msgid "Not shown."
31189 msgstr "Nicht angezeigt."
31190
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31192 msgid "Loading..."
31193 msgstr "Lade..."
31194
31195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31196 msgid "Converting to loadable format..."
31197 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31198
31199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31201 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31202
31203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31204 msgid "Scaling etc..."
31205 msgstr "Skaliere etc..."
31206
31207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31208 msgid "Ready to display"
31209 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31210
31211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31212 msgid "No file found!"
31213 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31214
31215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31216 msgid "Error converting to loadable format"
31217 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31218
31219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31220 msgid "Error loading file into memory"
31221 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31222
31223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31224 msgid "Error generating the pixmap"
31225 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31226
31227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31228 msgid "No image"
31229 msgstr "Kein Bild"
31230
31231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31232 msgid "Preview loading"
31233 msgstr "Laden der Vorschau"
31234
31235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31236 msgid "Preview ready"
31237 msgstr "Vorschau bereit"
31238
31239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31240 msgid "Preview failed"
31241 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31242
31243 #: src/lengthcommon.cpp:41
31244 msgid "cc[[unit of measure]]"
31245 msgstr "cc"
31246
31247 #: src/lengthcommon.cpp:41
31248 msgid "dd"
31249 msgstr "dd"
31250
31251 #: src/lengthcommon.cpp:41
31252 msgid "em"
31253 msgstr "em"
31254
31255 #: src/lengthcommon.cpp:42
31256 msgid "ex"
31257 msgstr "ex"
31258
31259 #: src/lengthcommon.cpp:42
31260 msgid "mu[[unit of measure]]"
31261 msgstr "mu"
31262
31263 #: src/lengthcommon.cpp:42
31264 msgid "pc"
31265 msgstr "pc"
31266
31267 #: src/lengthcommon.cpp:43
31268 msgid "pt"
31269 msgstr "pt"
31270
31271 #: src/lengthcommon.cpp:43
31272 msgid "sp"
31273 msgstr "sp"
31274
31275 #: src/lengthcommon.cpp:43
31276 msgid "Text Width %"
31277 msgstr "Textbreite %"
31278
31279 #: src/lengthcommon.cpp:44
31280 msgid "Column Width %"
31281 msgstr "Spaltenbreite %"
31282
31283 #: src/lengthcommon.cpp:44
31284 msgid "Page Width %"
31285 msgstr "Seitenbreite %"
31286
31287 #: src/lengthcommon.cpp:44
31288 msgid "Line Width %"
31289 msgstr "Zeilenbreite %"
31290
31291 #: src/lengthcommon.cpp:45
31292 msgid "Text Height %"
31293 msgstr "Texthöhe %"
31294
31295 #: src/lengthcommon.cpp:45
31296 msgid "Page Height %"
31297 msgstr "Seitenhöhe %"
31298
31299 #: src/lyxfind.cpp:127
31300 msgid "Search error"
31301 msgstr "Fehler beim Suchen"
31302
31303 #: src/lyxfind.cpp:127
31304 msgid "Search string is empty"
31305 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31306
31307 #: src/lyxfind.cpp:371
31308 msgid "String found."
31309 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31310
31311 #: src/lyxfind.cpp:373
31312 msgid "String has been replaced."
31313 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31314
31315 #: src/lyxfind.cpp:376
31316 #, c-format
31317 msgid "%1$d strings have been replaced."
31318 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31319
31320 #: src/lyxfind.cpp:1450
31321 msgid "Invalid regular expression!"
31322 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31323
31324 #: src/lyxfind.cpp:1455
31325 msgid "Match not found!"
31326 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31327
31328 #: src/lyxfind.cpp:1459
31329 msgid "Match found!"
31330 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31331
31332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31334 #, c-format
31335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31336 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31337
31338 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31339 #, c-format
31340 msgid "Box: %1$s"
31341 msgstr "Box: %1$s"
31342
31343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31344 #, c-format
31345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31346 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31347
31348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31349 #, c-format
31350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31351 msgstr ""
31352 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31353 "'%1$s'"
31354
31355 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31356 #, c-format
31357 msgid "Color: %1$s"
31358 msgstr "Farbe: %1$s"
31359
31360 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31361 #, c-format
31362 msgid "Decoration: %1$s"
31363 msgstr "Verzierung: %1$s"
31364
31365 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31366 #, c-format
31367 msgid "Environment: %1$s"
31368 msgstr "Umgebung: %1$s"
31369
31370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
31371 msgid "Cursor not in table"
31372 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31373
31374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31375 msgid "Only one row"
31376 msgstr "Nur eine Zeile"
31377
31378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1762
31379 msgid "Only one column"
31380 msgstr "Nur eine Spalte"
31381
31382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31383 msgid "No hline to delete"
31384 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31385
31386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1779
31387 msgid "No vline to delete"
31388 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31389
31390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1808
31391 #, c-format
31392 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31393 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31394
31395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31396 #, c-format
31397 msgid "Type: %1$s"
31398 msgstr "Typ: %1$s"
31399
31400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31401 msgid "Bad math environment"
31402 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31403
31404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31405 msgid ""
31406 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31407 "Change the math formula type and try again."
31408 msgstr ""
31409 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31410 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31411
31412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31413 msgid "No number"
31414 msgstr "Keine Nummer"
31415
31416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31417 #, c-format
31418 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31419 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31420
31421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31422 #, c-format
31423 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31424 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31425
31426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31428 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31429 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31430
31431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31432 msgid "create new math text environment ($...$)"
31433 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31434
31435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31436 msgid "entered math text mode (textrm)"
31437 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31438
31439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31440 msgid "Regular expression editor mode"
31441 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31442
31443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31444 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31445 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31446
31447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31448 msgid "Standard[[mathref]]"
31449 msgstr "Standard"
31450
31451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31452 msgid "PrettyRef"
31453 msgstr "Prettyref"
31454
31455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31456 msgid "FormatRef: "
31457 msgstr "Formatiert: "
31458
31459 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31460 #, c-format
31461 msgid "Size: %1$s"
31462 msgstr "Größe: %1$s"
31463
31464 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31465 #, c-format
31466 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31467 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31468
31469 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31470 #, c-format
31471 msgid "Macro: %1$s"
31472 msgstr "Makro: %1$s"
31473
31474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31475 msgid "optional"
31476 msgstr "optional"
31477
31478 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31479 msgid "math macro"
31480 msgstr "Mathe-Makro"
31481
31482 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31483 #, c-format
31484 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31485 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31486
31487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31488 #, c-format
31489 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31490 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31491
31492 #: src/output.cpp:37
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "Could not open the specified document\n"
31496 "%1$s."
31497 msgstr ""
31498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31499 "konnte nicht geöffnet werden."
31500
31501 #: src/output_plaintext.cpp:144
31502 msgid "Abstract: "
31503 msgstr "Abstract: "
31504
31505 #: src/output_plaintext.cpp:156
31506 msgid "References: "
31507 msgstr "Referenzen: "
31508
31509 #: src/support/Package.cpp:169
31510 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31511 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31512
31513 #: src/support/Package.cpp:173
31514 msgid "Done!"
31515 msgstr "Fertig!"
31516
31517 #: src/support/Package.cpp:526
31518 msgid "LyX binary not found"
31519 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31520
31521 #: src/support/Package.cpp:527
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31525 msgstr ""
31526 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31527 "werden."
31528
31529 #: src/support/Package.cpp:646
31530 #, c-format
31531 msgid ""
31532 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31533 "\t%1$s\n"
31534 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31535 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31536 msgstr ""
31537 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31538 "\t%1$s\n"
31539 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31540 "Umgebungsvariable\n"
31541 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31542 "enthält."
31543
31544 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31545 msgid "File not found"
31546 msgstr "Datei nicht gefunden"
31547
31548 #: src/support/Package.cpp:719
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "Invalid %1$s switch.\n"
31552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31553 msgstr ""
31554 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31555 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31556
31557 #: src/support/Package.cpp:746
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31561 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31562 msgstr ""
31563 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31564 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31565
31566 #: src/support/Package.cpp:770
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31570 "%2$s is not a directory."
31571 msgstr ""
31572 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31573 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31574
31575 #: src/support/Package.cpp:772
31576 msgid "Directory not found"
31577 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31578
31579 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The command\n"
31583 "%1$s\n"
31584 "has not yet completed.\n"
31585 "\n"
31586 "Do you want to stop it?"
31587 msgstr ""
31588 "Der Befehl\n"
31589 "%1$s\n"
31590 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31591 "\n"
31592 "Möchten Sie ihn beenden?"
31593
31594 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31595 msgid "Stop command?"
31596 msgstr "Befehl stoppen?"
31597
31598 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31599 msgid "&Stop it"
31600 msgstr "&Beenden"
31601
31602 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31603 msgid "Let it &run"
31604 msgstr "&Fortfahren"
31605
31606 #: src/support/debug.cpp:42
31607 msgid "No debugging messages"
31608 msgstr "Keine Testmeldungen"
31609
31610 #: src/support/debug.cpp:43
31611 msgid "General information"
31612 msgstr "Allgemeine Informationen"
31613
31614 #: src/support/debug.cpp:44
31615 msgid "Program initialisation"
31616 msgstr "Initialisierung des Programms"
31617
31618 #: src/support/debug.cpp:45
31619 msgid "Keyboard events handling"
31620 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31621
31622 #: src/support/debug.cpp:46
31623 msgid "GUI handling"
31624 msgstr "GUI-Aufbau"
31625
31626 #: src/support/debug.cpp:47
31627 msgid "Lyxlex grammar parser"
31628 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31629
31630 #: src/support/debug.cpp:48
31631 msgid "Configuration files reading"
31632 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31633
31634 #: src/support/debug.cpp:49
31635 msgid "Custom keyboard definition"
31636 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31637
31638 #: src/support/debug.cpp:50
31639 msgid "LaTeX generation/execution"
31640 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31641
31642 #: src/support/debug.cpp:51
31643 msgid "Math editor"
31644 msgstr "Mathe-Editor"
31645
31646 #: src/support/debug.cpp:52
31647 msgid "Font handling"
31648 msgstr "Schrift-Handhabung"
31649
31650 #: src/support/debug.cpp:53
31651 msgid "Textclass files reading"
31652 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31653
31654 #: src/support/debug.cpp:54
31655 msgid "Version control"
31656 msgstr "Versionskontrolle"
31657
31658 #: src/support/debug.cpp:55
31659 msgid "External control interface"
31660 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31661
31662 #: src/support/debug.cpp:56
31663 msgid "Undo/Redo mechanism"
31664 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31665
31666 #: src/support/debug.cpp:57
31667 msgid "User commands"
31668 msgstr "Benutzerbefehle"
31669
31670 #: src/support/debug.cpp:58
31671 msgid "The LyX Lexer"
31672 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31673
31674 #: src/support/debug.cpp:59
31675 msgid "Dependency information"
31676 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31677
31678 #: src/support/debug.cpp:60
31679 msgid "LyX Insets"
31680 msgstr "LyX-Einfügungen"
31681
31682 #: src/support/debug.cpp:61
31683 msgid "Files used by LyX"
31684 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31685
31686 #: src/support/debug.cpp:62
31687 msgid "Workarea events"
31688 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31689
31690 #: src/support/debug.cpp:63
31691 msgid "Clipboard handling"
31692 msgstr "Zwischenablage"
31693
31694 #: src/support/debug.cpp:64
31695 msgid "Graphics conversion and loading"
31696 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31697
31698 #: src/support/debug.cpp:65
31699 msgid "Change tracking"
31700 msgstr "Änderungsverfolgung"
31701
31702 #: src/support/debug.cpp:66
31703 msgid "External template/inset messages"
31704 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31705
31706 #: src/support/debug.cpp:67
31707 msgid "RowPainter profiling"
31708 msgstr "RowPainter-Profiling"
31709
31710 #: src/support/debug.cpp:68
31711 msgid "Scrolling debugging"
31712 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31713
31714 #: src/support/debug.cpp:70
31715 msgid "RTL/Bidi"
31716 msgstr "RTL/Bidi"
31717
31718 #: src/support/debug.cpp:71
31719 msgid "Locale/Internationalisation"
31720 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31721
31722 #: src/support/debug.cpp:72
31723 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31724 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31725
31726 #: src/support/debug.cpp:73
31727 msgid "Find and replace mechanism"
31728 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31729
31730 #: src/support/debug.cpp:74
31731 msgid "Developers' general debug messages"
31732 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31733
31734 #: src/support/debug.cpp:75
31735 msgid "All debugging messages"
31736 msgstr "Alle Testmeldungen"
31737
31738 #: src/support/debug.cpp:154
31739 #, c-format
31740 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31741 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31742
31743 #: src/support/lassert.cpp:60
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "Assertion %1$s violated in\n"
31747 "file: %2$s, line: %3$s"
31748 msgstr ""
31749 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31750 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31751
31752 #: src/support/lassert.cpp:70
31753 msgid ""
31754 "It should be safe to continue, but you\n"
31755 "may wish to save your work and restart LyX."
31756 msgstr ""
31757 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31758 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31759
31760 #: src/support/lassert.cpp:73
31761 msgid "Warning!"
31762 msgstr "Warnung!"
31763
31764 #: src/support/lassert.cpp:80
31765 msgid ""
31766 "There has been an error with this document.\n"
31767 "LyX will attempt to close it safely."
31768 msgstr ""
31769 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31770 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31771
31772 #: src/support/lassert.cpp:83
31773 msgid "Buffer Error!"
31774 msgstr "Speicherfehler!"
31775
31776 #: src/support/lassert.cpp:90
31777 msgid ""
31778 "LyX has encountered an application error\n"
31779 "and will now shut down."
31780 msgstr ""
31781 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31782 "und wird nun beendet."
31783
31784 #: src/support/lassert.cpp:93
31785 msgid "Fatal Exception!"
31786 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31787
31788 #: src/support/os_win32.cpp:488
31789 msgid "System file not found"
31790 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31791
31792 #: src/support/os_win32.cpp:489
31793 msgid ""
31794 "Unable to load shfolder.dll\n"
31795 "Please install."
31796 msgstr ""
31797 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31798 "Bitte installieren."
31799
31800 #: src/support/os_win32.cpp:494
31801 msgid "System function not found"
31802 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31803
31804 #: src/support/os_win32.cpp:495
31805 msgid ""
31806 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31807 "Don't know how to proceed. Sorry."
31808 msgstr ""
31809 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31810 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31811
31812 #: src/support/userinfo.cpp:45
31813 msgid "Unknown user"
31814 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Format"
31818 #~ msgstr "&Format:"
31819
31820 #~ msgid "svgz"
31821 #~ msgstr "svgz"
31822
31823 #~ msgid "svgz|SVG"
31824 #~ msgstr "svgz|SVG"
31825
31826 #~ msgid "Change: "
31827 #~ msgstr "Änderung: "
31828
31829 #~ msgid " at "
31830 #~ msgstr " am "
31831
31832 #~ msgid "Undef: "
31833 #~ msgstr "Undef.: "
31834
31835 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31836 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31837
31838 #~ msgid "Author running head"
31839 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31840
31841 #~ msgid "Author running head:"
31842 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31843
31844 #~ msgid "Title running head"
31845 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31846
31847 #~ msgid "Title running head:"
31848 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31849
31850 #~ msgid "Keypoints"
31851 #~ msgstr "Schlagwörter"
31852
31853 #~ msgid "Key Points."
31854 #~ msgstr "Schlagwörter."
31855
31856 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31857 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31858
31859 #~ msgid "DVI-PS Options"
31860 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31861
31862 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31863 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31864
31865 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31868
31869 #~ msgid "&Longtable"
31870 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31871
31872 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31873 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31874
31875 #~ msgid "Top Line|n"
31876 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31877
31878 #~ msgid "Bottom Line|i"
31879 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31880
31881 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31882 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31883
31884 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31885 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31886
31887 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31888 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31889
31890 #~ msgid "Open Navigator..."
31891 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31892
31893 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31894 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31895
31896 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31897 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31898
31899 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31900 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31901
31902 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31903 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31904
31905 #~ msgid "Pages"
31906 #~ msgstr "Seiten"
31907
31908 #~ msgid "Page number to print from"
31909 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31910
31911 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31912 #~ msgstr "&Bis:"
31913
31914 #~ msgid "Page number to print to"
31915 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31916
31917 #~ msgid "Print all pages"
31918 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31919
31920 #~ msgid "Fro&m"
31921 #~ msgstr "&Von"
31922
31923 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31924 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31925
31926 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31927 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31928
31929 #~ msgid "Print in reverse order"
31930 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31931
31932 #~ msgid "Re&verse order"
31933 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31934
31935 #~ msgid "Copie&s"
31936 #~ msgstr "Kopie&n"
31937
31938 #~ msgid "Number of copies"
31939 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31940
31941 #~ msgid "Collate copies"
31942 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31943
31944 #~ msgid "&Collate"
31945 #~ msgstr "&Sortieren"
31946
31947 #~ msgid "&Print"
31948 #~ msgstr "&Drucken"
31949
31950 #~ msgid "Print Destination"
31951 #~ msgstr "Druckziel"
31952
31953 #~ msgid "Send output to the printer"
31954 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31955
31956 #~ msgid "P&rinter:"
31957 #~ msgstr "D&rucker:"
31958
31959 #~ msgid "Send output to the given printer"
31960 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31961
31962 #~ msgid "Send output to a file"
31963 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31964
31965 #~ msgid "Printer Command Options"
31966 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31967
31968 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31969 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31970
31971 #~ msgid "File ex&tension:"
31972 #~ msgstr "Datei&endung:"
31973
31974 #~ msgid "Option used to print to a file."
31975 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31976
31977 #~ msgid "Print to &file:"
31978 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31979
31980 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31981 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31982
31983 #~ msgid "Set &printer:"
31984 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31985
31986 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31987 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31988
31989 #~ msgid "Spool &printer:"
31990 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31991
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31996 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31997
31998 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31999 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32000
32001 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32002 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32003
32004 #~ msgid "Re&verse pages:"
32005 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32006
32007 #~ msgid "&Number of copies:"
32008 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32009
32010 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32011 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32012
32013 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32014 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32015
32016 #~ msgid "Co&llated:"
32017 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32018
32019 #~ msgid "Pa&ge range:"
32020 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32021
32022 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32023 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32024
32025 #~ msgid "&Odd pages:"
32026 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32027
32028 #~ msgid "&Even pages:"
32029 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32030
32031 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32034
32035 #~ msgid "E&xtra options:"
32036 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32037
32038 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32039 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32043 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32044 #~ "your printers."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32047 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32048 #~ "Drucker installiert haben."
32049
32050 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32051 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32052
32053 #~ msgid "Name of the default printer"
32054 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32055
32056 #~ msgid "Default &printer:"
32057 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32058
32059 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32060 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32061
32062 #~ msgid "Standard Code"
32063 #~ msgstr "Standard-Code"
32064
32065 #~ msgid "Print...|P"
32066 #~ msgstr "Drucken...|D"
32067
32068 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32069 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32073 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32076 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32077
32078 #~ msgid "Print document failed"
32079 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32080
32081 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32082 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32083
32084 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32085 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32086
32087 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32088 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32089
32090 #~ msgid "Error running external commands."
32091 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32092
32093 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32094 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32095
32096 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32097 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32098
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32101 #~ "environment variable PRINTER."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32104 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32105
32106 #~ msgid "The option to print only even pages."
32107 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32108
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32111 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32114 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32115 #~ "druckenden DVI-Datei."
32116
32117 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32118 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32119
32120 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32121 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32122
32123 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32126
32127 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32128 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32129
32130 #~ msgid ""
32131 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32132 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32133 #~ "and arguments."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32136 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32137 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32138
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32141 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32144 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32145
32146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32147 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32148
32149 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32155 #~ "command."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32158 #~ "explizit angeben soll."
32159
32160 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32161 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32162
32163 #~ msgid "Printer"
32164 #~ msgstr "Drucker"
32165
32166 #~ msgid "Print Document"
32167 #~ msgstr "Dokument drucken"
32168
32169 #~ msgid "Print to file"
32170 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32171
32172 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32173 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32174
32175 #~ msgid "Black"
32176 #~ msgstr "Schwarz"
32177
32178 #~ msgid "Blue"
32179 #~ msgstr "Blau"
32180
32181 #~ msgid "Brown"
32182 #~ msgstr "Braun"
32183
32184 #~ msgid "Cyan"
32185 #~ msgstr "Cyan"
32186
32187 #~ msgid "Darkgray"
32188 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32189
32190 #~ msgid "Gray"
32191 #~ msgstr "Grau"
32192
32193 #~ msgid "Green"
32194 #~ msgstr "Grün"
32195
32196 #~ msgid "Lightgray"
32197 #~ msgstr "Hellgrau"
32198
32199 #~ msgid "Lime"
32200 #~ msgstr "Limette"
32201
32202 #~ msgid "Magenta"
32203 #~ msgstr "Magenta"
32204
32205 #~ msgid "Olive"
32206 #~ msgstr "Olivgrün"
32207
32208 #~ msgid "Orange"
32209 #~ msgstr "Orange"
32210
32211 #~ msgid "Pink"
32212 #~ msgstr "Pink"
32213
32214 #~ msgid "Purple"
32215 #~ msgstr "Purpur"
32216
32217 #~ msgid "Red"
32218 #~ msgstr "Rot"
32219
32220 #~ msgid "Teal"
32221 #~ msgstr "Türkis"
32222
32223 #~ msgid "Violet"
32224 #~ msgstr "Violett"
32225
32226 #~ msgid "White"
32227 #~ msgstr "Weiß"
32228
32229 #~ msgid "Yellow"
32230 #~ msgstr "Gelb"
32231
32232 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32233 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32234
32235 #~ msgid "Supported box types"
32236 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32237
32238 #~ msgid "Unknown document class"
32239 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32240
32241 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32244
32245 #~ msgid "Included File Invalid"
32246 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32250 #~ "  %1$s\n"
32251 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32254 #~ "  %1$s\n"
32255 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32256
32257 #~ msgid "Lists"
32258 #~ msgstr "Listen"
32259
32260 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32261 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32262
32263 #~ msgid "Forward search"
32264 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32265
32266 #~ msgid "Document &class"
32267 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32268
32269 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32270 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Scaling"
32274 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "&Vertical factor:"
32278 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32282 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "&Rotation:"
32286 #~ msgstr "Notation"
32287
32288 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32289 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32290
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32295 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32296
32297 #~ msgid "Enable &RTL support"
32298 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32299
32300 #~ msgid "___"
32301 #~ msgstr "___"
32302
32303 #~ msgid "EndOfSlide"
32304 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32305
32306 #~ msgid "--Separator--"
32307 #~ msgstr "--Trenner--"
32308
32309 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32310 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32311
32312 #~ msgid "TeX Code|X"
32313 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32314
32315 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32316 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32317
32318 #~ msgid "."
32319 #~ msgstr "."
32320
32321 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32322 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32323
32324 #~ msgid "Syriac"
32325 #~ msgstr "Syriakisch"
32326
32327 #~ msgid "Urdu"
32328 #~ msgstr "Urdu"
32329
32330 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32331 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32332
32333 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32334 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32335
32336 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32337 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32338
32339 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32340 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32341
32342 #~ msgid "Sco&pe"
32343 #~ msgstr "&Bereich"
32344
32345 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32346 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32347
32348 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32349 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32350
32351 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32352 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32353
32354 #~ msgid "Split Environment|l"
32355 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32356
32357 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32358 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32359
32360 #~ msgid "&Down"
32361 #~ msgstr "A&b"
32362
32363 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32364 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32365
32366 #~ msgid "report (R Journal)"
32367 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32368
32369 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32370 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32371
32372 #~ msgid "Alternative theorem string"
32373 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32374
32375 #~ msgid "Default Format"
32376 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32377
32378 #~ msgid "Key Words."
32379 #~ msgstr "Schlagwörter."
32380
32381 #~ msgid "Multilingual captions"
32382 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32383
32384 #~ msgid "Scrap"
32385 #~ msgstr "Ausschuss"
32386
32387 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32388 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32389
32390 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32391 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32392
32393 #~ msgid "End Multiple Columns"
32394 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32395
32396 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32397 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32398
32399 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32400 #~ msgstr "de"
32401
32402 #~ msgid "&First:"
32403 #~ msgstr "&Primäre:"
32404
32405 #~ msgid "Memory problem"
32406 #~ msgstr "Speicherproblem"
32407
32408 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32409 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32410
32411 #~ msgid "List of Graphics"
32412 #~ msgstr "Grafiken"
32413
32414 #~ msgid "List of Equations"
32415 #~ msgstr "Gleichungen"
32416
32417 #~ msgid "List of Index Entries"
32418 #~ msgstr "Stichwörter"
32419
32420 #~ msgid "List of Marginal notes"
32421 #~ msgstr "Randnotizen"
32422
32423 #~ msgid "List of Notes"
32424 #~ msgstr "Notizen"
32425
32426 #~ msgid "List of Citations"
32427 #~ msgstr "Literaturverweise"
32428
32429 #~ msgid "List of Branches"
32430 #~ msgstr "Zweige"
32431
32432 #~ msgid "List of Changes"
32433 #~ msgstr "Änderungen"
32434
32435 #~ msgid "elsewhere"
32436 #~ msgstr "woanders"
32437
32438 #~ msgid "Deprecated Styles"
32439 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32440
32441 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32442 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32443
32444 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32445 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32446
32447 #~ msgid "EndFrame"
32448 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32449
32450 #~ msgid "________________________________"
32451 #~ msgstr "________________________________"
32452
32453 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32454 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32455
32456 #~ msgid "Automatic help"
32457 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32458
32459 #~ msgid "Session"
32460 #~ msgstr "Sitzung"
32461
32462 #~ msgid "Documents"
32463 #~ msgstr "Dokumente"
32464
32465 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32466 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32467
32468 #~ msgid "Use ams&math package"
32469 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32470
32471 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32472 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32473
32474 #~ msgid "Use amssymb package"
32475 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32476
32477 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32478 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32479
32480 #~ msgid "Use &esint package"
32481 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32482
32483 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32484 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32485
32486 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32487 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32488
32489 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32490 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32491
32492 #~ msgid "Use mathtools package"
32493 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32494
32495 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32496 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32497
32498 #~ msgid "Use mh&chem package"
32499 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32500
32501 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32502 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32503
32504 #~ msgid "Use stackrel package"
32505 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32506
32507 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32508 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32509
32510 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32511 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32512
32513 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32514 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32515
32516 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32517 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32518
32519 #~ msgid "Close Section"
32520 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32521
32522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32524
32525 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32526 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32527
32528 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32529 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32530
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32533 #~ "actually to print."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32536 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32537
32538 #~ msgid "Maintext"
32539 #~ msgstr "Haupttext"
32540
32541 #~ msgid "institute mark"
32542 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32543
32544 #~ msgid "Make letter title"
32545 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32546
32547 #~ msgid "Initial Option"
32548 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32549
32550 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32551 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32552
32553 #~ msgid "Settings...|g"
32554 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32555
32556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32557 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32558
32559 #~ msgid "AMS arrows"
32560 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32561
32562 #~ msgid "AMS relations"
32563 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32564
32565 #~ msgid "AMS operators"
32566 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32567
32568 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32569 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32570
32571 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32572 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32573
32574 #~ msgid "AMS Arrows"
32575 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32576
32577 #~ msgid "AMS Relations"
32578 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32579
32580 #~ msgid "AMS Operators"
32581 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32582
32583 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32584 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32585
32586 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32587 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32588
32589 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32590 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32591
32592 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32593 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32594
32595 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32598 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32599
32600 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32603 #~ "Zweitsprache"
32604
32605 #~ msgid "CenteredCaption"
32606 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32607
32608 #~ msgid "Fig. ---"
32609 #~ msgstr "Abb. ---"
32610
32611 #~ msgid "Captionabove"
32612 #~ msgstr "Legende oben"
32613
32614 #~ msgid "Captionbelow"
32615 #~ msgstr "Legende unten"
32616
32617 #~ msgid "Table Caption"
32618 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32619
32620 #~ msgid "Multilingual caption:"
32621 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32622
32623 #~ msgid "Ligature Break"
32624 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32625
32626 #~ msgid "End of Sentence"
32627 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32628
32629 #~ msgid "Ellipsis"
32630 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32631
32632 #~ msgid "Hyphenation Point"
32633 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32634
32635 #~ msgid "Breakable Slash"
32636 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32637
32638 #~ msgid "Protected Hyphen"
32639 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32640
32641 #~ msgid "Noweb Report"
32642 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32643
32644 #~ msgid "Noweb Article"
32645 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32646
32647 #~ msgid "Noweb Book"
32648 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32649
32650 #~ msgid "Computing Review Categories"
32651 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32652
32653 #~ msgid "Institute mark"
32654 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32655
32656 #~ msgid "Space"
32657 #~ msgstr "Leerraum"
32658
32659 #~ msgid "Space:"
32660 #~ msgstr "Leerraum:"
32661
32662 #~ msgid "Computer:"
32663 #~ msgstr "Computer:"
32664
32665 #~ msgid "opt"
32666 #~ msgstr "Opt"
32667
32668 #~ msgid "Braille Manual|B"
32669 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32670
32671 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32672 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32673
32674 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32675 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32676
32677 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32678 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32679
32680 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32681 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32682
32683 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32684 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32685
32686 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32687 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32688
32689 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32690 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32691
32692 #~ msgid "View Outline|u"
32693 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32694
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32699 #~ "sichtbar ist"
32700
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32703 #~ "window: "
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32706 #~ "Fenster angewandt: "
32707
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32710 #~ "active window: "
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32713 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32714
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32719 #~ "Fenster angewandt: "
32720
32721 #~ msgid "%1$s%2$s"
32722 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32723
32724 #~ msgid " (unknown)"
32725 #~ msgstr " (unbekannt)"
32726
32727 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32728 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32729
32730 #~ msgid "LatinOn"
32731 #~ msgstr "Latein an"
32732
32733 #~ msgid "Latin on"
32734 #~ msgstr "Latein an"
32735
32736 #~ msgid "LatinOff"
32737 #~ msgstr "Latein aus"
32738
32739 #~ msgid "Latin off"
32740 #~ msgstr "Latein aus"
32741
32742 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32743 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32744
32745 #~ msgid "Utopia"
32746 #~ msgstr "Utopia"
32747
32748 #~ msgid "Table w&idth:"
32749 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32750
32751 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32752 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32753
32754 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32755 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32756
32757 #~ msgid "Rotate cell"
32758 #~ msgstr "Zelle drehen"
32759
32760 #~ msgid "&New:"
32761 #~ msgstr "&Neu:"
32762
32763 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32764 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32765
32766 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32767 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32768
32769 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32770 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32771
32772 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32775
32776 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32777 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32778
32779 #~ msgid "&Output Format:"
32780 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32781
32782 #~ msgid "MM"
32783 #~ msgstr "MM"
32784
32785 #~ msgid "MMMMM"
32786 #~ msgstr "MMMMM"
32787
32788 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32789 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32790
32791 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32792 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32793
32794 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32795 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32796
32797 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32798 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32799
32800 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32801 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32802
32803 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32804 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32805
32806 #~ msgid "Example \\theexample"
32807 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32808
32809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32810 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32811
32812 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32813 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32814
32815 #~ msgid "Remark \\theremark"
32816 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32817
32818 #~ msgid "Case \\thecase"
32819 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32820
32821 #~ msgid "Question \\thequestion"
32822 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32823
32824 #~ msgid "Note \\thenote"
32825 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32826
32827 #~ msgid "Specify the default paper size."
32828 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32829
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32832 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32835 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32836
32837 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32838 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32839
32840 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32841 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32842
32843 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32844 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32845
32846 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32847 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32848
32849 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32850 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32851
32852 #~ msgid "HTML|H"
32853 #~ msgstr "HTML|H"
32854
32855 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32856 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32857
32858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32859 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32860
32861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32863
32864 #~ msgid "branch"
32865 #~ msgstr "Zweig"
32866
32867 #~ msgid "\\thesol"
32868 #~ msgstr "\\thesol"
32869
32870 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32871 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32872
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32875 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32876 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32879 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32880 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32881
32882 #~ msgid "Step"
32883 #~ msgstr "Schritt"
32884
32885 #~ msgid "Step \\thestep."
32886 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32887
32888 #~ msgid "Appendices Section"
32889 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32890
32891 #~ msgid "--- Appendices ---"
32892 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32893
32894 #~ msgid "Preface:"
32895 #~ msgstr "Vorwort:"
32896
32897 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32898 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32899
32900 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32901 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32902
32903 #~ msgid "MiniTOC"
32904 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32905
32906 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32907 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32908
32909 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32910 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Itemizef"
32914 #~ msgstr "Auflistung"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Itemizedd"
32918 #~ msgstr "Auflistung"
32919
32920 #~ msgid "Layout|L"
32921 #~ msgstr "Format|F"
32922
32923 #~ msgid "Documents|D"
32924 #~ msgstr "Dokumente|k"
32925
32926 #~ msgid "New from Template...|T"
32927 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32928
32929 #~ msgid "Revert|R"
32930 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32931
32932 #~ msgid "Custom...|C"
32933 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32934
32935 #~ msgid "Redo|d"
32936 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32937
32938 #~ msgid "Cut|C"
32939 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32940
32941 #~ msgid "Paste|a"
32942 #~ msgstr "Einfügen|E"
32943
32944 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32945 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32946
32947 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32948 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32949
32950 #~ msgid "Tabular|T"
32951 #~ msgstr "Tabelle|T"
32952
32953 #~ msgid "Thesaurus..."
32954 #~ msgstr "Thesaurus..."
32955
32956 #~ msgid "Statistics...|i"
32957 #~ msgstr "Statistik...|i"
32958
32959 #~ msgid "Change Tracking|g"
32960 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32961
32962 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32963 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32964
32965 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32966 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32967
32968 #~ msgid "Line Bottom|B"
32969 #~ msgstr "Linie unten|e"
32970
32971 #~ msgid "Line Left|L"
32972 #~ msgstr "Linie links|i"
32973
32974 #~ msgid "Line Right|R"
32975 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32976
32977 #~ msgid "Delete Row|w"
32978 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32979
32980 #~ msgid "Copy Row"
32981 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32982
32983 #~ msgid "Swap Rows"
32984 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32985
32986 #~ msgid "Delete Column|D"
32987 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32988
32989 #~ msgid "Copy Column"
32990 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32991
32992 #~ msgid "Swap Columns"
32993 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32994
32995 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32996 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32997
32998 #~ msgid "Alignment|A"
32999 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33000
33001 #~ msgid "Add Row|R"
33002 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33003
33004 #~ msgid "Add Column|C"
33005 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33006
33007 #~ msgid "Octave"
33008 #~ msgstr "Octave"
33009
33010 #~ msgid "Maxima"
33011 #~ msgstr "Maxima"
33012
33013 #~ msgid "Mathematica"
33014 #~ msgstr "Mathematica"
33015
33016 #~ msgid "Maple, simplify"
33017 #~ msgstr "Maple, simplify"
33018
33019 #~ msgid "Maple, factor"
33020 #~ msgstr "Maple, factor"
33021
33022 #~ msgid "Maple, evalm"
33023 #~ msgstr "Maple, evalm"
33024
33025 #~ msgid "Maple, evalf"
33026 #~ msgstr "Maple, evalf"
33027
33028 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33029 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33030
33031 #~ msgid "Align Environment|A"
33032 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33033
33034 #~ msgid "AlignAt Environment"
33035 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33036
33037 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33038 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33039
33040 #~ msgid "Multline Environment"
33041 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33042
33043 #~ msgid "Special Character|S"
33044 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33045
33046 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33047 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33048
33049 #~ msgid "Index Entry|I"
33050 #~ msgstr "Stichwort|S"
33051
33052 #~ msgid "URL...|U"
33053 #~ msgstr "URL...|U"
33054
33055 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33056 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33057
33058 #~ msgid "TeX Code|T"
33059 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33060
33061 #~ msgid "Minipage|p"
33062 #~ msgstr "Minipage|p"
33063
33064 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33065 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33066
33067 #~ msgid "Floats|a"
33068 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33069
33070 #~ msgid "Include File...|d"
33071 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33072
33073 #~ msgid "Insert File|e"
33074 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33075
33076 #~ msgid "External Material...|x"
33077 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33078
33079 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33080 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33081
33082 #~ msgid "Protected Space|r"
33083 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33084
33085 #~ msgid "Vertical Space..."
33086 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33087
33088 #~ msgid "Line Break|L"
33089 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33090
33091 #~ msgid "Protected Dash|D"
33092 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33093
33094 #~ msgid "Single Quote|Q"
33095 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33096
33097 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33098 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33099
33100 #~ msgid "Horizontal Line"
33101 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33102
33103 #~ msgid "Font Change|o"
33104 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33105
33106 #~ msgid "Math Normal Font"
33107 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33108
33109 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33110 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33111
33112 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33113 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33114
33115 #~ msgid "Math Roman Family"
33116 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33117
33118 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33119 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33120
33121 #~ msgid "Math Bold Series"
33122 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33123
33124 #~ msgid "Text Normal Font"
33125 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33126
33127 #~ msgid "Floatflt Figure"
33128 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33129
33130 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33131 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33132
33133 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33134 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33135
33136 #~ msgid "Character...|C"
33137 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33138
33139 #~ msgid "Paragraph...|P"
33140 #~ msgstr "Absatz...|A"
33141
33142 #~ msgid "Document...|D"
33143 #~ msgstr "Dokument...|D"
33144
33145 #~ msgid "Tabular...|T"
33146 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33147
33148 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33149 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33150
33151 #~ msgid "Noun Style|N"
33152 #~ msgstr "Eigenname|E"
33153
33154 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33155 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33156
33157 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33158 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33159
33160 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33161 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33162
33163 #~ msgid "Update|U"
33164 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33165
33166 #~ msgid "TeX Information|X"
33167 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33168
33169 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33170 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33171
33172 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33173 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33174
33175 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33176 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33177
33178 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33179 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33180
33181 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33182 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33183
33184 #~ msgid "Extended Features|E"
33185 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33186
33187 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33188 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33189
33190 #~ msgid "Preferences..."
33191 #~ msgstr "Einstellungen..."
33192
33193 #~ msgid "Quit LyX"
33194 #~ msgstr "LyX beenden"
33195
33196 #~ msgid "%1$d words checked."
33197 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33198
33199 #~ msgid "One word checked."
33200 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33201
33202 #~ msgid "Spelling check completed"
33203 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33204
33205 #~ msgid "Basi&c"
33206 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33207
33208 #~ msgid "&Command:"
33209 #~ msgstr "&Befehl:"
33210
33211 #~ msgid "Search text is empty!"
33212 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33213
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33216 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33217 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33220 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33221 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33222 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33223
33224 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33227 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33228
33229 #~ msgid "Affilation:"
33230 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33231
33232 #~ msgid "DockWidget"
33233 #~ msgstr "DockWidget"
33234
33235 #~ msgid "greyedout"
33236 #~ msgstr "Grauschrift"
33237
33238 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33239 #~ msgstr "Notiz"
33240
33241 #~ msgid "&Use Defaults"
33242 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33243
33244 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33245 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33246
33247 #~ msgid "X; "
33248 #~ msgstr "X; "
33249
33250 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33251 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33252
33253 #~ msgid "Open Target...|O"
33254 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33255
33256 #~ msgid "misspelled marking"
33257 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33258
33259 #~ msgid ""
33260 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33261 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33262 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33263 #~ "%[[, %pages%]]}."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33266 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33267 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33268 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33269
33270 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33271 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33272
33273 #~ msgid "Use &XeTeX"
33274 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33275
33276 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33277 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33278
33279 #~ msgid "&Use babel"
33280 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33281
33282 #~ msgid "Flex:Institute"
33283 #~ msgstr "Flex:Institut"
33284
33285 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33286 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33287
33288 #~ msgid "scheme"
33289 #~ msgstr "Schema"
33290
33291 #~ msgid "chart"
33292 #~ msgstr "Zeichnung"
33293
33294 #~ msgid "graph"
33295 #~ msgstr "Graph"
33296
33297 #~ msgid "Flex:Alert"
33298 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33299
33300 #~ msgid "Flex:Structure"
33301 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33302
33303 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33304 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33305
33306 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33307 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33308
33309 #~ msgid "Flex:Firstname"
33310 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33311
33312 #~ msgid "Flex:Fname"
33313 #~ msgstr "Flex:FName"
33314
33315 #~ msgid "Flex:Surname"
33316 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33317
33318 #~ msgid "Flex:Filename"
33319 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33320
33321 #~ msgid "Flex:Literal"
33322 #~ msgstr "Flex:Literal"
33323
33324 #~ msgid "Flex:Emph"
33325 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33326
33327 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33328 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33329
33330 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33331 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33332
33333 #~ msgid "Flex:Volume"
33334 #~ msgstr "Flex:Band"
33335
33336 #~ msgid "Flex:Day"
33337 #~ msgstr "Flex:Tag"
33338
33339 #~ msgid "Flex:Month"
33340 #~ msgstr "Flex:Monat"
33341
33342 #~ msgid "Flex:Year"
33343 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33344
33345 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33346 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33347
33348 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33349 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33350
33351 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33352 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33353
33354 #~ msgid "Flex:ISSN"
33355 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33356
33357 #~ msgid "Flex:CODEN"
33358 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33359
33360 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33361 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33362
33363 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33364 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33365
33366 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33367 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33368
33369 #~ msgid "Flex:Code"
33370 #~ msgstr "Flex:Code"
33371
33372 #~ msgid "Flex:Dscr"
33373 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33374
33375 #~ msgid "Flex:Keyword"
33376 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33377
33378 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33379 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33380
33381 #~ msgid "Flex:Orgname"
33382 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33383
33384 #~ msgid "Flex:Street"
33385 #~ msgstr "Flex:Straße"
33386
33387 #~ msgid "Flex:City"
33388 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33389
33390 #~ msgid "Flex:State"
33391 #~ msgstr "Flex:Staat"
33392
33393 #~ msgid "Flex:Postcode"
33394 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33395
33396 #~ msgid "Flex:Country"
33397 #~ msgstr "Flex:Land"
33398
33399 #~ msgid "Flex:Directory"
33400 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33401
33402 #~ msgid "Flex:Email"
33403 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33404
33405 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33406 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33407
33408 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33409 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33410
33411 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33412 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33413
33414 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33415 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33416
33417 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33418 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33419
33420 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33421 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33422
33423 #~ msgid "Flex"
33424 #~ msgstr "Flex"
33425
33426 #~ msgid "Foot"
33427 #~ msgstr "Fußnote"
33428
33429 #~ msgid "Note:Note"
33430 #~ msgstr "Element:Notiz"
33431
33432 #~ msgid "Note:Greyedout"
33433 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33434
33435 #~ msgid "Box:Shaded"
33436 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33437
33438 #~ msgid "Wrap"
33439 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33440
33441 #~ msgid "Info:menu"
33442 #~ msgstr "Info:Menü"
33443
33444 #~ msgid "Info:shortcut"
33445 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33446
33447 #~ msgid "Info:shortcuts"
33448 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33449
33450 #~ msgid "Flex:Endnote"
33451 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33452
33453 #~ msgid "Flex:Initial"
33454 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33455
33456 #~ msgid "Flex:Glosse"
33457 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33458
33459 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33460 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33461
33462 #~ msgid "Flex:Expression"
33463 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33464
33465 #~ msgid "Flex:Concepts"
33466 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33467
33468 #~ msgid "Flex:Meaning"
33469 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33470
33471 #~ msgid "Flex:Noun"
33472 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33473
33474 #~ msgid "Flex:Strong"
33475 #~ msgstr "Flex:Stark"
33476
33477 #~ msgid "Norsk"
33478 #~ msgstr "Norwegisch"
33479
33480 #~ msgid "Nynorsk"
33481 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33482
33483 #~ msgid "file[[scope]]"
33484 #~ msgstr "der Datei"
33485
33486 #~ msgid "master document[[scope]]"
33487 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33488
33489 #~ msgid "open files[[scope]]"
33490 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33491
33492 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33493 #~ msgstr "der Handbücher"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Keywordsr"
33497 #~ msgstr "Schlagwörter"
33498
33499 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33500 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33501
33502 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33503 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "<Gui Name>"
33507 #~ msgstr "Vorname"
33508
33509 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33510 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33511
33512 #~ msgid "Vert. Phantom"
33513 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33514
33515 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33516 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33517
33518 #~ msgid "Successful "
33519 #~ msgstr "Erfolgreich "
33520
33521 #~ msgid "Error "
33522 #~ msgstr "Fehler "
33523
33524 #~ msgid "Current &paragraph"
33525 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33526
33527 #~ msgid "A&vailable indices:"
33528 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33529
33530 #~ msgid "All indices"
33531 #~ msgstr "Alle Indexe"
33532
33533 #~ msgid "&Ok"
33534 #~ msgstr "&Ok"
33535
33536 #~ msgid "Cust&om:"
33537 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33538
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33541 #~ "lyx2lyx script."
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33544 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33545
33546 #~ msgid ""
33547 #~ "The specified document\n"
33548 #~ "%1$s\n"
33549 #~ "could not be read."
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33552 #~ "%1$s\n"
33553 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33554
33555 #~ msgid "Could not read document"
33556 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33557
33558 #~ msgid "Cannot view URL"
33559 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33560
33561 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33562 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33563
33564 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33565 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33566
33567 #~ msgid "Height:"
33568 #~ msgstr "Höhe:"
33569
33570 #~ msgid "Value of the line height."
33571 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33572
33573 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33574 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33575
33576 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33577 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33578
33579 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33580 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33581
33582 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33583 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33584
33585 #~ msgid "Element:Firstname"
33586 #~ msgstr "Element: Vorname"
33587
33588 #~ msgid "Element:Fname"
33589 #~ msgstr "Element: FName"
33590
33591 #~ msgid "Element:Filename"
33592 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33593
33594 #~ msgid "Element:Citation-number"
33595 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33596
33597 #~ msgid "Element:Issue-number"
33598 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33599
33600 #~ msgid "Element:Issue-day"
33601 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33602
33603 #~ msgid "Element:Issue-months"
33604 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33605
33606 #~ msgid "Element:SS-Title"
33607 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33608
33609 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33610 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33611
33612 #~ msgid "Element:Postcode"
33613 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33614
33615 #~ msgid "Element:Directory"
33616 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33617
33618 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33619 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33620
33621 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33622 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33623
33624 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33625 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33626
33627 #~ msgid "CharStyle"
33628 #~ msgstr "Textstil"
33629
33630 #~ msgid "Custom:Endnote"
33631 #~ msgstr "Endnote"
33632
33633 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33634 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33635
33636 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33637 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33638
33639 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33640 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33641
33642 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33643 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33644
33645 #~ msgid "CharStyle:Code"
33646 #~ msgstr "Textstil: Code"
33647
33648 #~ msgid "FrmtRef: "
33649 #~ msgstr "FrmtRef: "
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Glossary term"
33653 #~ msgstr "Glosse"
33654
33655 #~ msgid "Middle|d"
33656 #~ msgstr "Mitte|M"
33657
33658 #~ msgid "top/bottom line"
33659 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33660
33661 #~ msgid "Decimal point:"
33662 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33663
33664 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33665 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33666
33667 #~ msgid "Screen &DPI:"
33668 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33672 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33673
33674 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33675 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33676
33677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33678 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33679
33680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33681 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33682
33683 #~ msgid "Publisher ID"
33684 #~ msgstr "Publikations-ID"
33685
33686 #~ msgid "OptArg"
33687 #~ msgstr "OptArg"
33688
33689 #~ msgid "TheoremTemplate"
33690 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33691
33692 #~ msgid "Theorem #:"
33693 #~ msgstr "Theorem #:"
33694
33695 #~ msgid "Lemma #:"
33696 #~ msgstr "Lemma #:"
33697
33698 #~ msgid "Corollary #:"
33699 #~ msgstr "Korollar #:"
33700
33701 #~ msgid "Proposition #:"
33702 #~ msgstr "Satz #:"
33703
33704 #~ msgid "Conjecture #:"
33705 #~ msgstr "Vermutung #:"
33706
33707 #~ msgid "Criterion #:"
33708 #~ msgstr "Kriterium #:"
33709
33710 #~ msgid "Fact #:"
33711 #~ msgstr "Fakt #:"
33712
33713 #~ msgid "Axiom #:"
33714 #~ msgstr "Axiom #:"
33715
33716 #~ msgid "Definition #:"
33717 #~ msgstr "Definition #:"
33718
33719 #~ msgid "Example #:"
33720 #~ msgstr "Beispiel #:"
33721
33722 #~ msgid "Condition #:"
33723 #~ msgstr "Bedingung #:"
33724
33725 #~ msgid "Problem #:"
33726 #~ msgstr "Problem #:"
33727
33728 #~ msgid "Exercise #:"
33729 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33730
33731 #~ msgid "Remark #:"
33732 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33733
33734 #~ msgid "Claim #:"
33735 #~ msgstr "Behauptung #:"
33736
33737 #~ msgid "Note #:"
33738 #~ msgstr "Notiz #:"
33739
33740 #~ msgid "Notation #:"
33741 #~ msgstr "Notation #:"
33742
33743 #~ msgid "Case #:"
33744 #~ msgstr "Fall #:"
33745
33746 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33747 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Overwrite all files?"
33751 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Continue &asking"
33755 #~ msgstr "Fortfahrend"
33756
33757 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33758 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33759
33760 #~ msgid "Thin space"
33761 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33762
33763 #~ msgid "Medium space"
33764 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33765
33766 #~ msgid "Thick space"
33767 #~ msgstr "Großer Abstand"
33768
33769 #~ msgid "Negative thin space"
33770 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33771
33772 #~ msgid "Negative medium space"
33773 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33774
33775 #~ msgid "Negative thick space"
33776 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33777
33778 #~ msgid "Inter-word space"
33779 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33780
33781 #~ msgid "Date format"
33782 #~ msgstr "Datumsformat"
33783
33784 #~ msgid "Unknown buffer info"
33785 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33786
33787 #~ msgid "QQuad Space"
33788 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33789
33790 #~ msgid "Preview\t"
33791 #~ msgstr "Vorschau\t"
33792
33793 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33794 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33795
33796 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33797 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33798
33799 #~ msgid "&Replace with..."
33800 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33801
33802 #~ msgid "Ne&xt"
33803 #~ msgstr "N&ächstes"
33804
33805 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33806 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33807
33808 #~ msgid "Pre&vious"
33809 #~ msgstr "Vor&heriges"
33810
33811 #~ msgid "&Keep case"
33812 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33813
33814 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33815 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33816
33817 #~ msgid "&Find..."
33818 #~ msgstr "S&uchen..."
33819
33820 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33821 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33822
33823 #~ msgid "&Next"
33824 #~ msgstr "&Nächstes"
33825
33826 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33827 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33828
33829 #~ msgid "&Previous"
33830 #~ msgstr "&Vorheriges"
33831
33832 #~ msgid "Ch. "
33833 #~ msgstr "Kap. "
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33837 #~ "%1$s.layout,\n"
33838 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33839 #~ "class or style file required by it is not\n"
33840 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33841 #~ "for more information.\n"
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33844 #~ "%1$s.layout\n"
33845 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33846 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33847 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33848 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33849
33850 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33851 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33852
33853 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33856 #~ "neue Marke."
33857
33858 #~ msgid "Any &word"
33859 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33863 #~ "%2$s"
33864 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33865
33866 #~ msgid "Merge cells"
33867 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33868
33869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33870 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33871
33872 #~ msgid "Branch Settings"
33873 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33874
33875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33876 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33877
33878 #~ msgid "Table Settings"
33879 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33880
33881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33882 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33883
33884 #~ msgid "Language ...|L"
33885 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33886
33887 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33888 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33889
33890 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33891 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33892
33893 #~ msgid "&Debug messages"
33894 #~ msgstr "Testmeldungen"
33895
33896 #~ msgid "Clear &automatically"
33897 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33898
33899 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33900 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33901
33902 #~ msgid "Box Settings"
33903 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33904
33905 #~ msgid "TeX Code Settings"
33906 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33907
33908 #~ msgid "Match found and replaced !"
33909 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33910
33911 #~ msgid "Close this panel"
33912 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33913
33914 #~ msgid "The Enter key works, too"
33915 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33916
33917 #~ msgid "The delete key works, too"
33918 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33919
33920 #~ msgid "D&elete"
33921 #~ msgstr "&Löschen"
33922
33923 #~ msgid "F&ind:"
33924 #~ msgstr "&Suchen:"
33925
33926 #~ msgid "Prev"
33927 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33928
33929 #~ msgid "Match..."
33930 #~ msgstr "Finde..."
33931
33932 #~ msgid "Document in current file"
33933 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "diamond2"
33937 #~ msgstr "diamond"
33938
33939 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33940 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "begin"
33944 #~ msgstr "Beginn"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "end"
33948 #~ msgstr "Und"
33949
33950 #~ msgid "forward"
33951 #~ msgstr "vorwärts"
33952
33953 #~ msgid "backwards"
33954 #~ msgstr "rückwärts"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid " of "
33958 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Continue searching from "
33962 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33963
33964 #~ msgid "&Dummy"
33965 #~ msgstr "&Dummy"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "&Automatic clear"
33969 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33970
33971 #~ msgid "Show progress messages"
33972 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33973
33974 #~ msgid "(cancelling)"
33975 #~ msgstr "(breche ab)"
33976
33977 #~ msgid "Anschrift:"
33978 #~ msgstr "Anschrift:"
33979
33980 #~ msgid "Briefkopf:"
33981 #~ msgstr "Briefkopf:"
33982
33983 #~ msgid "Zusatz:"
33984 #~ msgstr "Zusatz:"
33985
33986 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33987 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33988
33989 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33990 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33991
33992 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33993 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33994
33995 #~ msgid "Unterschrift:"
33996 #~ msgstr "Unterschrift:"
33997
33998 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33999 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34000
34001 #~ msgid "Vorwahl:"
34002 #~ msgstr "Vorwahl:"
34003
34004 #~ msgid "Telefon:"
34005 #~ msgstr "Telefon:"
34006
34007 #~ msgid "Ort:"
34008 #~ msgstr "Ort:"
34009
34010 #~ msgid "Datum:"
34011 #~ msgstr "Datum:"
34012
34013 #~ msgid "Betreff:"
34014 #~ msgstr "Betreff:"
34015
34016 #~ msgid "Anrede:"
34017 #~ msgstr "Anrede:"
34018
34019 #~ msgid "Gruss:"
34020 #~ msgstr "Gruß:"
34021
34022 #~ msgid "Anlage(n):"
34023 #~ msgstr "Anlage(n):"
34024
34025 #~ msgid "Verteiler:"
34026 #~ msgstr "Verteiler:"
34027
34028 #~ msgid "Strasse"
34029 #~ msgstr "Straße"
34030
34031 #~ msgid "Strasse:"
34032 #~ msgstr "Straße:"
34033
34034 #~ msgid "Land"
34035 #~ msgstr "Land"
34036
34037 #~ msgid "Land:"
34038 #~ msgstr "Land:"
34039
34040 #~ msgid "RetourAdresse:"
34041 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34042
34043 #~ msgid "MeinZeichen:"
34044 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34045
34046 #~ msgid "IhrZeichen:"
34047 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34048
34049 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34050 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34051
34052 #~ msgid "BLZ"
34053 #~ msgstr "BLZ"
34054
34055 #~ msgid "BLZ:"
34056 #~ msgstr "BLZ:"
34057
34058 #~ msgid "Konto"
34059 #~ msgstr "Konto"
34060
34061 #~ msgid "Konto:"
34062 #~ msgstr "Konto:"
34063
34064 #~ msgid "Adresse:"
34065 #~ msgstr "Adresse:"
34066
34067 #~ msgid "Anlagen:"
34068 #~ msgstr "Anlagen:"
34069
34070 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34071 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34072
34073 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34074 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34075
34076 #~ msgid "Latex"
34077 #~ msgstr "Latex"
34078
34079 #~ msgid "View Output|V"
34080 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34081
34082 #~ msgid "Update Output|U"
34083 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34084
34085 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34086 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34087
34088 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34089 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34090
34091 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34092 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34093
34094 #~ msgid "Find &Prev"
34095 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34096
34097 #~ msgid "Replace P&rev"
34098 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34099
34100 #~ msgid "Search for..."
34101 #~ msgstr "Suchen nach..."
34102
34103 #~ msgid "Current buffer only"
34104 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34105
34106 #~ msgid "Current file and all included files"
34107 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34108
34109 #~ msgid "Document"
34110 #~ msgstr "Dokument"
34111
34112 #~ msgid "All open buffers"
34113 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34114
34115 #~ msgid "Find LyX...|X"
34116 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34117
34118 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34119 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34120
34121 #~ msgid "Regexp"
34122 #~ msgstr "Regexp"
34123
34124 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34125 #~ msgstr "Indexeintrag"
34126
34127 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34128 #~ msgstr "Indexeintrag"
34129
34130 #~ msgid "Dropped Capitals"
34131 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34135 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34136
34137 #~ msgid "No file open!"
34138 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34139
34140 #~ msgid "Jump to the label"
34141 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34142
34143 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34144 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34148 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Master Settings"
34152 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34153
34154 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34155 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34156
34157 #~ msgid "Insert|n"
34158 #~ msgstr "Einfügen|E"
34159
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34164 #~ "gültiger Parameter ein."
34165
34166 #~ msgid "Length"
34167 #~ msgstr "Länge"
34168
34169 #~ msgid "Opened inset"
34170 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34171
34172 #~ msgid "Opened Box Inset"
34173 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34174
34175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34176 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34177
34178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34179 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34180
34181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34182 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34183
34184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34185 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34186
34187 #~ msgid "Opened Float Inset"
34188 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34189
34190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34191 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34192
34193 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34194 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34195
34196 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34197 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34198
34199 #~ msgid "Opened Note Inset"
34200 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34201
34202 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34203 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34204
34205 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34206 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34207
34208 #~ msgid "Opened table"
34209 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34210
34211 #~ msgid "Opened Text Inset"
34212 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34213
34214 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34215 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34216
34217 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34218 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34219
34220 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34221 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34222
34223 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34224 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34225
34226 #~ msgid "Use input encod&ing"
34227 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34228
34229 #~ msgid "Toggle Label|L"
34230 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34231
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34236 #~ "aspell_deutsch\"."
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid ""
34240 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34241 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34242 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34245 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34246 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34247 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34248
34249 #~ msgid "*.pws"
34250 #~ msgstr "*.pws"
34251
34252 #~ msgid "Accept Change|C"
34253 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "C&ommand:"
34257 #~ msgstr "&Befehl:"
34258
34259 #~ msgid "&BibTeX command:"
34260 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34261
34262 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34263 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34264
34265 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34266 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34267
34268 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34269 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34270
34271 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34272 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "View|V[[show]]"
34276 #~ msgstr "Ansicht|i"
34277
34278 #~ msgid "View DVI"
34279 #~ msgstr "DVI ansehen"
34280
34281 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34282 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34283
34284 #~ msgid "View PostScript"
34285 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34286
34287 #~ msgid "Update DVI"
34288 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34289
34290 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34291 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34292
34293 #~ msgid "Update PostScript"
34294 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34295
34296 #~ msgid "Thesaurus failure"
34297 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34298
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34301 #~ "\n"
34302 #~ "%1$s."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34305 #~ "\n"
34306 #~ "%1$s."
34307
34308 #~ msgid "Indices"
34309 #~ msgstr "Indexe"
34310
34311 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34312 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34313
34314 #~ msgid "B&rowse..."
34315 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34316
34317 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34318 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34319
34320 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34321 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34322
34323 #~ msgid "Ne&w"
34324 #~ msgstr "Ne&u"
34325
34326 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34327 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34328
34329 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34330 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34331
34332 #~ msgid "Spellchecker error"
34333 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34337 #~ "Maybe it has been killed."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34340 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34341
34342 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34343 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34344
34345 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34346 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34347
34348 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34349 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34350
34351 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34352 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34353
34354 #~ msgid "Phantom Text"
34355 #~ msgstr "Phantom-Text"
34356
34357 #~ msgid "RegExp"
34358 #~ msgstr "RegExp"
34359
34360 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34361 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34362
34363 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34366
34367 #~ msgid "&Postscript driver:"
34368 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34369
34370 #~ msgid "Append Parameter"
34371 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34372
34373 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34374 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34375
34376 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34377 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34378
34379 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34380 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34381
34382 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34383 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34384
34385 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34386 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34387
34388 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34389 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34390
34391 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34392 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34393
34394 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34395 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34396
34397 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34400 #~ "einfacher Text"
34401
34402 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34403 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34404
34405 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34408
34409 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34415 #~ "You may not have the right languages installed."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34418 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34419
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34422 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34425 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34426
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34429 #~ "`%2$s'."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34432 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34433
34434 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34435 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34439 #~ "encoding `%2$s'."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34442 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34446 #~ "encoding `%2$s'."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34449 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34450
34451 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34452 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34453
34454 #~ msgid "ispell"
34455 #~ msgstr "ispell"
34456
34457 #~ msgid "pspell (library)"
34458 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34459
34460 #~ msgid "aspell (library)"
34461 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34462
34463 #~ msgid "*.ispell"
34464 #~ msgstr "*.ispell"
34465
34466 #~ msgid "figure"
34467 #~ msgstr "Abbildung"
34468
34469 #~ msgid "algorithm"
34470 #~ msgstr "Algorithmus"
34471
34472 #~ msgid "tableau"
34473 #~ msgstr "tableau"
34474
34475 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34476 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34477
34478 #~ msgid "keywords"
34479 #~ msgstr "Schlagwörter"
34480
34481 #~ msgid "Table of Contents|a"
34482 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34483
34484 #~ msgid "FAQ|F"
34485 #~ msgstr "FAQ|F"
34486
34487 #~ msgid "LinuxDoc"
34488 #~ msgstr "LinuxDoc"
34489
34490 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34491 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34492
34493 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34496
34497 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34498 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34499
34500 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34501 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34502
34503 #~ msgid "Austrian"
34504 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34505
34506 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34507 #~ msgstr "Malaiisch"
34508
34509 #~ msgid "British"
34510 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34511
34512 #~ msgid "Canadian"
34513 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34514
34515 #~ msgid "Gruß:"
34516 #~ msgstr "Gruß:"
34517
34518 #~ msgid "Reference\t"
34519 #~ msgstr "Referenz"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34523 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34527 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34531 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34535 #~ msgstr "Postvermerk"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34539 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34543 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34547 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34551 #~ msgstr "Unterschrift"
34552
34553 #~ msgid "Stadt:"
34554 #~ msgstr "Stadt:"
34555
34556 #~ msgid "Braille mirror off"
34557 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34558
34559 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34560 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34561
34562 #~ msgid "LaTeX default"
34563 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34564
34565 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34566 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34567
34568 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34569 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34570
34571 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34572 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34573
34574 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34575 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34579 #~ "'%1$s'."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34582 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34583
34584 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34587
34588 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34589 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34590
34591 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34592 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34593
34594 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34595 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34596
34597 #~ msgid ""
34598 #~ "Layout had to be changed from\n"
34599 #~ "%1$s to %2$s\n"
34600 #~ "because of class conversion from\n"
34601 #~ "%3$s to %4$s"
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34604 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34605 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34606 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34607
34608 #~ msgid "Changed Layout"
34609 #~ msgstr "Format geändert"
34610
34611 #~ msgid "Unknown layout"
34612 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34613
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34616 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34619 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34620
34621 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34622 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34623
34624 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34625 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34626
34627 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34628 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34629
34630 #~ msgid "Display image in LyX"
34631 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34632
34633 #~ msgid "Screen display"
34634 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34635
34636 #~ msgid "%"
34637 #~ msgstr "%"
34638
34639 #~ msgid "&Display:"
34640 #~ msgstr "&Anzeige:"
34641
34642 #~ msgid "Sca&le:"
34643 #~ msgstr "&Größe:"
34644
34645 #~ msgid "Scr&een Display:"
34646 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34647
34648 #~ msgid "Do not display"
34649 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34650
34651 #~ msgid "Unknown Info: "
34652 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34653
34654 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34655 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34656
34657 #~ msgid "Comma-separated values"
34658 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Clear group"
34662 #~ msgstr "Seite leeren"
34663
34664 #~ msgid " (auto)"
34665 #~ msgstr " (automatisch)"