1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-15 02:43+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 02:54+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 msgstr "&Durchsuchen..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgstr "Daten&banken"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgstr "&Hinzufügen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
402 msgstr "&Innere Box:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
544 msgstr "&Verzierung:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
560 msgstr "Hintergr&und:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
579 msgid "&New:[[branch]]"
580 msgstr "&Neuer Zweig:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
584 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
587 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
591 msgid "Filename &Suffix"
592 msgstr "Dateinamen&sendung"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
595 msgid "Show undefined branches used in this document."
596 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
599 msgid "&Undefined Branches"
600 msgstr "&Undefinierte Zweige"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
603 msgid "A&vailable Branches:"
604 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
607 msgid "Toggle the selected branch"
608 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
611 msgid "(&De)activate"
612 msgstr "(&De)aktivieren"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
615 msgid "Add a new branch to the list"
616 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
619 msgid "Define or change background color"
620 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
623 msgid "Alter Co&lor..."
624 msgstr "&Farbe ändern..."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
627 msgid "Remove the selected branch"
628 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
631 #: src/Buffer.cpp:4399
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
636 msgid "Change the name of the selected branch"
637 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
641 msgstr "&Umbenennen..."
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
644 msgid "Add the selected branches to the list."
645 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
648 msgid "&Add Selected"
649 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
652 msgid "Add all unknown branches to the list."
653 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
657 msgstr "A&lle hinzufügen"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
661 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4360
664 #: src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
665 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
680 msgid "Undefined branches used in this document."
681 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
684 msgid "&Undefined Branches:"
685 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
770 msgid "&Custom bullet:"
771 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
783 msgid "Go to previous change"
784 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
787 msgid "&Previous change"
788 msgstr "&Vorherige Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
791 msgid "Go to next change"
792 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
796 msgstr "&Nächste Änderung"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
799 msgid "Accept this change"
800 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
804 msgstr "A&kzeptieren"
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
807 msgid "Reject this change"
808 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
817 msgstr "Schriftfamilie"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
826 msgstr "Schriftschnitt"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
835 msgstr "Strichstärke"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
840 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
849 msgstr "Schriftfarbe"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
852 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
860 msgstr "&Strichstärke:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
867 msgid "Never Toggled"
868 msgstr "Niemals Umschalten"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
877 msgid "Other font settings"
878 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
881 msgid "Always Toggled"
882 msgstr "Immer Umschalten"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
889 msgid "toggle font on all of the above"
890 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
894 msgstr "Alle &umschalten"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
897 msgid "Apply each change automatically"
898 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
901 msgid "Apply changes &immediately"
902 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
910 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
920 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
949 msgid "S&elected Citations:"
950 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
953 msgid "&Search Citation"
954 msgstr "Verweis &suchen"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
962 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
964 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
965 "klicken den Suchknopf."
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
968 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
970 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
978 msgid "Search &field:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
986 msgid "Regular e&xpression"
987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 msgid "Case se&nsitive"
992 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
996 msgid "Entry t&ypes:"
997 msgstr "Eintragst&ypen:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Alle Eintragstypen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
1004 msgid "Search as you &type"
1005 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
1009 msgstr "For&matierung"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "Z&itierstil:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1016 msgid "Natbib citation style to use"
1017 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
1020 msgid "Text &before:"
1021 msgstr "Text &davor:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1024 msgid "Text to place before citation"
1025 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "&Text danach:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1032 msgid "Text to place after citation"
1033 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
1036 msgid "List all authors"
1037 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1040 msgid "&Full author list"
1041 msgstr "Alle Autore&n"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
1044 msgid "Force upper case in citation"
1045 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1048 msgid "Force u&pper case"
1049 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
1060 msgstr "&Übernehmen"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1064 msgstr "Schriftfarben"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1076 msgstr "Standard..."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1093 msgstr "&Änderung..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background Colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1108 msgid "Compare Revisions"
1109 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1112 msgid "&Revisions back"
1113 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1116 msgid "&Between revisions"
1117 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1128 msgid "&New Document:"
1129 msgstr "&Neues Dokument:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1132 msgid "&Old Document:"
1133 msgstr "&Altes Dokument:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1140 msgid "Copy Document Settings from:"
1141 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1144 msgid "N&ew Document"
1145 msgstr "N&euem Dokument"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1148 msgid "Ol&d Document"
1149 msgstr "A<em Dokument"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1154 "resulting document"
1156 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1157 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1160 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1161 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1169 msgid "Match delimiter types"
1170 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1173 msgid "&Keep matched"
1174 msgstr "&Zusammenpassend"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1199 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1200 "Dokumente speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1211 msgid "Show ERT button only"
1212 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgstr "&Geschlossen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1219 msgid "Show ERT contents"
1220 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1227 msgid "For more information, refer to the complete log."
1228 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschreibung:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1239 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1240 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1243 msgid "View Complete &Log..."
1244 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1247 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1248 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1256 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1257 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1259 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1260 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1289 msgid "Available templates"
1290 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1294 msgid "LaTe&X and LyX options"
1295 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1298 msgid "LaTeX Options"
1299 msgstr "LaTeX-Optionen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1311 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1312 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1314 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1315 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1318 msgid "&Show in LyX"
1319 msgstr "In LyX &anzeigen"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1325 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1326 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1329 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1330 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1333 msgid "Si&ze and Rotation"
1334 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1344 msgid "Angle to rotate image by"
1345 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1356 msgstr "&Drehpunkt:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1382 msgid "&Maintain aspect ratio"
1383 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1387 msgstr "Zuschneiden"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1401 msgid "&Left bottom:"
1402 msgstr "&Links unten:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1411 msgstr "&Rechts oben:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1415 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1416 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1420 msgid "&Get from File"
1421 msgstr "L&ese aus Datei"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "Ersetzen &durch:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1459 msgstr "&Nächstes suchen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Gan&ze Wörter"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Rückwärts suchen"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "&Alle ersetzen"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1501 msgstr "E&instellungen"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1519 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Hau&ptdokument"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1542 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1543 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "Ignoriere For&mat"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1554 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "&Makros ausklappen"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1632 msgstr "&Grundgröße:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1635 msgid "LaTe&X font encoding:"
1636 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57
1639 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1640 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1644 msgstr "Se&rifenschrift:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1648 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1651 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1652 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1656 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Default family:"
1660 msgstr "Standard-&Familie:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "S&erifenlose:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1676 msgstr "S&kalierung (%):"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1680 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Schreibmaschine:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1692 msgstr "Ska&lierung (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Select the math typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1701 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1705 msgstr "&Mathematik:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1714 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1716 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1719 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1720 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1723 msgid "Use true s&mall caps"
1724 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1727 msgid "Use old style instead of lining figures"
1728 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1736 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1741 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1749 msgid "Select an image file"
1750 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1754 msgstr "Ausgabegröße"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1757 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1759 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1760 "automatisch bestimmt."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1763 msgid "Set &height:"
1764 msgstr "&Höhe festlegen:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1767 msgid "&Scale graphics (%):"
1768 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1771 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1773 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1774 "automatisch bestimmt."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1778 msgstr "&Breite festlegen:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1783 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Grafik drehen"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1793 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1796 msgid "Ro&tate after scaling"
1797 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1801 msgstr "Dreh&punkt:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "&Winkel (Grad):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Dateiname des Bilds"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1814 msgstr "&Ausschnitt"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1837 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1838 "at application level (see Preferences dialog)."
1840 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1841 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1844 msgid "Sho&w in LyX"
1845 msgstr "In L&yX anzeigen"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1848 msgid "Sca&le on screen (%):"
1849 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1852 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1853 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1856 msgid "Graphics Group"
1857 msgstr "Grafikgruppe"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1860 msgid "A&ssigned to group:"
1861 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1864 msgid "Click to define a new graphics group."
1865 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1868 msgid "O&pen new group..."
1869 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1872 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1873 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1877 msgstr "Entwurfsmodus"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1881 msgstr "&Entwurfsmodus"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1884 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1885 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1888 msgid "..............."
1889 msgstr "..............."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1896 msgid "<-----------"
1897 msgstr "<-----------"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1900 msgid "----------->"
1901 msgstr "----------->"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1904 msgid "\\-----v-----/"
1905 msgstr "\\-----v-----/"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1908 msgid "/-----^-----\\"
1909 msgstr "/-----^-----\\"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 msgid "Supported spacing types"
1917 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1924 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1925 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1928 msgid "&Fill Pattern:"
1929 msgstr "&Füllmuster:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1936 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1937 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/minimalistic.module:26
1941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1951 msgid "Name associated with the URL"
1952 msgstr "Name für die URL"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Das Linkziel angeben"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Link zu einer Datei"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Listing-Parameter"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2000 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2006 msgid "&Bypass validation"
2007 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2018 msgid "Mo&re parameters"
2019 msgstr "&Weitere Parameter"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2022 msgid "Underline spaces in generated output"
2023 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2026 msgid "&Mark spaces in output"
2027 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2030 msgid "Show LaTeX preview"
2031 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2034 msgid "&Show preview"
2035 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2038 msgid "File name to include"
2039 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2042 msgid "&Include Type:"
2043 msgstr "&Art der Einbindung:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2055 msgstr "Unformatiert"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2058 msgid "Program Listing"
2059 msgstr "Programmlisting"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2062 msgid "Edit the file"
2063 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2067 msgstr "&Bearbeiten"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2070 msgid "A&vailable Indexes:"
2071 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2074 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2075 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2079 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2081 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2084 msgid "Index Generation"
2085 msgstr "Indexerzeugung"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2088 msgid "Define program options of the selected processor."
2089 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2092 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2094 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2098 msgid "&Use multiple indexes"
2099 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2102 msgid "&New:[[index]]"
2103 msgstr "&Neuer Index:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2107 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2109 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2110 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2113 msgid "Add a new index to the list"
2114 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2122 msgid "Remove the selected index"
2123 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2126 msgid "Rename the selected index"
2127 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2131 msgstr "&Umbenennen..."
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2134 msgid "Define or change button color"
2135 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2138 msgid "Information Type:"
2139 msgstr "Informationstyp:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2142 msgid "Information Name:"
2143 msgstr "Informationsname:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2146 msgid "Inset Parameter Configuration"
2147 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2150 msgid "Update dialog when moving context"
2152 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2156 msgid "S&ynchronize Dialog"
2157 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2160 msgid "Apply settings immediately"
2161 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2165 msgid "I&mmediate Apply"
2166 msgstr "&Direkt übernehmen"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2169 msgid "Restore initial values in dialog"
2170 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2173 msgid "Push new inset into the document"
2174 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2178 msgstr "Neue Einfügung"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2181 msgid "Document &Class"
2182 msgstr "Dokumentklasse"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2185 msgid "Click to select a local document class definition file"
2186 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2189 msgid "&Local Layout..."
2190 msgstr "&Lokales Format..."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2193 msgid "Class Options"
2194 msgstr "Klassenoptionen"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2197 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2198 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2201 msgid "&Predefined:"
2202 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2206 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2209 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2210 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2214 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2217 msgid "&Graphics driver:"
2218 msgstr "&Grafiktreiber:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2221 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2223 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2226 msgid "Select de&fault master document"
2227 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2231 msgstr "&Hauptdokument:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2234 msgid "Enter the name of the default master document"
2235 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2238 msgid "&Suppress default date on front page"
2239 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2242 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2243 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2246 msgid "&Quote style:"
2247 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2254 msgid "Language &default"
2255 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2262 msgid "Language pac&kage:"
2263 msgstr "Sprach&paket:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2267 msgid "Select which language package LyX should use"
2268 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2273 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2275 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2276 "\\usepackage{babel})"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2283 msgid "Value of the vertical line offset."
2284 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2287 msgid "Value of the line width."
2288 msgstr "Wert der Linienbreite."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2295 msgid "Value of the line thickness."
2296 msgstr "Wert der Liniendicke."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2299 msgid "Input here the listings parameters"
2300 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2304 msgid "Feedback window"
2305 msgstr "Feedback-Fenster"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2308 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2313 msgid "&Main Settings"
2314 msgstr "&Haupteinstellungen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2318 msgstr "Platzierung"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2321 msgid "Check for inline listings"
2322 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2325 msgid "&Inline listing"
2326 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2329 msgid "Check for floating listings"
2330 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2334 msgstr "Gleitob&jekt"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2338 msgstr "&Platzierung:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2341 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2342 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2345 msgid "Line numbering"
2346 msgstr "Zeilennummerierung"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2353 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2354 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2361 msgid "Difference between two numbered lines"
2362 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2366 msgstr "Schrift&größe:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2369 msgid "Choose the font size for line numbers"
2370 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2379 msgstr "S&chriftgröße:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2382 msgid "The content's base font size"
2383 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2386 msgid "Font Famil&y:"
2387 msgstr "Schrift&familie:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2390 msgid "The content's base font style"
2391 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2394 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2395 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2398 msgid "&Break long lines"
2399 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2402 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2403 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2406 msgid "S&pace as symbol"
2407 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2410 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2412 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "E&rste Zeile:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2460 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Weitere Parameter"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2477 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2481 msgid "Document-specific layout information"
2482 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2486 msgstr "&Validieren"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2490 msgid "Errors reported in terminal."
2491 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2495 msgstr "Konvertieren"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2498 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2499 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2503 msgstr "Protokollt&yp:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2506 msgid "Update the display"
2507 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2511 msgstr "A&ktualisieren"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2514 msgid "&Open Containing Directory"
2515 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2522 msgid "Jump to the next warning message."
2523 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2526 msgid "Next &Warning"
2527 msgstr "Nächste &Warnung"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2530 msgid "Jump to the next error message."
2531 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2535 msgstr "Nächster &Fehler"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2538 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2539 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2542 msgid "&Default margins"
2543 msgstr "&Standard-Ränder"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2563 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2566 msgid "Head &height:"
2567 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2571 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2574 msgid "&Column sep:"
2575 msgstr "&Spaltenabstand:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2578 msgid "Master Document Output"
2579 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2582 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2583 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2586 msgid "Include only &selected children"
2587 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2591 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2594 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2595 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2598 msgid "&Maintain counters and references"
2599 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2602 msgid "Include all subdocuments in the output"
2603 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2606 msgid "&Include all children"
2607 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2613 msgid "Number of rows"
2614 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Anzahl der Spalten"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2635 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2636 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2639 msgid "Vertical alignment"
2640 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2647 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2648 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2651 msgid "&Horizontal:"
2652 msgstr "&Horizontal:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2659 msgid "decoration type / matrix border"
2660 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2663 msgid "All packages:"
2664 msgstr "Alle Pakete:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2667 msgid "Load A&utomatically"
2668 msgstr "&Automatisch laden"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2671 msgid "Load Alwa&ys"
2672 msgstr "&Immer laden"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2675 msgid "Do &Not Load"
2676 msgstr "&Nicht laden"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2680 msgstr "&Verfügbar:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2686 msgstr "&Hinzufügen"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2694 msgstr "Ausg&ewählt:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2697 msgid "Nomenclature"
2698 msgstr "Nomenklatur"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2702 msgstr "&Einsortieren als:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2705 msgid "&Description:"
2706 msgstr "&Beschreibung:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2717 msgid "LyX internal only"
2718 msgstr "Nur LyX-intern"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2725 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2726 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2733 msgid "Print as grey text"
2734 msgstr "Als grauen Text drucken"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2738 msgstr "&Grauschrift"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2741 msgid "&List in Table of Contents"
2742 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2746 msgstr "&Nummerierung"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2749 msgid "Output Format"
2750 msgstr "Ausgabeformat"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2754 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2757 msgid "De&fault output format:"
2758 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2766 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2767 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2768 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2769 "in collaborative settings and with version control systems."
2771 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2772 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2773 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2774 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2775 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2778 msgid "Save &transient properties"
2779 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2782 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2784 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2788 msgid "S&ynchronize with output"
2789 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2792 msgid "C&ustom macro:"
2793 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2796 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2797 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2800 msgid "XHTML Output Options"
2801 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2804 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2805 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2808 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2809 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2812 msgid "&Math output:"
2813 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2816 msgid "Format to use for math output."
2817 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2838 msgid "Math &image scaling:"
2839 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2842 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2843 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2846 msgid "Write CSS to File"
2847 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2850 msgid "&Use hyperref support"
2851 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2858 msgid "Header Information"
2859 msgstr "Dokument-Informationen"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2875 msgstr "&Schlagwörter:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2879 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2881 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2882 "Dokument zu erhalten"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2885 msgid "Automatically fi&ll header"
2886 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2889 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2890 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2893 msgid "Load in &fullscreen mode"
2894 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2898 msgstr "H&yperlinks"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2901 msgid "Allows link text to break across lines."
2902 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2905 msgid "B&reak links over lines"
2906 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2909 msgid "No &frames around links"
2910 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2913 msgid "C&olor links"
2914 msgstr "&Links einfärben"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2917 msgid "Bibliographical backreferences"
2918 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2921 msgid "B&ackreferences:"
2922 msgstr "Rück&verweise:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2926 msgstr "&Lesezeichen"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2929 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2930 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2933 msgid "&Numbered bookmarks"
2934 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2937 msgid "&Open bookmark tree"
2938 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2941 msgid "Number of levels"
2942 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2945 msgid "Additional O&ptions"
2946 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2949 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2953 msgid "Paper Format"
2954 msgstr "Papierformat"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2963 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2965 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2966 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2969 msgid "&Orientation:"
2970 msgstr "&Orientierung:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2974 msgstr "Ho&chformat"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2978 msgstr "&Querformat"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2983 msgstr "Seitenlayout"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2986 msgid "Page &style:"
2987 msgstr "&Seiten-Stil:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2990 msgid "Style used for the page header and footer"
2991 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2994 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2995 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2998 msgid "&Two-sided document"
2999 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3003 msgstr "Markenbreite"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3007 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3008 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3011 msgid "Lo&ngest label"
3012 msgstr "Längste &Marke"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3015 msgid "Line &spacing"
3016 msgstr "Zeilen&abstand"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3045 msgstr "Benutzerdefiniert"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3048 msgid "&Indent Paragraph"
3049 msgstr "Absatz &einrücken"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3068 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3070 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3074 msgid "Paragraph's &Default"
3075 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3078 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3079 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3086 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3087 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3090 msgid "&Horizontal Phantom"
3091 msgstr "&Horizontales Phantom"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3094 msgid "Vertical space of the phantom content"
3095 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "&Vertikales Phantom"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3111 msgstr "Im Mathemodus"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3118 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Automatisches P&opup"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3134 msgid "Autoco&rrection"
3135 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3139 msgstr "Im Textmodus"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3143 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3146 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3155 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3158 msgid "Automatic &popup"
3159 msgstr "Automatisches &Popup"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3163 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3166 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3167 "im Textmodus verfügbar ist."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3180 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3181 "if it is available."
3183 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3184 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3187 msgid "s inline completion dela&y"
3188 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3192 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3193 "if it is available."
3195 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3196 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3199 msgid "s popup d&elay"
3200 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3204 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3207 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3211 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3212 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3216 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3217 "It will be shown right away."
3219 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3220 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3223 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3224 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3227 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3229 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3232 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3233 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3237 msgstr "&Konverter:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "&Von Format:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3249 msgstr "&In Format:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3263 msgid "Converter Defi&nitions"
3264 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3267 msgid "Converter File Cache"
3268 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3275 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3276 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3279 msgid "Display &graphics"
3280 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3283 msgid "Instant &preview:"
3284 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3300 msgid "Preview si&ze:"
3301 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3309 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3312 msgid "&Mark end of paragraphs"
3313 msgstr "Absatzenden &markieren"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 msgid "Session Handling"
3317 msgstr "Sitzungshandhabung"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && Saving"
3341 msgstr "Sichern und Speichern"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3357 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3358 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3359 "state (compressed or uncompressed)."
3361 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3362 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3363 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3373 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3376 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3377 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3378 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3381 msgid "Save the &document directory path"
3382 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3395 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3397 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3398 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3399 "definieren und LyX neu starten.)"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3408 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3409 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Dokument schließen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Dokument verbergen"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3444 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3445 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3449 msgid "Cursor width (&pixels):"
3450 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3453 msgid "Scroll &below end of document"
3454 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3457 msgid "Skip trailing non-word characters"
3459 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3462 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3463 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3466 msgid "Sort &environments alphabetically"
3467 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3470 msgid "&Group environments by their category"
3471 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3475 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3479 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3482 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3484 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3491 msgid "&Hide toolbars"
3492 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3495 msgid "Hide scr&ollbar"
3496 msgstr "S&crollbar verstecken"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3499 msgid "Hide &tabbar"
3500 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3503 msgid "Hide &menubar"
3504 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3507 msgid "Hide sta&tusbar"
3508 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3511 msgid "&Limit text width"
3512 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3515 msgid "Screen used (&pixels):"
3516 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3527 msgid "&Document format"
3528 msgstr "&Dokumentformat"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3531 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3533 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3537 msgid "Sho&w in export menu"
3538 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3541 msgid "Vector &graphics format"
3542 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3545 msgid "S&hort name:"
3546 msgstr "Kur&ztitel:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3549 msgid "E&xtensions:"
3550 msgstr "Datei&endungen:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3558 msgstr "&Tastenkürzel:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3562 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3566 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3573 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3575 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3578 msgid "Default Output Formats"
3579 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3582 msgid "With &TeX fonts:"
3583 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3586 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3588 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3589 "Schriften verwenden)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3592 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3593 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3596 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3598 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3610 msgid "Your E-mail address"
3611 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3618 msgid "Use &keyboard map"
3619 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3628 msgstr "&Durchsuchen..."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3632 msgstr "S&ekundäre:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3636 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3637 "time LyX is launched."
3639 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3640 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3643 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3644 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3651 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3652 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3656 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3657 "speed it up, low values slow it down."
3659 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3660 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3664 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3666 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3669 msgid "&Middle mouse button pasting"
3670 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3673 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3674 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3686 msgstr "Umschalttaste"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3693 msgid "User &interface language:"
3694 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3697 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3699 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3702 msgid "Language &package:"
3703 msgstr "Sprach&paket:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3709 msgstr "Automatisch"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3713 msgid "Always Babel"
3714 msgstr "Immer Babel"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3718 msgid "None[[language package]]"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3722 msgid "Command s&tart:"
3723 msgstr "Befehl &Anfang:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3726 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3727 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3730 msgid "Command e&nd:"
3731 msgstr "Befehl &Ende:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3734 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3735 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3738 msgid "Default decimal &separator:"
3739 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3742 msgid "Default length &unit:"
3743 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3747 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3748 "the language package)"
3750 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3751 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3754 msgid "Set languages &globally"
3755 msgstr "Sprachen &global definieren"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3759 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3762 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3763 "Sprachbefehl gesetzt"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3767 msgstr "A&uto-Beginn"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3771 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3774 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3775 "Sprachbefehl geschlossen"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3782 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3784 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3787 msgid "Mark &foreign languages"
3788 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3791 msgid "Right-to-Left Language Support"
3792 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3795 msgid "Cursor movement:"
3796 msgstr "Cursorbewegung:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3808 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3810 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3811 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3814 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3815 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3818 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3819 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3822 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3823 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3826 msgid "BibTeX command and options"
3827 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3831 msgid "Processor for &Japanese:"
3832 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3835 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3836 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3840 msgstr "Pr&ozessor:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3848 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3851 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3855 msgid "&Nomenclature command:"
3856 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3859 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3860 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3863 msgid "Chec&kTeX command:"
3864 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3867 msgid "CheckTeX start options and flags"
3868 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3872 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3873 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3874 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3876 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3877 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3879 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3883 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3884 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3887 msgid "Set class options to default on class change"
3889 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3893 msgid "R&eset class options when document class changes"
3894 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3897 msgid "Forward Search"
3898 msgstr "Vorwärtssuche"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3901 msgid "DV&I command:"
3902 msgstr "DV&I Befehl:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3905 msgid "&PDF command:"
3906 msgstr "&PDF-Befehl:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Dvips Optionen"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "Papier&art:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "&Papiergröße:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3922 msgstr "&Querformat:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 msgid "Other Options"
3926 msgstr "Weitere Optionen"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3929 msgid "Output &line length:"
3930 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3934 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3935 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3936 "paragraphs are separated by a blank line."
3938 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3939 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3940 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3941 "voneinander getrennt."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "&Datumsformat:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3957 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3960 msgid "Ask permission"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3964 msgid "Main file only"
3965 msgstr "Nur Hauptdokument"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3969 msgstr "Alle Dateien"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3972 msgid "&PATH prefix:"
3973 msgstr "&PATH-Präfix:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3977 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3978 "variable. Use the OS native format."
3980 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3981 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3985 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3986 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3990 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3991 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3992 "the OS native format."
3994 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3995 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
3996 "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4007 msgstr "Durchsuchen..."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4010 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4011 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4014 msgid "&Temporary directory:"
4015 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4018 msgid "Ly&XServer pipe:"
4019 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4022 msgid "&Backup directory:"
4023 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4026 msgid "&Example files:"
4027 msgstr "&Beispieldateien:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4030 msgid "&Document templates:"
4031 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4034 msgid "&Working directory:"
4035 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4038 msgid "H&unspell dictionaries:"
4039 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4042 msgid "Sans Seri&f:"
4043 msgstr "S&erifenlose:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4046 msgid "T&ypewriter:"
4047 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4051 msgstr "Seri&fenschrift:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4056 msgstr "&Vergrößerung %:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4060 msgstr "Schriftgrößen"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4072 msgstr "Noch grö&ßer:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4080 msgstr "Giga&ntisch:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4084 msgstr "Se&hr klein:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4104 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4108 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4111 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4113 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4122 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4131 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4136 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4161 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "&Alternative Sprache:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4185 msgstr "&Symboldesign:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4190 "save the preferences and restart LyX."
4192 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4193 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4200 msgid "Context Help"
4201 msgstr "Kontexthilfe"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4205 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4206 "the main work area of an edited document"
4208 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4209 "bearbeiteten Dokuments"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4212 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4213 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4229 msgid "Nomenclature settings"
4230 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4234 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4235 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4238 msgid "&List Indentation:"
4239 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4242 msgid "Custom &Width:"
4243 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4246 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4252 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4254 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4255 "vorherigen eingebettet werden soll."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4259 msgstr "&Unterindex"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4262 msgid "A&vailable indexes:"
4263 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4266 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4267 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4275 msgstr "Einstellungen"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4278 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4279 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4282 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4284 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4287 msgid "&Clear automatically"
4288 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4291 msgid "Debug messages"
4292 msgstr "Testmeldungen"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4295 msgid "Display no debug messages"
4296 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4303 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4304 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4308 msgstr "Ausgew&ählte"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4311 msgid "Display all debug messages"
4312 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "&Statusmeldungen"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4328 msgstr "Ma&rken in:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4352 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4353 "sensitive option is checked)"
4355 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4356 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4363 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4364 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4367 msgid "Cas&e-sensitive"
4369 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4378 msgstr "Gru&ppieren"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4381 msgid "&Go to Label"
4382 msgstr "&Gehe zur Marke"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4390 msgstr "<Querverweis>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<Querverweis>)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "auf Seite <Seite>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Formatierter Querverweis"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Textverweis"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4417 msgid "Update the label list"
4418 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4421 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4422 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4425 msgid "Match w&hole words only"
4426 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4429 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Exportformate:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgstr "&Lösche Kürzel"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgstr "&Tastenkürzel:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4477 "the 'Clear' button"
4479 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4480 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4497 msgid "Unknown word:"
4498 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4501 msgid "Current word"
4502 msgstr "Aktuelles Wort"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgstr "&Nächstes suchen"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4509 msgid "Re&placement:"
4510 msgstr "E&rsetzung:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4513 msgid "Replace with selected word"
4514 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4517 msgid "Replace word with current choice"
4518 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4521 msgid "S&uggestions:"
4522 msgstr "&Vorschläge:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4525 msgid "Ignore this word"
4526 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgstr "&Ignorieren"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4533 msgid "Ignore this word throughout this session"
4534 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgstr "&Alle ignorieren"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4542 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4549 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4550 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgstr "Ka&tegorie:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4557 msgid "Select this to display all available characters at once"
4558 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4561 msgid "&Display all"
4562 msgstr "&Alle Anzeigen"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4565 msgid "Current cell:"
4566 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4569 msgid "Current row position"
4570 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4573 msgid "Current column position"
4574 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4577 msgid "&Table Settings"
4578 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4582 msgstr "Zeileneinstellung"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4585 msgid "Merge cells of different rows"
4586 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4590 msgstr "M&ehrfachzeile"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4593 msgid "&Vertical Offset:"
4594 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4597 msgid "Optional vertical offset"
4598 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4601 msgid "Cell setting"
4602 msgstr "Zelleneinstellungen"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4605 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4606 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4609 msgid "rotation angle"
4610 msgstr "Rotationswinkel"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4641 msgid "Column settings"
4642 msgstr "Spalteneinstellungen"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4645 msgid "&Horizontal alignment:"
4646 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4649 msgid "Horizontal alignment in column"
4650 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4658 msgid "At Decimal Separator"
4659 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4662 msgid "&Decimal separator:"
4663 msgstr "De&zimaltrenner:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4666 msgid "Fixed width of the column"
4667 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4670 msgid "&Vertical alignment in row:"
4671 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4675 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4678 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4682 msgid "Merge cells of different columns"
4683 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4686 msgid "Mu<icolumn"
4687 msgstr "Mehrfachspa<e"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4690 msgid "LaTe&X argument:"
4691 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4694 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4695 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4699 msgstr "&Rahmenlinien"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4703 msgstr "Rahmenlinien ein"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4711 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4714 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4715 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4722 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4726 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4728 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4759 msgid "&Multi-page table"
4760 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4763 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4764 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4767 msgid "&Use multi-page table"
4768 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4771 msgid "Row settings"
4772 msgstr "Zeileneinstellungen"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4779 msgid "Border above"
4780 msgstr "Rahmen oben"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4783 msgid "Border below"
4784 msgstr "Rahmen unten"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4795 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4797 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4804 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4820 msgid "First header:"
4821 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4824 msgid "This row is the header of the first page"
4825 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4828 msgid "Don't output the first header"
4829 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4841 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4842 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4845 msgid "Last footer:"
4846 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4849 msgid "This row is the footer of the last page"
4850 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4853 msgid "Don't output the last footer"
4854 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4861 msgid "Set a page break on the current row"
4862 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4865 msgid "Page &break on current row"
4866 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4869 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4870 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4873 msgid "Multi-page table alignment"
4874 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4886 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4888 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4889 "Pfad angezeigt werden."
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4896 msgid "Selected classes or styles"
4897 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4900 msgid "LaTeX classes"
4901 msgstr "LaTeX-Klassen"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4904 msgid "LaTeX styles"
4905 msgstr "LaTeX-Stile"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4908 msgid "BibTeX styles"
4909 msgstr "BibTeX-Stile"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4912 msgid "BibTeX databases"
4913 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4916 msgid "Toggles view of the file list"
4917 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4921 msgstr "&Pfad anzeigen"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4924 msgid "Paragraph Separation"
4925 msgstr "Absatztrennung"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4928 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4929 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4932 msgid "&Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4936 msgid "Size of the indentation"
4937 msgstr "Länge der Einrückung"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4940 msgid "&Vertical space:"
4941 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4944 msgid "Size of the vertical space"
4945 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4952 msgid "&Line spacing:"
4953 msgstr "&Zeilenabstand:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4956 msgid "Spacing type"
4957 msgstr "Größe des Abstands"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4960 msgid "Number of lines"
4961 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4964 msgid "Format text into two columns"
4965 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4968 msgid "Two-&column document"
4969 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4973 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4974 "justified in the output)"
4976 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4977 "Satz in der Ausgabe)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4980 msgid "Use &justification in LyX work area"
4981 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4984 msgid "Language of the thesaurus"
4985 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4993 msgstr "&Schlagwort:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4996 msgid "Word to look up"
4997 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5001 msgstr "&Nachschlagen"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5005 msgid "The selected entry"
5006 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5013 msgid "Replace the entry with the selection"
5014 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5017 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5019 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5027 msgid "Enter string to filter contents"
5028 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5032 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5033 "tables, and others)"
5035 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5036 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5039 msgid "Update navigation tree"
5040 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5048 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5049 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5052 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5053 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5056 msgid "Move selected item down by one"
5057 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5060 msgid "Move selected item up by one"
5061 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5068 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5069 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5076 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5077 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5080 msgid "LyX: Enter text"
5081 msgstr "LyX: Text eingeben"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5084 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5086 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5090 msgid "&Do not show this warning again!"
5091 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5094 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5095 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5122 msgid "Select the output format"
5123 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5126 msgid "Show the source as the master document gets it"
5127 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5130 msgid "Master's perspective"
5131 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5134 msgid "Automatic update"
5135 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5138 msgid "Current Paragraph"
5139 msgstr "Aktueller Absatz"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5142 msgid "Complete Source"
5143 msgstr "Vollständige Quelle"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5146 msgid "Preamble Only"
5147 msgstr "Nur Vorspann"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5151 msgstr "Nur Haupttext"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5154 msgid "Unit of width value"
5155 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5158 msgid "number of needed lines"
5159 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5162 msgid "use number of lines"
5163 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5167 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5170 msgid "Outer (default)"
5171 msgstr "Außen (Standard)"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5178 msgid "use overhang"
5179 msgstr "Überhang benutzen"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5186 msgid "Overhang value"
5187 msgstr "Überhangwert"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5190 msgid "Unit of overhang value"
5191 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5194 msgid "Check this to allow flexible placement"
5195 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5198 msgid "Allow &floating"
5199 msgstr "&Gleiten erlauben"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5202 msgid "American Economic Association (AEA)"
5203 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5206 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5209 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5210 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5211 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5213 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5214 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5215 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5217 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5219 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5222 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5233 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5234 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/apa.layout:42
5243 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5244 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5245 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5250 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5261 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5263 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5278 msgid "Publication Month"
5279 msgstr "Monat der Publikation"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5282 msgid "Publication Month:"
5283 msgstr "Monat der Publikation:"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5286 msgid "Publication Year"
5287 msgstr "Jahr der Publikation"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5290 msgid "Publication Year:"
5291 msgstr "Jahr der Publikation:"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5294 msgid "Publication Volume"
5295 msgstr "Band der Publikation"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5298 msgid "Publication Volume:"
5299 msgstr "Band der Publikation:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5302 msgid "Publication Issue"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5306 msgid "Publication Issue:"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5318 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/elsart.layout:64
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5323 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svcommon.inc:461
5325 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5326 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5328 msgstr "Schlagwörter"
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:216
5333 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5336 msgstr "Schlagwörter:"
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/apa6.layout:228
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5344 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:193
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/egs.layout:552
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5371 msgid "Acknowledgement"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5377 msgid "Acknowledgement."
5378 msgstr "Danksagung."
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5381 msgid "Figure Notes"
5382 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5387 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5390 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5391 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5394 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5396 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5399 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5400 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5401 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5409 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5412 msgid "Text of a note in a figure"
5413 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5421 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5425 msgstr "Tabellenanmerkung"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5428 msgid "Text of a note in a table"
5429 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5432 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:117
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5460 msgstr "Algorithmus"
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5485 msgid "Case \\thecase."
5486 msgstr "Fall \\thecase."
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5517 msgstr "Schlussfolgerung"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5628 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:219
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:124
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:279
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5705 msgid "Remark \\theremark."
5706 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5723 msgid "Solution \\thesolution."
5724 msgstr "Lösung \\thesolution."
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:192
5728 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:401
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5740 msgstr "Zusammenfassung"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5751 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5754 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5759 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5760 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5764 msgid "Standard in Title"
5765 msgstr "Standard im Titel"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5768 msgid "Author Footnote"
5769 msgstr "Autorfußnote"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5773 msgstr "Autorfußnote"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5777 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5778 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5782 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5783 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5787 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5790 msgid "IEEE Transactions"
5791 msgstr "IEEE Transactions"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5797 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
5803 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
5804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
5806 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5807 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5814 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5817 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5818 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/simplecv.layout:133
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5830 msgid "IEEE membership"
5831 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5835 msgstr "Kleinschreibung"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5839 msgstr "Kleinschreibung"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
5847 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
5849 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
5850 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:104
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5857 msgid "Short Author|S"
5858 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5861 msgid "A short version of the author name"
5862 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5873 msgid "Author Affiliation"
5874 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5877 msgid "Author affiliation"
5878 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5882 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5886 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5889 msgid "Special Paper Notice"
5890 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5893 msgid "After Title Text"
5894 msgstr "Text nach Titel"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5897 msgid "Page headings"
5898 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5902 msgstr "Kopfzeile links"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5905 msgid "Left side of the header line"
5906 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5910 msgstr "Beides markieren"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5913 msgid "Publication ID"
5914 msgstr "Publikations-ID"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5918 msgstr "Abstract---"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5921 msgid "Index Terms---"
5922 msgstr "Indexterme---"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5925 msgid "Paragraph Start"
5926 msgstr "Absatzbeginn"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5930 msgstr "Erster Buchstabe"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5933 msgid "First character of first word"
5934 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5944 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:290
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/isprs.layout:210
5948 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5956 msgid "Peer Review Title"
5957 msgstr "Peer-Review-Titel"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5960 msgid "PeerReviewTitle"
5961 msgstr "Peer-Review-Titel"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5965 #: src/RowPainter.cpp:340
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5974 msgid "Short title for the appendix"
5975 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5978 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5979 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
5983 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
5984 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
5985 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5988 msgid "Bibliography"
5989 msgstr "Literaturverzeichnis"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
5997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
5999 msgstr "Literaturverzeichnis"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6010 msgid "Optional photo for biography"
6011 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
6014 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:36
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6023 msgid "Name of the author"
6024 msgstr "Name des Autors"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6027 msgid "Biography without photo"
6028 msgstr "Biografie ohne Foto"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6031 msgid "BiographyNoPhoto"
6032 msgstr "Biographie ohne Foto"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6035 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6041 msgstr "Argumentation"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6044 msgid "Alternative Proof String"
6045 msgstr "Beweis (alternativ)"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6048 msgid "An alternative proof string"
6049 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6053 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6057 #: lib/layouts/InStar.module:2
6058 msgid "Title and Preamble Hacks"
6059 msgstr "Titel und Vorspann-Anpassungen"
6061 #: lib/layouts/InStar.module:12
6063 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6064 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6065 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6066 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6067 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6068 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6069 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6072 #: lib/layouts/InStar.module:16
6074 msgstr "Im Vorspann"
6076 #: lib/layouts/InStar.module:23
6080 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6082 msgstr "The R Journal"
6084 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6085 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6089 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6091 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/ectaart.layout:63
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6098 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
6100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6105 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:197
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6109 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6110 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6115 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6119 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6123 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6127 msgstr "Gigantischer"
6129 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6133 msgstr "Noch gigantischer"
6135 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6137 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6139 msgstr "Am gigantischsten"
6141 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6142 msgid "Giant Snippet"
6143 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6146 msgid "More Giant Snippet"
6147 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6149 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6150 msgid "Most Giant Snippet"
6151 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6153 #: lib/layouts/aa.layout:3
6154 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6155 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6157 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/kluwer.layout:132
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6164 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6166 msgstr "Sonderdruck"
6168 #: lib/layouts/aa.layout:117
6169 msgid "Offprint Requests to:"
6170 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6172 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6176 #: lib/layouts/aa.layout:140
6177 msgid "Correspondence to:"
6178 msgstr "Schriftverkehr an:"
6180 #: lib/layouts/aa.layout:166
6181 msgid "Acknowledgements."
6182 msgstr "Danksagungen."
6184 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6187 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6197 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6199 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:295
6200 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6203 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6204 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6206 msgstr "Unterabschnitt"
6208 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6210 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6211 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6213 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6214 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6215 msgid "Subsubsection"
6216 msgstr "Unterunterabschn."
6218 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1015
6220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6221 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:52
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex.layout:112
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6226 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6230 #: lib/layouts/aa.layout:239
6231 msgid "institutemark"
6232 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6234 #: lib/layouts/aa.layout:243
6235 msgid "Institute Mark"
6236 msgstr "Institutsmarke"
6238 #: lib/layouts/aa.layout:262
6239 msgid "Abstract (unstructured)"
6240 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6242 #: lib/layouts/aa.layout:278
6246 #: lib/layouts/aa.layout:296
6247 msgid "Abstract (structured)"
6248 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6250 #: lib/layouts/aa.layout:300
6254 #: lib/layouts/aa.layout:301
6255 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6256 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6258 #: lib/layouts/aa.layout:305
6262 #: lib/layouts/aa.layout:306
6263 msgid "Aims of your work"
6264 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6266 #: lib/layouts/aa.layout:310
6270 #: lib/layouts/aa.layout:311
6271 msgid "Methods used in your work"
6272 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6274 #: lib/layouts/aa.layout:315
6278 #: lib/layouts/aa.layout:316
6279 msgid "Results of your work"
6280 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6282 #: lib/layouts/aa.layout:337
6284 msgstr "Schlagwörter"
6286 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6291 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6302 msgid "Acknowledgements"
6303 msgstr "Danksagungen"
6305 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6311 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6314 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6315 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/egs.layout:155
6325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:98
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6334 msgstr "Beschreibung"
6336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6339 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:313
6340 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:305
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/simplecv.layout:88
6343 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:97
6344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6350 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6353 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:345
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6357 msgstr "Zugehörigkeit"
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6360 msgid "Altaffilation"
6361 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712
6364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6370 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6373 msgid "Alternative affiliation:"
6374 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
6381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6387 msgid "altaffilmark"
6388 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6391 msgid "altaffiliation mark"
6392 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6395 msgid "Subject headings:"
6396 msgstr "Schlagwörter:"
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6399 msgid "[Acknowledgements]"
6400 msgstr "[Danksagungen]"
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6404 msgstr "Abbildung platzieren"
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6407 msgid "Place Figure here:"
6408 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6412 msgstr "Tabelle platzieren"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6415 msgid "Place Table here:"
6416 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6424 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6427 msgid "NoteToEditor"
6428 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6431 msgid "Note to Editor:"
6432 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6436 msgstr "Tabellen-Verweise"
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6439 msgid "References. ---"
6440 msgstr "Referenzen. ---"
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6443 msgid "TableComments"
6444 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6452 msgstr "Tabellenfußnote"
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6456 msgstr "Tabellenfußnote:"
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6459 msgid "tablenotemark"
6460 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6463 msgid "tablenote mark"
6464 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6468 msgstr "Abbildungslegende"
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6475 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6476 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6480 msgstr "Einrichtung"
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6484 msgstr "Einrichtung:"
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6495 msgid "Recognized Name"
6496 msgstr "Wahrgenommener Name"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6499 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6500 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6511 msgid "Separate the dataset ID from text"
6512 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6514 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6515 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6516 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6518 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6522 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6526 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6530 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6532 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6534 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6540 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:321
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/iopart.layout:65
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6548 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6549 msgid "Short Title|S"
6550 msgstr "Kurztitel|z"
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6553 msgid "Short title which will appear in the running header"
6554 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6558 msgstr "Name (Kurzform)"
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6561 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6562 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6565 msgid "Alt Affiliation"
6566 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6569 msgid "Also Affiliation"
6570 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6572 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6591 msgid "Abbreviations"
6592 msgstr "Abkürzungen"
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6595 msgid "Abbreviations:"
6596 msgstr "Abkürzungen:"
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6603 msgid "List of Schemes"
6604 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6611 msgid "List of Charts"
6612 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6614 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6615 msgid "Graph[[mathematical]]"
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6619 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6620 msgstr "Graphenverzeichnis"
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6623 msgid "SupplementalInfo"
6624 msgstr "Ergänzende Informationen"
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6627 msgid "Supporting Information Available"
6628 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6632 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6635 msgid "Graphical TOC Entry"
6636 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6658 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6659 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6660 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
6666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6667 msgid "General terms:"
6668 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
6670 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6671 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6672 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6675 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6676 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6679 msgid "TOG online ID"
6680 msgstr "TOG-Online-ID"
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6691 msgid "Volume number:"
6692 msgstr "Bandnummer:"
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6699 msgid "Article number:"
6700 msgstr "Artikelnummer:"
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6703 msgid "Set copyright"
6704 msgstr "Urheberrecht"
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6707 msgid "Copyright type:"
6708 msgstr "Copyright-Typ:"
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6711 msgid "Copyright year"
6712 msgstr "Jahr des Copyrights"
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6715 msgid "Year of copyright:"
6716 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6719 msgid "Conference info"
6720 msgstr "Konferenz-Info"
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6723 msgid "Conference info:"
6724 msgstr "Konferenz-Info:"
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6727 msgid "Conference name"
6728 msgstr "Konferenzname"
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6744 msgid "Article DOI:"
6745 msgstr "Artikel-DOI:"
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6748 msgid "TOG article DOI"
6749 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6761 msgid "Keyword list"
6762 msgstr "Schlagwortliste"
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6766 msgid "Concept list"
6767 msgstr "Konzeptliste"
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6771 msgid "Print copyright"
6772 msgstr "Drucke Copyright"
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6779 msgid "Teaser image:"
6780 msgstr "Teaser-Bild:"
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6783 msgid "CR categories"
6784 msgstr "CR-Kategorien"
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6787 msgid "CR Categories:"
6788 msgstr "CR-Kategorien:"
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6796 msgstr "CR-Kategorie"
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6803 msgid "Number of the category"
6804 msgstr "Nummer der Kategorie"
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6809 msgstr "Teilkategorie"
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6813 msgstr "Dritte Ebene"
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6816 msgid "Third-level of the category"
6817 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6833 #: lib/layouts/jss.layout:181
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6841 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6842 #: lib/layouts/spie.layout:91
6843 msgid "Acknowledgments"
6844 msgstr "Danksagungen"
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6847 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6848 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6851 msgid "TOG project URL"
6852 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6855 msgid "Project URL:"
6856 msgstr "Projekt-URL:"
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6859 msgid "TOG video URL"
6860 msgstr "TOG-Video-URL"
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6867 msgid "TOG data URL"
6868 msgstr "TOG-Data-URL"
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6875 msgid "TOG code URL"
6876 msgstr "TOG-Code-URL"
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6882 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6883 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6884 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6886 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6887 msgid "Articles (DocBook)"
6888 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
6899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
6900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332
6904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
6905 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
6911 msgstr "Hervorgehoben"
6913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
6917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6918 msgid "Citation-number"
6919 msgstr "Zitat-Nummer"
6921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
6925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
6929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
6933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
6937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6938 msgid "Issue-number"
6939 msgstr "Ausgaben-Nummer"
6941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
6945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
6946 msgid "Issue-months"
6947 msgstr "Ausgabemonat"
6949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:196
6950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
6951 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
6952 #: lib/layouts/svmult.layout:103
6956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
6957 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:156
6963 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
6971 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6972 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/stdsections.inc:147
6973 msgid "Subparagraph"
6974 msgstr "Unterparagraph"
6976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6977 msgid "Subsubparagraph"
6978 msgstr "Unterunterparagraph"
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6985 msgid "-- Header --"
6986 msgstr "-- Kopfzeile --"
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6989 msgid "Special-section"
6990 msgstr "Spezialabschnitt"
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6993 msgid "Special-section:"
6994 msgstr "Spezialabschnitt:"
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6998 msgstr "AGU-Journal"
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7001 msgid "AGU-journal:"
7002 msgstr "AGU-Journal:"
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7005 msgid "Citation-number:"
7006 msgstr "Zitat-Nummer:"
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7018 msgstr "AGU-Ausgabe"
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7022 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7026 msgstr "Urheberrecht:"
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7033 msgid "Index-terms..."
7034 msgstr "Indexterme..."
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7053 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7054 msgid "Affiliation:"
7055 msgstr "Zugehörigkeit:"
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7058 msgid "Supplementary"
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7062 msgid "Supplementary..."
7063 msgstr "Ergänzend..."
7065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7070 msgid "Sup-mat-note:"
7071 msgstr "Erg. Notiz:"
7073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7075 msgstr "Zitat (andere)"
7077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7079 msgstr "Zitat (andere):"
7081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7098 msgstr "Überarbeitet"
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7102 msgstr "Überarbeitet:"
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7110 msgstr "Akzeptiert:"
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7114 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7118 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7122 msgstr "Kolumnenkopf"
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7126 msgstr "Kolumnenkopf:"
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7129 msgid "Published-online:"
7130 msgstr "Online veröffentlicht:"
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7134 msgstr "Literaturverweis"
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7138 msgstr "Literaturverweis:"
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7141 msgid "Posting-order"
7142 msgstr "Eingabereihenfolge"
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7145 msgid "Posting-order:"
7146 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7154 msgstr "AGU-Seiten:"
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7166 msgstr "Abbildungen"
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7170 msgstr "Abbildungen:"
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7186 msgstr "Datensätze:"
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7209 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:63
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:84
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7245 msgstr "Postleitzahl"
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7252 #: lib/layouts/agums.layout:3
7253 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7254 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7266 msgstr "Unterabschnitt*"
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7274 msgstr "Kopfzeile links"
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7277 msgid "Left Header:"
7278 msgstr "Kopfzeile links:"
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7281 msgid "Right Header"
7282 msgstr "Kopfzeile rechts"
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7285 msgid "Right Header:"
7286 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7288 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7306 msgstr "Autoren-Adresse"
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7309 msgid "Author Address:"
7310 msgstr "Autoren-Adresse:"
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7314 msgstr "PreprintHinweis"
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7317 msgid "Slug Comment:"
7318 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7326 msgstr "Plano-Tabelle"
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/powerdot.layout:504
7329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7337 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7338 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7339 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7341 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7345 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7346 msgid "Affiliation Mark"
7347 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7350 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7351 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7354 msgid "Author affiliation:"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7357 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7358 msgid "Acknowledgments."
7359 msgstr "Danksagungen."
7361 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7363 msgstr "Algorithm2e"
7365 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7367 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7368 "brewed algorithm floats."
7370 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7371 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7377 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7378 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7379 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7381 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7382 msgid "SpecialSection"
7383 msgstr "Spezialabschnitt"
7385 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7386 msgid "SpecialSection*"
7387 msgstr "Spezialabschnitt*"
7389 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
7390 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7394 msgstr "Unnummeriert"
7396 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
7397 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7398 msgid "Subsubsection*"
7399 msgstr "Unterunterabschn.*"
7401 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7402 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7403 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7405 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7406 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7408 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7413 msgid "Chapter Exercises"
7414 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7417 msgid "Short title which appears in the running headers"
7418 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/g-brief.layout:194
7421 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/ectaart.layout:70
7427 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:187
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7434 msgid "Current Address"
7435 msgstr "Aktuelle Adresse"
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7438 msgid "Current address:"
7439 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7442 msgid "E-mail address:"
7443 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7450 msgid "Key words and phrases:"
7451 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svjog.layout:131
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7471 msgstr "Übersetzer:"
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193
7474 msgid "Subjectclass"
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7479 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7481 #: lib/layouts/apa.layout:3
7482 msgid "American Psychological Association (APA)"
7483 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7485 #: lib/layouts/apa.layout:54
7487 msgstr "Kopfzeile rechts"
7489 #: lib/layouts/apa.layout:63
7490 msgid "Right header:"
7491 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7493 #: lib/layouts/apa.layout:87
7497 #: lib/layouts/apa.layout:105
7498 msgid "Short title:"
7501 #: lib/layouts/apa.layout:135
7503 msgstr "Zwei Autoren"
7505 #: lib/layouts/apa.layout:143
7506 msgid "ThreeAuthors"
7507 msgstr "Drei Autoren"
7509 #: lib/layouts/apa.layout:151
7511 msgstr "Vier Autoren"
7513 #: lib/layouts/apa.layout:181
7514 msgid "TwoAffiliations"
7515 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7517 #: lib/layouts/apa.layout:189
7518 msgid "ThreeAffiliations"
7519 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7521 #: lib/layouts/apa.layout:197
7522 msgid "FourAffiliations"
7523 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7525 #: lib/layouts/apa.layout:225
7526 msgid "Acknowledgements:"
7527 msgstr "Danksagungen:"
7529 #: lib/layouts/apa.layout:239
7531 msgstr "Dicke Linie"
7533 #: lib/layouts/apa.layout:250
7537 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
7541 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7543 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7544 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7546 #: lib/layouts/apa.layout:273
7548 msgstr "Abbildung einpassen"
7550 #: lib/layouts/apa.layout:279
7552 msgstr "Bitmap einpassen"
7554 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7556 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7557 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7558 msgid "Custom Item|s"
7559 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7561 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7564 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7565 msgid "A customized item string"
7566 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7568 #: lib/layouts/apa.layout:405
7570 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7572 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7574 msgid "(\\alph{enumii})"
7575 msgstr "(\\alph{enumii})"
7577 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7578 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7579 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7581 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7583 msgstr "Fünf Autoren"
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7587 msgstr "Sechs Autoren"
7589 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7591 msgstr "Kopfzeile links"
7593 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7594 msgid "Left header:"
7595 msgstr "Kopfzeile links:"
7597 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7598 msgid "FiveAffiliations"
7599 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7601 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7602 msgid "SixAffiliations"
7603 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
7607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7626 msgstr "Autorenhinweise"
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7629 msgid "Author Note:"
7630 msgstr "Autorenhinweise:"
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7634 msgstr "Zeitschrift"
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7642 msgstr "Laufende Nummer"
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7648 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7649 msgid "Arabic Article"
7650 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7652 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7653 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7654 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7656 #: lib/layouts/article.layout:3
7657 msgid "Article (Standard Class)"
7658 msgstr "Article (Standardklasse)"
7660 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7665 #: lib/layouts/basic.module:2
7666 msgid "Default (basic)"
7667 msgstr "Standard (basic)"
7669 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
7670 msgid "Citation engine"
7671 msgstr "Literatursystem"
7673 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
7675 msgstr "nicht zitiert"
7677 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
7678 msgid "Add to bibliography only."
7679 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7686 #: lib/layouts/slides.layout:4
7687 msgid "Presentations"
7688 msgstr "Präsentationen"
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7694 msgid "Overlay Specifications|v"
7695 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7698 msgid "Overlay specifications for this list"
7699 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7703 msgid "Item Overlay Specifications"
7704 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7715 msgid "Overlay specifications for this item"
7716 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7719 msgid "Mini Template"
7720 msgstr "Mini-Vorlage"
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7723 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7724 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7727 msgid "Longest label|s"
7728 msgstr "Längste Marke"
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7731 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7732 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7735 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
7736 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:168
7738 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
7740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7751 msgid "Mode Specification|S"
7752 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7756 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7758 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7759 "Überschrift erscheinen soll"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/scrclass.inc:127
7762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7763 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7764 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7767 msgid "Section \\arabic{section}"
7768 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
7772 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7774 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7777 msgid "\\Alph{section}"
7778 msgstr "\\Alph{section}"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7781 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7782 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7785 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7787 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7791 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7792 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7796 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7798 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7799 "\\arabic{subsubsection}"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7803 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7805 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7809 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7810 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7828 msgid "Overlay specifications for this frame"
7829 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7832 msgid "Default Overlay Specifications"
7833 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7836 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7837 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7840 msgid "Frame Options"
7841 msgstr "Rahmen-Optionen"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:102
7845 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
7846 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:87
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7851 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7852 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7856 msgstr "Rahmentitel"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7859 msgid "Enter the frame title here"
7860 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7864 msgstr "Schlichter Rahmen"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7867 msgid "Frame (plain)"
7868 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7871 msgid "FragileFrame"
7872 msgstr "Fragiler Rahmen"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7875 msgid "Frame (fragile)"
7876 msgstr "Rahmen (fragil)"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7880 msgstr "RahmenNochmal"
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7888 msgid "Repeat frame with label"
7889 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7893 msgstr "Rahmentitel"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7900 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7902 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7905 msgid "Short Frame Title|S"
7906 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7909 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7910 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7913 msgid "FrameSubtitle"
7914 msgstr "RahmenUntertitel"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7926 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7927 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7930 msgid "Column Options"
7931 msgstr "Spaltenoptionen"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7934 msgid "Column options (see beamer manual)"
7935 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7938 msgid "Column Placement Options"
7939 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7942 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7943 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7946 msgid "ColumnsCenterAligned"
7947 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7950 msgid "Columns (center aligned)"
7951 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7954 msgid "ColumnsTopAligned"
7955 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7958 msgid "Columns (top aligned)"
7959 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7971 msgid "Pause number"
7972 msgstr "Pausennummer"
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7975 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7977 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7980 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7981 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7988 msgid "Overprint Area Width"
7989 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7992 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7997 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7998 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8002 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8006 msgstr "Überlagerungsbereich"
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8009 msgid "Overlay Area Width"
8010 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8013 msgid "The width of the overlay area"
8014 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8017 msgid "Overlay Area Height"
8018 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8025 msgid "The height of the overlay area"
8026 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8033 msgid "Uncovered on slides"
8034 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8041 msgid "Only on slides"
8042 msgstr "Nur auf Folien"
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8057 msgid "Action Specification|S"
8058 msgstr "Aktionsspezifikation"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8065 msgid "Enter the block title here"
8066 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8069 msgid "ExampleBlock"
8070 msgstr "BeispielBlock"
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8073 msgid "Example Block:"
8074 msgstr "Beispiel-Block:"
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8081 msgid "Alert Block:"
8082 msgstr "Alarm-Block:"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8090 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8091 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8094 msgid "Title (Plain Frame)"
8095 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8098 msgid "Short Subtitle|S"
8099 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8102 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8103 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8106 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8107 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8110 msgid "Short Institute|S"
8111 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8114 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8115 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8118 msgid "InstituteMark"
8119 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8122 msgid "Short Date|S"
8123 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8126 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8127 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
8130 msgid "TitleGraphic"
8131 msgstr "Titelgrafik"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8136 msgstr "Zitat (lang)"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
8139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8141 msgstr "Zitat (kurz)"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
8154 msgid "Action Specifications|S"
8155 msgstr "Aktionsspezifikation"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8158 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems.inc:37
8159 msgid "Additional Theorem Text"
8160 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8163 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:38
8164 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8165 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8169 msgstr "Definition."
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8173 msgstr "Definitionen"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8176 msgid "Definitions."
8177 msgstr "Definitionen."
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-named.module:17
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8222 msgstr "NotizStichpunkt"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:65
8225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
8231 msgstr "Hervorhebung"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8259 msgid "Default Text"
8260 msgstr "Standardtext"
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8263 msgid "Enter the default text here"
8264 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8268 msgstr "Beamer-Notiz"
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8271 msgid "Note Options"
8272 msgstr "Notiz-Optionen"
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8275 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8276 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8280 msgstr "Artikelmodus"
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8287 msgid "PresentationMode"
8288 msgstr "Präsentationsmodus"
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8291 msgid "Presentation"
8292 msgstr "Präsentation"
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
8295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8296 msgid "List of Tables"
8297 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
8304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8305 msgid "List of Figures"
8306 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8309 msgid "Beamerposter"
8310 msgstr "Beamerposter"
8312 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8313 msgid "Multilingual Captions"
8314 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8316 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8318 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8319 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8321 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8322 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8323 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8325 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8326 msgid "Caption setup"
8327 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8329 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8331 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8333 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8334 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8336 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8337 msgid "Caption setup:"
8338 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8340 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8342 msgstr "Zweisprachig"
8344 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8346 msgstr "zweisprachig"
8348 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8349 msgid "Main Language Short Title"
8350 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8352 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8353 msgid "Short title for the main(document) language"
8354 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8356 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8357 msgid "Main Language Text"
8358 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8360 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8361 msgid "Text in the main(document) language"
8362 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8364 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8365 msgid "Second Language Short Title"
8366 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8368 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8369 msgid "Short title for the second language"
8370 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8372 #: lib/layouts/book.layout:3
8373 msgid "Book (Standard Class)"
8374 msgstr "Book (Standardklasse)"
8376 #: lib/layouts/braille.module:2
8380 #: lib/layouts/braille.module:6
8382 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8385 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8386 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8388 #: lib/layouts/braille.module:22
8389 msgid "Braille (default)"
8390 msgstr "Braille (Standard)"
8392 #: lib/layouts/braille.module:36
8396 #: lib/layouts/braille.module:45
8397 msgid "Braille (textsize)"
8398 msgstr "Braille (Textgröße)"
8400 #: lib/layouts/braille.module:68
8401 msgid "Braille (dots on)"
8402 msgstr "Braille (Punkte an)"
8404 #: lib/layouts/braille.module:83
8405 msgid "Braille_dots_on"
8406 msgstr "Braille_dots_on"
8408 #: lib/layouts/braille.module:92
8409 msgid "Braille (dots off)"
8410 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8412 #: lib/layouts/braille.module:107
8413 msgid "Braille_dots_off"
8414 msgstr "Braille_dots_off"
8416 #: lib/layouts/braille.module:116
8417 msgid "Braille (mirror on)"
8418 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8420 #: lib/layouts/braille.module:131
8421 msgid "Braille_mirror_on"
8422 msgstr "Braille_mirror_on"
8424 #: lib/layouts/braille.module:140
8425 msgid "Braille (mirror off)"
8426 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8428 #: lib/layouts/braille.module:155
8429 msgid "Braille_mirror_off"
8430 msgstr "Braille_mirror_off"
8432 #: lib/layouts/braille.module:163
8436 #: lib/layouts/braille.module:167
8438 msgstr "Braille-Box"
8440 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8444 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8448 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8452 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8456 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8460 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8461 msgid "ACT \\arabic{act}"
8462 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8464 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8468 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8470 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8472 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8476 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8478 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8480 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8484 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8485 msgid "Parenthetical"
8488 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8492 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8496 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8500 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8502 msgid "Right Address"
8503 msgstr "Adresse rechts"
8505 #: lib/layouts/changebars.module:2
8507 msgstr "Balken für Änderung"
8509 #: lib/layouts/changebars.module:7
8511 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8512 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8514 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8515 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8517 #: lib/layouts/chess.layout:3
8521 #: lib/layouts/chess.layout:36
8523 msgstr "Hauptvariante"
8525 #: lib/layouts/chess.layout:43
8527 msgstr "Hauptvariante:"
8529 #: lib/layouts/chess.layout:62
8533 #: lib/layouts/chess.layout:66
8537 #: lib/layouts/chess.layout:72
8538 msgid "SubVariation"
8539 msgstr "Untervariante"
8541 #: lib/layouts/chess.layout:75
8542 msgid "Subvariation:"
8543 msgstr "Untervariante:"
8545 #: lib/layouts/chess.layout:81
8546 msgid "SubVariation2"
8547 msgstr "Untervariante2"
8549 #: lib/layouts/chess.layout:84
8550 msgid "Subvariation(2):"
8551 msgstr "Untervariante(2):"
8553 #: lib/layouts/chess.layout:90
8554 msgid "SubVariation3"
8555 msgstr "Untervariante3"
8557 #: lib/layouts/chess.layout:93
8558 msgid "Subvariation(3):"
8559 msgstr "Untervariante(3):"
8561 #: lib/layouts/chess.layout:99
8562 msgid "SubVariation4"
8563 msgstr "Untervariante4"
8565 #: lib/layouts/chess.layout:102
8566 msgid "Subvariation(4):"
8567 msgstr "Untervariante(4):"
8569 #: lib/layouts/chess.layout:108
8570 msgid "SubVariation5"
8571 msgstr "Untervariante5"
8573 #: lib/layouts/chess.layout:111
8574 msgid "Subvariation(5):"
8575 msgstr "Untervariante(5):"
8577 #: lib/layouts/chess.layout:118
8579 msgstr "Züge verbergen"
8581 #: lib/layouts/chess.layout:123
8583 msgstr "Züge verbergen:"
8585 #: lib/layouts/chess.layout:128
8587 msgstr "Schachbrett"
8589 #: lib/layouts/chess.layout:132
8590 msgid "[chessboard]"
8591 msgstr "[Schachbrett]"
8593 #: lib/layouts/chess.layout:141
8594 msgid "BoardCentered"
8595 msgstr "Brett zentriert"
8597 #: lib/layouts/chess.layout:146
8598 msgid "[centered board]"
8599 msgstr "[zentriertes Brett]"
8601 #: lib/layouts/chess.layout:156
8603 msgstr "Hervorheben"
8605 #: lib/layouts/chess.layout:161
8607 msgstr "Höhepunkte:"
8609 #: lib/layouts/chess.layout:176
8613 #: lib/layouts/chess.layout:181
8617 #: lib/layouts/chess.layout:187
8619 msgstr "Springerzug"
8621 #: lib/layouts/chess.layout:192
8623 msgstr "Springerzug:"
8625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8626 msgid "Springer cl2emult"
8627 msgstr "Springer cl2emult"
8629 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8630 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8631 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8633 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8634 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8635 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8637 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8638 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8639 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
8642 msgid "Custom Header/Footerlines"
8643 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
8645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
8647 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
8648 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
8649 "Page Layout to 'fancy'!"
8651 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
8652 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
8653 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
8655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8656 msgid "Header/Footer"
8657 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
8659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
8661 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
8663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
8664 msgid "Alternative text for the even header"
8665 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
8667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
8668 msgid "Center Header"
8669 msgstr "Kopfzeile mitte"
8671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8672 msgid "Center Header:"
8673 msgstr "Kopfzeile mitte:"
8675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
8677 msgstr "Fußzeile links"
8679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8680 msgid "Left Footer:"
8681 msgstr "Fußzeile links:"
8683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8684 msgid "Center Footer"
8685 msgstr "Fußzeile mitte"
8687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8688 msgid "Center Footer:"
8689 msgstr "Fußzeile mitte:"
8691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8692 msgid "Right Footer"
8693 msgstr "Fußzeile rechts"
8695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8696 msgid "Right Footer:"
8697 msgstr "Fußzeile rechts:"
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
8701 msgstr "Verzeichnis"
8703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
8711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
8717 msgstr "GuiMenuItem"
8719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
8725 msgstr "MenüAuswahl"
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
8731 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8736 msgid "Subparagraph*"
8737 msgstr "Unterparagraph*"
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8741 msgstr "Autorengruppe"
8743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8744 msgid "RevisionHistory"
8745 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8748 msgid "Revision History"
8749 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8753 msgstr "Überarbeitung"
8755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8756 msgid "RevisionRemark"
8757 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
8759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
8773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8779 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:482
8796 msgid "Send To Address"
8797 msgstr "Empfänger-Adresse"
8799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8800 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8802 msgstr "Absender-Adresse"
8804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8805 msgid "Sender Address:"
8806 msgstr "Absenderadresse:"
8808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8809 msgid "Return address"
8810 msgstr "Rücksende-Adresse"
8812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8813 msgid "Backaddress:"
8814 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8817 msgid "Postal comment"
8818 msgstr "Postvermerk"
8820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8821 msgid "Postal Remark:"
8822 msgstr "Postvermerk:"
8824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8835 msgstr "Ihr Zeichen"
8837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8839 msgstr "Ihr Zeichen:"
8841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8844 msgstr "Mein Zeichen"
8846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8848 msgstr "Unser Zeichen:"
8850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8852 msgstr "Sachbearbeiter"
8854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8856 msgstr "Sachbearbeiter:"
8858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8860 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8862 msgstr "Unterschrift"
8864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8868 msgstr "Schlussteil"
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8873 msgstr "Unterschrift:"
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8880 msgid "Bottom text:"
8881 msgstr "Fusszeile(n):"
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8897 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8904 msgstr "Adresszusatz"
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8908 msgstr "Adresszusatz:"
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8939 msgstr "Grußformel:"
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8943 msgstr "Unterschrift"
8945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8946 msgid "Here you can insert a signature scan"
8947 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8954 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8959 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8973 msgid "Post Scriptum:"
8974 msgstr "Postscriptum:"
8976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8977 msgid "SenderAddress"
8978 msgstr "Absender-Adresse"
8980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8982 msgstr "Rücksende-Adresse"
8984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8985 msgid "RetourAdresse"
8986 msgstr "Rücksende-Adresse"
8988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8994 msgstr "Postvermerk"
8996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9002 msgstr "Ihr Zeichen"
9004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9009 msgid "IhrSchreiben"
9010 msgstr "Ihr Schreiben"
9012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9014 msgstr "Mein Zeichen"
9016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9017 msgid "Unterschrift"
9018 msgstr "Unterschrift"
9020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9046 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9086 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9087 msgid "DocBook Book (SGML)"
9088 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9090 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9091 msgid "Books (DocBook)"
9092 msgstr "Bücher (DocBook)"
9094 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9095 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9096 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9099 msgid "DocBook Section (SGML)"
9100 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9102 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9103 msgid "DocBook Article (SGML)"
9104 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9106 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9107 msgid "Inderscience A4 Journals"
9108 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9110 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9111 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9112 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9114 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9115 msgid "Econometrica"
9116 msgstr "Econometrica"
9118 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9120 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9122 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9123 msgid "Running Title:"
9124 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9126 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9128 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9130 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9131 msgid "Running Author:"
9132 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9134 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9135 msgid "Address Option"
9136 msgstr "Adress-Option"
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9139 msgid "Optional argument for the address"
9140 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9143 msgid "E-Mail Option"
9144 msgstr "E-Mail-Option"
9146 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9147 msgid "Optional argument for the e-mail"
9148 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9150 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9156 msgstr "Web-Adresse"
9158 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9159 msgid "Web address:"
9160 msgstr "Web-Adresse:"
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9163 msgid "Authors Block"
9164 msgstr "Autorenblock"
9166 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9167 msgid "Authors Block:"
9168 msgstr "Autorenblock:"
9170 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9175 msgid "Thanks \\theThanks:"
9176 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9178 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9179 msgid "Thanks Reference"
9180 msgstr "Danksagungsverweis"
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9184 msgstr "Danksagungsverweis"
9186 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9187 msgid "Internet Address Reference"
9188 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9190 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9191 msgid "Internet Addess Ref"
9192 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9195 msgid "Corresponding Author"
9196 msgstr "Korrespondierender Autor"
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9199 msgid "Name (First Name)"
9200 msgstr "Name (Vorname)"
9202 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9206 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9207 msgid "Name (Surname)"
9208 msgstr "Name (Nachname)"
9210 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9211 msgid "By Same Author (bib)"
9212 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9214 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9216 msgstr "Vom selben Autor"
9218 #: lib/layouts/egs.layout:3
9219 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9220 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9222 #: lib/layouts/egs.layout:151
9226 #: lib/layouts/egs.layout:289
9228 msgstr "LaTeX-Titel"
9230 #: lib/layouts/egs.layout:324
9234 #: lib/layouts/egs.layout:333
9236 msgstr "Zugehörigkeit"
9238 #: lib/layouts/egs.layout:368
9240 msgstr "Zeitschrift:"
9242 #: lib/layouts/egs.layout:377
9244 msgstr "Manuskript-Nummer"
9246 #: lib/layouts/egs.layout:391
9248 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9250 #: lib/layouts/egs.layout:401
9252 msgstr "Erster Autor"
9254 #: lib/layouts/egs.layout:414
9255 msgid "1st_author_surname:"
9256 msgstr "1. Autor Nachname:"
9258 #: lib/layouts/egs.layout:467
9262 #: lib/layouts/egs.layout:480
9263 msgid "reprint_reqs_to:"
9264 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9266 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9267 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9268 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9270 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9271 msgid "Author Option"
9272 msgstr "Autor-Option"
9274 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9275 msgid "Optional argument for the author"
9276 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9278 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9279 msgid "Author Address"
9280 msgstr "Autoren-Adresse"
9282 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9283 msgid "Author Email"
9284 msgstr "Autoren-E-Mail"
9286 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9290 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9292 msgstr "Autoren-URL"
9294 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9295 msgid "Thanks Option"
9296 msgstr "Thanks-Option"
9298 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9299 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9300 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9302 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9303 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9304 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9306 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9310 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9311 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9312 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9314 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9315 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9316 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9318 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9319 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9320 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9322 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9323 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9324 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9326 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9327 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9328 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9330 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9331 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9332 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9334 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9335 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9336 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9338 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9339 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9340 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9342 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9343 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9344 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9346 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9347 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9348 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9350 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9351 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9352 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9354 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9355 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9356 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9358 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9359 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9360 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9362 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9363 msgid "Case \\arabic{case}"
9364 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9371 msgid "BeginFrontmatter"
9372 msgstr "Beginn Vorspann"
9374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9375 msgid "Begin frontmatter"
9376 msgstr "Beginn Vorspann"
9378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9379 msgid "EndFrontmatter"
9380 msgstr "Ende Vorspann"
9382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9383 msgid "End frontmatter"
9384 msgstr "Ende Vorspann"
9386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9387 msgid "Titlenotemark"
9388 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9391 msgid "Titlenote mark"
9392 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9395 msgid "Title footnote"
9396 msgstr "Titelfußnotentext"
9398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9399 msgid "Footnote Label"
9400 msgstr "Fußnotenmarke"
9402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9403 msgid "Label you refer to in the title"
9404 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9407 msgid "Title footnote:"
9408 msgstr "Titelfußnote:"
9410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9411 msgid "Author Label"
9412 msgstr "Autorenmarke"
9414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9415 msgid "Label you will reference in the address"
9416 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9420 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9423 msgid "Author footnote"
9424 msgstr "Autorfußnotentext"
9426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9427 msgid "Author footnote:"
9428 msgstr "Autorfußnotentext:"
9430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9431 msgid "Author Footnote Label"
9432 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9435 msgid "Label you refer to for an author"
9436 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9439 msgid "CorAuthormark"
9440 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9443 msgid "CorAuthor mark"
9444 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9447 msgid "Corresponding author"
9448 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9451 msgid "Corresponding author text:"
9452 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9455 msgid "Address Label"
9456 msgstr "Adressmarke"
9458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9459 msgid "Label of the author you refer to"
9460 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9467 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9469 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9471 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9475 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9477 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9478 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9480 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9481 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9483 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9487 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9491 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9492 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9493 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9495 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9497 msgstr "Schlagwörter:"
9499 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9500 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9501 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9503 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9505 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9506 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9508 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9509 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9510 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9512 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9513 msgid "Itemize Options"
9514 msgstr "Auflistungsoptionen"
9516 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9518 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9519 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9521 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9522 msgid "Enumerate Options"
9523 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9525 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9526 msgid "Description Options"
9527 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9529 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9530 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9534 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9535 msgid "Enumerate-Resume"
9536 msgstr "Aufzählung fortführen"
9538 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9539 msgid "Number Equations by Section"
9540 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9542 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9544 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9545 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9547 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9548 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9550 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9551 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9552 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9555 msgid "Europass CV (2013)"
9556 msgstr "Europass (2013)"
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9559 msgid "Curricula Vitae"
9560 msgstr "Lebensläufe"
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9564 msgstr "Name in Fußzeile"
9566 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9567 msgid "Name (footer):"
9568 msgstr "Name (Fußzeile):"
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9574 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9575 msgid "Mobile phone number"
9576 msgstr "Mobilnummer"
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9586 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9587 msgid "InstantMessaging"
9588 msgstr "Instant Messaging"
9590 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9591 msgid "Instant Messaging:"
9592 msgstr "Instant Messaging:"
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9599 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9600 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
9604 msgstr "Geburtsdatum"
9606 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
9607 msgid "Date of birth:"
9608 msgstr "Geburtsdatum:"
9610 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
9612 msgstr "Nationalität"
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
9615 msgid "Nationality:"
9616 msgstr "Nationalität:"
9618 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
9622 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
9624 msgstr "Geschlecht:"
9626 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
9627 msgid "BeforePicture"
9628 msgstr "Text vor Bild"
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
9631 msgid "Space before picture:"
9632 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
9643 msgid "Resize photo to this width"
9644 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
9647 msgid "AfterPicture"
9648 msgstr "Text nach Bild"
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
9651 msgid "Space after picture:"
9652 msgstr "Abstand nach Bild:"
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
9655 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
9656 msgid "Vertical Space"
9657 msgstr "Vertikaler Abstand"
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
9660 #: lib/layouts/europecv.layout:220
9661 msgid "Additional vertical space"
9662 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:371
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
9669 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9670 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:385
9674 msgstr "Stichpunkt:"
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
9678 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
9682 msgstr "Unterstichpunkte"
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
9686 msgstr "Titelstichpunkt"
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
9690 msgstr "Titelstichpunkt:"
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
9697 msgid "Title level:"
9700 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9701 msgid "Text (right side)"
9702 msgstr "Text (rechte Seite)"
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
9706 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9708 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
9710 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
9713 msgid "BlueItemInset"
9714 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
9717 msgid "Blue subitems"
9718 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
9722 msgstr "Großer Stichpunkt"
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
9726 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
9730 msgstr "ECV-Auflistung"
9732 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
9733 msgid "MotherTongue"
9734 msgstr "Muttersprache"
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
9737 msgid "Mother Tongue:"
9738 msgstr "Muttersprache:"
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
9745 msgid "Language Header:"
9746 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
9753 msgid "Name of the language"
9754 msgstr "Name der Sprache"
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9758 msgstr "Hörverstehen"
9760 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
9761 msgid "Level how good you think you can listen"
9762 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9766 msgstr "Leseverstehen"
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
9769 msgid "Level how good you think you can read"
9770 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9772 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9774 msgstr "Interaktion"
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
9777 msgid "Level how good you think you can conversate"
9778 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
9785 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9786 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
9789 msgid "LastLanguage"
9790 msgstr "Letzte Sprache"
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
9793 msgid "Last Language:"
9794 msgstr "Letzte Sprache:"
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
9800 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
9801 msgid "Language Footer:"
9802 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
9808 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
9810 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
9814 msgstr "Hervorheben"
9816 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9820 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9821 msgid "Footer name:"
9822 msgstr "Name in Fußzeile:"
9824 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9828 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9832 #: lib/layouts/europecv.layout:112
9833 msgid "Size the photo is resized to"
9834 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9836 #: lib/layouts/europecv.layout:122
9840 #: lib/layouts/europecv.layout:137
9841 msgid "The title as it appears in the header"
9842 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9844 #: lib/layouts/europecv.layout:167
9845 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9848 #: lib/layouts/europecv.layout:180
9849 msgid "BulletedItem"
9850 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9852 #: lib/layouts/europecv.layout:183
9853 msgid "Bulleted Item:"
9854 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9856 #: lib/layouts/europecv.layout:186
9860 #: lib/layouts/europecv.layout:198
9862 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9864 #: lib/layouts/europecv.layout:205
9865 msgid "PersonalInfo"
9866 msgstr "PersönlicheInfo"
9868 #: lib/layouts/europecv.layout:210
9869 msgid "Personal Info"
9870 msgstr "Persönliche Info"
9872 #: lib/layouts/europecv.layout:304
9873 msgid "VerticalSpace"
9874 msgstr "Vertikaler Abstand"
9876 #: lib/layouts/europecv.layout:309
9877 msgid "Vertical space"
9878 msgstr "Vertikaler Abstand"
9880 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9881 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9882 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9884 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9885 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9886 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9888 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9889 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9890 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9892 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9893 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9894 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9896 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9897 msgid "Number Figures by Section"
9898 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
9900 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9902 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9903 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9905 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9906 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
9908 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9912 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9914 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9915 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9916 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9918 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
9919 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
9920 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
9921 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9923 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9925 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
9927 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9929 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9930 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9931 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9932 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9933 "may provide more bugfixes in future versions."
9935 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
9936 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
9937 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
9938 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
9939 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
9942 #: lib/layouts/fixme.module:2
9946 #: lib/layouts/fixme.module:11
9948 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
9949 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
9950 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
9951 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
9952 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
9953 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
9954 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
9955 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
9958 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
9959 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
9960 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
9961 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
9962 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
9963 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
9964 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
9965 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
9966 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
9967 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
9969 #: lib/layouts/fixme.module:17
9973 #: lib/layouts/fixme.module:23
9974 msgid "List of FIXMEs"
9975 msgstr "Liste der FIXMEs"
9977 #: lib/layouts/fixme.module:37
9978 msgid "[List of FIXMEs]"
9979 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
9981 #: lib/layouts/fixme.module:53
9983 msgstr "Fixme-Notiz"
9985 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
9986 msgid "Fixme Note Options|s"
9987 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
9989 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
9990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
9991 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
9993 #: lib/layouts/fixme.module:74
9994 msgid "Fixme Warning"
9995 msgstr "Fixme-Warnung"
9997 #: lib/layouts/fixme.module:76
10001 #: lib/layouts/fixme.module:80
10002 msgid "Fixme Error"
10003 msgstr "Fixme-Fehler"
10005 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
10006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10011 #: lib/layouts/fixme.module:86
10012 msgid "Fixme Fatal"
10013 msgstr "Fixme: Fatal!"
10015 #: lib/layouts/fixme.module:88
10019 #: lib/layouts/fixme.module:97
10020 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10021 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10023 #: lib/layouts/fixme.module:99
10024 msgid "Fixme (Targeted)"
10025 msgstr "Fixme (markiert)"
10027 #: lib/layouts/fixme.module:109
10028 msgid "Fixme Note|x"
10029 msgstr "Fixme-Notiz"
10031 #: lib/layouts/fixme.module:111
10032 msgid "Insert the FIXME note here"
10033 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10035 #: lib/layouts/fixme.module:116
10036 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10037 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10039 #: lib/layouts/fixme.module:118
10040 msgid "Warning (Targeted)"
10041 msgstr "Warnung (markiert)"
10043 #: lib/layouts/fixme.module:122
10044 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10045 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10047 #: lib/layouts/fixme.module:124
10048 msgid "Error (Targeted)"
10049 msgstr "Fehler (markiert)"
10051 #: lib/layouts/fixme.module:128
10052 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10053 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10055 #: lib/layouts/fixme.module:130
10056 msgid "Fatal (Targeted)"
10057 msgstr "Fatal (markiert)"
10059 #: lib/layouts/fixme.module:139
10060 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10061 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10063 #: lib/layouts/fixme.module:141
10064 msgid "Fixme (Multipar)"
10065 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10067 #: lib/layouts/fixme.module:153
10068 msgid "Fixme Summary"
10069 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10071 #: lib/layouts/fixme.module:154
10072 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10073 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10075 #: lib/layouts/fixme.module:159
10076 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10077 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10079 #: lib/layouts/fixme.module:161
10080 msgid "Warning (Multipar)"
10081 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10083 #: lib/layouts/fixme.module:165
10084 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10085 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10087 #: lib/layouts/fixme.module:167
10088 msgid "Error (Multipar)"
10089 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10091 #: lib/layouts/fixme.module:171
10092 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10093 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10095 #: lib/layouts/fixme.module:173
10096 msgid "Fatal (Multipar)"
10097 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10099 #: lib/layouts/fixme.module:182
10100 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10101 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10103 #: lib/layouts/fixme.module:184
10104 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10105 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10107 #: lib/layouts/fixme.module:200
10108 msgid "Annotated Text"
10109 msgstr "Annotierter Text"
10111 #: lib/layouts/fixme.module:202
10112 msgid "Annotated Text|x"
10113 msgstr "Annotierter Text|x"
10115 #: lib/layouts/fixme.module:203
10116 msgid "Insert the text to annotate here"
10117 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10119 #: lib/layouts/fixme.module:208
10120 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10121 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10123 #: lib/layouts/fixme.module:210
10124 msgid "Warning (MP Targ.)"
10125 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10127 #: lib/layouts/fixme.module:214
10128 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10129 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10131 #: lib/layouts/fixme.module:216
10132 msgid "Error (MP Targ.)"
10133 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10135 #: lib/layouts/fixme.module:220
10136 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10137 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10139 #: lib/layouts/fixme.module:222
10140 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10141 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10143 #: lib/layouts/fixme.module:232
10147 #: lib/layouts/fixme.module:236
10151 #: lib/layouts/fixme.module:240
10155 #: lib/layouts/fixme.module:244
10157 msgstr "FxWarning*"
10159 #: lib/layouts/fixme.module:248
10163 #: lib/layouts/fixme.module:252
10167 #: lib/layouts/fixme.module:256
10171 #: lib/layouts/fixme.module:260
10175 #: lib/layouts/foils.layout:3
10179 #: lib/layouts/foils.layout:44
10181 msgstr "Folienkopf"
10183 #: lib/layouts/foils.layout:64
10184 msgid "ShortFoilhead"
10185 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10187 #: lib/layouts/foils.layout:70
10188 msgid "Rotatefoilhead"
10189 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10191 #: lib/layouts/foils.layout:76
10192 msgid "ShortRotatefoilhead"
10193 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10195 #: lib/layouts/foils.layout:85
10197 msgstr "Häkchenliste"
10199 #: lib/layouts/foils.layout:101
10203 #: lib/layouts/foils.layout:105
10205 msgstr "Kreuzliste"
10207 #: lib/layouts/foils.layout:121
10211 #: lib/layouts/foils.layout:165
10215 #: lib/layouts/foils.layout:174
10217 msgstr "Mein Logo:"
10219 #: lib/layouts/foils.layout:183
10220 msgid "Restriction"
10221 msgstr "Einschränkung"
10223 #: lib/layouts/foils.layout:187
10224 msgid "Restriction:"
10225 msgstr "Einschränkung:"
10227 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10229 msgstr "Theorem #."
10231 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10235 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10236 msgid "Corollary #."
10237 msgstr "Korollar #."
10239 #: lib/layouts/foils.layout:267
10240 msgid "Proposition #."
10243 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10244 msgid "Definition #."
10245 msgstr "Definition #."
10247 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10251 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10255 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10259 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10260 msgid "Proposition*"
10263 #: lib/layouts/foils.layout:323
10264 msgid "Proposition."
10267 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10268 msgid "Definition*"
10269 msgstr "Definition*"
10271 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10272 msgid "Foot to End"
10273 msgstr "Fußnote als Endnote"
10275 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10277 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10278 "code where you want the endnotes to appear."
10280 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10281 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10283 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10284 msgid "French Letter (frletter)"
10285 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10288 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10289 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10293 msgstr "Brieftext:"
10295 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10307 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10316 msgid "ReturnAddress"
10317 msgstr "Rücksende-Adresse"
10319 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10320 msgid "ReturnAddress:"
10321 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10323 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
10325 msgstr "Mein Zeichen:"
10327 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
10329 msgstr "Ihr Zeichen:"
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10333 msgstr "Ihr Brief:"
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10339 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10347 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10355 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10363 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10377 msgstr "Bankleitzahl"
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10381 msgstr "Bankleitzahl:"
10383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10384 msgid "BankAccount"
10385 msgstr "Kontonummer"
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10388 msgid "BankAccount:"
10389 msgstr "Kontonummer:"
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10392 msgid "PostalComment"
10393 msgstr "Postvermerk"
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10396 msgid "PostalComment:"
10397 msgstr "Postvermerk:"
10399 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10408 msgid "G-Brief (V. 2)"
10409 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10413 msgstr "Name Zeile A"
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10417 msgstr "Name Zeile A:"
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10421 msgstr "Name Zeile B"
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10425 msgstr "Name Zeile B:"
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10429 msgstr "Name Zeile C"
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10433 msgstr "Name Zeile C:"
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10437 msgstr "Name Zeile D"
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10441 msgstr "Name Zeile D:"
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10445 msgstr "Name Zeile E"
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10449 msgstr "Name Zeile E:"
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10453 msgstr "Name Zeile F"
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10457 msgstr "Name Zeile F:"
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10461 msgstr "Name Zeile G"
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10465 msgstr "Name Zeile G:"
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10468 msgid "AddressRowA"
10469 msgstr "Adresse Zeile A"
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10472 msgid "AddressRowA:"
10473 msgstr "Adresse Zeile A:"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10476 msgid "AddressRowB"
10477 msgstr "Adresse Zeile B"
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10480 msgid "AddressRowB:"
10481 msgstr "Adresse Zeile B:"
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10484 msgid "AddressRowC"
10485 msgstr "Adresse Zeile C"
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10488 msgid "AddressRowC:"
10489 msgstr "Adresse Zeile C:"
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10492 msgid "AddressRowD"
10493 msgstr "Adresse Zeile D"
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10496 msgid "AddressRowD:"
10497 msgstr "Adresse Zeile D:"
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10500 msgid "AddressRowE"
10501 msgstr "Adresse Zeile E"
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10504 msgid "AddressRowE:"
10505 msgstr "Adresse Zeile E:"
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10508 msgid "AddressRowF"
10509 msgstr "Adresse Zeile F"
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10512 msgid "AddressRowF:"
10513 msgstr "Adresse Zeile F:"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10516 msgid "TelephoneRowA"
10517 msgstr "Telefon Zeile A"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10520 msgid "TelephoneRowA:"
10521 msgstr "Telefon Zeile A:"
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10524 msgid "TelephoneRowB"
10525 msgstr "Telefon Zeile B"
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10528 msgid "TelephoneRowB:"
10529 msgstr "Telefon Zeile B:"
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10532 msgid "TelephoneRowC"
10533 msgstr "Telefon Zeile C"
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10536 msgid "TelephoneRowC:"
10537 msgstr "Telefon Zeile C:"
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10540 msgid "TelephoneRowD"
10541 msgstr "Telefon Zeile D"
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10544 msgid "TelephoneRowD:"
10545 msgstr "Telefon Zeile D:"
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10548 msgid "TelephoneRowE"
10549 msgstr "Telefon Zeile E"
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10552 msgid "TelephoneRowE:"
10553 msgstr "Telefon Zeile E:"
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10556 msgid "TelephoneRowF"
10557 msgstr "Telefon Zeile F"
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10560 msgid "TelephoneRowF:"
10561 msgstr "Telefon Zeile F:"
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10564 msgid "InternetRowA"
10565 msgstr "Internet Zeile A"
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10568 msgid "InternetRowA:"
10569 msgstr "Internet Zeile A:"
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10572 msgid "InternetRowB"
10573 msgstr "Internet Zeile B"
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10576 msgid "InternetRowB:"
10577 msgstr "Internet Zeile B:"
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10580 msgid "InternetRowC"
10581 msgstr "Internet Zeile C"
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10584 msgid "InternetRowC:"
10585 msgstr "Internet Zeile C:"
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10588 msgid "InternetRowD"
10589 msgstr "Internet Zeile D"
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10592 msgid "InternetRowD:"
10593 msgstr "Internet Zeile D:"
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10596 msgid "InternetRowE"
10597 msgstr "Internet Zeile E"
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10600 msgid "InternetRowE:"
10601 msgstr "Internet Zeile E:"
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10604 msgid "InternetRowF"
10605 msgstr "Internet Zeile F"
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10608 msgid "InternetRowF:"
10609 msgstr "Internet Zeile F:"
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10613 msgstr "Bank Zeile A"
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10617 msgstr "Bank Zeile A:"
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10621 msgstr "Bank Zeile B"
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10625 msgstr "Bank Zeile B:"
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10629 msgstr "Bank Zeile C"
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10633 msgstr "Bank Zeile C:"
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10637 msgstr "Bank Zeile D"
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10641 msgstr "Bank Zeile D:"
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10645 msgstr "Bank Zeile E"
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10649 msgstr "Bank Zeile E:"
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10653 msgstr "Bank Zeile F"
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10657 msgstr "Bank Zeile F:"
10659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
10660 msgid "GraphicBoxes"
10661 msgstr "Grafik-Boxen"
10663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
10664 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
10665 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
10667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
10669 msgstr "Spiegelbox"
10671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
10673 msgstr "Skalierende Box"
10675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
10679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
10680 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
10681 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
10687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
10688 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
10689 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
10693 msgstr "Neugrößenbox"
10695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
10696 msgid "Width of the box"
10697 msgstr "Breite der Box"
10699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
10700 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
10701 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
10703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
10705 msgstr "Rotationsbox"
10707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
10711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
10712 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
10713 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
10715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
10719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
10720 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
10721 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
10723 #: lib/layouts/hanging.module:2
10727 #: lib/layouts/hanging.module:6
10729 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10730 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10733 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10734 "außer der ersten werden eingerückt)."
10736 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10737 msgid "Hebrew Article"
10738 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10740 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10742 msgstr "Behauptung #."
10744 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10746 msgstr "Bemerkungen"
10748 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10750 msgstr "Bemerkungen #."
10752 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
10756 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10757 msgid "Hebrew Letter"
10758 msgstr "Hebräischer Brief"
10760 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10764 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10768 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10772 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10774 msgstr "EINBLENDEN:"
10776 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10780 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10784 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10786 msgstr "Fortfahrend"
10788 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10789 msgid "(continuing)"
10790 msgstr "(fortfahrend)"
10792 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10796 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10797 msgid "TITLE OVER:"
10798 msgstr "TITEL ÜBER:"
10800 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10802 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10804 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10805 msgid "INTERCUT WITH:"
10806 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10808 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10810 msgstr "AUSBLENDEN"
10812 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10816 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
10817 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
10818 msgstr "H- und P-Sätze"
10820 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
10822 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
10823 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
10824 "in LyX's examples folder."
10826 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
10827 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
10828 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10830 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
10832 msgstr "H-P-Nummer"
10834 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
10835 msgid "H-P statement"
10838 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
10839 msgid "Statement Text"
10840 msgstr "Text des Satzes"
10842 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
10843 msgid "Text for statements that require some information"
10845 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
10848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10849 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10850 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10853 msgid "Author Names"
10854 msgstr "Autorennamen"
10856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10857 msgid "Author names that will appear in the header line"
10858 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
10861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10870 msgid "Classification Codes"
10871 msgstr "Klassifikationscodes"
10873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10874 msgid "TableCaption"
10875 msgstr "Tabellenlegende"
10877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10878 msgid "Table caption"
10879 msgstr "Tabellenlegende"
10881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10883 msgstr "ZitatReferenz"
10885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10886 msgid "Cite reference"
10887 msgstr "Zitierte Literatur"
10889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10891 msgstr "Auflistung"
10893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10895 msgstr "Nummerierte Liste"
10897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10898 msgid "Numbering Scheme"
10899 msgstr "Nummerierungsschema"
10901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10903 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10906 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10907 "römisch nummerierten Einträgen."
10909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
10910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
10912 msgid "Theorem \\thetheorem."
10913 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10918 msgid "Corollary \\thecorollary."
10919 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10924 msgid "Lemma \\thelemma."
10925 msgstr "Lemma \\thelemma."
10927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10930 msgid "Proposition \\theproposition."
10931 msgstr "Satz \\theproposition."
10933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10953 msgid "Question \\thequestion."
10954 msgstr "Frage \\thequestion."
10956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10958 msgid "Claim \\theclaim."
10959 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10964 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10965 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10969 msgstr "Eigenschaft"
10971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10972 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10973 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10976 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10977 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10983 #: lib/layouts/initials.module:2
10987 #: lib/layouts/initials.module:6
10989 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10990 "manual for a detailed description."
10992 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10993 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10995 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
10996 #: lib/layouts/initials.module:39
11000 #: lib/layouts/initials.module:35
11001 msgid "Option(s) for the initial"
11002 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11004 #: lib/layouts/initials.module:40
11005 msgid "Initial letter(s)"
11006 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11008 #: lib/layouts/initials.module:44
11009 msgid "Rest of Initial"
11010 msgstr "Rest der Initiale"
11012 #: lib/layouts/initials.module:45
11013 msgid "Rest of initial word or text"
11014 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11016 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11017 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11018 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11020 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11021 msgid "Short title that will appear in header line"
11022 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11024 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11026 msgstr "Überarbeitung"
11028 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11030 msgstr "Thematisch"
11032 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11036 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11040 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11044 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11048 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11053 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11054 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11055 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11057 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11061 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11062 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11063 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11065 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11067 msgstr "EinreichenNach"
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11070 msgid "submit to paper:"
11071 msgstr "Einreichen für Journal:"
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11074 msgid "Bibliography (plain)"
11075 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11077 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11078 msgid "Bibliography heading"
11079 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11081 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11082 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11083 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11085 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11089 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11091 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11093 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11095 msgstr "Kommission"
11097 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11098 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11099 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11101 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11102 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11103 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11105 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11106 msgid "\\thesection."
11107 msgstr "\\thesection."
11109 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11110 msgid "\\thesection"
11111 msgstr "\\thesection"
11113 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11114 msgid "\\thesubsection."
11115 msgstr "\\thesubsection."
11117 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11118 msgid "\\thesubsubsection."
11119 msgstr "\\thesubsubsection."
11121 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11122 msgid "Main Author"
11123 msgstr "Hauptautor"
11125 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11126 msgid "Affiliation Key"
11127 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11129 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11130 msgid "Affiliation key of the author"
11131 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11133 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11137 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11141 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11145 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11146 msgid "Affiliation key of the co-author"
11147 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11149 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11150 msgid "Short Author"
11151 msgstr "Autor (Kurzform)"
11153 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11154 msgid "Short author:"
11155 msgstr "Autor (Kurzform):"
11157 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11158 msgid "Affiliation key"
11159 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11161 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11163 msgstr "Schlagwort:"
11165 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11169 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11173 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11174 msgid "PDB reference"
11175 msgstr "PDB-Referenz"
11177 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11178 msgid "PDB reference:"
11179 msgstr "PDB-Referenz:"
11181 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11182 msgid "Optional name"
11183 msgstr "Optionaler Name"
11185 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11186 msgid "NDB reference"
11187 msgstr "NDB-Referenz"
11189 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11190 msgid "NDB reference:"
11191 msgstr "NDB-Referenz:"
11193 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11197 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11198 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11199 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11201 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11202 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11203 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11205 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11206 msgid "Alternative Affiliation"
11207 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11209 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11210 msgid "Affiliation Prefix"
11211 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11213 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11214 msgid "A prefix like 'Also at '"
11215 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11217 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11218 msgid "PACS numbers:"
11219 msgstr "PACS-Nummern:"
11221 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11222 msgid "Preprint number"
11223 msgstr "Preprint-Nummer"
11225 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11226 msgid "Preprint number:"
11227 msgstr "Preprint-Nummer:"
11229 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11230 msgid "Online citation"
11231 msgstr "Online-Zitat"
11233 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11234 msgid "Japanese Book (jbook)"
11235 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11237 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11238 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11239 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11241 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11242 msgid "Japanese Report (jreport)"
11243 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11245 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11246 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11247 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11249 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11250 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11251 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11253 #: lib/layouts/jss.layout:3
11254 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11255 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11257 #: lib/layouts/jss.layout:107
11258 msgid "Plain Keywords"
11259 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11261 #: lib/layouts/jss.layout:110
11262 msgid "Plain Keywords:"
11263 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11265 #: lib/layouts/jss.layout:113
11266 msgid "Plain Title"
11267 msgstr "Titel (einfach)"
11269 #: lib/layouts/jss.layout:116
11270 msgid "Plain Title:"
11271 msgstr "Titel (einfach):"
11273 #: lib/layouts/jss.layout:122
11274 msgid "Short Title:"
11275 msgstr "Kurztitel:"
11277 #: lib/layouts/jss.layout:125
11278 msgid "Plain Author"
11279 msgstr "Autor (einfach)"
11281 #: lib/layouts/jss.layout:128
11282 msgid "Plain Author:"
11283 msgstr "Autor (einfach):"
11285 #: lib/layouts/jss.layout:131
11289 #: lib/layouts/jss.layout:133
11293 #: lib/layouts/jss.layout:156
11295 msgstr "Prog.-Sprache"
11297 #: lib/layouts/jss.layout:158
11299 msgstr "Prog.-Sprache"
11301 #: lib/layouts/jss.layout:174
11305 #: lib/layouts/jss.layout:186
11307 msgstr "Code-Stück"
11309 #: lib/layouts/jss.layout:233
11311 msgstr "Code-Eingabe"
11313 #: lib/layouts/jss.layout:239
11314 msgid "Code Output"
11315 msgstr "Code-Ausgabe"
11317 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11321 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11322 msgid "bibliography entry"
11323 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11325 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11326 msgid "Bibliography entry."
11327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11329 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11333 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11334 msgid "short title"
11337 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11341 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11342 msgid "AddressForOffprints"
11343 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11345 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11346 msgid "Address for Offprints:"
11347 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11349 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11350 msgid "RunningTitle"
11351 msgstr "Kolumnentitel"
11353 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11354 msgid "Running title:"
11355 msgstr "Kolumnentitel:"
11357 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11358 msgid "RunningAuthor"
11359 msgstr "Kolumne Autor"
11361 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11362 msgid "Running author:"
11363 msgstr "Kolumne Autor:"
11365 #: lib/layouts/knitr.module:2
11366 msgid "Rnw (knitr)"
11367 msgstr "Rnw (knitr)"
11369 #: lib/layouts/knitr.module:6
11371 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11372 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11373 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11375 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11376 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11377 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11378 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11380 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11382 msgstr "literarisch"
11384 #: lib/layouts/knitr.module:20
11385 msgid "Sweave Options"
11386 msgstr "Sweave Optionen"
11388 #: lib/layouts/knitr.module:21
11389 msgid "Sweave opts"
11390 msgstr "Sweave Opts"
11392 #: lib/layouts/knitr.module:42
11393 msgid "S/R expression"
11394 msgstr "S/R-Ausdruck"
11396 #: lib/layouts/knitr.module:43
11398 msgstr "S/R-Ausdr."
11400 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11401 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11402 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11404 #: lib/layouts/letter.layout:3
11405 msgid "Letter (Standard Class)"
11406 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11409 msgid "French Letter (lettre)"
11410 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11413 msgid "NoTelephone"
11414 msgstr "Kein Telefon"
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
11426 msgstr "Kein Datum"
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11429 msgid "Post Scriptum"
11430 msgstr "Postscriptum"
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11433 msgid "EndOfMessage"
11434 msgstr "Ende der Nachricht"
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11438 msgstr "Ende des Dokuments"
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11460 msgstr "Kein Telefon"
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11463 msgid "EndOfMessage."
11464 msgstr "Ende der Nachricht."
11466 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11468 msgstr "Ende des Dokuments."
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11474 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11475 msgid "LilyPond Book"
11476 msgstr "LilyPond-Buch"
11478 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11480 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11481 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11483 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11484 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11485 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11487 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:314
11491 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11492 msgid "LilyPond Options"
11493 msgstr "LilyPond-Optionen"
11495 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11497 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11500 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11501 "mögliche Optionen)."
11503 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11504 msgid "Linguistics"
11505 msgstr "Linguistik"
11507 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11509 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11510 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11513 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11514 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11515 "für OT-Tableaus)."
11517 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11518 msgid "Numbered Example (multiline)"
11519 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11521 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11525 #: lib/layouts/linguistics.module:45
11526 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11527 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11529 #: lib/layouts/linguistics.module:49
11531 msgstr "Beispiele:"
11533 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11534 msgid "Custom Numbering|s"
11535 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11537 #: lib/layouts/linguistics.module:52
11538 msgid "Customize the numeration"
11539 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11541 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11543 msgstr "Unterbeispiel"
11545 #: lib/layouts/linguistics.module:68
11546 msgid "Subexample:"
11547 msgstr "Unterbeispiel:"
11549 #: lib/layouts/linguistics.module:82
11553 #: lib/layouts/linguistics.module:109
11554 msgid "Translation"
11555 msgstr "Übersetzung"
11557 #: lib/layouts/linguistics.module:110
11558 msgid "Glosse Translation|s"
11559 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11561 #: lib/layouts/linguistics.module:111
11562 msgid "Add a translation for the glosse"
11563 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11565 #: lib/layouts/linguistics.module:117
11567 msgstr "Tri-Glosse"
11569 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11570 msgid "Structure Tree"
11571 msgstr "Strukturbaum"
11573 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11577 #: lib/layouts/linguistics.module:178
11581 #: lib/layouts/linguistics.module:180
11585 #: lib/layouts/linguistics.module:194
11589 #: lib/layouts/linguistics.module:196
11593 #: lib/layouts/linguistics.module:210
11597 #: lib/layouts/linguistics.module:212
11601 #: lib/layouts/linguistics.module:225
11602 msgid "GroupGlossedWords"
11603 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11605 #: lib/layouts/linguistics.module:227
11609 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11613 #: lib/layouts/linguistics.module:242
11614 msgid "List of Tableaux"
11615 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11617 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11621 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11622 msgid "Literate programming"
11623 msgstr "Literarische Programmierung"
11625 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11629 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11630 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11631 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11633 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11634 msgid "Running LaTeX Title"
11635 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
11637 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11639 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11643 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11646 msgid "Author Running"
11647 msgstr "Kolumne Autor"
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11650 msgid "Author Running:"
11651 msgstr "Kolumne Autor:"
11653 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11655 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11658 msgid "TOC Author:"
11659 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
11661 #: lib/layouts/llncs.layout:309
11665 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
11667 msgstr "Behauptung."
11669 #: lib/layouts/llncs.layout:326
11670 msgid "Conjecture #."
11671 msgstr "Vermutung #."
11673 #: lib/layouts/llncs.layout:354
11675 msgstr "Beispiel #."
11677 #: lib/layouts/llncs.layout:361
11678 msgid "Exercise #."
11679 msgstr "Aufgabe #."
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:374
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:381
11687 msgstr "Problem #."
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11693 msgstr "Eigenschaft"
11695 #: lib/layouts/llncs.layout:395
11696 msgid "Property #."
11697 msgstr "Eigenschaft #."
11699 #: lib/layouts/llncs.layout:408
11700 msgid "Question #."
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:415
11705 msgstr "Bemerkung #."
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:422
11708 msgid "Solution #."
11711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11712 msgid "Logical Markup"
11713 msgstr "Logisches Markup"
11715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11717 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11720 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11721 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
11739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
11747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11758 msgid "Short Title (TOC)|S"
11759 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11761 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11763 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
11767 msgid "Short Title (Header)"
11768 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11771 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11772 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11775 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11776 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11779 msgid "The section as it appears in the running headers"
11780 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11783 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11784 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11787 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11788 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11791 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11792 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11795 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11796 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11799 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11800 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11803 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11804 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11807 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11808 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11811 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11812 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11815 msgid "Chapterprecis"
11816 msgstr "Kapitelsynopse"
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11823 msgid "Epigraph Source|S"
11824 msgstr "Epigraph-Quelle"
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11831 msgid "The source/author of this epigraph"
11832 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11836 msgstr "Gedichttitel"
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11839 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11840 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11843 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11844 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11848 msgstr "Gedichttitel*"
11850 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11854 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11855 msgid "Minimalistic"
11856 msgstr "Minimalistisch"
11858 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11859 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11861 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11862 "'minimalistischen' Stil dar."
11864 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11868 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11870 msgstr "Lebenslauf-Stil"
11872 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11874 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11877 msgid "Style Options"
11878 msgstr "Stil-Optionen"
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11881 msgid "Options for the CV style"
11882 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11886 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11889 msgid "CV Color Scheme:"
11890 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11894 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11897 msgid "CV Icon Set:"
11898 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11901 msgid "CVColumnWidth"
11902 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11905 msgid "Column Width:"
11906 msgstr "Spaltenbreite:"
11908 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11909 msgid "PDF Page Mode"
11910 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11913 msgid "PDF Page Mode:"
11914 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11916 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11925 msgid "Family Name:"
11928 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11933 msgid "Optional address line"
11934 msgstr "Optionale Adresszeile"
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11940 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11942 msgstr "Telefontyp"
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11945 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11947 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11950 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11952 msgstr "Soziales Netzwerk"
11954 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11956 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11958 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11959 msgid "Name of the social network"
11960 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11964 msgstr "Extra-Info"
11966 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11967 msgid "Extra Info:"
11968 msgstr "Extra-Info:"
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11975 msgid "Height the photo is resized to"
11976 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11983 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11984 msgstr "Dicke des Rahmens"
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11987 msgid "EmptySection"
11988 msgstr "LeererAbschnitt"
11990 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11991 msgid "Empty Section"
11992 msgstr "Leerer Abschnitt"
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11995 msgid "CloseSection"
11996 msgstr "SchließeAbschnitt"
11998 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12003 msgid "Optional width"
12004 msgstr "Optionale Breite"
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12007 msgid "Header content"
12008 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12027 msgid "ItemWithComment"
12028 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12031 msgid "Item with Comment:"
12032 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12040 msgstr "Listeneintrag"
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12044 msgstr "Listeneintrag:"
12046 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12048 msgstr "DoppelterEintrag"
12050 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12051 msgid "Double Item:"
12052 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12055 msgid "Left Summary"
12056 msgstr "Zusammenfassung links"
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12059 msgid "Left summary"
12060 msgstr "Zusammenfassung links"
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12064 msgstr "Text links"
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12068 msgstr "Text links"
12070 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12071 msgid "Right Summary"
12072 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12075 msgid "Right summary"
12076 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12078 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12079 msgid "DoubleListItem"
12080 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12083 msgid "Double List Item:"
12084 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12088 msgstr "Erster Listeneintrag"
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12092 msgstr "Erster Listeneintrag"
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12098 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12099 msgid "MakeCVtitle"
12100 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12103 msgid "Make CV Title"
12104 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12106 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12107 msgid "MakeLetterTitle"
12108 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12111 msgid "Make Letter Title"
12112 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12114 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12115 msgid "MakeLetterClosing"
12116 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12119 msgid "Close Letter"
12120 msgstr "Briefschluss"
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12126 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12127 msgid "Company Name"
12128 msgstr "Firmenname"
12130 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12131 msgid "Company name"
12132 msgstr "Firmenname"
12134 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
12139 msgid "Alternative Name"
12140 msgstr "Alternativer Name"
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12143 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12144 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12150 #: lib/layouts/multicol.module:2
12151 msgid "Multiple Columns"
12152 msgstr "Mehrere Spalten"
12154 #: lib/layouts/multicol.module:7
12156 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12157 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12158 "detailed description of multiple columns."
12160 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12161 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12162 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12164 #: lib/layouts/multicol.module:19
12165 msgid "Number of Columns"
12166 msgstr "Anzahl der Spalten"
12168 #: lib/layouts/multicol.module:20
12169 msgid "Insert the number of columns here"
12170 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12172 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:538
12176 #: lib/layouts/multicol.module:26
12177 msgid "An optional preface"
12178 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12180 #: lib/layouts/multicol.module:29
12181 msgid "Space Before Page Break"
12182 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12184 #: lib/layouts/multicol.module:30
12186 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12189 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12190 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12194 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12198 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12202 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12204 #: lib/layouts/natbib.module:2
12208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12212 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12216 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12218 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12219 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12220 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12221 "ist, funktioniert."
12223 #: lib/layouts/noweb.module:2
12227 #: lib/layouts/noweb.module:5
12228 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12229 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12231 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12232 msgid "\\arabic{section}"
12233 msgstr "\\arabic{section}"
12235 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12236 msgid "\\arabic{chapter}"
12237 msgstr "\\arabic{chapter}"
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12240 msgid "\\Alph{chapter}"
12241 msgstr "\\Alph{chapter}"
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12244 msgid "\\arabic{footnote}"
12245 msgstr "\\arabic{footnote}"
12247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12248 msgid "\\Roman{section}."
12249 msgstr "\\Roman{section}."
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12253 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12256 msgid "\\Alph{subsection}."
12257 msgstr "\\Alph{subsection}."
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12260 msgid "\\arabic{subsection}."
12261 msgstr "\\arabic{subsection}."
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12268 msgid "\\alph{subsubsection}."
12269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12272 msgid "\\alph{paragraph}."
12273 msgstr "\\alph{paragraph}."
12275 #: lib/layouts/paper.layout:3
12276 msgid "Paper (Standard Class)"
12277 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12279 #: lib/layouts/paper.layout:152
12281 msgstr "Untertitel"
12283 #: lib/layouts/paper.layout:164
12284 msgid "Institution"
12285 msgstr "Institution"
12287 #: lib/layouts/paralist.module:2
12288 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12289 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12291 #: lib/layouts/paralist.module:9
12293 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12294 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12295 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12296 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12297 "extended to use a similar optional argument."
12299 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12300 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12301 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12302 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12303 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12304 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12306 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12307 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12308 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12309 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12310 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12312 #: lib/layouts/paralist.module:47
12313 msgid "AsParagraphItem"
12314 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12316 #: lib/layouts/paralist.module:51
12317 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12318 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12320 #: lib/layouts/paralist.module:56
12321 msgid "InParagraphItem"
12322 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12324 #: lib/layouts/paralist.module:60
12325 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12326 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12328 #: lib/layouts/paralist.module:65
12329 msgid "CompactItem"
12330 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12332 #: lib/layouts/paralist.module:72
12333 msgid "Compact Itemize Options"
12334 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12336 #: lib/layouts/paralist.module:77
12337 msgid "AsParagraphEnum"
12338 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12340 #: lib/layouts/paralist.module:81
12341 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12342 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12344 #: lib/layouts/paralist.module:86
12345 msgid "InParagraphEnum"
12346 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12348 #: lib/layouts/paralist.module:90
12349 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12350 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12352 #: lib/layouts/paralist.module:95
12353 msgid "CompactEnum"
12354 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12356 #: lib/layouts/paralist.module:102
12357 msgid "Compact Enumerate Options"
12358 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12360 #: lib/layouts/paralist.module:107
12361 msgid "AsParagraphDescr"
12362 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12364 #: lib/layouts/paralist.module:111
12365 msgid "As Paragraph Description Options"
12366 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12368 #: lib/layouts/paralist.module:116
12369 msgid "InParagraphDescr"
12370 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12372 #: lib/layouts/paralist.module:120
12373 msgid "In Paragraph Description Options"
12374 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12376 #: lib/layouts/paralist.module:125
12377 msgid "CompactDescr"
12378 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12380 #: lib/layouts/paralist.module:132
12381 msgid "Compact Description Options"
12382 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12385 msgid "PDF Comments"
12386 msgstr "PDF-Kommentare"
12388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12390 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12391 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12392 "and the package documentation for details."
12394 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12395 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12396 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12399 msgid "Define Avatar"
12400 msgstr "Avatar definieren"
12402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12403 msgid "PDF-comment"
12404 msgstr "PDF-Kommentar"
12406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12407 msgid "PDF-comment avatar:"
12408 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12411 msgid "Name of the Avatar"
12412 msgstr "Name des Avatars"
12414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12415 msgid "Define PDF-Comment Style"
12416 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12419 msgid "PDF-comment style:"
12420 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12423 msgid "Name of the style"
12424 msgstr "Name des Stils"
12426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12427 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12428 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12431 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12432 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12435 msgid "Name of the list style"
12436 msgstr "Name des Listenstils"
12438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12439 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12440 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12443 msgid "PDF-comment list style:"
12444 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12447 msgid "PDF-Comment-Setup"
12448 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12451 msgid "PDF (Setup)"
12452 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12455 msgid "PDF-Comment setup options"
12456 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12464 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12467 msgid "PDF-Annotation"
12468 msgstr "PDF-Anmerkung"
12470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12475 msgid "PDFComment Options"
12476 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12480 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12484 msgstr "PDF-Randnotiz"
12486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12487 msgid "PDF (Margin)"
12488 msgstr "PDF (Rand)"
12490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12492 msgstr "PDF-Markierung"
12494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12495 msgid "PDF (Markup)"
12496 msgstr "PDF (Markierung)"
12498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12500 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12503 msgid "PDF-Freetext"
12504 msgstr "PDF-Freitext"
12506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12507 msgid "PDF (Freetext)"
12508 msgstr "PDF (Freitext)"
12510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12512 msgstr "PDF-Rechteck"
12514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12515 msgid "PDF (Square)"
12516 msgstr "PDF (Rechteck)"
12518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12523 msgid "PDF (Circle)"
12524 msgstr "PDF (Kreis)"
12526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12532 msgstr "PDF (Linie)"
12534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12535 msgid "PDF-Sideline"
12536 msgstr "PDF-Randlinie"
12538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12539 msgid "PDF (Sideline)"
12540 msgstr "PDF (Randlinie)"
12542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12543 msgid "Insert the comment here"
12544 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12548 msgstr "PDF-Antwort"
12550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12551 msgid "PDF (Reply)"
12552 msgstr "PDF (Antwort)"
12554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12555 msgid "PDF-Tooltip"
12556 msgstr "PDF-Tooltip"
12558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12559 msgid "PDF (Tooltip)"
12560 msgstr "PDF (Tooltip)"
12562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12563 msgid "Tooltip Text"
12564 msgstr "Tooltip-Text"
12566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12571 msgid "Insert the tooltip text here"
12572 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12575 msgid "List of PDF Comments"
12576 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12579 msgid "[List of PDF Comments]"
12580 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12583 msgid "List Options|s"
12584 msgstr "Listen-Optionen"
12586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12588 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12590 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12592 msgstr "PDF-Formular"
12594 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12597 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12598 "documentation of hyperref for details."
12600 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12601 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12602 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12604 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12605 msgid "Begin PDF Form"
12606 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12608 #: lib/layouts/pdfform.module:19
12610 msgstr "PDF-Formular"
12612 #: lib/layouts/pdfform.module:28
12613 msgid "PDF Form Parameters"
12614 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
12616 #: lib/layouts/pdfform.module:29
12620 #: lib/layouts/pdfform.module:30
12621 msgid "Insert PDF form parameters here"
12622 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
12624 #: lib/layouts/pdfform.module:40
12625 msgid "End PDF Form"
12626 msgstr "Beende PDF-Formular"
12628 #: lib/layouts/pdfform.module:47
12629 msgid "PDF Link Setup"
12630 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12632 #: lib/layouts/pdfform.module:50
12633 msgid "PDF link setup"
12634 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12636 #: lib/layouts/pdfform.module:58
12640 #: lib/layouts/pdfform.module:78
12642 msgstr "Ankreuzfeld"
12644 #: lib/layouts/pdfform.module:84
12646 msgstr "Auswahlmenü"
12648 #: lib/layouts/pdfform.module:89
12652 #: lib/layouts/pdfform.module:92
12653 msgid "Insert the label here"
12654 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
12656 #: lib/layouts/pdfform.module:96
12660 #: lib/layouts/pdfform.module:102
12661 msgid "SubmitButton"
12662 msgstr "Sende-Knopf"
12664 #: lib/layouts/pdfform.module:108
12665 msgid "ResetButton"
12666 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
12668 #: lib/layouts/pdfform.module:118
12670 msgstr "PDF-Aktion"
12672 #: lib/layouts/pdfform.module:126
12673 msgid "The name of the PDF action"
12674 msgstr "Name der PDF-Aktion"
12676 #: lib/layouts/pdfform.module:134
12677 msgid "Text Field Style"
12678 msgstr "Textfeld-Stil"
12680 #: lib/layouts/pdfform.module:137
12681 msgid "Default text field style"
12682 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
12684 #: lib/layouts/pdfform.module:141
12685 msgid "Submit Button Style"
12686 msgstr "Sendeknopf-Stil"
12688 #: lib/layouts/pdfform.module:144
12689 msgid "Default submit button style"
12690 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
12692 #: lib/layouts/pdfform.module:147
12693 msgid "Push Button Style"
12694 msgstr "Knopf-Stil"
12696 #: lib/layouts/pdfform.module:150
12697 msgid "Default push button style"
12698 msgstr "Standard-Knopfstil:"
12700 #: lib/layouts/pdfform.module:153
12701 msgid "Check Box Style"
12702 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
12704 #: lib/layouts/pdfform.module:156
12705 msgid "Default check box style"
12706 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
12708 #: lib/layouts/pdfform.module:159
12709 msgid "Reset Button Style"
12710 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
12712 #: lib/layouts/pdfform.module:162
12713 msgid "Default reset button style"
12714 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
12716 #: lib/layouts/pdfform.module:165
12717 msgid "List Box Style"
12718 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
12720 #: lib/layouts/pdfform.module:168
12721 msgid "Default list box style"
12722 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12724 #: lib/layouts/pdfform.module:171
12725 msgid "Combo Box Style"
12726 msgstr "Auswahlbox-Stil"
12728 #: lib/layouts/pdfform.module:174
12729 msgid "Default combo box style"
12730 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12732 #: lib/layouts/pdfform.module:177
12733 msgid "Popdown Box Style"
12734 msgstr "Popdownbox-Stil"
12736 #: lib/layouts/pdfform.module:180
12737 msgid "Default popdown box style"
12738 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
12740 #: lib/layouts/pdfform.module:183
12741 msgid "Radio Box Style"
12742 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
12744 #: lib/layouts/pdfform.module:186
12745 msgid "Default radio box style"
12746 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
12748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
12754 msgstr "Titelfolie"
12756 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
12760 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12764 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12765 msgid "Slide Option"
12766 msgstr "Slide-Option"
12768 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
12769 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12770 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12772 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12776 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
12780 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
12782 msgstr "Breite Folie"
12784 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
12786 msgstr "Leere Folie"
12788 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
12789 msgid "Empty slide:"
12790 msgstr "Leere Folie:"
12792 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12793 msgid "Section Option"
12794 msgstr "Abschnittsoption"
12796 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
12797 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12798 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12800 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
12801 msgid "Itemize Type"
12802 msgstr "Auflistungstyp"
12804 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12805 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12806 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12808 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12809 msgid "ItemizeType1"
12810 msgstr "AuflistungsTyp1"
12812 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12813 msgid "Enumerate Type"
12814 msgstr "Nummerierungstyp"
12816 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12817 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12818 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12820 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12821 msgid "EnumerateType1"
12822 msgstr "AufzählungsTyp1"
12824 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
12826 msgstr "Zweispaltig"
12828 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
12829 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12830 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
12832 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
12833 msgid "Left Column"
12834 msgstr "Linke Spalte"
12836 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
12837 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12839 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
12842 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
12844 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
12846 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
12848 msgstr "Auf Folien"
12850 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
12851 msgid "Overlay Specification|S"
12852 msgstr "Overlay-Spezifikation"
12854 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
12855 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12857 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
12859 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
12861 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
12863 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
12865 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
12867 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12868 msgid "Recipe Book"
12869 msgstr "Rezeptbuch"
12871 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12872 msgid "\\thechapter"
12873 msgstr "\\thechapter"
12875 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12879 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12883 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12884 msgid "Ingredients"
12887 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12888 msgid "Ingredients Header"
12889 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
12891 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12892 msgid "Specify an optional ingredients header"
12893 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
12895 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12896 msgid "Ingredients:"
12899 #: lib/layouts/report.layout:3
12900 msgid "Report (Standard Class)"
12901 msgstr "Report (Standardklasse)"
12903 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12904 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12905 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
12907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12908 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12909 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
12912 msgid "Affiliation (alternate)"
12913 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
12915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
12916 msgid "Affiliation (alternate):"
12917 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
12919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
12920 msgid "Alternate Affiliation Option"
12921 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
12923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
12924 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12925 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
12927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
12928 msgid "Affiliation (none)"
12929 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
12931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
12932 msgid "No affiliation"
12933 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
12935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
12936 msgid "Electronic Address:"
12937 msgstr "Elektronische Adresse:"
12939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
12940 msgid "Electronic Address Option|s"
12941 msgstr "Option für elektronische Adresse"
12943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
12944 msgid "Optional argument to the email command"
12945 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
12947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
12948 msgid "Author URL Option"
12949 msgstr "Autoren-URL-Option"
12951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
12952 msgid "Optional argument to the homepage command"
12953 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
12955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
12956 msgid "Collaboration"
12957 msgstr "Kollaboration"
12959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
12960 msgid "Collaboration:"
12961 msgstr "Kollaboration:"
12963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
12967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12968 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12969 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12972 msgid "acknowledgments"
12973 msgstr "Danksagungen"
12975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12976 msgid "Ruled Table"
12977 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
12981 msgstr "Spezielles"
12983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12989 msgstr "Breiter Text"
12991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
12996 msgid "List of Videos"
12997 msgstr "Videoverzeichnis"
12999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13001 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13005 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13008 msgid "lowercase text"
13009 msgstr "Kleinschreibung"
13011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13012 msgid "Online cite"
13013 msgstr "Online-Zitat"
13015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13016 msgid "online cite"
13017 msgstr "Online-Zitat"
13019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13020 msgid "Text behind"
13021 msgstr "Text danach"
13023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13024 msgid "text behind the cite"
13025 msgstr "Text hinter der Referenz"
13027 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13028 msgid "REVTeX (V. 4)"
13029 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13031 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13032 msgid "AltAffiliation"
13033 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13035 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13036 msgid "PACS number:"
13037 msgstr "PACS-Nummer:"
13039 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13040 msgid "Risk and Safety Statements"
13041 msgstr "R- und S-Sätze"
13043 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13045 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13046 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13047 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13049 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13050 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13051 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13053 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13055 msgstr "R-S-Nummer"
13057 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13061 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13062 msgid "Safety phrase"
13063 msgstr "Sicherheitssatz"
13065 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13066 msgid "Phrase Text"
13069 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13070 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13072 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13075 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13079 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13083 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13087 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13089 msgstr "Logo links"
13091 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13093 msgstr "Logo links:"
13095 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13097 msgstr "Logo-Größe"
13099 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13100 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13101 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13103 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13105 msgstr "Logo rechts"
13107 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13108 msgid "Right logo:"
13109 msgstr "Logo rechts:"
13111 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13112 msgid "Caption Width"
13113 msgstr "Legendenbreite"
13115 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13116 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13117 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13120 msgid "KOMA-Script Article"
13121 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13123 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13124 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13125 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13127 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13128 msgid "KOMA-Script Book"
13129 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13131 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13132 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13133 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13135 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13136 msgid "\\alph{enumii})"
13137 msgstr "\\alph{enumii})"
13139 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13141 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13143 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13145 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13147 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13148 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13149 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13151 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13153 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13155 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13157 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13159 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13161 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13163 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13165 msgstr "Miniabschnitt"
13167 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13171 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13172 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13176 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13180 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13181 msgid "Uppertitleback"
13182 msgstr "Innenseite oben"
13184 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13185 msgid "Lowertitleback"
13186 msgstr "Innenseite unten"
13188 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13190 msgstr "Zusatztitel"
13192 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13196 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13200 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13204 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13208 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13212 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13213 msgid "Dictum Author"
13214 msgstr "Diktum-Autor"
13216 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13217 msgid "The author of this dictum"
13218 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13221 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13222 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13241 msgid "Specialmail"
13242 msgstr "Versandart"
13244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13245 msgid "Specialmail:"
13246 msgstr "Versandart:"
13248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13254 msgstr "Ihr Zeichen"
13256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13261 msgid "Your letter of:"
13262 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13266 msgstr "Mein Zeichen"
13268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13273 msgid "Customer no.:"
13274 msgstr "Kundennummer:"
13276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13281 msgid "Invoice no.:"
13282 msgstr "Rechnungsnummer:"
13284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13285 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13286 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13289 msgid "NextAddress"
13290 msgstr "Nächste Adresse"
13292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13293 msgid "Next Address:"
13294 msgstr "Nächste Adresse:"
13296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13297 msgid "Sender Name:"
13298 msgstr "Absendername:"
13300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13301 msgid "Sender Phone:"
13302 msgstr "Absender Telefon:"
13304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13305 msgid "Sender Fax:"
13306 msgstr "Absender-Fax:"
13308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13309 msgid "Sender E-Mail:"
13310 msgstr "Absender-E-Mail:"
13312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13313 msgid "Sender URL:"
13314 msgstr "Absender-URL:"
13316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13329 msgid "End of letter"
13330 msgstr "Ende des Briefs"
13332 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13333 msgid "KOMA-Script Report"
13334 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13336 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13337 msgid "Section Boxes"
13338 msgstr "Abschnittsboxen"
13340 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13342 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13344 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13345 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13347 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13349 msgstr "Abschnittsbox"
13351 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13352 msgid "Section Box"
13353 msgstr "Abschnittsbox"
13355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13356 msgid "Section Box Width|S"
13357 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13359 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13360 msgid "Width of the section Box"
13361 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13363 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13365 msgstr "Überschrift"
13367 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13368 msgid "Section Box Heading"
13369 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13371 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13372 msgid "Insert the section box header here"
13373 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13375 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13376 msgid "SubsectionBox"
13377 msgstr "Unterabschnittsbox"
13379 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13380 msgid "Subsection Box"
13381 msgstr "Unterabschnittsbox"
13383 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13384 msgid "SubsubsectionBox"
13385 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13387 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13388 msgid "Subsubsection Box"
13389 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13391 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13395 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13396 msgid "LandscapeSlide"
13397 msgstr "Folie (Querformat)"
13399 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13400 msgid "Landscape Slide"
13401 msgstr "Folie (Querformat)"
13403 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13404 msgid "PortraitSlide"
13405 msgstr "Folie (Hochformat)"
13407 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13408 msgid "Portrait Slide"
13409 msgstr "Folie (Hochformat)"
13411 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13412 msgid "SlideHeading"
13413 msgstr "Folien-Überschrift"
13415 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13416 msgid "SlideSubHeading"
13417 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13419 #: lib/layouts/seminar.layout:60
13420 msgid "ListOfSlides"
13421 msgstr "Folienverzeichnis"
13423 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13424 msgid "List of Slides"
13425 msgstr "Folienverzeichnis"
13427 #: lib/layouts/seminar.layout:69
13428 msgid "SlideContents"
13429 msgstr "Folieninhalte"
13431 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13432 msgid "Slide Contents"
13433 msgstr "Folieninhalte"
13435 #: lib/layouts/seminar.layout:75
13436 msgid "ProgressContents"
13437 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13439 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13440 msgid "Progress Contents"
13441 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13443 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13444 msgid "Landscape Slide:"
13445 msgstr "Folie (Querformat):"
13447 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13448 msgid "Portrait Slide:"
13449 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13451 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13455 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13456 msgid "[List Of Slides]"
13457 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13459 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13460 msgid "[Slide Contents]"
13461 msgstr "[Folieninhalte]"
13463 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13464 msgid "[Progress Contents]"
13465 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13468 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13469 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13473 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13474 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13475 "standard Paragraph Shapes'."
13477 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13478 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13479 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13483 msgstr "CD-Etikett"
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13486 msgid "ShapedParagraphs"
13487 msgstr "Geformte Absätze"
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13507 msgstr "Schraubenmutter"
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13523 msgstr "Tropfen abwärts"
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13527 msgstr "Tropfen aufwärts"
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13534 msgid "Triangle up"
13535 msgstr "Dreieck aufwärts"
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13538 msgid "Triangle down"
13539 msgstr "Dreieck abwärts"
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13542 msgid "Triangle left"
13543 msgstr "Dreieck links"
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13546 msgid "Triangle right"
13547 msgstr "Dreieck rechts"
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13551 msgstr "Geformter Absatz"
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13554 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13555 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13558 msgid "Shape specification"
13559 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13562 msgid "Specification of the shape"
13563 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13567 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13569 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13570 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13571 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13573 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13574 msgid "Conjecture*"
13575 msgstr "Vermutung*"
13577 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13581 msgstr "Algorithmus*"
13583 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13587 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13588 msgid "The title as it appears in the running headers"
13589 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13591 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13592 msgid "AMS subject classifications:"
13593 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13596 msgid "ACM SIGPLAN"
13597 msgstr "ACM SIGPLAN"
13599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
13600 msgid "Name of the conference"
13601 msgstr "Name der Konferenz"
13603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
13604 msgid "Conference:"
13605 msgstr "Konferenz:"
13607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
13608 msgid "CopyrightYear"
13609 msgstr "UrheberrechtJahr"
13611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
13612 msgid "Copyright year:"
13613 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
13615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
13616 msgid "Copyrightdata"
13617 msgstr "UrheberrechtDaten"
13619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
13620 msgid "Copyright data:"
13621 msgstr "Urheberrecht Daten:"
13623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
13624 msgid "TitleBanner"
13625 msgstr "TitelBanner"
13627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
13628 msgid "Title banner:"
13629 msgstr "Banner über dem Titel:"
13631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
13632 msgid "PreprintFooter"
13633 msgstr "Preprint-Fußzeile"
13635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
13636 msgid "Preprint footer:"
13637 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
13639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
13640 msgid "Digital Object Identifier:"
13641 msgstr "Digital Object Identifier:"
13643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
13644 msgid "Affiliation and/or address of the author"
13645 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
13647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
13651 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
13655 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
13659 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
13660 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
13661 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
13663 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
13664 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
13665 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
13667 #: lib/layouts/slides.layout:107
13669 msgstr "Neue Folie:"
13671 #: lib/layouts/slides.layout:129
13675 #: lib/layouts/slides.layout:144
13676 msgid "New Overlay:"
13677 msgstr "Neues Overlay:"
13679 #: lib/layouts/slides.layout:184
13681 msgstr "Neue Notiz:"
13683 #: lib/layouts/slides.layout:209
13684 msgid "InvisibleText"
13685 msgstr "Unsichtbarer Text"
13687 #: lib/layouts/slides.layout:216
13688 msgid "<Invisible Text Follows>"
13689 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
13691 #: lib/layouts/slides.layout:233
13692 msgid "VisibleText"
13693 msgstr "Sichtbarer Text"
13695 #: lib/layouts/slides.layout:240
13696 msgid "<Visible Text Follows>"
13697 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
13699 #: lib/layouts/spie.layout:3
13700 msgid "SPIE Proceedings"
13701 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
13703 #: lib/layouts/spie.layout:56
13705 msgstr "Autoren-Info"
13707 #: lib/layouts/spie.layout:68
13708 msgid "Authorinfo:"
13709 msgstr "Autoren-Info:"
13711 #: lib/layouts/spie.layout:96
13712 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
13713 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13715 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13717 msgstr "UNDEFINIERT"
13719 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13723 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13740 msgid "\\Roman{part}"
13741 msgstr "\\Roman{part}"
13743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13744 msgid "Part \\Roman{part}"
13745 msgstr "Teil \\Roman{part}"
13747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13749 msgstr "Kapitel ##"
13751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
13753 msgstr "Abschnitt ##"
13755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13756 msgid "Paragraph ##"
13757 msgstr "Paragraph ##"
13759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13760 msgid "\\arabic{enumi}."
13761 msgstr "\\arabic{enumi}."
13763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13764 msgid "\\roman{enumiii}."
13765 msgstr "\\roman{enumiii}."
13767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13768 msgid "\\Alph{enumiv}."
13769 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13772 msgid "Equation ##"
13773 msgstr "Gleichung ##"
13775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13776 msgid "Footnote ##"
13777 msgstr "Fußnote ##"
13779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13780 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13781 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
13783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13793 msgstr "Grauschrift"
13795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
13799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13800 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13801 msgstr "Programm-Listings"
13803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13804 msgid "Listings[[inset]]"
13805 msgstr "Programm-Listings"
13807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13817 msgstr "ohne Marke"
13819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13825 msgstr "Unformatiert*"
13827 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13828 msgid "Part \\thepart"
13829 msgstr "Teil \\thepart"
13831 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13832 msgid "Chapter \\thechapter"
13833 msgstr "Kapitel \\thechapter"
13835 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13836 msgid "Appendix \\thechapter"
13837 msgstr "Anhang \\thechapter"
13839 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13840 msgid "Front Matter"
13843 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13844 msgid "--- Front Matter ---"
13845 msgstr "--- Vorspann ---"
13847 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13848 msgid "Main Matter"
13851 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13852 msgid "--- Main Matter ---"
13853 msgstr "--- Hauptteil ---"
13855 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13856 msgid "Back Matter"
13859 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13860 msgid "--- Back Matter ---"
13861 msgstr "--- Nachspann ---"
13863 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13864 msgid "PartBacktext"
13865 msgstr "Teilrückseite"
13867 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13869 msgstr "Teil-Titel"
13871 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13872 msgid "Title of this part"
13873 msgstr "Titel dieses Teils"
13875 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13876 msgid "ChapSubtitle"
13877 msgstr "Kapitel-Untertitel"
13879 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13881 msgstr "Kapitelautor"
13883 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13885 msgstr "Kapitelmotto"
13887 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13888 msgid "Run-in headings"
13889 msgstr "Spitzkolumne"
13891 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13892 msgid "Sub-run-in headings"
13893 msgstr "Unterspitzkolumne"
13895 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13897 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
13899 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13901 msgstr "Extrakapitel"
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13904 msgid "Author data:"
13905 msgstr "Autorangaben:"
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13909 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13911 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13912 msgid "TOC author:"
13913 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13915 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13916 msgid "Running Title"
13917 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13919 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13920 msgid "Running Author"
13921 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13924 msgid "Running Chapter"
13925 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
13927 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13928 msgid "Running chapter:"
13929 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13931 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13932 msgid "Running Section"
13933 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13936 msgid "Running section:"
13937 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13944 msgid "Abstract* (not printed)"
13945 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13947 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
13951 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13952 msgid "Alternative name"
13953 msgstr "Alternativer Name"
13955 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13956 msgid "Longest Description Label"
13957 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13960 msgid "Longest description label"
13961 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13967 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13969 msgstr "SV-Graubox"
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
13973 msgstr "Beweis (QED)"
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
13976 msgid "Proof(smartQED)"
13977 msgstr "Beweis (smartQED)"
13979 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
13980 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
13981 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
13983 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
13987 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
13988 msgid "Headnote (optional):"
13989 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
13991 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
13992 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
13996 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14000 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14001 msgid "Institute #"
14002 msgstr "Institut #"
14004 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14005 msgid "Corr Author:"
14006 msgstr "Verantw. Autor:"
14008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14012 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14014 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14017 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14018 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14022 msgstr "Unterklasse"
14024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14025 msgid "Mathematics Subject Classification"
14026 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14033 msgid "CR Subject Classification"
14034 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14037 msgid "Solution \\thesolution"
14038 msgstr "Lösung \\thesolution"
14040 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14041 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14042 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14044 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14045 msgid "Springer SV Mono"
14046 msgstr "Springer SV Mono"
14048 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14049 msgid "Springer SV Mult"
14050 msgstr "Springer SV Mult"
14052 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14056 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14060 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14061 msgid "Contributors"
14062 msgstr "Mitwirkende"
14064 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14065 msgid "List of Contributors"
14066 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14068 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14069 msgid "Contributor List"
14070 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14072 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14073 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14074 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14075 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14076 msgid "For editors"
14077 msgstr "Für Herausgeber"
14079 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14080 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14081 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14083 #: lib/layouts/sweave.module:2
14087 #: lib/layouts/sweave.module:6
14089 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14090 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14092 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14093 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14094 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14096 #: lib/layouts/sweave.module:74
14097 msgid "Sweave Input File"
14098 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14101 msgid "Number Tables by Section"
14102 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14106 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14107 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14109 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14110 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14112 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14114 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14116 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14117 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14118 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14121 msgid "Fancy Colored Boxes"
14122 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14126 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14127 "the tcolorbox documentation for details."
14129 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14130 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14131 "Dokumentation des Pakets für Details."
14133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14135 msgstr "Farbige Box"
14137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14138 msgid "Color Box Options"
14139 msgstr "Optionen für farbige Box"
14141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14142 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14143 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14146 msgid "Dynamic Color Box"
14147 msgstr "Dynamische farbige Box"
14149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14150 msgid "Color Box (Dynamic)"
14151 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14154 msgid "Fit Color Box"
14155 msgstr "Passende farbige Box"
14157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14158 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14159 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14162 msgid "Raster Color Box"
14163 msgstr "Farbbox-Raster"
14165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14166 msgid "Subtitle Options"
14167 msgstr "Untertitel-Optionen"
14169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14170 msgid "Insert the options here"
14171 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14174 msgid "Color Box Separator"
14175 msgstr "Farbbox-Trenner"
14177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14178 msgid "Color Boxes"
14179 msgstr "Farbige Boxen"
14181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14186 msgid "Color Box Line"
14187 msgstr "Farbbox-Linie"
14189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14190 msgid "Color Box Setup"
14191 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14194 msgid "New Color Box Type"
14195 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14198 msgid "New Box Options"
14199 msgstr "Optionen für neue Box"
14201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14202 msgid "Options for the new box type (optional)"
14203 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14206 msgid "Name of the new box type"
14207 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14214 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14215 msgstr "Zahl der Argumente"
14217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14218 msgid "Default Value"
14219 msgstr "Standardwert"
14221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14222 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14223 msgstr "Standardwert für das Argument"
14225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14226 msgid "Custom Color Box 1"
14227 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14230 msgid "More Color Box Options"
14231 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14234 msgid "Insert more color box options here"
14236 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14239 msgid "Custom Color Box 2"
14240 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14243 msgid "Custom Color Box 3"
14244 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14247 msgid "Custom Color Box 4"
14248 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14251 msgid "Custom Color Box 5"
14252 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14256 msgid "Definitions & Theorems"
14257 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14261 msgid "Fact \\thefact."
14262 msgstr "Fakt \\thefact."
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14266 msgid "Definition \\thedefinition."
14267 msgstr "Definition \\thedefinition."
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14271 msgid "Example \\theexample."
14272 msgstr "Beispiel \\theexample."
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14276 msgid "Problem \\theproblem."
14277 msgstr "Problem \\theproblem."
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14281 msgid "Exercise \\theexercise."
14282 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14285 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14286 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14292 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14295 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14296 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14297 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14299 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14300 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14301 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14302 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14303 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14304 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14305 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14306 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14309 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14310 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14317 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14318 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14319 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14320 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14322 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14323 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14324 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14325 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14326 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14327 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14328 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14331 msgid "Criterion \\thecriterion."
14332 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14337 msgstr "Kriterium*"
14339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14342 msgstr "Kriterium."
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14345 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14346 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14351 msgstr "Algorithmus."
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14354 msgid "Axiom \\theaxiom."
14355 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14368 msgid "Condition \\thecondition."
14369 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14374 msgstr "Bedingung*"
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14379 msgstr "Bedingung."
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14383 msgid "Note \\thenote."
14384 msgstr "Notiz \\thenote."
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14397 msgid "Notation \\thenotation."
14398 msgstr "Notation \\thenotation."
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14411 msgid "Summary \\thesummary."
14412 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14417 msgstr "Zusammenfassung*"
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14422 msgstr "Zusammenfassung."
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14426 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14430 msgid "Acknowledgement*"
14431 msgstr "Danksagung*"
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14434 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14435 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14439 msgid "Conclusion*"
14440 msgstr "Schlussfolgerung*"
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14444 msgid "Conclusion."
14445 msgstr "Schlussfolgerung."
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14461 msgid "Assumption \\theassumption."
14462 msgstr "Annahme \\theassumption."
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14466 msgid "Assumption*"
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14471 msgid "Assumption."
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14485 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14486 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14490 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14491 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14492 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14493 "in both numbered and non-numbered forms."
14495 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14496 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14497 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14498 "nicht nummeriert."
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14507 msgid "Criterion \\thetheorem."
14508 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14512 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14515 msgid "Axiom \\thetheorem."
14516 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14519 msgid "Condition \\thetheorem."
14520 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14523 msgid "Note \\thetheorem."
14524 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14527 msgid "Notation \\thetheorem."
14528 msgstr "Notation \\thetheorem."
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14531 msgid "Summary \\thetheorem."
14532 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14536 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14540 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14543 msgid "Assumption \\thetheorem."
14544 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14547 msgid "Question \\thetheorem."
14548 msgstr "Frage \\thetheorem."
14550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14551 msgid "Corollary \\thetheorem."
14552 msgstr "Korollar \\thetheorem."
14554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14555 msgid "Lemma \\thetheorem."
14556 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14559 msgid "Proposition \\thetheorem."
14560 msgstr "Satz \\thetheorem."
14562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14564 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
14567 msgid "Fact \\thetheorem."
14568 msgstr "Fakt \\thetheorem."
14570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14571 msgid "Definition \\thetheorem."
14572 msgstr "Definition \\thetheorem."
14574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14575 msgid "Example \\thetheorem."
14576 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
14578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
14579 msgid "Problem \\thetheorem."
14580 msgstr "Problem \\thetheorem."
14582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
14583 msgid "Exercise \\thetheorem."
14584 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
14586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
14587 msgid "Solution \\thetheorem."
14588 msgstr "Lösung \\thetheorem."
14590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
14591 msgid "Remark \\thetheorem."
14592 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
14594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
14595 msgid "Claim \\thetheorem."
14596 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
14598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14599 msgid "Theorems (AMS)"
14600 msgstr "Theoreme (AMS)"
14602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14609 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14610 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14611 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14612 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14613 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14615 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14616 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14617 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14625 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14626 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14627 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14629 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14630 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14631 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14632 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14633 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14634 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14637 msgid "Case \\arabic{casei}."
14638 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
14640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14641 msgid "Case \\roman{caseii}."
14642 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
14644 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14645 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14646 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
14648 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14649 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14650 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
14652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14653 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14654 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14658 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14659 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14660 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14661 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14662 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14664 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14665 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14666 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14667 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14668 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14671 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14672 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14674 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14676 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14677 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14678 "chapter environment."
14680 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14681 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14682 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14684 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14685 msgid "Named Theorems"
14686 msgstr "Benannte Theoreme"
14688 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14690 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14691 "'Additional Theorem Text' argument."
14693 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14694 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14696 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14697 msgid "Named Theorem"
14698 msgstr "Benanntes Theorem"
14700 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14701 msgid "Named Theorem."
14702 msgstr "Benanntes Theorem."
14704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14722 msgstr "Bemerkung*"
14724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
14726 msgstr "Behauptung*"
14728 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14729 msgid "Alternative proof string"
14730 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
14732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14733 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14734 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14738 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14739 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14740 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14741 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14742 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14744 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14745 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14746 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14747 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14748 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14751 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14752 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14756 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14759 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14760 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
14763 msgid "Conjecture."
14764 msgstr "Vermutung."
14766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
14770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
14774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
14778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
14782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
14784 msgstr "Bemerkung."
14786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14787 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14788 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14792 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14793 "using the extended AMS machinery."
14795 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14796 "das erweiterte AMS."
14798 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14802 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14805 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14806 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14808 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14809 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14810 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
14815 msgstr "Name/Titel"
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
14818 msgid "Alternative optional name or title"
14819 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
14821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
14822 msgid "Prop \\theprop."
14823 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
14825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
14829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
14831 msgstr "\\theprob."
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
14837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
14838 msgid "# [number of Prob]"
14839 msgstr "# [Problemnummer]"
14841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
14842 msgid "Label of Problem"
14843 msgstr "Marke des Problems"
14845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
14846 msgid "Label of the corresponding problem"
14847 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
14849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
14850 msgid "Property \\theproperty."
14851 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
14853 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14855 msgstr "TODO-Notizen"
14857 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14859 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14860 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14861 "provides a paragraph style."
14863 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14864 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14865 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14872 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14873 msgid "List of TODOs"
14874 msgstr "Liste der TODOs"
14876 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14877 msgid "[List of TODOs]"
14878 msgstr "[Liste der TODOs]"
14880 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14881 msgid "List of TODOs Heading|s"
14882 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14884 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14885 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14887 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14889 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14890 msgid "TODO Note (Margin)"
14891 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14893 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14894 msgid "TODO (Margin)"
14895 msgstr "TODO (Rand)"
14897 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14898 msgid "TODO Note Options|s"
14899 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14901 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14902 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14903 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14905 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14906 msgid "TODO Note (inline)"
14907 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14909 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14910 msgid "TODO (Inline)"
14911 msgstr "TODO (eingebettet)"
14913 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14914 msgid "Missing Figure"
14915 msgstr "Fehlende Abbildung"
14917 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14918 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14919 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14921 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14922 msgid "Todo[Inline]"
14923 msgstr "TODO [eingebettet]"
14925 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14926 msgid "Todo[margin]"
14927 msgstr "TODO [Rand]"
14929 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14930 msgid "MissingFigure"
14931 msgstr "Fehlende Abbildung"
14933 #: lib/layouts/treport.layout:3
14934 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
14935 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
14937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
14939 msgstr "Tufte-Buch"
14941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
14943 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
14947 msgstr "Randnotiz (numm.)"
14949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
14951 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
14953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
14955 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
14957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
14959 msgstr "Neuer Gedanke"
14961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
14962 msgid "new thought"
14963 msgstr "Neuer Gedanke"
14965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
14969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
14973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
14975 msgstr "Kapitälchen"
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
14979 msgstr "Kapitälchen"
14981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
14983 msgstr "Volle Breite"
14985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
14986 msgid "MarginTable"
14987 msgstr "Randtabelle"
14989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
14990 msgid "MarginFigure"
14991 msgstr "Randabbildung"
14993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
14994 msgid "Tufte Handout"
14995 msgstr "Tufte-Handout"
14997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15001 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15002 msgid "Variable-width Minipages"
15003 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15005 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15007 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15008 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15009 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15010 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15011 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15013 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15014 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15015 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15016 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15017 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15018 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15020 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15021 msgid "Minipage (Var. Width)"
15022 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15024 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15025 msgid "Minipage (var.)"
15026 msgstr "Minipage (var.)"
15028 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15029 msgid "Vert. Adjustment"
15030 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15032 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15033 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15034 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15036 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15038 msgstr "Max. Breite"
15040 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15041 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15042 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15044 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15046 msgstr "Ignorieren"
15048 #: lib/languages:106
15052 #: lib/languages:114
15056 #: lib/languages:123
15057 msgid "English (USA)"
15058 msgstr "Englisch (USA)"
15060 #: lib/languages:135
15061 msgid "Greek (ancient)"
15062 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15064 #: lib/languages:152
15065 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15066 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15068 #: lib/languages:163
15069 msgid "Arabic (Arabi)"
15070 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15072 #: lib/languages:176
15076 #: lib/languages:184
15077 msgid "English (Australia)"
15078 msgstr "Englisch (Australien)"
15080 #: lib/languages:196
15081 msgid "German (Austria, old spelling)"
15082 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15084 #: lib/languages:208
15085 msgid "German (Austria)"
15086 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15088 #: lib/languages:218
15090 msgstr "Indonesisch"
15092 #: lib/languages:228
15096 #: lib/languages:237
15100 #: lib/languages:251
15102 msgstr "Weißrussisch"
15104 #: lib/languages:260
15105 msgid "Portuguese (Brazil)"
15106 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15108 #: lib/languages:270
15110 msgstr "Bretonisch"
15112 #: lib/languages:279
15113 msgid "English (UK)"
15114 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15116 #: lib/languages:289
15118 msgstr "Bulgarisch"
15120 #: lib/languages:300
15121 msgid "English (Canada)"
15122 msgstr "Englisch (Kanada)"
15124 #: lib/languages:311
15125 msgid "French (Canada)"
15126 msgstr "Französisch (Kanada)"
15128 #: lib/languages:321
15130 msgstr "Katalanisch"
15132 #: lib/languages:333
15133 msgid "Chinese (simplified)"
15134 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15136 #: lib/languages:343
15137 msgid "Chinese (traditional)"
15138 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15140 #: lib/languages:353
15144 #: lib/languages:360
15148 #: lib/languages:369
15150 msgstr "Tschechisch"
15152 #: lib/languages:379
15156 #: lib/languages:390
15157 msgid "Divehi (Maldivian)"
15160 #: lib/languages:397
15162 msgstr "Holländisch"
15164 #: lib/languages:408
15168 #: lib/languages:420
15172 #: lib/languages:429
15176 #: lib/languages:443
15180 #: lib/languages:457
15184 #: lib/languages:468
15186 msgstr "Französisch"
15188 #: lib/languages:484
15192 #: lib/languages:497
15196 #: lib/languages:507
15197 msgid "German (old spelling)"
15198 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15200 #: lib/languages:518
15204 #: lib/languages:533
15205 msgid "German (Switzerland)"
15206 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15208 #: lib/languages:547
15209 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15210 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15212 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15214 msgstr "Griechisch"
15216 #: lib/languages:570
15217 msgid "Greek (polytonic)"
15218 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15220 #: lib/languages:582
15224 #: lib/languages:598
15228 #: lib/languages:616
15230 msgstr "Isländisch"
15232 #: lib/languages:627
15233 msgid "Interlingua"
15234 msgstr "Interlingua"
15236 #: lib/languages:636
15240 #: lib/languages:645
15242 msgstr "Italienisch"
15244 #: lib/languages:660
15248 #: lib/languages:673
15249 msgid "Japanese (CJK)"
15250 msgstr "Japanisch (CJK)"
15252 #: lib/languages:682
15254 msgstr "Kasachisch"
15256 #: lib/languages:692
15258 msgstr "Koreanisch"
15260 #: lib/languages:701
15262 msgstr "Kurmandschi"
15264 #: lib/languages:710
15268 #: lib/languages:729
15272 #: lib/languages:742
15276 #: lib/languages:753
15277 msgid "Lower Sorbian"
15278 msgstr "Niedersorbisch"
15280 #: lib/languages:762
15284 #: lib/languages:773
15288 #: lib/languages:783
15290 msgstr "Mongolisch"
15292 #: lib/languages:792
15293 msgid "English (New Zealand)"
15294 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15296 #: lib/languages:802
15297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15298 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15300 #: lib/languages:812
15301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15302 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15304 #: lib/languages:823
15306 msgstr "Okzitanisch"
15308 #: lib/languages:841
15312 #: lib/languages:852
15314 msgstr "Portugiesisch"
15316 #: lib/languages:862
15320 #: lib/languages:872
15324 #: lib/languages:883
15326 msgstr "Nordsamisch"
15328 #: lib/languages:892
15332 #: lib/languages:899
15334 msgstr "Schottisch"
15336 #: lib/languages:908
15340 #: lib/languages:920
15341 msgid "Serbian (Latin)"
15342 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15344 #: lib/languages:930
15346 msgstr "Slowakisch"
15348 #: lib/languages:940
15350 msgstr "Slowenisch"
15352 #: lib/languages:949
15356 #: lib/languages:963
15357 msgid "Spanish (Mexico)"
15358 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15360 #: lib/languages:975
15362 msgstr "Schwedisch"
15364 #: lib/languages:995
15368 #: lib/languages:1003
15372 #: lib/languages:1010
15374 msgstr "Thailändisch"
15376 #: lib/languages:1024
15380 #: lib/languages:1031
15384 #: lib/languages:1046
15386 msgstr "Turkmenisch"
15388 #: lib/languages:1056
15390 msgstr "Ukrainisch"
15392 #: lib/languages:1067
15393 msgid "Upper Sorbian"
15394 msgstr "Obersorbisch"
15396 #: lib/languages:1088
15398 msgstr "Vietnamesisch"
15400 #: lib/languages:1099
15404 #: lib/latexfonts:82
15405 msgid "AE (Almost European)"
15406 msgstr "AE (Almost European)"
15408 #: lib/latexfonts:90
15410 msgstr "Bera Serif"
15412 #: lib/latexfonts:104
15416 #: lib/latexfonts:110
15417 msgid "Concrete Roman"
15418 msgstr "Concrete Roman"
15420 #: lib/latexfonts:116
15421 msgid "Zapf Chancery"
15422 msgstr "Zapf Chancery"
15424 #: lib/latexfonts:122
15425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15428 #: lib/latexfonts:128
15429 msgid "Computer Modern Roman"
15430 msgstr "Computer Modern Roman"
15432 #: lib/latexfonts:140
15433 msgid "URW Garamond"
15434 msgstr "URW Garamond"
15436 #: lib/latexfonts:156
15440 #: lib/latexfonts:180
15441 msgid "Latin Modern Roman"
15442 msgstr "Latin Modern Roman"
15444 #: lib/latexfonts:194
15445 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15446 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15448 #: lib/latexfonts:214
15449 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15450 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15452 #: lib/latexfonts:234
15453 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15454 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15456 #: lib/latexfonts:254
15458 msgstr "Minion Pro"
15460 #: lib/latexfonts:273
15461 msgid "New Century Schoolbook"
15462 msgstr "New Century Schoolbook"
15464 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15468 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15469 msgid "Times Roman"
15470 msgstr "Times Roman"
15472 #: lib/latexfonts:345
15473 msgid "TeX Gyre Bonum"
15474 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15476 #: lib/latexfonts:351
15477 msgid "TeX Gyre Chorus"
15478 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15480 #: lib/latexfonts:357
15481 msgid "TeX Gyre Pagella"
15482 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15484 #: lib/latexfonts:363
15485 msgid "TeX Gyre Schola"
15486 msgstr "TeX Gyre Schola"
15488 #: lib/latexfonts:369
15489 msgid "TeX Gyre Termes"
15490 msgstr "TeX Gyre Termes"
15492 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15493 msgid "Utopia (Fourier)"
15494 msgstr "Utopia (Fourier)"
15496 #: lib/latexfonts:412
15497 msgid "Avant Garde"
15498 msgstr "Avant Garde"
15500 #: lib/latexfonts:418
15504 #: lib/latexfonts:426
15508 #: lib/latexfonts:444
15512 #: lib/latexfonts:451
15513 msgid "Computer Modern Sans"
15514 msgstr "Computer Modern Sans"
15516 #: lib/latexfonts:457
15520 #: lib/latexfonts:465
15524 #: lib/latexfonts:472
15525 msgid "Iwona (Light)"
15526 msgstr "Iwona (Light)"
15528 #: lib/latexfonts:479
15529 msgid "Iwona (Condensed)"
15530 msgstr "Iwona (Condensed)"
15532 #: lib/latexfonts:486
15533 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15534 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15536 #: lib/latexfonts:493
15540 #: lib/latexfonts:500
15541 msgid "Kurier (Light)"
15542 msgstr "Kurier (Light)"
15544 #: lib/latexfonts:507
15545 msgid "Kurier (Condensed)"
15546 msgstr "Kurier (Condensed)"
15548 #: lib/latexfonts:514
15549 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15550 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15552 #: lib/latexfonts:521
15553 msgid "Latin Modern Sans"
15554 msgstr "Latin Modern Sans"
15556 #: lib/latexfonts:528
15557 msgid "TeX Gyre Adventor"
15558 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15560 #: lib/latexfonts:534
15561 msgid "TeX Gyre Heros"
15562 msgstr "TeX Gyre Heros"
15564 #: lib/latexfonts:540
15565 msgid "URW Classico (Optima)"
15566 msgstr "URW Classico (Optima)"
15568 #: lib/latexfonts:552
15572 #: lib/latexfonts:560
15573 msgid "CM Typewriter Light"
15574 msgstr "CM Typewriter Light"
15576 #: lib/latexfonts:567
15577 msgid "Computer Modern Typewriter"
15578 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15580 #: lib/latexfonts:573
15584 #: lib/latexfonts:580
15585 msgid "Libertine Mono"
15586 msgstr "Libertine Mono"
15588 #: lib/latexfonts:587
15589 msgid "Latin Modern Typewriter"
15590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15592 #: lib/latexfonts:594
15596 #: lib/latexfonts:601
15597 msgid "TeX Gyre Cursor"
15598 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15600 #: lib/latexfonts:607
15601 msgid "TX Typewriter"
15602 msgstr "TX Typewriter"
15604 #: lib/latexfonts:619
15608 #: lib/latexfonts:625
15609 msgid "URW Garamond (New TX)"
15610 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15612 #: lib/latexfonts:633
15613 msgid "Iwona (Math)"
15614 msgstr "Iwona (Mathe)"
15616 #: lib/latexfonts:646
15617 msgid "Kurier (Math)"
15618 msgstr "Kurier (Mathe)"
15620 #: lib/latexfonts:659
15621 msgid "Libertine (New TX)"
15622 msgstr "Libertine (New TX)"
15624 #: lib/latexfonts:667
15625 msgid "Minion Pro (New TX)"
15626 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15628 #: lib/latexfonts:676
15629 msgid "Times Roman (New TX)"
15630 msgstr "Times Roman (New TX)"
15632 #: lib/encodings:31
15633 msgid "Unicode (utf8)"
15634 msgstr "Unicode (utf8)"
15636 #: lib/encodings:36
15637 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15638 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15640 #: lib/encodings:40
15641 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15642 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15644 #: lib/encodings:43
15645 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15646 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15648 #: lib/encodings:46
15649 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15650 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15652 #: lib/encodings:49
15653 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15654 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15656 #: lib/encodings:52
15657 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15658 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15660 #: lib/encodings:55
15661 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15662 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15664 #: lib/encodings:59
15665 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15666 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15668 #: lib/encodings:63
15669 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15670 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15672 #: lib/encodings:66
15673 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15674 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15676 #: lib/encodings:69
15677 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15678 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15680 #: lib/encodings:73
15681 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15682 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15684 #: lib/encodings:76
15685 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15686 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15688 #: lib/encodings:79
15689 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15690 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15692 #: lib/encodings:82
15693 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15694 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15696 #: lib/encodings:85
15697 msgid "DOS (CP 437)"
15698 msgstr "DOS (CP 437)"
15700 #: lib/encodings:89
15701 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15702 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15704 #: lib/encodings:92
15705 msgid "Western European (CP 850)"
15706 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15708 #: lib/encodings:95
15709 msgid "Central European (CP 852)"
15710 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15712 #: lib/encodings:98
15713 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15714 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15716 #: lib/encodings:101
15717 msgid "Western European (CP 858)"
15718 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15720 #: lib/encodings:104
15721 msgid "Hebrew (CP 862)"
15722 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15724 #: lib/encodings:107
15725 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15726 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15728 #: lib/encodings:110
15729 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15730 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15732 #: lib/encodings:113
15733 msgid "Central European (CP 1250)"
15734 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15736 #: lib/encodings:116
15737 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15738 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15740 #: lib/encodings:120
15741 msgid "Western European (CP 1252)"
15742 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15744 #: lib/encodings:123
15745 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15746 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15748 #: lib/encodings:127
15749 msgid "Arabic (CP 1256)"
15750 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15752 #: lib/encodings:130
15753 msgid "Baltic (CP 1257)"
15754 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15756 #: lib/encodings:133
15757 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15758 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15760 #: lib/encodings:136
15761 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15762 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15764 #: lib/encodings:139
15765 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15766 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15768 #: lib/encodings:142
15769 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15770 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15772 #: lib/encodings:153
15773 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15774 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15776 #: lib/encodings:163
15777 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15778 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15780 #: lib/encodings:170
15781 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15782 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15784 #: lib/encodings:174
15785 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15786 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15788 #: lib/encodings:178
15789 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15790 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15792 #: lib/encodings:182
15793 msgid "Korean (EUC-KR)"
15794 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15796 #: lib/encodings:186
15797 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15798 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15800 #: lib/encodings:190
15801 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15802 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15804 #: lib/encodings:194
15805 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15806 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15808 #: lib/encodings:201
15809 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15810 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15812 #: lib/encodings:203
15813 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15814 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15816 #: lib/encodings:205
15817 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15818 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15820 #: lib/encodings:207
15821 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15822 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15824 #: lib/encodings:214
15825 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15826 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15828 #: lib/encodings:219
15829 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15830 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15832 #: lib/encodings:223
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15837 msgid "Array Environment|y"
15838 msgstr "Array-Umgebung|y"
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15841 msgid "Cases Environment|C"
15842 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15845 msgid "Aligned Environment|l"
15846 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15849 msgid "AlignedAt Environment|v"
15850 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15853 msgid "Gathered Environment|h"
15854 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15857 msgid "Split Environment|S"
15858 msgstr "Split-Umgebung|p"
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15861 msgid "Delimiters...|r"
15862 msgstr "Trennzeichen...|z"
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15865 msgid "Matrix...|x"
15866 msgstr "Matrix...|x"
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15873 msgid "AMS align Environment|a"
15874 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15877 msgid "AMS alignat Environment|t"
15878 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15881 msgid "AMS flalign Environment|f"
15882 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15885 msgid "AMS gather Environment|g"
15886 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15889 msgid "AMS multline Environment|m"
15890 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15893 msgid "Inline Formula|I"
15894 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15897 msgid "Displayed Formula|D"
15898 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15901 msgid "Eqnarray Environment|E"
15902 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15905 msgid "AMS Environment|A"
15906 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15909 msgid "Number Whole Formula|N"
15910 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15913 msgid "Number This Line|u"
15914 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15917 msgid "Equation Label|L"
15918 msgstr "Formelmarke|m"
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15921 msgid "Copy as Reference|R"
15922 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15925 msgid "Split Cell|C"
15926 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15930 msgstr "Einfügen|E"
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15933 msgid "Add Line Above|o"
15934 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15937 msgid "Add Line Below|B"
15938 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15941 msgid "Delete Line Above|v"
15942 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15945 msgid "Delete Line Below|w"
15946 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15949 msgid "Add Line to Left"
15950 msgstr "Linie links hinzufügen"
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15953 msgid "Add Line to Right"
15954 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15957 msgid "Delete Line to Left"
15958 msgstr "Linie links löschen"
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15961 msgid "Delete Line to Right"
15962 msgstr "Linie rechts löschen"
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15965 msgid "Show Math Toolbar"
15966 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15969 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15970 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15973 msgid "Show Table Toolbar"
15974 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15977 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15978 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15981 msgid "Next Cross-Reference|N"
15982 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15985 msgid "Go to Label|G"
15986 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15989 msgid "<Reference>|R"
15990 msgstr "<Querverweis>|r"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15993 msgid "(<Reference>)|e"
15994 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16001 msgid "On Page <Page>|O"
16002 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16005 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16006 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16009 msgid "Formatted Reference|t"
16010 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16013 msgid "Textual Reference|x"
16014 msgstr "Textverweis|T"
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:263
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:460
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:528
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:562
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:536
16022 msgid "Settings...|S"
16023 msgstr "Einstellungen...|E"
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16027 msgstr "Gehe zurück|G"
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16030 msgid "Copy as Reference|C"
16031 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16034 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16035 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16038 msgid "Open Inset|O"
16039 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16042 msgid "Close Inset|C"
16043 msgstr "Einfügung schließen|s"
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:163
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16047 msgid "Dissolve Inset|D"
16048 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16051 msgid "Show Label|L"
16052 msgstr "Name anzeigen|N"
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16055 msgid "Frameless|l"
16056 msgstr "Rahmenlos|l"
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16059 msgid "Simple Frame|F"
16060 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16063 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16064 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16067 msgid "Oval, Thin|a"
16068 msgstr "Oval, dünn|O"
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16071 msgid "Oval, Thick|v"
16072 msgstr "Oval, dick|v"
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16075 msgid "Drop Shadow|w"
16076 msgstr "Schlagschatten|c"
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16079 msgid "Shaded Background|B"
16080 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
16083 msgid "Double Frame|u"
16084 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16088 msgstr "LyX-Notiz|z"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16092 msgstr "Kommentar|K"
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
16095 msgid "Greyed Out|G"
16096 msgstr "Grauschrift|G"
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16099 msgid "Open All Notes|A"
16100 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16103 msgid "Close All Notes|l"
16104 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16111 msgid "Horizontal Phantom|H"
16112 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16115 msgid "Vertical Phantom|V"
16116 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16119 msgid "Interword Space|w"
16120 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16123 msgid "Protected Space|o"
16124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16127 msgid "Visible Space|a"
16128 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:420
16131 msgid "Thin Space|T"
16132 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16135 msgid "Negative Thin Space|N"
16136 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16139 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16140 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16143 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16144 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16147 msgid "Quad Space|Q"
16148 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16151 msgid "Double Quad Space|u"
16152 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16155 msgid "Horizontal Fill|F"
16156 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16159 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16160 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16163 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16167 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16184 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16187 msgid "Custom Length|C"
16188 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16191 msgid "Medium Space|M"
16192 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16195 msgid "Thick Space|h"
16196 msgstr "Großer Abstand|G"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16199 msgid "Negative Medium Space|u"
16200 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16203 msgid "Negative Thick Space|i"
16204 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16208 msgstr "Standard|S"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16211 msgid "SmallSkip|S"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16224 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16228 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16231 msgid "Settings...|e"
16232 msgstr "Einstellungen...|n"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
16244 msgstr "Unformatiert|U"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
16247 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16248 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
16252 msgstr "Programmlisting|l"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16255 msgid "Edit Included File...|E"
16256 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16260 msgstr "Neue Seite|i"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16263 msgid "Page Break|a"
16264 msgstr "Seitenumbruch|u"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16267 msgid "Clear Page|C"
16268 msgstr "Seite leeren|S"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
16271 msgid "Clear Double Page|D"
16272 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16275 msgid "Ragged Line Break|R"
16276 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16279 msgid "Justified Line Break|J"
16280 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16283 msgid "Plain Separator|P"
16284 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16287 msgid "Paragraph Break|B"
16288 msgstr "Absatzumbruch|b"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16293 msgstr "Ausschneiden"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16306 msgid "Paste Recent|e"
16307 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16311 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16314 msgid "Forward Search|F"
16315 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16318 msgid "Move Paragraph Up|o"
16319 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16322 msgid "Move Paragraph Down|v"
16323 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16326 msgid "Promote Section|r"
16327 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16330 msgid "Demote Section|m"
16331 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16334 msgid "Move Section Down|D"
16335 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16338 msgid "Move Section Up|U"
16339 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16342 msgid "Insert Regular Expression"
16343 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16346 msgid "Accept Change|c"
16347 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16350 msgid "Reject Change|j"
16351 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16354 msgid "Apply Last Text Style|A"
16355 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16358 msgid "Text Style|x"
16359 msgstr "Textstil|x"
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
16362 msgid "Paragraph Settings...|P"
16363 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16366 msgid "Fullscreen Mode"
16367 msgstr "Vollbildmodus"
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16370 msgid "Close Current View"
16371 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16375 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16378 msgid "Anything Non-Empty|o"
16379 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16383 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16386 msgid "Any Number|N"
16387 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16390 msgid "User Defined|U"
16391 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16394 msgid "Append Argument"
16395 msgstr "Argument hinzufügen"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16398 msgid "Remove Last Argument"
16399 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16402 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16403 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16406 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16407 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
16410 msgid "Insert Optional Argument"
16411 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
16414 msgid "Remove Optional Argument"
16415 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
16418 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16419 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
16422 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16423 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16426 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16427 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16431 msgstr "Neu laden|u"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:530
16434 msgid "Edit Externally...|x"
16435 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16459 msgstr "Zentriert|Z"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16470 msgid "Multicolumn|u"
16471 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16475 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16478 msgid "Append Row|A"
16479 msgstr "Zeile anfügen|a"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16482 msgid "Delete Row|D"
16483 msgstr "Zeile löschen|ö"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16487 msgstr "Zeile kopieren|k"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16490 msgid "Move Row Up"
16491 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16494 msgid "Move Row Down"
16495 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16498 msgid "Append Column|p"
16499 msgstr "Spalte anfügen|S"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16502 msgid "Delete Column|e"
16503 msgstr "Spalte löschen|p"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16506 msgid "Copy Column|y"
16507 msgstr "Spalte kopieren|t"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16510 msgid "Move Column Right|v"
16511 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16514 msgid "Move Column Left"
16515 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16518 msgid "Multi-page Table|g"
16519 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16522 msgid "Formal Style|m"
16523 msgstr "Formaler Stil|F"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16527 msgstr "Rahmenlinien|R"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
16530 msgid "Alignment|i"
16531 msgstr "Ausrichtung|s"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
16534 msgid "Columns/Rows|C"
16535 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16550 msgid "File Revision|R"
16551 msgstr "Dateirevision|r"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16554 msgid "Tree Revision|T"
16555 msgstr "Baumrevision|B"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16558 msgid "Revision Author|A"
16559 msgstr "Revisionsautor|a"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16562 msgid "Revision Date|D"
16563 msgstr "Revisionsdatum|t"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16566 msgid "Revision Time|i"
16567 msgstr "Revisionszeit|z"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16570 msgid "LyX Version|X"
16571 msgstr "LyX-Version|X"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
16574 msgid "Document Info|D"
16575 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16578 msgid "Copy Text|o"
16579 msgstr "Text kopieren|o"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
16582 msgid "Activate Branch|A"
16583 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
16586 msgid "Deactivate Branch|e"
16587 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16590 msgid "Activate Branch in Master|M"
16591 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
16594 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16595 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16598 msgid "Invert Inset|I"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
16602 msgid "Add Unknown Branch|w"
16603 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16607 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16610 msgid "All Indexes|A"
16611 msgstr "Alle Indexe|A"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
16615 msgstr "Unterindex|t"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
16618 msgid "Reject Change|R"
16619 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
16622 msgid "Promote Section|P"
16623 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
16626 msgid "Demote Section|D"
16627 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16630 msgid "Move Section Down|w"
16631 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
16634 msgid "Select Section|S"
16635 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
16638 msgid "Wrap by Preview|y"
16639 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16643 msgstr "Bearbeiten|B"
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16651 msgstr "Einfügen|E"
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16655 msgstr "Navigieren|N"
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16659 msgstr "Dokument|o"
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16663 msgstr "Werkzeuge|W"
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16674 msgid "New from Template...|m"
16675 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16679 msgstr "Öffnen...|Ö"
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16682 msgid "Open Recent|t"
16683 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16687 msgstr "Schließen|c"
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16691 msgstr "Alle schließen|A"
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16695 msgstr "Speichern|S"
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16698 msgid "Save As...|A"
16699 msgstr "Speichern unter...|u"
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16703 msgstr "Alle speichern|l"
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16706 msgid "Revert to Saved|R"
16707 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16710 msgid "Version Control|V"
16711 msgstr "Versionskontrolle|k"
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16715 msgstr "Importieren|I"
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16719 msgstr "Exportieren|E"
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16723 msgstr "Faxen...|x"
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16726 msgid "New Window|W"
16727 msgstr "Neues Fenster|F"
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16730 msgid "Close Window|d"
16731 msgstr "Fenster schließen|t"
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16738 msgid "Register...|R"
16739 msgstr "Registrieren...|R"
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16742 msgid "Check In Changes...|I"
16743 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16746 msgid "Check Out for Edit|O"
16747 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16751 msgstr "Kopieren|K"
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16755 msgstr "Umbenennen|U"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16758 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16759 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16762 msgid "Revert to Repository Version|v"
16763 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16766 msgid "Undo Last Check In|U"
16767 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16770 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16771 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16774 msgid "Show History...|H"
16775 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16778 msgid "Use Locking Property|L"
16779 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16782 msgid "Export As...|s"
16783 msgstr "Exportiere als...|s"
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16786 msgid "More Formats & Options...|r"
16787 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16791 msgstr "Rückgängig|R"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16795 msgstr "Wiederholen|W"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16798 msgid "Paste Special"
16799 msgstr "Einfügen (speziell)"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16802 msgid "Select Whole Inset"
16803 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16807 msgstr "Alles auswählen"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16810 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16811 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16814 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16815 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16818 msgid "Text Style|S"
16819 msgstr "Textstil|T"
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16830 msgid "Rows & Columns|C"
16831 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16834 msgid "Increase List Depth|I"
16835 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16838 msgid "Decrease List Depth|D"
16839 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16842 msgid "Dissolve Inset"
16843 msgstr "Einfügung auflösen"
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16846 msgid "TeX Code Settings...|C"
16847 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16850 msgid "Float Settings...|a"
16851 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16854 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16855 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16858 msgid "Note Settings...|N"
16859 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16862 msgid "Phantom Settings...|h"
16863 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16866 msgid "Branch Settings...|B"
16867 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16870 msgid "Box Settings...|x"
16871 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16874 msgid "Index Entry Settings...|y"
16875 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16878 msgid "Index Settings...|x"
16879 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16882 msgid "Info Settings...|n"
16883 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16886 msgid "Listings Settings...|g"
16887 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16890 msgid "Table Settings...|a"
16891 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16894 msgid "Paste from HTML|H"
16895 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16898 msgid "Paste from LaTeX|L"
16899 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16902 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16903 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16906 msgid "Paste as PDF"
16907 msgstr "Als PDF einfügen"
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16910 msgid "Paste as PNG"
16911 msgstr "Als PNG einfügen"
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16914 msgid "Paste as JPEG"
16915 msgstr "Als JPEG einfügen"
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16918 msgid "Paste as EMF"
16919 msgstr "Als EMF einfügen"
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16922 msgid "Plain Text|T"
16923 msgstr "Einfacher Text|T"
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16926 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16927 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16930 msgid "Selection|S"
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16934 msgid "Selection, Join Lines|i"
16935 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16938 msgid "Dissolve Text Style"
16939 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16942 msgid "Customized...|C"
16943 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16946 msgid "Capitalize|a"
16947 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16950 msgid "Uppercase|U"
16951 msgstr "Großbuchstaben|G"
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16954 msgid "Lowercase|L"
16955 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16958 msgid "Formal Style|F"
16959 msgstr "Formaler Stil|a"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16962 msgid "Multicolumn|M"
16963 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16967 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16971 msgstr "Obere Linie|b"
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16974 msgid "Bottom Line|B"
16975 msgstr "Untere Linie|e"
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16978 msgid "Left Line|L"
16979 msgstr "Linke Linie|i"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16982 msgid "Right Line|R"
16983 msgstr "Rechte Linie|c"
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17003 msgstr "Zeile anfügen|a"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17006 msgid "Add Column|u"
17007 msgstr "Spalte anfügen|S"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17010 msgid "Copy Column|p"
17011 msgstr "Spalte kopieren|t"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17014 msgid "Change Limits Type|L"
17015 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17018 msgid "Macro Definition"
17019 msgstr "Makro-Definition"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17022 msgid "Change Formula Type|F"
17023 msgstr "Formelart ändern|F"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17026 msgid "Text Style|T"
17027 msgstr "Textstil|T"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17030 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17031 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17034 msgid "Add Line Above|A"
17035 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17038 msgid "Delete Line Above|D"
17039 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17042 msgid "Delete Line Below|e"
17043 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17046 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17047 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17050 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17051 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17055 msgstr "Standard|S"
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17063 msgstr "Eingebettet|E"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17066 msgid "Math Normal Font|N"
17067 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17070 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17071 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17074 msgid "Math Formal Script Family|o"
17075 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17078 msgid "Math Fraktur Family|F"
17079 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17082 msgid "Math Roman Family|R"
17083 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17086 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17087 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17090 msgid "Math Bold Series|B"
17091 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17094 msgid "Text Normal Font|T"
17095 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17098 msgid "Text Roman Family"
17099 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17102 msgid "Text Sans Serif Family"
17103 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17106 msgid "Text Typewriter Family"
17107 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17110 msgid "Text Bold Series"
17111 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17114 msgid "Text Medium Series"
17115 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17118 msgid "Text Italic Shape"
17119 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17122 msgid "Text Small Caps Shape"
17123 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17126 msgid "Text Slanted Shape"
17127 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17130 msgid "Text Upright Shape"
17131 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17142 msgid "Mathematica|a"
17143 msgstr "Mathematica|a"
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17146 msgid "Maple, Simplify|S"
17147 msgstr "Maple, simplify|s"
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17150 msgid "Maple, Factor|F"
17151 msgstr "Maple, factor|f"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17154 msgid "Maple, Evalm|E"
17155 msgstr "Maple, evalm|e"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17158 msgid "Maple, Evalf|v"
17159 msgstr "Maple, evalf|v"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17162 msgid "Open All Insets|O"
17163 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17166 msgid "Close All Insets|C"
17167 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17170 msgid "Unfold Math Macro|n"
17171 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17174 msgid "Fold Math Macro|d"
17175 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17178 msgid "Outline Pane|u"
17179 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17182 msgid "Source Pane|S"
17183 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17186 msgid "Messages Pane|g"
17187 msgstr "Statusmeldungen|e"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17191 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17194 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17195 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17198 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17199 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17202 msgid "Close Current View|w"
17203 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17206 msgid "Fullscreen|l"
17207 msgstr "Vollbild|b"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17214 msgid "Special Character|p"
17215 msgstr "Sonderzeichen|S"
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17218 msgid "Formatting|o"
17219 msgstr "Formatierung|e"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17222 msgid "List / TOC|i"
17223 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17227 msgstr "Gleitobjekt|o"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17238 msgid "Custom Insets"
17239 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17246 msgid "Box[[Menu]]|x"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17250 msgid "Citation...|C"
17251 msgstr "Literaturverweis...|L"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17254 msgid "Cross-Reference...|R"
17255 msgstr "Querverweis...|Q"
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17259 msgstr "Marke...|a"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17262 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17263 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17267 msgstr "Tabelle...|T"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17270 msgid "Graphics...|G"
17271 msgstr "Grafik...|G"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17278 msgid "Hyperlink...|k"
17279 msgstr "Hyperlink...|y"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17286 msgid "Marginal Note|M"
17287 msgstr "Randnotiz|R"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17294 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17295 msgstr "Programmlisting"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17299 msgstr "Vorschau|V"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17302 msgid "Symbols...|b"
17303 msgstr "Symbole...|b"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17307 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17310 msgid "End of Sentence|E"
17311 msgstr "Satzendepunkt|S"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17314 msgid "Ordinary Quote|Q"
17315 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17318 msgid "Single Quote|S"
17319 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17322 msgid "Protected Hyphen|y"
17323 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17326 msgid "Breakable Slash|a"
17327 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17330 msgid "Visible Space|V"
17331 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17334 msgid "Menu Separator|M"
17335 msgstr "Menütrenner|M"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17338 msgid "Phonetic Symbols|P"
17339 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17347 msgstr "LyX-Logo|L"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17351 msgstr "TeX-Logo|T"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17354 msgid "LaTeX Logo|a"
17355 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17358 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17359 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17362 msgid "Superscript|S"
17363 msgstr "Hochgestellt|H"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17366 msgid "Subscript|u"
17367 msgstr "Tiefgestellt|T"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17370 msgid "Protected Space|P"
17371 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17374 msgid "Horizontal Space...|o"
17375 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17378 msgid "Horizontal Line...|L"
17379 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17382 msgid "Vertical Space...|V"
17383 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17390 msgid "Hyphenation Point|H"
17391 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17394 msgid "Ligature Break|k"
17395 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17398 msgid "Display Formula|D"
17399 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17402 msgid "Numbered Formula|N"
17403 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17406 msgid "Figure Wrap Float|F"
17407 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17410 msgid "Table Wrap Float|T"
17411 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17414 msgid "Table of Contents|C"
17415 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17418 msgid "List of Listings|L"
17419 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17422 msgid "Nomenclature|N"
17423 msgstr "Nomenklatur|N"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17426 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17427 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17430 msgid "LyX Document...|X"
17431 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17434 msgid "Plain Text...|T"
17435 msgstr "Einfacher Text...|T"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17438 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17439 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17442 msgid "External Material...|M"
17443 msgstr "Externes Material...|E"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17446 msgid "Child Document...|d"
17447 msgstr "Unterdokument...|U"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17451 msgstr "Kommentar|K"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17454 msgid "Insert New Branch...|I"
17455 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17458 msgid "Change Tracking|C"
17459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17462 msgid "Build Program|B"
17463 msgstr "Programm erstellen|e"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17466 msgid "LaTeX Log|L"
17467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17470 msgid "Start Appendix Here|x"
17471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17474 msgid "View Master Document|M"
17475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17478 msgid "Update Master Document|a"
17479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17482 msgid "Compressed|o"
17483 msgstr "Komprimiert|K"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17486 msgid "Disable Editing|E"
17487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17492 msgid "Track Changes|T"
17493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17496 msgid "Merge Changes...|M"
17497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17500 msgid "Accept Change|A"
17501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17504 msgid "Accept All Changes|c"
17505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17508 msgid "Reject All Changes|e"
17509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17512 msgid "Show Changes in Output|S"
17513 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17516 msgid "Bookmarks|B"
17517 msgstr "Lesezeichen|L"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17520 msgid "Next Note|N"
17521 msgstr "Nächste Notiz|N"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17524 msgid "Next Change|C"
17525 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17528 msgid "Next Cross-Reference|R"
17529 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17532 msgid "Go to Label|L"
17533 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17536 msgid "Save Bookmark 1|S"
17537 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17540 msgid "Save Bookmark 2"
17541 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17544 msgid "Save Bookmark 3"
17545 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17548 msgid "Save Bookmark 4"
17549 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17552 msgid "Save Bookmark 5"
17553 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17556 msgid "Clear Bookmarks|C"
17557 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17560 msgid "Navigate Back|B"
17561 msgstr "Gehe zurück|z"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17564 msgid "Spellchecker...|S"
17565 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17568 msgid "Thesaurus...|T"
17569 msgstr "Thesaurus...|T"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17572 msgid "Statistics...|a"
17573 msgstr "Statistik...|a"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17576 msgid "Check TeX|h"
17577 msgstr "TeX prüfen|p"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17580 msgid "TeX Information|I"
17581 msgstr "TeX-Informationen|X"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17584 msgid "Compare...|C"
17585 msgstr "Vergleichen...|V"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17588 msgid "Reconfigure|R"
17589 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17592 msgid "Preferences...|P"
17593 msgstr "Einstellungen...|E"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17596 msgid "Introduction|I"
17597 msgstr "Einführung|E"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17601 msgstr "Tutorium|T"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17604 msgid "User's Guide|U"
17605 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17608 msgid "Additional Features|F"
17609 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17612 msgid "Embedded Objects|O"
17613 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17616 msgid "Customization|C"
17617 msgstr "Anpassung|A"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17620 msgid "Shortcuts|S"
17621 msgstr "Tastenkürzel|k"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17624 msgid "LyX Functions|y"
17625 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17628 msgid "LaTeX Configuration|L"
17629 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17632 msgid "Specific Manuals|p"
17633 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17636 msgid "About LyX|X"
17637 msgstr "Über LyX|X"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17640 msgid "Beamer Presentations|B"
17641 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17648 msgid "Colored boxes|r"
17649 msgstr "Farbige Boxen|F"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17652 msgid "Feynman-diagram|F"
17653 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17661 msgstr "LilyPond|P"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17664 msgid "Linguistics|L"
17665 msgstr "Linguistik|L"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17668 msgid "Multilingual Captions|C"
17669 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17676 msgid "PDF comments|D"
17677 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17680 msgid "PDF forms|o"
17681 msgstr "PDF-Formulare|o"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17685 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17696 msgid "New document"
17697 msgstr "Neues Dokument"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17700 msgid "Open document"
17701 msgstr "Dokument öffnen"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17704 msgid "Save document"
17705 msgstr "Dokument speichern"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17708 msgid "Check spelling"
17709 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17712 msgid "Spellcheck continuously"
17713 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17717 msgstr "Rückgängig"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17721 msgstr "Wiederholen"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17724 msgid "Find and replace"
17725 msgstr "Suchen und ersetzen"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17728 msgid "Find and replace (advanced)"
17729 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17732 msgid "Navigate back"
17733 msgstr "Gehe zurück"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17736 msgid "Toggle emphasis"
17737 msgstr "Hervorheben an/aus"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17740 msgid "Toggle noun"
17741 msgstr "Eigenname an/aus"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17745 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17748 msgid "Insert math"
17749 msgstr "Mathe einfügen"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17752 msgid "Insert graphics"
17753 msgstr "Grafik einfügen"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17756 msgid "Insert table"
17757 msgstr "Tabelle einfügen"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17760 msgid "Toggle outline"
17761 msgstr "Gliederung an/aus"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17764 msgid "Toggle math toolbar"
17765 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17768 msgid "Toggle table toolbar"
17769 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17772 msgid "View/Update"
17773 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17781 msgstr "Aktualisieren"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17784 msgid "View master document"
17785 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17788 msgid "Update master document"
17789 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17792 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17793 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17796 msgid "View other formats"
17797 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17800 msgid "Update other formats"
17801 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17808 msgid "Numbered list"
17809 msgstr "Aufzählung"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17812 msgid "Itemized list"
17813 msgstr "Auflistung"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17816 msgid "Increase depth"
17817 msgstr "Tiefe erhöhen"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17820 msgid "Decrease depth"
17821 msgstr "Tiefe verringern"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17824 msgid "Insert figure float"
17825 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17828 msgid "Insert table float"
17829 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17832 msgid "Insert label"
17833 msgstr "Marke einfügen"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17836 msgid "Insert cross-reference"
17837 msgstr "Querverweis einfügen"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17840 msgid "Insert citation"
17841 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17844 msgid "Insert index entry"
17845 msgstr "Stichwort einfügen"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17848 msgid "Insert nomenclature entry"
17849 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17852 msgid "Insert footnote"
17853 msgstr "Fußnote einfügen"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17856 msgid "Insert margin note"
17857 msgstr "Randnotiz einfügen"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17860 msgid "Insert LyX note"
17861 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17865 msgstr "Box einfügen"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17868 msgid "Insert hyperlink"
17869 msgstr "Hyperlink einfügen"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17872 msgid "Insert TeX code"
17873 msgstr "TeX-Code einfügen"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17876 msgid "Insert math macro"
17877 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17880 msgid "Include file"
17881 msgstr "Datei einbinden"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17888 msgid "Paragraph settings"
17889 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17893 msgstr "Zeile hinzufügen"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17897 msgstr "Spalte hinzufügen"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17901 msgstr "Zeile löschen"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17904 msgid "Delete column"
17905 msgstr "Spalte löschen"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17908 msgid "Move row up"
17909 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17912 msgid "Move column left"
17913 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17916 msgid "Move row down"
17917 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17920 msgid "Move column right"
17921 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17924 msgid "Set top line"
17925 msgstr "Obere Linie setzen"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17928 msgid "Set bottom line"
17929 msgstr "Untere Linie setzen"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17932 msgid "Set left line"
17933 msgstr "Linke Linie setzen"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17936 msgid "Set right line"
17937 msgstr "Rechte Linie setzen"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17940 msgid "Set border lines"
17941 msgstr "Rahmen einschalten"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17944 msgid "Set all lines"
17945 msgstr "Alle Linien setzen"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17948 msgid "Unset all lines"
17949 msgstr "Alle Linien entfernen"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17953 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17956 msgid "Align center"
17957 msgstr "Zentriert ausrichten"
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17960 msgid "Align right"
17961 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17964 msgid "Align on decimal"
17965 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17969 msgstr "Oben ausrichten"
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17972 msgid "Align middle"
17973 msgstr "Mittig ausrichten"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17976 msgid "Align bottom"
17977 msgstr "Unten ausrichten"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17980 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17981 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17984 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17985 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17988 msgid "Set multi-column"
17989 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17992 msgid "Set multi-row"
17993 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18000 msgid "Set display mode"
18001 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
18005 msgstr "Tiefgestellt"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18008 msgid "Superscript"
18009 msgstr "Hochgestellt"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18012 msgid "Insert square root"
18013 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18016 msgid "Insert root"
18017 msgstr "Wurzel einfügen"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18020 msgid "Insert standard fraction"
18021 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18025 msgstr "Summe einfügen"
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18028 msgid "Insert integral"
18029 msgstr "Integral einfügen"
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18032 msgid "Insert product"
18033 msgstr "Produkt einfügen"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18037 msgstr "( ) einfügen"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18041 msgstr "[ ] einfügen"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18045 msgstr "{ } einfügen"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18048 msgid "Insert delimiters"
18049 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18052 msgid "Insert matrix"
18053 msgstr "Matrix einfügen"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18056 msgid "Insert cases environment"
18057 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18060 msgid "Toggle math panels"
18061 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18064 msgid "Math Macros"
18065 msgstr "Mathe-Makros"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18068 msgid "Remove last argument"
18069 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18072 msgid "Append argument"
18073 msgstr "Argument hinzufügen"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18077 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18081 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18084 msgid "Remove optional argument"
18085 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18088 msgid "Insert optional argument"
18089 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18093 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18096 msgid "Append argument eating from the right"
18097 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18100 msgid "Append optional argument eating from the right"
18101 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18104 msgid "Phonetic Symbols"
18105 msgstr "Phonetische Symbole"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18109 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18113 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18117 msgstr "IPA: Vokale"
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18120 msgid "IPA Other Symbols"
18121 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18124 msgid "IPA Suprasegmentals"
18125 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18128 msgid "IPA Diacritics"
18129 msgstr "IPA: Diakritika"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18133 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18136 msgid "Command Buffer"
18137 msgstr "Befehlseingabefenster"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18140 msgid "Review[[Toolbar]]"
18141 msgstr "Überarbeiten"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18146 msgid "Track changes"
18147 msgstr "Änderungen verfolgen"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18150 msgid "Show changes in output"
18151 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18154 msgid "Next change"
18155 msgstr "Nächste Änderung"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18158 msgid "Accept change inside selection"
18159 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18162 msgid "Reject change inside selection"
18163 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18166 msgid "Merge changes"
18167 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18170 msgid "Accept all changes"
18171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18174 msgid "Reject all changes"
18175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18178 msgid "Insert note"
18179 msgstr "Notiz einfügen"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18183 msgstr "Nächste Notiz"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18186 msgid "LyX Documentation Tools"
18187 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18194 msgid "Menu Separator"
18195 msgstr "Menütrenner"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18207 msgstr "LaTeX-Logo"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18210 msgid "LaTeX2e Logo"
18211 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18214 msgid "View Other Formats"
18215 msgstr "Andere Formate ansehen"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18218 msgid "Update Other Formats"
18219 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18222 msgid "Version Control"
18223 msgstr "Versionskontrolle"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18227 msgstr "Registrieren"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18230 msgid "Check-out for edit"
18231 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18234 msgid "Check-in changes"
18235 msgstr "Änderungen einchecken"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18238 msgid "View revision log"
18239 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18242 msgid "Revert changes"
18243 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18246 msgid "Compare with older revision"
18247 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18250 msgid "Compare with last revision"
18251 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18254 msgid "Insert Version Info"
18255 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18258 msgid "Use SVN file locking property"
18259 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18262 msgid "Update local directory from repository"
18263 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18266 msgid "Math Panels"
18267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18270 msgid "Math spacings"
18271 msgstr "Mathe-Abstände"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18287 msgstr "Funktionen"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18290 msgid "Frame decorations"
18291 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18294 msgid "Big operators"
18295 msgstr "Große Operatoren"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18298 msgid "Miscellaneous"
18299 msgstr "Verschiedenes"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18306 msgid "Arrows (extended)"
18307 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18311 msgstr "Operatoren"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18314 msgid "Operators (extended)"
18315 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18319 msgstr "Relationen"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18322 msgid "Relations (extended)"
18323 msgstr "Relationen (erweitert)"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18326 msgid "Negative relations (extended)"
18327 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18334 msgid "Delimiters (fixed size)"
18335 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18338 msgid "Miscellaneous (extended)"
18339 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18478 msgid "Thin space\t\\,"
18479 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18482 msgid "Medium space\t\\:"
18483 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18486 msgid "Thick space\t\\;"
18487 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18490 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18491 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18494 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18495 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18498 msgid "Negative space\t\\!"
18499 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18502 msgid "Phantom\t\\phantom"
18503 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18506 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18507 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18510 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18511 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18514 msgid "Smash \\smash"
18515 msgstr "Smash \\smash"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18518 msgid "Top smash \\smasht"
18519 msgstr "Top smash \\smash"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18522 msgid "Bottom smash \\smashb"
18523 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18526 msgid "Left overlap \\mathllap"
18527 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18530 msgid "Center overlap \\mathclap"
18531 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18534 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18535 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18542 msgid "Square root\t\\sqrt"
18543 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18546 msgid "Other root\t\\root"
18547 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18550 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18551 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18554 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18555 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18558 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18559 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18562 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18563 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18566 msgid "Standard\t\\frac"
18567 msgstr "Standard\t\\frac"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18570 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18571 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18574 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18575 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18578 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18579 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18582 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18583 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18586 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18587 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18590 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18591 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18594 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18595 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18598 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18599 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18602 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18603 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18606 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18607 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18610 msgid "Binomial\t\\binom"
18611 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18614 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18615 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18618 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18619 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18622 msgid "Roman\t\\mathrm"
18623 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18626 msgid "Bold\t\\mathbf"
18627 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18630 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18631 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18634 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18635 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18638 msgid "Italic\t\\mathit"
18639 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18642 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18643 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18646 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18647 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18650 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18651 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18654 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18655 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18658 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18659 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18662 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18663 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18686 msgid "Frame Decorations"
18687 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18762 msgid "overleftarrow"
18763 msgstr "overleftarrow"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18766 msgid "overrightarrow"
18767 msgstr "overrightarrow"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18770 msgid "overleftrightarrow"
18771 msgstr "overleftrightarrow"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18779 msgstr "underbrace"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18782 msgid "underleftarrow"
18783 msgstr "underleftarrow"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18786 msgid "underrightarrow"
18787 msgstr "underrightarrow"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18790 msgid "underleftrightarrow"
18791 msgstr "underleftrightarrow"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18810 msgid "Insert left/right side scripts"
18811 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18814 msgid "Insert right side scripts"
18815 msgstr "Indices rechts einfügen"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18818 msgid "Insert left side scripts"
18819 msgstr " Indices links einfügen"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18822 msgid "Insert side scripts"
18823 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18838 msgid "stackrelthree"
18839 msgstr "stackrelthree"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18847 msgstr "rightarrow"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18858 msgid "updownarrow"
18859 msgstr "updownarrow"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18862 msgid "leftrightarrow"
18863 msgstr "leftrightarrow"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18871 msgstr "Rightarrow"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18882 msgid "Updownarrow"
18883 msgstr "Updownarrow"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18886 msgid "Leftrightarrow"
18887 msgstr "Leftrightarrow"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18890 msgid "Longleftrightarrow"
18891 msgstr "Longleftrightarrow"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18894 msgid "Longleftarrow"
18895 msgstr "Longleftarrow"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18898 msgid "Longrightarrow"
18899 msgstr "Longrightarrow"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18902 msgid "longleftrightarrow"
18903 msgstr "longleftrightarrow"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18906 msgid "longleftarrow"
18907 msgstr "longleftarrow"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18910 msgid "longrightarrow"
18911 msgstr "longrightarrow"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18914 msgid "leftharpoondown"
18915 msgstr "leftharpoondown"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18918 msgid "rightharpoondown"
18919 msgstr "rightharpoondown"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18927 msgstr "longmapsto"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18938 msgid "leftharpoonup"
18939 msgstr "leftharpoonup"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18942 msgid "rightharpoonup"
18943 msgstr "rightharpoonup"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18946 msgid "hookleftarrow"
18947 msgstr "hookleftarrow"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18950 msgid "hookrightarrow"
18951 msgstr "hookrightarrow"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18962 msgid "rightleftharpoons"
18963 msgstr "rightleftharpoons"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18990 msgid "bigtriangleup"
18991 msgstr "bigtriangleup"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19006 msgid "bigtriangledown"
19007 msgstr "bigtriangledown"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19022 msgid "triangleright"
19023 msgstr "triangleright"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19038 msgid "triangleleft"
19039 msgstr "triangleleft"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19195 msgstr "sqsubseteq"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19199 msgstr "sqsupseteq"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19210 msgid "in[[math relation]]"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19279 msgstr "varepsilon"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19447 msgstr "varUpsilon"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19570 msgid "diamondsuit"
19571 msgstr "diamondsuit"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19586 msgid "textrm \\AA"
19587 msgstr "textrm \\AA"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19591 msgstr "textrm \\O"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19594 msgid "mathcircumflex"
19595 msgstr "mathcircumflex"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19603 msgstr "textdegree"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19607 msgstr "mathdollar"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19610 msgid "mathparagraph"
19611 msgstr "mathparagraph"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19614 msgid "mathsection"
19615 msgstr "mathsection"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19662 msgid "Big Operators"
19663 msgstr "Große Operatoren"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19726 msgid "ointctrclockwiseop"
19727 msgstr "ointctrclockwiseop"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19730 msgid "ointctrclockwise"
19731 msgstr "ointctrclockwise"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19734 msgid "ointclockwiseop"
19735 msgstr "ointclockwiseop"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19738 msgid "ointclockwise"
19739 msgstr "ointclockwise"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19770 msgid "landupintop"
19771 msgstr "landupintop"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19774 msgid "landdownint"
19775 msgstr "landdownint"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19778 msgid "landdownintop"
19779 msgstr "landdownintop"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19795 msgstr "varoiintop"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19798 msgid "varointclockwise"
19799 msgstr "varointclockwise"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19802 msgid "varointclockwiseop"
19803 msgstr "varointclockwiseop"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19806 msgid "varointctrclockwise"
19807 msgstr "varointctrclockwise"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19810 msgid "varointctrclockwiseop"
19811 msgstr "varointctrclockwiseop"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19902 msgid "vartriangle"
19903 msgstr "vartriangle"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19906 msgid "triangledown"
19907 msgstr "triangledown"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19915 msgstr "CheckedBox"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19926 msgid "wasylozenge"
19927 msgstr "wasylozenge"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19938 msgid "measuredangle"
19939 msgstr "measuredangle"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19971 msgstr "varnothing"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19974 msgid "blacktriangle"
19975 msgstr "blacktriangle"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19978 msgid "blacktriangledown"
19979 msgstr "blacktriangledown"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19982 msgid "blacksquare"
19983 msgstr "blacksquare"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19986 msgid "blacklozenge"
19987 msgstr "blacklozenge"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19994 msgid "sphericalangle"
19995 msgstr "sphericalangle"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19999 msgstr "complement"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20018 msgid "varcopyright"
20019 msgstr "varcopyright"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20030 msgid "invdiameter"
20031 msgstr "invdiameter"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20043 msgstr "varhexagon"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20058 msgid "blacksmiley"
20059 msgstr "blacksmiley"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20075 msgstr "Leftcircle"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20078 msgid "Rightcircle"
20079 msgstr "Rightcircle"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20087 msgstr "LEFTCIRCLE"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20090 msgid "RIGHTCIRCLE"
20091 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20095 msgstr "LEFTcircle"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20098 msgid "RIGHTcircle"
20099 msgstr "RIGHTcircle"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20147 msgstr "varhexstar"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20151 msgstr "davidsstar"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20175 msgstr "eighthnote"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20178 msgid "quarternote"
20179 msgstr "quarternote"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20302 msgid "sagittarius"
20303 msgstr "sagittarius"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20306 msgid "capricornus"
20307 msgstr "capricornus"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20323 msgstr "APLcomment"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20330 msgid "APLdownarrowbox"
20331 msgstr "APLdownarrowbox"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20342 msgid "APLleftarrowbox"
20343 msgstr "APLleftarrowbox"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20350 msgid "APLrightarrowbox"
20351 msgstr "APLrightarrowbox"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20362 msgid "APLuparrowbox"
20363 msgstr "APLuparrowbox"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20366 msgid "dashleftarrow"
20367 msgstr "dashleftarrow"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20370 msgid "dashrightarrow"
20371 msgstr "dashrightarrow"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20374 msgid "leftleftarrows"
20375 msgstr "leftleftarrows"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20378 msgid "leftrightarrows"
20379 msgstr "leftrightarrows"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20382 msgid "rightrightarrows"
20383 msgstr "rightrightarrows"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20386 msgid "rightleftarrows"
20387 msgstr "rightleftarrows"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20391 msgstr "Lleftarrow"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20394 msgid "Rrightarrow"
20395 msgstr "Rrightarrow"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20398 msgid "twoheadleftarrow"
20399 msgstr "twoheadleftarrow"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20402 msgid "twoheadrightarrow"
20403 msgstr "twoheadrightarrow"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20406 msgid "leftarrowtail"
20407 msgstr "leftarrowtail"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20410 msgid "rightarrowtail"
20411 msgstr "rightarrowtail"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20414 msgid "looparrowleft"
20415 msgstr "looparrowleft"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20418 msgid "looparrowright"
20419 msgstr "looparrowright"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20422 msgid "curvearrowleft"
20423 msgstr "curvearrowleft"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20426 msgid "curvearrowright"
20427 msgstr "curvearrowright"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20430 msgid "circlearrowleft"
20431 msgstr "circlearrowleft"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20434 msgid "circlearrowright"
20435 msgstr "circlearrowright"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20447 msgstr "upuparrows"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20450 msgid "downdownarrows"
20451 msgstr "downdownarrows"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20454 msgid "upharpoonleft"
20455 msgstr "upharpoonleft"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20458 msgid "upharpoonright"
20459 msgstr "upharpoonright"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20462 msgid "downharpoonleft"
20463 msgstr "downharpoonleft"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20466 msgid "downharpoonright"
20467 msgstr "downharpoonright"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20470 msgid "leftrightharpoons"
20471 msgstr "leftrightharpoons"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20474 msgid "rightsquigarrow"
20475 msgstr "rightsquigarrow"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20478 msgid "leftrightsquigarrow"
20479 msgstr "leftrightsquigarrow"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20483 msgstr "nleftarrow"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20486 msgid "nrightarrow"
20487 msgstr "nrightarrow"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20490 msgid "nleftrightarrow"
20491 msgstr "nleftrightarrow"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20495 msgstr "nLeftarrow"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20498 msgid "nRightarrow"
20499 msgstr "nRightarrow"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20502 msgid "nLeftrightarrow"
20503 msgstr "nLeftrightarrow"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20510 msgid "shortleftarrow"
20511 msgstr "shortleftarrow"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20514 msgid "shortrightarrow"
20515 msgstr "shortrightarrow"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20518 msgid "shortuparrow"
20519 msgstr "shortuparrow"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20522 msgid "shortdownarrow"
20523 msgstr "shortdownarrow"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20526 msgid "leftrightarroweq"
20527 msgstr "leftrightarroweq"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20530 msgid "curlyveedownarrow"
20531 msgstr "curlyveedownarrow"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20534 msgid "curlyveeuparrow"
20535 msgstr "curlyveeuparrow"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20554 msgid "curlywedgeuparrow"
20555 msgstr "curlywedgeuparrow"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20558 msgid "curlywedgedownarrow"
20559 msgstr "curlywedgedownarrow"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20562 msgid "leftrightarrowtriangle"
20563 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20566 msgid "leftarrowtriangle"
20567 msgstr "leftarrowtriangle"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20570 msgid "rightarrowtriangle"
20571 msgstr "rightarrowtriangle"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20587 msgstr "Longmapsto"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20590 msgid "longmapsfrom"
20591 msgstr "longmapsfrom"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20594 msgid "Longmapsfrom"
20595 msgstr "Longmapsfrom"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20599 msgstr "xleftarrow"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20602 msgid "xrightarrow"
20603 msgstr "xrightarrow"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20622 msgid "eqslantless"
20623 msgstr "eqslantless"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20627 msgstr "eqslantgtr"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20651 msgstr "lessapprox"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20699 msgstr "lesseqqgtr"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20703 msgstr "gtreqqless"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20718 msgid "thickapprox"
20719 msgstr "thickapprox"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20754 msgid "preccurlyeq"
20755 msgstr "preccurlyeq"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20758 msgid "succcurlyeq"
20759 msgstr "succcurlyeq"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20762 msgid "curlyeqprec"
20763 msgstr "curlyeqprec"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20766 msgid "curlyeqsucc"
20767 msgstr "curlyeqsucc"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20779 msgstr "precapprox"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20783 msgstr "succapprox"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20786 msgid "vartriangleleft"
20787 msgstr "vartriangleleft"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20790 msgid "vartriangleright"
20791 msgstr "vartriangleright"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20794 msgid "trianglelefteq"
20795 msgstr "trianglelefteq"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20798 msgid "trianglerighteq"
20799 msgstr "trianglerighteq"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20814 msgid "risingdotseq"
20815 msgstr "risingdotseq"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20818 msgid "fallingdotseq"
20819 msgstr "fallingdotseq"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20838 msgid "shortparallel"
20839 msgstr "shortparallel"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20843 msgstr "smallsmile"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20847 msgstr "smallfrown"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20850 msgid "blacktriangleleft"
20851 msgstr "blacktriangleleft"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20854 msgid "blacktriangleright"
20855 msgstr "blacktriangleright"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20866 msgid "wasytherefore"
20867 msgstr "wasytherefore"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20870 msgid "backepsilon"
20871 msgstr "backepsilon"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20886 msgid "trianglelefteqslant"
20887 msgstr "trianglelefteqslant"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20890 msgid "trianglerighteqslant"
20891 msgstr "trianglerighteqslant"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20903 msgstr "subsetplus"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20907 msgstr "supsetplus"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20910 msgid "subsetpluseq"
20911 msgstr "subsetpluseq"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20914 msgid "supsetpluseq"
20915 msgstr "supsetpluseq"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20955 msgstr "interleave"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20963 msgstr "rightslice"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20971 msgstr "talloblong"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21003 msgstr "vcentcolon"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21006 msgid "colonapprox"
21007 msgstr "colonapprox"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21010 msgid "Colonapprox"
21011 msgstr "Colonapprox"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21055 msgstr "wasypropto"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21066 msgid "Negative Relations (extended)"
21067 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21174 msgid "precnapprox"
21175 msgstr "precnapprox"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21178 msgid "succnapprox"
21179 msgstr "succnapprox"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21191 msgstr "subsetneqq"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21195 msgstr "supsetneqq"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21203 msgstr "nsubseteqq"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21211 msgstr "nsupseteqq"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21230 msgid "varsubsetneq"
21231 msgstr "varsubsetneq"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21234 msgid "varsupsetneq"
21235 msgstr "varsupsetneq"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21238 msgid "varsubsetneqq"
21239 msgstr "varsubsetneqq"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21242 msgid "varsupsetneqq"
21243 msgstr "varsupsetneqq"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21246 msgid "ntriangleleft"
21247 msgstr "ntriangleleft"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21250 msgid "ntriangleright"
21251 msgstr "ntriangleright"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21254 msgid "ntrianglelefteq"
21255 msgstr "ntrianglelefteq"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21258 msgid "ntrianglerighteq"
21259 msgstr "ntrianglerighteq"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21282 msgid "nshortparallel"
21283 msgstr "nshortparallel"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21286 msgid "ntrianglelefteqslant"
21287 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21290 msgid "ntrianglerighteqslant"
21291 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21298 msgid "smallsetminus"
21299 msgstr "smallsetminus"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21318 msgid "doublebarwedge"
21319 msgstr "doublebarwedge"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21366 msgid "divideontimes"
21367 msgstr "divideontimes"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21378 msgid "leftthreetimes"
21379 msgstr "leftthreetimes"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21382 msgid "rightthreetimes"
21383 msgstr "rightthreetimes"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21387 msgstr "curlywedge"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21394 msgid "circleddash"
21395 msgstr "circleddash"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21399 msgstr "circledast"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21402 msgid "circledcirc"
21403 msgstr "circledcirc"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21422 msgid "bigcurlyvee"
21423 msgstr "bigcurlyvee"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21426 msgid "bigcurlywedge"
21427 msgstr "bigcurlywedge"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21438 msgid "bigparallel"
21439 msgstr "bigparallel"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21442 msgid "biginterleave"
21443 msgstr "biginterleave"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21486 msgid "ogreaterthan"
21487 msgstr "ogreaterthan"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21498 msgid "varcurlyvee"
21499 msgstr "varcurlyvee"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21502 msgid "varcurlywedge"
21503 msgstr "varcurlywedge"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21531 msgstr "varobslash"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21535 msgstr "varocircle"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21554 msgid "varolessthan"
21555 msgstr "varolessthan"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21558 msgid "varogreaterthan"
21559 msgstr "varogreaterthan"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21563 msgstr "varbigcirc"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21567 msgstr "brokenvert"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21618 msgid "llparenthesis"
21619 msgstr "llparenthesis"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21622 msgid "rrparenthesis"
21623 msgstr "rrparenthesis"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21626 msgid "binampersand"
21627 msgstr "binampersand"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21630 msgid "bindnasrepma"
21631 msgstr "bindnasrepma"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21634 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21635 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21638 msgid "Voiced bilabial plosive"
21639 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21642 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21643 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21646 msgid "Voiced alveolar plosive"
21647 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21650 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21651 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21654 msgid "Voiced retroflex plosive"
21655 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21658 msgid "Voiceless palatal plosive"
21659 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21662 msgid "Voiced palatal plosive"
21663 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21666 msgid "Voiceless velar plosive"
21667 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21670 msgid "Voiced velar plosive"
21671 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21674 msgid "Voiceless uvular plosive"
21675 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21678 msgid "Voiced uvular plosive"
21679 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21682 msgid "Glottal plosive"
21683 msgstr "Glottaler Plosiv"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21686 msgid "Voiced bilabial nasal"
21687 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21690 msgid "Voiced labiodental nasal"
21691 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21694 msgid "Voiced alveolar nasal"
21695 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21698 msgid "Voiced retroflex nasal"
21699 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21702 msgid "Voiced palatal nasal"
21703 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21706 msgid "Voiced velar nasal"
21707 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21710 msgid "Voiced uvular nasal"
21711 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21714 msgid "Voiced bilabial trill"
21715 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21718 msgid "Voiced alveolar trill"
21719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21722 msgid "Voiced uvular trill"
21723 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21726 msgid "Voiced alveolar tap"
21727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21730 msgid "Voiced retroflex flap"
21731 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21734 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21735 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21738 msgid "Voiced bilabial fricative"
21739 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21742 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21743 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21746 msgid "Voiced labiodental fricative"
21747 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21750 msgid "Voiceless dental fricative"
21751 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21754 msgid "Voiced dental fricative"
21755 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21758 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21759 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21762 msgid "Voiced alveolar fricative"
21763 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21766 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21767 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21770 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21771 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21774 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21775 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21778 msgid "Voiced retroflex fricative"
21779 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21782 msgid "Voiceless palatal fricative"
21783 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21786 msgid "Voiced palatal fricative"
21787 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21790 msgid "Voiceless velar fricative"
21791 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21794 msgid "Voiced velar fricative"
21795 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21798 msgid "Voiceless uvular fricative"
21799 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21802 msgid "Voiced uvular fricative"
21803 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21806 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21807 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21810 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21811 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21814 msgid "Voiceless glottal fricative"
21815 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21818 msgid "Voiced glottal fricative"
21819 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21822 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21823 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21826 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21827 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21830 msgid "Voiced labiodental approximant"
21831 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21834 msgid "Voiced alveolar approximant"
21835 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21838 msgid "Voiced retroflex approximant"
21839 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21842 msgid "Voiced palatal approximant"
21843 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21846 msgid "Voiced velar approximant"
21847 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21850 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21851 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21854 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21855 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21858 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21859 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21862 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21863 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21866 msgid "Bilabial click"
21867 msgstr "Bilabialer Klick"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21870 msgid "Dental click"
21871 msgstr "Dentaler Klick"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21874 msgid "(Post)alveolar click"
21875 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21878 msgid "Palatoalveolar click"
21879 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21882 msgid "Alveolar lateral click"
21883 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21886 msgid "Voiced bilabial implosive"
21887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21890 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21891 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21894 msgid "Voiced palatal implosive"
21895 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21898 msgid "Voiced velar implosive"
21899 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21902 msgid "Voiced uvular implosive"
21903 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21906 msgid "Ejective mark"
21907 msgstr "Ejektivmarker"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21910 msgid "Close front unrounded vowel"
21911 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21914 msgid "Close front rounded vowel"
21915 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21918 msgid "Close central unrounded vowel"
21919 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21922 msgid "Close central rounded vowel"
21923 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21926 msgid "Close back unrounded vowel"
21927 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21930 msgid "Close back rounded vowel"
21931 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21934 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21935 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21938 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21939 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21942 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21943 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21946 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21947 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21950 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21951 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21954 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21955 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21958 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21959 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21962 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21963 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21966 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21967 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21970 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21971 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21974 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21975 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21978 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21979 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21982 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21983 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21986 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21987 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21990 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21991 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21994 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21995 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21998 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21999 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22002 msgid "Near-open vowel"
22003 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22006 msgid "Open front unrounded vowel"
22007 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22010 msgid "Open front rounded vowel"
22011 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22014 msgid "Open back unrounded vowel"
22015 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22018 msgid "Open back rounded vowel"
22019 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22022 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22023 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22026 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22027 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22030 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22031 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22034 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22035 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22038 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22039 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22042 msgid "Epiglottal plosive"
22043 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22046 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22047 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22050 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22051 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22054 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22055 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22058 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22059 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22062 msgid "Top tie bar"
22063 msgstr "Bindebogen oben"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22066 msgid "Bottom tie bar"
22067 msgstr "Bindebogen unten"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22075 msgstr "Halbe Längung"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22078 msgid "Extra short"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22082 msgid "Primary stress"
22083 msgstr "Hauptbetonung"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22086 msgid "Secondary stress"
22087 msgstr "Nebenbetonung"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22090 msgid "Minor (foot) group"
22091 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22094 msgid "Major (intonation) group"
22095 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22098 msgid "Syllable break"
22099 msgstr "Silbengrenze"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22102 msgid "Linking (absence of a break)"
22103 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22110 msgid "Voiceless (above)"
22111 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22118 msgid "Breathy voiced"
22119 msgstr "Gehauchte Stimme"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22122 msgid "Creaky voiced"
22123 msgstr "Knarrstimme"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22126 msgid "Linguolabial"
22127 msgstr "Lingolabial"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22146 msgid "More rounded"
22147 msgstr "Mehr gerundet"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22150 msgid "Less rounded"
22151 msgstr "Weniger gerundet"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22155 msgstr "Vorgelagert"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22159 msgstr "Zurückgelagert"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22162 msgid "Centralized"
22163 msgstr "Zentralisiert"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22166 msgid "Mid-centralized"
22167 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22174 msgid "Non-syllabic"
22175 msgstr "Nicht-silbisch"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22183 msgstr "Labialisiert"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22187 msgstr "Palatalisiert"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22191 msgstr "Velarisiert"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22194 msgid "Pharyngialized"
22195 msgstr "Pharyngalisiert"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22198 msgid "Velarized or pharyngialized"
22199 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22210 msgid "Advanced tongue root"
22211 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22214 msgid "Retracted tongue root"
22215 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22219 msgstr "Nasalisiert"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22222 msgid "Nasal release"
22223 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22226 msgid "Lateral release"
22227 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22230 msgid "No audible release"
22231 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22234 msgid "Extra high (accent)"
22235 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22238 msgid "Extra high (tone letter)"
22239 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22242 msgid "High (accent)"
22243 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22246 msgid "High (tone letter)"
22247 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22250 msgid "Mid (accent)"
22251 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22254 msgid "Mid (tone letter)"
22255 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22258 msgid "Low (accent)"
22259 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22262 msgid "Low (tone letter)"
22263 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22266 msgid "Extra low (accent)"
22267 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22270 msgid "Extra low (tone letter)"
22271 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22275 msgstr "Absteigend"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22279 msgstr "Ansteigend"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22282 msgid "Rising (accent)"
22283 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22286 msgid "Rising (tone letter)"
22287 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22290 msgid "Falling (accent)"
22291 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22294 msgid "Falling (tone letter)"
22295 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22298 msgid "High rising (accent)"
22299 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22302 msgid "High rising (tone letter)"
22303 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22306 msgid "Low rising (accent)"
22307 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22310 msgid "Low rising (tone letter)"
22311 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22314 msgid "Rising-falling (accent)"
22315 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22318 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22319 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22322 msgid "Global rise"
22323 msgstr "Global Anstieg"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22326 msgid "Global fall"
22327 msgstr "Global Abfall"
22329 #: lib/external_templates:40
22330 msgid "GnumericSpreadsheet"
22331 msgstr "GnumericTabelle"
22333 #: lib/external_templates:41
22334 msgid "Spreadsheet"
22337 #: lib/external_templates:43
22339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22343 "both for gnumeric and excel files.\n"
22345 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22346 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22347 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22348 "zu Problemen führen.\n"
22349 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22350 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22352 #: lib/external_templates:80
22353 msgid "RasterImage"
22354 msgstr "Rastergrafik"
22356 #: lib/external_templates:83
22357 msgid "Raster image"
22358 msgstr "Rastergrafik"
22360 #: lib/external_templates:88
22363 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22365 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22366 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22368 #: lib/external_templates:150
22369 msgid "VectorGraphics"
22370 msgstr "VektorGrafik"
22372 #: lib/external_templates:151
22373 msgid "Vector graphics"
22374 msgstr "Vektorgrafik"
22376 #: lib/external_templates:153
22378 "A vector graphics file.\n"
22379 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22380 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22381 "the final output.\n"
22382 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22383 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22384 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22386 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22387 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22388 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22390 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22391 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22392 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22394 #: lib/external_templates:213
22398 #: lib/external_templates:214
22399 msgid "Xfig figure"
22400 msgstr "Xfig-Abbildung"
22402 #: lib/external_templates:216
22403 msgid "An Xfig figure.\n"
22404 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22406 #: lib/external_templates:264
22407 msgid "ChessDiagram"
22408 msgstr "Schachdiagramm"
22410 #: lib/external_templates:265
22411 msgid "Chess diagram"
22412 msgstr "Schachdiagramm"
22414 #: lib/external_templates:267
22416 "A chess position diagram.\n"
22417 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22418 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22419 "the position that you want to display.\n"
22420 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22421 "and remember to type in a relative path\n"
22422 "to the LyX document location.\n"
22423 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22424 "to enable general editing of the board.\n"
22425 "You might also check out the\n"
22426 "'Options->Test legality' option, and\n"
22427 "remember to middle and right click to\n"
22428 "insert new material in the board.\n"
22429 "In order for this to work, you have to\n"
22430 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22431 "that TeX will find it, and you will need\n"
22432 "to install the skak package from CTAN.\n"
22434 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22435 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22436 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22437 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22439 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22440 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22441 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22442 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22443 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22444 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22445 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22446 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22447 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22448 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22449 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22450 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22451 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22452 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22454 #: lib/external_templates:315
22455 msgid "Lilypond typeset music"
22456 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22458 #: lib/external_templates:317
22460 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22461 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22462 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22463 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22465 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22466 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22467 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22468 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22470 #: lib/external_templates:363
22472 msgstr "PDF-Seiten"
22474 #: lib/external_templates:364
22476 msgstr "PDF-Seiten"
22478 #: lib/external_templates:366
22480 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22481 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22482 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22484 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22485 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22486 "* pages=- (to include all pages)\n"
22487 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22488 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22489 "inserted in their original size.\n"
22490 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22491 "for further options and details.\n"
22493 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22494 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22495 "nach folgendem Schema:\n"
22496 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22497 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22498 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22499 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22500 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22501 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22502 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22503 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22505 #: lib/external_templates:406
22509 #: lib/external_templates:407
22510 msgid "Dia diagram"
22511 msgstr "Dia-Diagramm"
22513 #: lib/external_templates:409
22514 msgid "Dia diagram.\n"
22515 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22517 #: lib/configure.py:575
22521 #: lib/configure.py:575
22525 #: lib/configure.py:578
22529 #: lib/configure.py:581
22533 #: lib/configure.py:584
22537 #: lib/configure.py:584
22538 msgid "sxd|OpenDocument"
22539 msgstr "sxd|OpenDocument"
22541 #: lib/configure.py:587
22545 #: lib/configure.py:590
22549 #: lib/configure.py:593
22553 #: lib/configure.py:594
22554 msgid "SVG (compressed)"
22555 msgstr "SVG (komprimiert)"
22557 #: lib/configure.py:597
22561 #: lib/configure.py:598
22565 #: lib/configure.py:599
22569 #: lib/configure.py:599
22573 #: lib/configure.py:600
22577 #: lib/configure.py:601
22581 #: lib/configure.py:602
22585 #: lib/configure.py:603
22589 #: lib/configure.py:604
22593 #: lib/configure.py:605
22597 #: lib/configure.py:606
22601 #: lib/configure.py:614
22602 msgid "Plain text (chess output)"
22603 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22605 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22609 #: lib/configure.py:615
22613 #: lib/configure.py:616
22614 msgid "DocBook (XML)"
22615 msgstr "DocBook (XML)"
22617 #: lib/configure.py:617
22618 msgid "Graphviz Dot"
22619 msgstr "Graphviz Dot"
22621 #: lib/configure.py:618
22622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22625 #: lib/configure.py:619
22626 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22627 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22629 #: lib/configure.py:620
22633 #: lib/configure.py:620
22637 #: lib/configure.py:622
22641 #: lib/configure.py:624
22642 msgid "LilyPond music"
22643 msgstr "LilyPond-Musik"
22645 #: lib/configure.py:625
22646 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22647 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22649 #: lib/configure.py:626
22650 msgid "LaTeX (plain)"
22651 msgstr "LaTeX (normal)"
22653 #: lib/configure.py:626
22654 msgid "LaTeX (plain)|L"
22655 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22657 #: lib/configure.py:627
22658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22661 #: lib/configure.py:628
22662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22665 #: lib/configure.py:629
22666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22669 #: lib/configure.py:630
22670 msgid "LaTeX (clipboard)"
22671 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22673 #: lib/configure.py:631
22675 msgstr "Einfacher Text"
22677 #: lib/configure.py:631
22678 msgid "Plain text|a"
22679 msgstr "Einfacher Text|E"
22681 #: lib/configure.py:632
22682 msgid "Plain text (pstotext)"
22683 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22685 #: lib/configure.py:633
22686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22687 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22689 #: lib/configure.py:634
22690 msgid "Plain text (catdvi)"
22691 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22693 #: lib/configure.py:635
22694 msgid "Plain Text, Join Lines"
22695 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22697 #: lib/configure.py:636
22698 msgid "Info (Beamer)"
22699 msgstr "Info (Beamer)"
22701 #: lib/configure.py:639
22702 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22703 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22705 #: lib/configure.py:640
22706 msgid "Excel spreadsheet"
22707 msgstr "Excel-Tabelle"
22709 #: lib/configure.py:641
22710 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22711 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22713 #: lib/configure.py:644
22717 #: lib/configure.py:644
22721 #: lib/configure.py:652
22725 #: lib/configure.py:657
22729 #: lib/configure.py:658
22730 msgid "EPS (uncropped)"
22731 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22733 #: lib/configure.py:659
22734 msgid "EPS (cropped)"
22735 msgstr "EPS (beschnitten)"
22737 #: lib/configure.py:660
22739 msgstr "Postscript"
22741 #: lib/configure.py:660
22742 msgid "Postscript|t"
22743 msgstr "Postscript|t"
22745 #: lib/configure.py:665
22746 msgid "PDF (ps2pdf)"
22747 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22749 #: lib/configure.py:665
22750 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22751 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22753 #: lib/configure.py:666
22754 msgid "PDF (pdflatex)"
22755 msgstr "PDF (pdflatex)"
22757 #: lib/configure.py:666
22758 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22759 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22761 #: lib/configure.py:667
22762 msgid "PDF (dvipdfm)"
22763 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22765 #: lib/configure.py:667
22766 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22767 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22769 #: lib/configure.py:668
22770 msgid "PDF (XeTeX)"
22771 msgstr "PDF (XeTeX)"
22773 #: lib/configure.py:668
22774 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22775 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22777 #: lib/configure.py:669
22778 msgid "PDF (LuaTeX)"
22779 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22781 #: lib/configure.py:669
22782 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22783 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22785 #: lib/configure.py:670
22786 msgid "PDF (graphics)"
22787 msgstr "PDF (Grafik)"
22789 #: lib/configure.py:671
22790 msgid "PDF (cropped)"
22791 msgstr "PDF (beschnitten)"
22793 #: lib/configure.py:672
22794 msgid "PDF (lower resolution)"
22795 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22797 #: lib/configure.py:675
22801 #: lib/configure.py:675
22805 #: lib/configure.py:676
22806 msgid "DVI (LuaTeX)"
22807 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22809 #: lib/configure.py:676
22810 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22811 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22813 #: lib/configure.py:679
22817 #: lib/configure.py:682
22821 #: lib/configure.py:682
22825 #: lib/configure.py:685
22829 #: lib/configure.py:688
22830 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22831 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22833 #: lib/configure.py:689
22834 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22835 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22837 #: lib/configure.py:690
22838 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22839 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22841 #: lib/configure.py:691
22842 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22843 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22845 #: lib/configure.py:694
22846 msgid "Rich Text Format"
22847 msgstr "Rich-Text-Format"
22849 #: lib/configure.py:695
22853 #: lib/configure.py:695
22857 #: lib/configure.py:696
22858 msgid "MS Word Office Open XML"
22859 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22861 #: lib/configure.py:696
22862 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22863 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22865 #: lib/configure.py:699
22866 msgid "Table (CSV)"
22867 msgstr "Tabelle (CSV)"
22869 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
22874 #: lib/configure.py:702
22878 #: lib/configure.py:703
22882 #: lib/configure.py:704
22886 #: lib/configure.py:705
22890 #: lib/configure.py:706
22894 #: lib/configure.py:707
22898 #: lib/configure.py:708
22902 #: lib/configure.py:709
22903 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22904 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22906 #: lib/configure.py:710
22907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22908 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22910 #: lib/configure.py:711
22911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22912 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22914 #: lib/configure.py:712
22915 msgid "LyX Preview"
22916 msgstr "LyX-Vorschau"
22918 #: lib/configure.py:713
22922 #: lib/configure.py:714
22926 #: lib/configure.py:715
22930 #: lib/configure.py:716
22931 msgid "Windows Metafile"
22932 msgstr "Windows Metafile"
22934 #: lib/configure.py:717
22935 msgid "Enhanced Metafile"
22936 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22938 #: lib/configure.py:830
22940 msgstr "LyXBlogger"
22942 #: lib/configure.py:1074
22943 msgid "LyX Archive (zip)"
22944 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22946 #: lib/configure.py:1077
22947 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22948 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22950 #: src/Author.cpp:57
22952 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
22953 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
22955 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
22957 msgid "%1$s and %2$s"
22958 msgstr "%1$s und %2$s"
22960 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22962 msgid "%1$s et al."
22963 msgstr "%1$s et al."
22965 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22966 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22970 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22974 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22975 msgid "Bibliography entry not found!"
22976 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22978 #: src/Buffer.cpp:408
22979 msgid "Disk Error: "
22980 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22982 #: src/Buffer.cpp:409
22985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22987 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22988 "vielleicht voll?)"
22990 #: src/Buffer.cpp:535
22991 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22993 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22995 #: src/Buffer.cpp:537
22996 msgid "Attempting to close changed document!"
22997 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22999 #: src/Buffer.cpp:546
23001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23002 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23004 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23006 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23007 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23009 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23010 msgid "Document header error"
23011 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23013 #: src/Buffer.cpp:958
23014 msgid "\\begin_header is missing"
23015 msgstr "\\begin_header fehlt"
23017 #: src/Buffer.cpp:981
23018 msgid "\\begin_document is missing"
23019 msgstr "\\begin_document fehlt"
23021 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23022 #: src/Buffer.cpp:2801
23023 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23024 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23026 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23029 "xcolor/ulem are installed.\n"
23030 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23033 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23034 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23035 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23036 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23038 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23041 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23042 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23045 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23046 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23047 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23048 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23050 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23053 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23055 #: src/Buffer.cpp:1142
23056 msgid "File Not Found"
23057 msgstr "Datei nicht gefunden"
23059 #: src/Buffer.cpp:1143
23061 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23062 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23064 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23065 msgid "Document format failure"
23066 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23068 #: src/Buffer.cpp:1172
23070 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23072 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23074 #: src/Buffer.cpp:1241
23076 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23077 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23079 #: src/Buffer.cpp:1268
23080 msgid "Conversion failed"
23081 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23083 #: src/Buffer.cpp:1269
23086 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23087 "it could not be created."
23089 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23090 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23092 #: src/Buffer.cpp:1279
23093 msgid "Conversion script not found"
23094 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23096 #: src/Buffer.cpp:1280
23099 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23100 "could not be found."
23102 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23103 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23105 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23106 msgid "Conversion script failed"
23107 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23109 #: src/Buffer.cpp:1304
23112 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23115 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23116 "das Dokument nicht konvertieren."
23118 #: src/Buffer.cpp:1311
23121 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23124 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23125 "das Dokument nicht konvertieren."
23127 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23128 msgid "File is read-only"
23129 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23131 #: src/Buffer.cpp:1368
23133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23135 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23137 #: src/Buffer.cpp:1377
23140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23141 "overwrite this file?"
23143 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23144 "überschrieben werden soll?"
23146 #: src/Buffer.cpp:1379
23147 msgid "Overwrite modified file?"
23148 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23150 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23154 msgstr "&Überschreiben"
23156 #: src/Buffer.cpp:1442
23157 msgid "Backup failure"
23158 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23160 #: src/Buffer.cpp:1443
23163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23164 "Please check whether the directory exists and is writable."
23166 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23167 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23169 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23170 msgid "Write failure"
23171 msgstr "Schreibfehler"
23173 #: src/Buffer.cpp:1480
23176 "The file has successfully been saved as:\n"
23178 "But LyX could not move it to:\n"
23180 "Your original file has been backed up to:\n"
23183 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23185 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23187 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23190 #: src/Buffer.cpp:1491
23193 "Cannot move saved file to:\n"
23195 "But the file has successfully been saved as:\n"
23198 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23200 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23203 #: src/Buffer.cpp:1507
23205 msgid "Saving document %1$s..."
23206 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23208 #: src/Buffer.cpp:1522
23209 msgid " could not write file!"
23210 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23212 #: src/Buffer.cpp:1530
23216 #: src/Buffer.cpp:1545
23218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23219 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23221 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23223 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23224 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23226 #: src/Buffer.cpp:1558
23227 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23228 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23230 #: src/Buffer.cpp:1572
23231 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23232 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23234 #: src/Buffer.cpp:1586
23235 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23237 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23239 #: src/Buffer.cpp:1677
23240 msgid "Iconv software exception Detected"
23241 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23243 #: src/Buffer.cpp:1677
23246 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23249 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23250 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23252 #: src/Buffer.cpp:1704
23254 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23256 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23258 #: src/Buffer.cpp:1707
23260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23261 "chosen encoding.\n"
23262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23264 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23265 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23266 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23268 #: src/Buffer.cpp:1714
23269 msgid "iconv conversion failed"
23270 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23272 #: src/Buffer.cpp:1719
23273 msgid "conversion failed"
23274 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23276 #: src/Buffer.cpp:1834
23277 msgid "Uncodable character in file path"
23278 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23280 #: src/Buffer.cpp:1836
23283 "The path of your document\n"
23285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23291 "(such as utf8) or change the file path name."
23293 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23295 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23296 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23297 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23298 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23299 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23300 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23302 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23303 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23305 #: src/Buffer.cpp:2182
23306 msgid "Running chktex..."
23307 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23309 #: src/Buffer.cpp:2196
23310 msgid "chktex failure"
23311 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23313 #: src/Buffer.cpp:2197
23314 msgid "Could not run chktex successfully."
23315 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23317 #: src/Buffer.cpp:2489
23319 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23320 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23322 #: src/Buffer.cpp:2593
23324 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23325 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23327 #: src/Buffer.cpp:2602
23328 msgid "Error generating literate programming code."
23329 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23331 #: src/Buffer.cpp:2682
23333 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23334 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23336 #: src/Buffer.cpp:2717
23338 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23339 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23341 #: src/Buffer.cpp:2774
23342 msgid "Error viewing the output file."
23343 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23345 #: src/Buffer.cpp:3679
23347 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23348 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23350 #: src/Buffer.cpp:3683
23352 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23353 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23355 #: src/Buffer.cpp:3736
23356 msgid "Preview source code"
23357 msgstr "Quellcode vorschauen"
23359 #: src/Buffer.cpp:3738
23360 msgid "Preview preamble"
23361 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23363 #: src/Buffer.cpp:3740
23364 msgid "Preview body"
23365 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23367 #: src/Buffer.cpp:3755
23368 msgid "Plain text does not have a preamble."
23369 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23371 #: src/Buffer.cpp:3860
23373 msgid "Auto-saving %1$s"
23374 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23376 #: src/Buffer.cpp:3916
23377 msgid "Autosave failed!"
23378 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23380 #: src/Buffer.cpp:3977
23381 msgid "Autosaving current document..."
23382 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23384 #: src/Buffer.cpp:4100
23385 msgid "Couldn't export file"
23386 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23388 #: src/Buffer.cpp:4101
23390 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23391 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23393 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23394 msgid "File name error"
23395 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23397 #: src/Buffer.cpp:4163
23398 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23399 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23401 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23402 msgid "Document export cancelled."
23403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23405 #: src/Buffer.cpp:4280
23407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23408 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23410 #: src/Buffer.cpp:4287
23412 msgid "Document exported as %1$s"
23413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23415 #: src/Buffer.cpp:4356
23418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23420 "Recover emergency save?"
23422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23426 #: src/Buffer.cpp:4359
23427 msgid "Load emergency save?"
23428 msgstr "Notspeicherung laden?"
23430 #: src/Buffer.cpp:4360
23432 msgstr "&Wiederherstellen"
23434 #: src/Buffer.cpp:4360
23435 msgid "&Load Original"
23436 msgstr "&Original laden"
23438 #: src/Buffer.cpp:4371
23441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23448 #: src/Buffer.cpp:4378
23449 msgid "Document was successfully recovered."
23450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23452 #: src/Buffer.cpp:4380
23453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23456 #: src/Buffer.cpp:4381
23459 "Remove emergency file now?\n"
23462 "Notspeicherungsdatei\n"
23466 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23467 msgid "Delete emergency file?"
23468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23470 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23474 #: src/Buffer.cpp:4390
23475 msgid "Emergency file deleted"
23476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23478 #: src/Buffer.cpp:4391
23479 msgid "Do not forget to save your file now!"
23480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23482 #: src/Buffer.cpp:4398
23483 msgid "Remove emergency file now?"
23484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23486 #: src/Buffer.cpp:4421
23489 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23491 "Load the backup instead?"
23493 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23495 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23497 #: src/Buffer.cpp:4423
23498 msgid "Load backup?"
23499 msgstr "Sicherung laden?"
23501 #: src/Buffer.cpp:4424
23502 msgid "&Load backup"
23503 msgstr "&Sicherung laden"
23505 #: src/Buffer.cpp:4424
23506 msgid "Load &original"
23507 msgstr "&Original laden"
23509 #: src/Buffer.cpp:4434
23512 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23513 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23515 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23516 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23517 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23519 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
23520 msgid "Senseless!!! "
23521 msgstr "Sinnlos!!! "
23523 #: src/Buffer.cpp:5003
23525 msgid "Document %1$s reloaded."
23526 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23528 #: src/Buffer.cpp:5006
23530 msgid "Could not reload document %1$s."
23531 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23533 #: src/BufferParams.cpp:477
23535 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23536 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23538 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23539 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23541 #: src/BufferParams.cpp:479
23543 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23544 "are inserted into formulas"
23546 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23547 "in Formeln eingefügt werden"
23549 #: src/BufferParams.cpp:481
23551 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23554 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23555 "Formeln eingefügt wird"
23557 #: src/BufferParams.cpp:483
23559 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23560 "inserted into formulas"
23562 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23563 "in Formeln eingefügt werden"
23565 #: src/BufferParams.cpp:485
23567 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23570 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23571 "Formeln eingefügt wird"
23573 #: src/BufferParams.cpp:487
23575 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23576 "inserted into formulas"
23578 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23579 "in Formeln eingefügt werden"
23581 #: src/BufferParams.cpp:489
23583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23584 "inserted into formulas"
23586 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23587 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23589 #: src/BufferParams.cpp:491
23591 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23592 "subscript is inserted into formulas"
23594 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23595 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23597 #: src/BufferParams.cpp:493
23599 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23600 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23602 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23603 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23605 #: src/BufferParams.cpp:495
23607 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23608 "decoration 'utilde'"
23610 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23611 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23613 #: src/BufferParams.cpp:667
23616 "The selected document class\n"
23618 "requires external files that are not available.\n"
23619 "The document class can still be used, but the\n"
23620 "document cannot be compiled until the following\n"
23621 "prerequisites are installed:\n"
23623 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23624 "User's Guide for more information."
23626 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23628 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23629 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23630 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23631 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23633 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23634 "finden Sie weitere Hilfe."
23636 #: src/BufferParams.cpp:676
23637 msgid "Document class not available"
23638 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23640 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
23642 msgid "Uncodable characters"
23643 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23645 #: src/BufferParams.cpp:1920
23648 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23649 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23652 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23653 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23656 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
23657 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
23658 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
23659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
23660 msgid "LyX Warning: "
23661 msgstr "LyX-Warnung: "
23663 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
23664 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
23665 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
23666 msgid "uncodable character"
23667 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23669 #: src/BufferParams.cpp:2026
23670 msgid "Uncodable character in user preamble"
23671 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23673 #: src/BufferParams.cpp:2028
23676 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23677 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23678 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23681 "Please select an appropriate document encoding\n"
23682 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23684 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23685 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23686 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23688 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23689 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23691 #: src/BufferParams.cpp:2234
23694 "The layout file:\n"
23696 "could not be found. A default textclass with default\n"
23697 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23700 "Die Formatdatei:\n"
23702 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23703 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23704 "Ausgabe zu erzeugen."
23706 #: src/BufferParams.cpp:2240
23707 msgid "Document class not found"
23708 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23710 #: src/BufferParams.cpp:2247
23713 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23715 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23719 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23720 "fehlerhaft ist.\n"
23721 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23723 "Ausgabe erzeugen können."
23725 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
23726 msgid "Could not load class"
23727 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23729 #: src/BufferParams.cpp:2303
23730 msgid "Error reading internal layout information"
23731 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23733 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
23735 msgstr "Lesefehler"
23737 #: src/BufferView.cpp:192
23738 msgid "No more insets"
23739 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23741 #: src/BufferView.cpp:756
23742 msgid "Save bookmark"
23743 msgstr "Lesezeichen speichern"
23745 #: src/BufferView.cpp:981
23746 msgid "Converting document to new document class..."
23747 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23749 #: src/BufferView.cpp:1025
23750 msgid "Document is read-only"
23751 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23753 #: src/BufferView.cpp:1034
23754 msgid "This portion of the document is deleted."
23755 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23757 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
23759 msgid "Absolute filename expected."
23760 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23762 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
23764 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23765 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23767 #: src/BufferView.cpp:1348
23768 msgid "No further undo information"
23769 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23771 #: src/BufferView.cpp:1368
23772 msgid "No further redo information"
23773 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23775 #: src/BufferView.cpp:1594
23779 #: src/BufferView.cpp:1600
23783 #: src/BufferView.cpp:1607
23784 msgid "Mark removed"
23785 msgstr "Marke entfernt"
23787 #: src/BufferView.cpp:1610
23789 msgstr "Marke gesetzt"
23791 #: src/BufferView.cpp:1666
23792 msgid "Statistics for the selection:"
23793 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23795 #: src/BufferView.cpp:1668
23796 msgid "Statistics for the document:"
23797 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23799 #: src/BufferView.cpp:1671
23802 msgstr "%1$d Wörter"
23804 #: src/BufferView.cpp:1673
23808 #: src/BufferView.cpp:1676
23810 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23811 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23813 #: src/BufferView.cpp:1679
23814 msgid "One character (including blanks)"
23815 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23817 #: src/BufferView.cpp:1682
23819 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23820 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23822 #: src/BufferView.cpp:1685
23823 msgid "One character (excluding blanks)"
23824 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23826 #: src/BufferView.cpp:1687
23830 #: src/BufferView.cpp:1882
23833 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23835 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23837 #: src/BufferView.cpp:1884
23839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23840 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23842 #: src/BufferView.cpp:1892
23843 msgid "Branch name"
23844 msgstr "Name des Zweigs"
23846 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23847 msgid "Branch already exists"
23848 msgstr "Zweig existiert bereits."
23850 #: src/BufferView.cpp:2384
23851 msgid "Inverse Search Failed"
23852 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23854 #: src/BufferView.cpp:2385
23856 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23857 "You need to update the viewed document."
23859 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23860 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23862 #: src/BufferView.cpp:2766
23864 msgid "Inserting document %1$s..."
23865 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23867 #: src/BufferView.cpp:2777
23869 msgid "Document %1$s inserted."
23870 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23872 #: src/BufferView.cpp:2779
23874 msgid "Could not insert document %1$s"
23875 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23877 #: src/BufferView.cpp:3195
23880 "Could not read the specified document\n"
23882 "due to the error: %2$s"
23884 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23885 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23886 "nicht gelesen werden: %2$s"
23888 #: src/BufferView.cpp:3197
23889 msgid "Could not read file"
23890 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23892 #: src/BufferView.cpp:3204
23896 " is not readable."
23899 "ist nicht lesbar."
23901 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
23902 msgid "Could not open file"
23903 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23905 #: src/BufferView.cpp:3212
23906 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23907 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23909 #: src/BufferView.cpp:3213
23911 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23912 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23913 "If this does not give the correct result\n"
23914 "then please change the encoding of the file\n"
23915 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23917 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23918 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23919 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23920 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23921 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23923 #: src/Changes.cpp:400
23924 msgid "Uncodable character in author name"
23925 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23927 #: src/Changes.cpp:401
23930 "The author name '%1$s',\n"
23931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23936 "or change the spelling of the author name."
23938 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23939 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23940 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23941 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23943 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23944 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23946 #: src/Chktex.cpp:59
23948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
23949 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
23951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23956 #: src/Color.cpp:204
23960 #: src/Color.cpp:205
23964 #: src/Color.cpp:206
23968 #: src/Color.cpp:207
23972 #: src/Color.cpp:208
23976 #: src/Color.cpp:209
23978 msgstr "Dunkelgrau"
23980 #: src/Color.cpp:210
23984 #: src/Color.cpp:211
23988 #: src/Color.cpp:212
23992 #: src/Color.cpp:213
23996 #: src/Color.cpp:214
24000 #: src/Color.cpp:215
24004 #: src/Color.cpp:216
24008 #: src/Color.cpp:217
24012 #: src/Color.cpp:218
24016 #: src/Color.cpp:219
24020 #: src/Color.cpp:220
24024 #: src/Color.cpp:221
24028 #: src/Color.cpp:222
24032 #: src/Color.cpp:223
24036 #: src/Color.cpp:224
24038 msgstr "Hintergrund"
24040 #: src/Color.cpp:225
24044 #: src/Color.cpp:226
24048 #: src/Color.cpp:227
24049 msgid "selected text"
24050 msgstr "Ausgewählter Text"
24052 #: src/Color.cpp:229
24054 msgstr "LaTeX-Text"
24056 #: src/Color.cpp:230
24057 msgid "inline completion"
24058 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24060 #: src/Color.cpp:232
24061 msgid "non-unique inline completion"
24062 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24064 #: src/Color.cpp:234
24065 msgid "previewed snippet"
24066 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24068 #: src/Color.cpp:235
24070 msgstr "Notiz (Marke)"
24072 #: src/Color.cpp:236
24073 msgid "note background"
24074 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24076 #: src/Color.cpp:237
24077 msgid "comment label"
24078 msgstr "Kommentar (Marke)"
24080 #: src/Color.cpp:238
24081 msgid "comment background"
24082 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24084 #: src/Color.cpp:239
24085 msgid "greyedout inset label"
24086 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24088 #: src/Color.cpp:240
24089 msgid "greyedout inset text"
24090 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24092 #: src/Color.cpp:241
24093 msgid "greyedout inset background"
24094 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24096 #: src/Color.cpp:242
24097 msgid "phantom inset text"
24098 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24100 #: src/Color.cpp:243
24102 msgstr "Schattierte Box"
24104 #: src/Color.cpp:244
24105 msgid "listings background"
24106 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24108 #: src/Color.cpp:245
24109 msgid "branch label"
24110 msgstr "Zweig (Marke)"
24112 #: src/Color.cpp:246
24113 msgid "footnote label"
24114 msgstr "Fußnote (Marke)"
24116 #: src/Color.cpp:247
24117 msgid "index label"
24118 msgstr "Stichwortmarke"
24120 #: src/Color.cpp:248
24121 msgid "margin note label"
24122 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24124 #: src/Color.cpp:249
24126 msgstr "URL (Marke)"
24128 #: src/Color.cpp:250
24130 msgstr "URL (Text)"
24132 #: src/Color.cpp:251
24134 msgstr "Balken für Tiefe"
24136 #: src/Color.cpp:252
24137 msgid "scroll indicator"
24138 msgstr "Scroll-Indikator"
24140 #: src/Color.cpp:253
24144 #: src/Color.cpp:254
24145 msgid "command inset"
24146 msgstr "Befehlseinfügung"
24148 #: src/Color.cpp:255
24149 msgid "command inset background"
24150 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24152 #: src/Color.cpp:256
24153 msgid "command inset frame"
24154 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24156 #: src/Color.cpp:257
24157 msgid "special character"
24158 msgstr "Sonderzeichen"
24160 #: src/Color.cpp:258
24164 #: src/Color.cpp:259
24165 msgid "math background"
24166 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24168 #: src/Color.cpp:260
24169 msgid "graphics background"
24170 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24172 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24173 msgid "math macro background"
24174 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24176 #: src/Color.cpp:262
24178 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24180 #: src/Color.cpp:263
24181 msgid "math corners"
24182 msgstr "Mathe (Ecken)"
24184 #: src/Color.cpp:264
24186 msgstr "Mathe (Linie)"
24188 #: src/Color.cpp:266
24189 msgid "math macro hovered background"
24190 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24192 #: src/Color.cpp:267
24193 msgid "math macro label"
24194 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24196 #: src/Color.cpp:268
24197 msgid "math macro frame"
24198 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24200 #: src/Color.cpp:269
24201 msgid "math macro blended out"
24202 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24204 #: src/Color.cpp:270
24205 msgid "math macro old parameter"
24206 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24208 #: src/Color.cpp:271
24209 msgid "math macro new parameter"
24210 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24212 #: src/Color.cpp:272
24213 msgid "collapsable inset text"
24214 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24216 #: src/Color.cpp:273
24217 msgid "collapsable inset frame"
24218 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24220 #: src/Color.cpp:274
24221 msgid "inset background"
24222 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24224 #: src/Color.cpp:275
24225 msgid "inset frame"
24226 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24228 #: src/Color.cpp:276
24229 msgid "LaTeX error"
24230 msgstr "LaTeX-Fehler"
24232 #: src/Color.cpp:277
24233 msgid "end-of-line marker"
24234 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24236 #: src/Color.cpp:278
24237 msgid "appendix marker"
24238 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24240 #: src/Color.cpp:279
24242 msgstr "Balken für Änderung"
24244 #: src/Color.cpp:280
24245 msgid "deleted text"
24246 msgstr "Gelöschter Text"
24248 #: src/Color.cpp:281
24250 msgstr "Hinzugefügter Text"
24252 #: src/Color.cpp:282
24253 msgid "changed text 1st author"
24254 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24256 #: src/Color.cpp:283
24257 msgid "changed text 2nd author"
24258 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24260 #: src/Color.cpp:284
24261 msgid "changed text 3rd author"
24262 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24264 #: src/Color.cpp:285
24265 msgid "changed text 4th author"
24266 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24268 #: src/Color.cpp:286
24269 msgid "changed text 5th author"
24270 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24272 #: src/Color.cpp:287
24273 msgid "deleted text modifier"
24274 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24276 #: src/Color.cpp:288
24277 msgid "added space markers"
24278 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24280 #: src/Color.cpp:289
24282 msgstr "Tabelle (Linie)"
24284 #: src/Color.cpp:290
24285 msgid "table on/off line"
24286 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24288 #: src/Color.cpp:292
24289 msgid "bottom area"
24290 msgstr "Unterer Bereich"
24292 #: src/Color.cpp:293
24294 msgstr "Neue Seite"
24296 #: src/Color.cpp:294
24297 msgid "page break / line break"
24298 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24300 #: src/Color.cpp:295
24301 msgid "frame of button"
24302 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24304 #: src/Color.cpp:296
24305 msgid "button background"
24306 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24308 #: src/Color.cpp:297
24309 msgid "button background under focus"
24310 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24312 #: src/Color.cpp:298
24313 msgid "paragraph marker"
24314 msgstr "Absatzmarkierung"
24316 #: src/Color.cpp:299
24317 msgid "preview frame"
24318 msgstr "Vorschaurahmen"
24320 #: src/Color.cpp:300
24322 msgstr "übernehmen"
24324 #: src/Color.cpp:301
24325 msgid "regexp frame"
24326 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24328 #: src/Color.cpp:302
24330 msgstr "ignorieren"
24332 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24333 #: src/Converter.cpp:591
24334 msgid "Cannot convert file"
24335 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24337 #: src/Converter.cpp:329
24340 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24341 "Define a converter in the preferences."
24343 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24345 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24347 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24348 msgid "Executing command: "
24349 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24351 #: src/Converter.cpp:520
24352 msgid "Build errors"
24353 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24355 #: src/Converter.cpp:521
24356 msgid "There were errors during the build process."
24357 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24359 #: src/Converter.cpp:526
24362 "An error occurred while running:\n"
24365 "Bei der Ausführung von\n"
24367 "ist ein Fehler aufgetreten"
24369 #: src/Converter.cpp:549
24371 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24373 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24375 #: src/Converter.cpp:593
24377 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24378 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24380 #: src/Converter.cpp:594
24382 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24384 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24386 #: src/Converter.cpp:650
24387 msgid "Running LaTeX..."
24388 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24390 #: src/Converter.cpp:672
24393 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24396 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24397 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24399 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24400 msgid "LaTeX failed"
24401 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24403 #: src/Converter.cpp:678
24406 "The external program\n"
24408 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24409 "program's error (check the logs). "
24411 "Das externe Programm\n"
24413 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24414 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24416 #: src/Converter.cpp:684
24417 msgid "Output is empty"
24418 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24420 #: src/Converter.cpp:685
24421 msgid "No output file was generated."
24422 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24424 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24426 msgstr ", Einfügung: "
24428 #: src/Cursor.cpp:1997
24432 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24433 msgid ", Position: "
24434 msgstr ", Position: "
24436 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24439 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24440 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24442 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24444 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24446 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24447 msgid "Unknown branch"
24448 msgstr "Unbekannter Zweig"
24450 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24452 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24454 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24456 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24457 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24459 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24460 msgid "Layout Not Found"
24461 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24463 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24465 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24467 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24468 "`%2$s' undefiniert."
24470 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24473 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24476 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24477 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24479 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24480 msgid "Undefined flex inset"
24481 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24483 #: src/Exporter.cpp:45
24486 "The file %1$s already exists.\n"
24488 "Do you want to overwrite that file?"
24490 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24492 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24494 #: src/Exporter.cpp:48
24495 msgid "Overwrite file?"
24496 msgstr "Datei überschreiben?"
24498 #: src/Exporter.cpp:50
24500 msgstr "&Nicht überschreiben"
24502 #: src/Exporter.cpp:51
24503 msgid "Overwrite &all"
24504 msgstr "&Alle überschreiben"
24506 #: src/Exporter.cpp:51
24507 msgid "&Cancel export"
24508 msgstr "Export &abbrechen"
24510 #: src/Exporter.cpp:97
24511 msgid "Couldn't copy file"
24512 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24514 #: src/Exporter.cpp:98
24516 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24517 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24519 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24522 msgstr "Serifenschrift"
24524 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24527 msgstr "Serifenlos"
24529 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24532 msgstr "Schreibmaschine"
24538 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
24541 msgstr "Übernehmen"
24543 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24547 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24551 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24555 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24561 msgstr "Kapitälchen"
24563 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24565 msgstr "Vergrößern"
24567 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24569 msgstr "Verkleinern"
24575 #: src/Font.cpp:163
24577 msgid "Emphasis %1$s, "
24578 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24580 #: src/Font.cpp:166
24582 msgid "Underline %1$s, "
24583 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24585 #: src/Font.cpp:169
24587 msgid "Strikeout %1$s, "
24588 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24590 #: src/Font.cpp:172
24592 msgid "Double underline %1$s, "
24593 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24595 #: src/Font.cpp:175
24597 msgid "Wavy underline %1$s, "
24598 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24600 #: src/Font.cpp:178
24602 msgid "Noun %1$s, "
24603 msgstr "Eigenname %1$s, "
24605 #: src/Font.cpp:192
24607 msgid "Language: %1$s, "
24608 msgstr "Sprache: %1$s, "
24610 #: src/Font.cpp:195
24612 msgid "Number %1$s"
24613 msgstr "Nummer %1$s"
24615 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
24616 msgid "Cannot view file"
24617 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24619 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
24621 msgid "File does not exist: %1$s"
24622 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24624 #: src/Format.cpp:676
24626 msgid "No information for viewing %1$s"
24627 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24629 #: src/Format.cpp:686
24631 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24632 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24634 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
24635 msgid "Cannot edit file"
24636 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24638 #: src/Format.cpp:745
24639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24640 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24642 #: src/Format.cpp:758
24644 msgid "No information for editing %1$s"
24645 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24647 #: src/Format.cpp:769
24649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24650 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24652 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
24653 msgid "Could not find bind file"
24654 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24656 #: src/KeyMap.cpp:230
24659 "Unable to find the bind file\n"
24661 "Please check your installation."
24663 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24665 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24667 #: src/KeyMap.cpp:237
24668 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24669 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24671 #: src/KeyMap.cpp:238
24673 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24674 "Please check your installation."
24676 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24677 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24679 #: src/KeyMap.cpp:245
24682 "Unable to find the bind file\n"
24684 "Falling back to default."
24686 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24687 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24689 #: src/KeySequence.cpp:181
24691 msgstr " Optionen: "
24693 #: src/LaTeX.cpp:57
24695 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24696 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24698 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
24699 msgid "Running Index Processor."
24700 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24702 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
24703 msgid "Running BibTeX."
24704 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24706 #: src/LaTeX.cpp:480
24707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24708 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24710 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
24711 msgid "BibTeX error: "
24712 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24714 #: src/LaTeX.cpp:1326
24715 msgid "Biber error: "
24716 msgstr "Biber-Fehler: "
24718 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24719 msgid "Font not available"
24720 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24722 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
24725 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24726 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24728 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24729 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24730 "Standardschrift zurückgreifen."
24733 msgid "Could not read configuration file"
24734 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24739 "Error while reading the configuration file\n"
24741 "Please check your installation."
24743 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24745 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24748 msgid "The following files could not be loaded:"
24749 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24753 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24754 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24757 msgid "Cannot remove temporary directory"
24758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24762 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24763 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24767 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24768 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24771 msgid "Missing filename for this operation."
24772 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24776 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24777 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24780 msgid "No textclass is found"
24781 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24785 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24786 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24787 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24789 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24790 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24791 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24792 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24795 msgid "&Reconfigure"
24796 msgstr "Neu &konfigurieren"
24799 msgid "&Without LaTeX"
24800 msgstr "&Ohne LaTeX"
24802 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
24804 msgstr "&Fortfahren"
24808 "SIGHUP signal caught!\n"
24811 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24816 "SIGFPE signal caught!\n"
24819 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24824 "SIGSEGV signal caught!\n"
24825 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24826 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24827 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24830 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24831 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24832 "Sie keine Daten verloren.\n"
24833 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24834 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24838 msgid "LyX crashed!"
24839 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24841 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24846 msgid "Could not create temporary directory"
24847 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24852 "Could not create a temporary directory in\n"
24854 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24856 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24858 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24859 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24861 #: src/LyX.cpp:1026
24862 msgid "Missing user LyX directory"
24863 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24865 #: src/LyX.cpp:1027
24868 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24869 "It is needed to keep your own configuration."
24871 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24872 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24874 #: src/LyX.cpp:1032
24875 msgid "&Create directory"
24876 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24878 #: src/LyX.cpp:1033
24880 msgstr "LyX &beenden"
24882 #: src/LyX.cpp:1034
24883 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24884 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24886 #: src/LyX.cpp:1038
24888 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24889 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24891 #: src/LyX.cpp:1043
24892 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24893 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24895 #: src/LyX.cpp:1116
24896 msgid "List of supported debug flags:"
24897 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24899 #: src/LyX.cpp:1120
24901 msgid "Setting debug level to %1$s"
24902 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24904 #: src/LyX.cpp:1131
24906 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24907 "Command line switches (case sensitive):\n"
24908 "\t-help summarize LyX usage\n"
24909 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24910 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24911 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24912 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24913 " select the features to debug.\n"
24914 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24915 "\t-x [--execute] command\n"
24916 " where command is a lyx command.\n"
24917 "\t-e [--export] fmt\n"
24918 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24919 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24921 " to see which parameter (which differs from the format "
24923 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24924 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24925 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24926 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24927 " and filename is the destination filename.\n"
24928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24929 " where fmt is the import format of choice\n"
24930 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24932 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24933 " specifying whether all files, main file only, or no "
24935 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24937 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24939 "\t-n [--no-remote]\n"
24940 " open documents in a new instance\n"
24941 "\t-r [--remote]\n"
24942 " open documents in an already running instance\n"
24943 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24944 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24945 "\t-version summarize version and build info\n"
24946 "Check the LyX man page for more details."
24948 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24949 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24950 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24951 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24952 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24953 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24954 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24955 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24956 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24957 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24958 " möglichen Bereiche.\n"
24959 "\t-x [--execute] command\n"
24960 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24961 "\t-e [--export] fmt\n"
24962 " Exportiert in das Format fmt.\n"
24963 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24964 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24965 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24966 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24968 " nicht beliebig ist!\n"
24969 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24970 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24972 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24973 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24974 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24975 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24976 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24977 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24978 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24979 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24980 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24981 "\t-n [--no-remote]\n"
24982 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24983 "\t-r [--remote]\n"
24984 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24985 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24986 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24987 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24989 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24991 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
24992 msgid " Git commit hash "
24993 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24995 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
24996 msgid "No system directory"
24997 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24999 #: src/LyX.cpp:1189
25000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25001 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25003 #: src/LyX.cpp:1200
25004 msgid "No user directory"
25005 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25007 #: src/LyX.cpp:1201
25008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25009 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25011 #: src/LyX.cpp:1212
25012 msgid "Incomplete command"
25013 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25015 #: src/LyX.cpp:1213
25016 msgid "Missing command string after --execute switch"
25017 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25019 #: src/LyX.cpp:1224
25020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25022 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25025 #: src/LyX.cpp:1229
25026 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25027 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25029 #: src/LyX.cpp:1242
25030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25032 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25034 #: src/LyX.cpp:1255
25035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25037 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25039 #: src/LyX.cpp:1260
25040 msgid "Missing filename for --import"
25041 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25043 #: src/LyXRC.cpp:2886
25045 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25048 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25049 "angesehen werden?"
25051 #: src/LyXRC.cpp:2890
25053 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25056 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25057 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25060 #: src/LyXRC.cpp:2898
25062 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25063 "automatically by what you type."
25065 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25066 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25068 #: src/LyXRC.cpp:2902
25070 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25074 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25077 #: src/LyXRC.cpp:2906
25079 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25081 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25082 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25084 #: src/LyXRC.cpp:2913
25086 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25087 "the backup file in the same directory as the original file."
25089 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25090 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25092 #: src/LyXRC.cpp:2917
25094 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25095 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25097 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25098 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25100 #: src/LyXRC.cpp:2921
25101 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25103 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25105 #: src/LyXRC.cpp:2925
25107 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25108 "its global and local bind/ directories."
25110 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25111 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25112 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25114 #: src/LyXRC.cpp:2929
25115 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25117 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25118 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25120 #: src/LyXRC.cpp:2933
25122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25125 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25126 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25127 "Dokumentation von ChkTeX."
25129 #: src/LyXRC.cpp:2943
25131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25134 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25135 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25138 #: src/LyXRC.cpp:2951
25140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25142 "the top of the screen"
25144 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25145 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25147 #: src/LyXRC.cpp:2955
25148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25150 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25151 "die Control-Taste wie Ctlr."
25153 #: src/LyXRC.cpp:2959
25154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25155 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25157 #: src/LyXRC.cpp:2963
25159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25162 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25163 "innerhalb des Makros ist."
25165 #: src/LyXRC.cpp:2968
25168 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25169 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25171 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25172 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25174 #: src/LyXRC.cpp:2972
25176 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25177 "look in its global and local commands/ directories."
25179 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25180 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25181 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25183 #: src/LyXRC.cpp:2976
25185 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25187 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25188 "Schriften verwendet wird."
25190 #: src/LyXRC.cpp:2980
25191 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25192 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25194 #: src/LyXRC.cpp:2984
25196 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25197 "shown after the change has been made.)"
25199 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25200 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25202 #: src/LyXRC.cpp:2988
25203 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25204 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25206 #: src/LyXRC.cpp:2992
25208 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25209 "LyX was started from."
25211 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25212 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25214 #: src/LyXRC.cpp:2996
25215 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25216 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25218 #: src/LyXRC.cpp:3000
25220 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25221 "value selects the directory LyX was started from."
25223 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25224 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25226 #: src/LyXRC.cpp:3004
25228 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25229 "recommended for non-English languages."
25231 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25232 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25234 #: src/LyXRC.cpp:3011
25236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25240 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25241 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25242 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25244 #: src/LyXRC.cpp:3015
25245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25247 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3019
25251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25254 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25255 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25256 "Indexprozessors abweichen."
25258 #: src/LyXRC.cpp:3028
25260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25263 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25264 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25265 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3032
25269 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25272 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25273 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3036
25277 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25279 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25280 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3040
25284 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25285 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25286 "name of the second language."
25288 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25289 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25290 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25292 #: src/LyXRC.cpp:3044
25293 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25294 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25296 #: src/LyXRC.cpp:3048
25297 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25298 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25300 #: src/LyXRC.cpp:3052
25302 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25305 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25306 "\\documentclass verwendet werden soll."
25308 #: src/LyXRC.cpp:3056
25310 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25311 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25313 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25314 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25316 #: src/LyXRC.cpp:3060
25318 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25319 "document is the default language."
25321 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25322 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25324 #: src/LyXRC.cpp:3064
25325 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25327 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25330 #: src/LyXRC.cpp:3068
25331 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25333 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25334 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25336 #: src/LyXRC.cpp:3072
25337 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25339 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25342 #: src/LyXRC.cpp:3076
25344 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25347 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25348 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3080
25351 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25352 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3084
25355 msgid "The completion popup delay."
25356 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25358 #: src/LyXRC.cpp:3088
25359 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25361 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25363 #: src/LyXRC.cpp:3092
25364 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25366 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25368 #: src/LyXRC.cpp:3096
25370 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25372 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25373 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25375 #: src/LyXRC.cpp:3100
25377 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25380 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25383 #: src/LyXRC.cpp:3104
25384 msgid "The inline completion delay."
25385 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25387 #: src/LyXRC.cpp:3108
25388 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25390 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25392 #: src/LyXRC.cpp:3112
25393 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25394 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25396 #: src/LyXRC.cpp:3116
25397 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25398 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25400 #: src/LyXRC.cpp:3120
25401 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25403 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25405 #: src/LyXRC.cpp:3124
25407 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25409 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25410 "'Datei'-Menü erscheinen."
25412 #: src/LyXRC.cpp:3129
25414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25416 "Use the OS native format."
25418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
25419 "vorangestellt werden sollen.\n"
25420 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
25422 #: src/LyXRC.cpp:3135
25423 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25424 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25426 #: src/LyXRC.cpp:3139
25427 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25429 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25432 #: src/LyXRC.cpp:3143
25433 msgid "Scale the preview size to suit."
25434 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25436 #: src/LyXRC.cpp:3147
25437 msgid "The option to print out in landscape."
25438 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25440 #: src/LyXRC.cpp:3151
25441 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25442 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25444 #: src/LyXRC.cpp:3155
25445 msgid "The option to specify paper type."
25446 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25448 #: src/LyXRC.cpp:3159
25450 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25452 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25453 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3163
25457 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25458 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25460 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25461 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25464 #: src/LyXRC.cpp:3167
25466 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25467 "wrong, override the setting here."
25469 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25470 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25473 #: src/LyXRC.cpp:3173
25474 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25476 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25477 "Bearbeitung verwendet werden."
25479 #: src/LyXRC.cpp:3182
25481 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25482 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25483 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25485 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25486 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25487 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25488 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25490 #: src/LyXRC.cpp:3186
25491 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25493 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25496 #: src/LyXRC.cpp:3191
25499 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25500 "roughly the same size as on paper."
25502 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25503 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25505 #: src/LyXRC.cpp:3195
25506 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25508 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25511 #: src/LyXRC.cpp:3199
25513 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25514 "\".out\". Only for advanced users."
25516 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25517 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25518 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25520 #: src/LyXRC.cpp:3206
25521 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25523 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25526 #: src/LyXRC.cpp:3210
25528 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25529 "when you quit LyX."
25531 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25532 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25534 #: src/LyXRC.cpp:3214
25535 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25537 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25539 #: src/LyXRC.cpp:3218
25541 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25542 "value selects the directory LyX was started from."
25544 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25545 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25547 #: src/LyXRC.cpp:3228
25549 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25550 "environment variable.\n"
25551 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
25553 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
25554 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
25555 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
25556 "native Format Ihres Betriebssystems."
25558 #: src/LyXRC.cpp:3235
25560 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25561 "will look in its global and local ui/ directories."
25563 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25564 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25565 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25567 #: src/LyXRC.cpp:3245
25569 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25572 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25573 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25575 #: src/LyXRC.cpp:3249
25576 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25577 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25579 #: src/LyXRC.cpp:3253
25581 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25583 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25584 "Mac erhöhen kann."
25586 #: src/LyXRC.cpp:3257
25587 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25589 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25590 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25592 #: src/LyXVC.cpp:100
25594 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25595 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25597 #: src/LyXVC.cpp:102
25598 msgid "Retrieve from version control?"
25599 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25601 #: src/LyXVC.cpp:103
25605 #: src/LyXVC.cpp:137
25606 msgid "Document not saved"
25607 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25609 #: src/LyXVC.cpp:138
25610 msgid "You must save the document before it can be registered."
25611 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25613 #: src/LyXVC.cpp:174
25614 msgid "LyX VC: Initial description"
25615 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25617 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
25618 msgid "(no initial description)"
25619 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25621 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
25622 msgid "LyX VC: Log message"
25623 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25625 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
25626 #: src/LyXVC.cpp:231
25627 msgid "(no log message)"
25628 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25630 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
25631 msgid "LyX VC: Log Message"
25632 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25634 #: src/LyXVC.cpp:287
25637 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25640 "Do you want to revert to the older version?"
25642 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25643 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25645 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25647 #: src/LyXVC.cpp:292
25648 msgid "Revert to stored version of document?"
25649 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25651 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
25653 msgstr "&Wiederherstellen"
25655 #: src/Paragraph.cpp:1967
25656 msgid "Senseless with this layout!"
25657 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25659 #: src/Paragraph.cpp:2028
25660 msgid "Alignment not permitted"
25661 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25663 #: src/Paragraph.cpp:2029
25665 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25666 "Setting to default."
25668 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25669 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25671 #: src/Text.cpp:405
25672 msgid "Unknown Inset"
25673 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25675 #: src/Text.cpp:515
25676 msgid "Change tracking author index missing"
25677 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25679 #: src/Text.cpp:516
25682 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25683 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25684 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25685 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25687 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25688 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25689 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25690 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25691 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25692 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25694 #: src/Text.cpp:533
25695 msgid "Unknown token"
25696 msgstr "Unbekanntes Token"
25698 #: src/Text.cpp:998
25700 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25703 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25704 "Sie das Tutorium."
25706 #: src/Text.cpp:1007
25707 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25709 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25712 #: src/Text.cpp:1021
25713 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25714 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25716 #: src/Text.cpp:1874
25717 msgid "[Change Tracking] "
25718 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25720 #: src/Text.cpp:1882
25722 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
25723 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
25725 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
25726 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
25729 msgstr "Schrift: %1$s"
25731 #: src/Text.cpp:1897
25733 msgid ", Depth: %1$d"
25734 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25736 #: src/Text.cpp:1903
25737 msgid ", Spacing: "
25738 msgstr ", Abstand: "
25740 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
25742 msgstr "Eineinhalb"
25744 #: src/Text.cpp:1915
25748 #: src/Text.cpp:1925
25749 msgid ", Paragraph: "
25750 msgstr ", Absatz: "
25752 #: src/Text.cpp:1926
25756 #: src/Text.cpp:1933
25758 msgstr ", Zeichen: 0x"
25760 #: src/Text.cpp:1935
25761 msgid ", Boundary: "
25762 msgstr ", Grenze: "
25764 #: src/Text2.cpp:407
25765 msgid "No font change defined."
25766 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25768 #: src/Text2.cpp:447
25769 msgid "Nothing to index!"
25770 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25772 #: src/Text2.cpp:449
25773 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25774 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25776 #: src/Text3.cpp:192
25777 msgid "Math editor mode"
25778 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25780 #: src/Text3.cpp:194
25781 msgid "No valid math formula"
25782 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25784 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
25785 msgid "Already in regular expression mode"
25786 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25788 #: src/Text3.cpp:215
25789 msgid "Regexp editor mode"
25790 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25792 #: src/Text3.cpp:1428
25796 #: src/Text3.cpp:1429
25798 msgstr " unbekannt"
25800 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
25801 msgid "Missing argument"
25802 msgstr "Fehlendes Argument"
25804 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
25805 msgid "Character set"
25806 msgstr "Zeichensatz"
25808 #: src/Text3.cpp:2355
25809 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25810 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25812 #: src/Text3.cpp:2356
25814 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25815 "The thesaurus is not functional.\n"
25816 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25819 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25820 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25821 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25822 "um den Thesaurus einzurichten."
25824 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
25825 msgid "Paragraph layout set"
25826 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25828 #: src/TextClass.cpp:129
25829 msgid "Plain Layout"
25830 msgstr "Schlichtes Format"
25832 #: src/TextClass.cpp:846
25833 msgid "Missing File"
25834 msgstr "Fehlende Datei"
25836 #: src/TextClass.cpp:847
25837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25839 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25841 #: src/TextClass.cpp:850
25842 msgid "Corrupt File"
25843 msgstr "Beschädigte Datei"
25845 #: src/TextClass.cpp:851
25846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25848 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25850 #: src/TextClass.cpp:1590
25853 "The module %1$s has been requested by\n"
25854 "this document but has not been found in the list of\n"
25855 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25856 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25858 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25859 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25860 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25861 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25862 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25864 #: src/TextClass.cpp:1595
25865 msgid "Module not available"
25866 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25868 #: src/TextClass.cpp:1601
25871 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25872 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25873 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25874 "Missing prerequisites:\n"
25876 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25878 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25879 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25880 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25881 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25882 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25884 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25885 "weitere Informationen."
25887 #: src/TextClass.cpp:1608
25888 msgid "Package not available"
25889 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25891 #: src/TextClass.cpp:1613
25893 msgid "Error reading module %1$s\n"
25894 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25896 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
25897 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
25898 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
25899 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
25900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
25901 msgid "Revision control error."
25902 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25904 #: src/VCBackend.cpp:63
25907 "Some problem occurred while running the command:\n"
25910 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25911 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25913 #: src/VCBackend.cpp:632
25917 #: src/VCBackend.cpp:634
25918 msgid "Locally Modified"
25919 msgstr "Lokal modifiziert"
25921 #: src/VCBackend.cpp:636
25922 msgid "Locally Added"
25923 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25925 #: src/VCBackend.cpp:638
25926 msgid "Needs Merge"
25927 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25929 #: src/VCBackend.cpp:640
25930 msgid "Needs Checkout"
25931 msgstr "Auschecken erforderlich"
25933 #: src/VCBackend.cpp:642
25934 msgid "No CVS file"
25935 msgstr "Keine CVS-Datei"
25937 #: src/VCBackend.cpp:644
25938 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25939 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25941 #: src/VCBackend.cpp:870
25943 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25944 "You have to update from repository first or revert your changes."
25946 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25947 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25948 "rückgängig machen."
25950 #: src/VCBackend.cpp:875
25953 "Bad status when checking in changes.\n"
25958 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25963 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
25966 "Error when updating from repository.\n"
25967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25972 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25973 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25976 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25977 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25979 #: src/VCBackend.cpp:958
25982 "There were detected changes in the working directory:\n"
25985 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25986 "revert back to the repository version."
25988 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25991 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25992 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25994 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
25995 #: src/VCBackend.cpp:1526
25996 msgid "Changes detected"
25997 msgstr "Änderungen gefunden"
25999 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26001 msgstr "&Abbrechen"
26003 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26004 msgid "View &Log ..."
26005 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26007 #: src/VCBackend.cpp:983
26010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26016 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26018 "vom Repositorium.\n"
26019 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26022 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26023 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26025 #: src/VCBackend.cpp:1042
26028 "The document %1$s is not in repository.\n"
26029 "You have to check in the first revision before you can revert."
26031 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26032 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26033 "rückgängig machen können."
26035 #: src/VCBackend.cpp:1050
26038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26039 "The status '%2$s' is unexpected."
26041 "Kann das Dokument %1$s\n"
26042 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26043 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26045 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26046 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26047 msgid "Error: Could not generate logfile."
26048 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26050 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26052 "Error when committing to repository.\n"
26053 "You have to manually resolve the problem.\n"
26054 "LyX will reopen the document after you press OK."
26056 "Fehler beim Einchecken.\n"
26057 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26058 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26059 "Sie OK gedrückt haben."
26061 #: src/VCBackend.cpp:1452
26063 "Error while acquiring write lock.\n"
26064 "Another user is most probably editing\n"
26065 "the current document now!\n"
26066 "Also check the access to the repository."
26068 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26069 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26070 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26071 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26073 #: src/VCBackend.cpp:1458
26075 "Error while releasing write lock.\n"
26076 "Check the access to the repository."
26078 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26079 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26081 #: src/VCBackend.cpp:1517
26084 "There were detected changes in the working directory:\n"
26087 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26092 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26095 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26099 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26104 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26109 #: src/VCBackend.cpp:1586
26110 msgid "SVN File Locking"
26111 msgstr "SVN Dateisperrung"
26113 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26114 msgid "Locking property unset."
26115 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26117 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26118 msgid "Locking property set."
26119 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26121 #: src/VCBackend.cpp:1588
26122 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26124 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26127 #: src/VSpace.cpp:162
26128 msgid "Default skip"
26131 #: src/VSpace.cpp:165
26135 #: src/VSpace.cpp:168
26136 msgid "Medium skip"
26139 #: src/VSpace.cpp:171
26143 #: src/VSpace.cpp:174
26144 msgid "Vertical fill"
26147 #: src/VSpace.cpp:181
26151 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26154 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26155 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26157 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26158 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26161 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26162 msgid "Reload saved document?"
26163 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26165 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26166 msgid "Yes, &Reload"
26167 msgstr "Ja, ne&u laden"
26169 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26170 msgid "No, &Keep Changes"
26171 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26173 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26175 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26177 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26180 msgid "File not readable!"
26181 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26186 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26188 "Do you want to create a new document?"
26190 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26192 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26195 msgid "Create new document?"
26196 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26198 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26200 msgstr "&Erstellen"
26202 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26205 "The specified document template\n"
26207 "could not be read."
26209 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26211 "konnte nicht gelesen werden."
26213 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26214 msgid "Could not read template"
26215 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26218 msgid "Standard[[Bullets]]"
26221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26241 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26242 msgid "Unavailable:"
26243 msgstr "Nicht verfügbar:"
26245 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26247 msgid "Unavailable: %1$s"
26248 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26251 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26253 msgid "Uncategorized"
26254 msgstr "Nicht kategorisiert"
26256 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26257 msgid "Directories"
26258 msgstr "Verzeichnisse"
26260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26265 msgid "Master document"
26266 msgstr "Hauptdokument"
26268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26270 msgstr "Geöffnete Dateien"
26272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26274 msgstr "Hilfedateien"
26276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26279 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26280 "Continue searching from the beginning?"
26282 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26283 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26288 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26289 "Continue searching from the end?"
26291 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26292 "Suche am Ende fortsetzen?"
26294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26295 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26296 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26299 msgid "Advanced search cancelled by user"
26300 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26303 msgid "Wrap search?"
26304 msgstr "Von vorne suchen?"
26306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26307 msgid "Nothing to search"
26308 msgstr "Nichts zum suchen"
26310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26311 msgid "No open document(s) in which to search"
26312 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26315 msgid "Advanced Find and Replace"
26316 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26319 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26320 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26323 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26324 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26327 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26328 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26332 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26336 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26339 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26340 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26343 msgid "for this version of LyX."
26344 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26348 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26353 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26354 "1995--%1$s LyX Team"
26356 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26357 "1995--%1$s LyX-Team"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26362 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26363 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26364 "any later version."
26366 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26367 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26368 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26369 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26373 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26376 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26377 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26378 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26379 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26381 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26382 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26383 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26384 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26385 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26386 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26387 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26391 msgid "not released yet"
26392 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26397 "LyX Version %1$s\n"
26400 "LyX Version %1$s\n"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26404 msgid "Built from git commit hash "
26405 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26408 msgid "Library directory: "
26409 msgstr "Systemverzeichnis: "
26411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26412 msgid "User directory: "
26413 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26417 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26418 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26422 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26423 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26429 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26431 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26441 msgid "Preferences"
26442 msgstr "Einstellungen"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26445 msgid "Reconfigure"
26446 msgstr "Neu konfigurieren"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26450 msgstr "%1 beenden"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26453 msgid "Nothing to do"
26454 msgstr "Nichts zu tun"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26457 msgid "Unknown action"
26458 msgstr "Unbekannte Aktion"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26461 msgid "Command not handled"
26462 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26465 msgid "Command disabled"
26466 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26469 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26470 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26473 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26474 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26477 msgid "Running configure..."
26478 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26481 msgid "Reloading configuration..."
26482 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26485 msgid "System reconfiguration failed"
26486 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26490 "The system reconfiguration has failed.\n"
26491 "Default textclass is used but LyX may\n"
26492 "not be able to work properly.\n"
26493 "Please reconfigure again if needed."
26495 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26496 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26497 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26498 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26501 msgid "System reconfigured"
26502 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26506 "The system has been reconfigured.\n"
26507 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26508 "updated document class specifications."
26510 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26511 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26512 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26516 msgstr "LyX wird beendet."
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26520 msgid "Opening help file %1$s..."
26521 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26524 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26525 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26529 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26531 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26532 "darf nicht umdefiniert werden."
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
26536 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26537 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
26541 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26542 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
26545 msgid "Unable to save document defaults"
26546 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
26549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
26550 msgid "Unknown function."
26551 msgstr "Unbekannte Funktion."
26553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26554 msgid "The current document was closed."
26555 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
26559 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26560 "documents and exit.\n"
26564 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26565 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
26570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
26571 msgid "Software exception Detected"
26572 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
26576 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26577 "unsaved documents and exit."
26579 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26580 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
26583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
26584 msgid "Could not find UI definition file"
26585 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
26590 "Error while reading the included file\n"
26592 "Please check your installation."
26594 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26596 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
26599 msgid "Could not find default UI file"
26601 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
26606 "LyX could not find the default UI file!\n"
26607 "Please check your installation."
26609 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26610 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26611 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
26616 "Error while reading the configuration file\n"
26618 "Falling back to default.\n"
26619 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26620 "check which User Interface file you are using."
26622 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26624 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26625 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26626 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26629 msgid "BibTeX Bibliography"
26630 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
26637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
26638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
26639 msgid "Documents|#o#O"
26640 msgstr "Dokumente|#k"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26643 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26644 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26647 msgid "Select a BibTeX database to add"
26648 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26651 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26652 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26655 msgid "Select a BibTeX style"
26656 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26660 msgstr "Kein Rahmen"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26663 msgid "Simple rectangular frame"
26664 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26667 msgid "Oval frame, thin"
26668 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26671 msgid "Oval frame, thick"
26672 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26675 msgid "Drop shadow"
26676 msgstr "Schlagschatten"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26679 msgid "Shaded background"
26680 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26683 msgid "Double rectangular frame"
26684 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
26690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26691 msgid "Total Height"
26692 msgstr "Gesamthöhe"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
26695 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
26699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26708 msgid "Filename Suffix"
26709 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
26714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
26723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26730 msgid "Enter new branch name"
26731 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26736 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26737 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26739 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26740 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26744 msgstr "&Zusammenführen"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26747 msgid "Renaming failed"
26748 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26751 msgid "The branch could not be renamed."
26752 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
26755 msgid "Merge Changes"
26756 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
26763 "Änderung durch %1\n"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
26767 msgid "Change made on %1\n"
26768 msgstr "Geändert am %1\n"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26776 msgstr "Keine Änderung"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26780 msgstr "Kapitälchen"
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26788 msgstr "Zurücksetzen"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26792 msgstr "Unterstrichen"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26795 msgid "Double underbar"
26796 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26799 msgid "Wavy underbar"
26800 msgstr "Wellig unterstrichen"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26804 msgstr "Durchgestrichen"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26808 msgstr "Keine Farbe"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
26818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26819 msgid "LinkBack PDF"
26820 msgstr "LinkBack-PDF"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
26826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
26830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
26833 msgstr "%1$s Dateien"
26835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
26836 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26837 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
26840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
26841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
26844 msgstr "Abgebrochen."
26846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26847 msgid "Overwrite external file?"
26848 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
26852 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26853 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
26856 msgid "List of previous commands"
26857 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
26860 msgid "Next command"
26861 msgstr "Nächster Befehl"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26864 msgid "Compare LyX files"
26865 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26868 msgid "Select document"
26869 msgstr "Dokument wählen"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
26872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
26873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
26874 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26875 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26878 msgid "Error while comparing documents."
26879 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26883 msgstr "Abgebrochen"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26890 msgid "Aborting process..."
26891 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26894 msgid "differences"
26895 msgstr "Unterschiede"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26898 msgid "Compare different revisions"
26899 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26902 msgid "big[[delimiter size]]"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26906 msgid "Big[[delimiter size]]"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
26910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
26914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
26918 msgid "Math Delimiter"
26919 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
26931 msgid "Module not found!"
26932 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
26935 msgid "Press button to check validity..."
26937 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
26940 msgid "Conversion Failed!"
26941 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
26944 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26945 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
26948 msgid "Layout is valid!"
26949 msgstr "Format ist gültig!"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
26952 msgid "Layout is invalid!"
26953 msgstr "Format ist ungültig!"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26956 msgid "Convert to current format"
26957 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
26960 msgid "Document Settings"
26961 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
26965 msgid "Child Document"
26966 msgstr "Unterdokument"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
26969 msgid "Include to Output"
26970 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
26985 msgid "None (no fontenc)"
26986 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
26990 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26991 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26993 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26995 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27007 msgstr "mit Überschriften"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27011 msgstr "ausgefallen"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27022 msgid "US executive"
27023 msgstr "US executive"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27138 msgid "Language Default (no inputenc)"
27139 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27167 msgstr "Nummeriert"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27170 msgid "Appears in TOC"
27171 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27174 msgid "Author-year"
27175 msgstr "Autor-Jahr"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27179 msgstr "Nummerisch"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27186 msgid "Load automatically"
27187 msgstr "Automatisch laden"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27190 msgid "Load always"
27191 msgstr "Immer laden"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27194 msgid "Do not load"
27195 msgstr "Nicht laden"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27198 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27199 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27203 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27204 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27207 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27208 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27212 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27213 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27218 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27219 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27224 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27225 "all required packages (%2$s) installed."
27227 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27228 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27232 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27234 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27238 msgid "Document Class"
27239 msgstr "Dokumentklasse"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27242 msgid "Child Documents"
27243 msgstr "Unterdokumente"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27250 msgid "Local Layout"
27251 msgstr "Lokales Format"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27254 msgid "Text Layout"
27255 msgstr "Textformat"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27258 msgid "Page Margins"
27259 msgstr "Seitenränder"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27266 msgid "Numbering & TOC"
27267 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27271 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27274 msgid "PDF Properties"
27275 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27278 msgid "Math Options"
27279 msgstr "Mathe-Optionen"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27282 msgid "Float Placement"
27283 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27287 msgstr "Auflistungszeichen"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27298 msgid "LaTeX Preamble"
27299 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27303 msgid "&Default..."
27304 msgstr "Stan&dard..."
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27311 msgid " (not installed)"
27312 msgstr " (nicht installiert)"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27315 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27316 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27319 msgid " (not available)"
27320 msgstr " (nicht verfügbar)"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27323 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27324 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27328 msgid "Class Default"
27329 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27332 msgid "Layouts|#o#O"
27333 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27337 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27341 msgid "Local layout file"
27342 msgstr "Lokale Formatdatei"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27346 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27347 "file, not one in the system or user directory.\n"
27348 "Your document will not work with this layout if you\n"
27349 "move the layout file to a different directory."
27351 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27352 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27353 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27354 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27355 "nicht verschoben wird."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27358 msgid "&Set Layout"
27359 msgstr "&Layout übernehmen"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27362 msgid "Unable to read local layout file."
27363 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27366 msgid "This is a local layout file."
27367 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27370 msgid "Select master document"
27371 msgstr "Hauptdokument wählen"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27375 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27382 msgid "Unapplied changes"
27383 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27389 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27390 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27392 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27393 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27394 "Aktion verlorengehen."
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27404 msgid "Unable to set document class."
27405 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27410 msgstr "%1$s, %2$s"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27414 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27415 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27419 msgid "%1$s (unavailable)"
27420 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27423 msgid "Module provided by document class."
27424 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27428 msgid "Category: %1$s."
27429 msgstr "Kategorie: %1$s."
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27433 msgid "Package(s) required: %1$s."
27434 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27442 msgid "Modules required: %1$s."
27443 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27447 msgid "Modules excluded: %1$s."
27448 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27451 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27452 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27455 msgid "[No options predefined]"
27456 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27459 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27460 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27463 msgid "&Use Hyperref Support"
27464 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27467 msgid "Can't set layout!"
27468 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27472 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27473 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27477 msgstr "nicht gefunden"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27480 msgid "Assigned master does not include this file"
27481 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27486 "You must include this file in the document\n"
27487 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27490 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27491 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27492 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27495 msgid "Could not load master"
27496 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27501 "The master document '%1$s'\n"
27502 "could not be loaded."
27504 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27505 "konnte nicht geladen werden."
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27508 msgid "(Module name: %1)"
27509 msgstr "(Modulname: %1)"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27517 msgstr "Fehlerliste"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27522 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27526 msgstr "Oben links"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27529 msgid "Bottom left"
27530 msgstr "Unten links"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27533 msgid "Baseline left"
27534 msgstr "Grundlinie links"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27538 msgstr "Oben zentriert"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27541 msgid "Bottom center"
27542 msgstr "Unten zentriert"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27545 msgid "Baseline center"
27546 msgstr "Grundlinie zentriert"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27550 msgstr "Oben rechts"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27553 msgid "Bottom right"
27554 msgstr "Unten rechts"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27557 msgid "Baseline right"
27558 msgstr "Grundlinie rechts"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27561 msgid "External Material"
27562 msgstr "Externes Material"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27569 msgid "Select external file"
27570 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27573 msgid "automatically"
27574 msgstr "automatisch"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27581 msgid "Dissolve previous group?"
27582 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27587 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27588 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27589 "because this graphic was its only member.\n"
27590 "How do you want to proceed?"
27592 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27593 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27594 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27595 "Was möchten Sie tun?"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27599 msgid "Stick with group '%1$s'"
27600 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27604 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27605 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27610 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27611 "the group will be dissolved,\n"
27612 "because this graphic was its only member.\n"
27613 "How do you want to proceed?"
27615 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27616 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27617 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27618 "Was möchten Sie tun?"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27622 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27623 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27626 msgid "Enter unique group name:"
27627 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27630 msgid "Group already defined!"
27631 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27635 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27636 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27639 msgid "Set max. &width:"
27640 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27643 msgid "Set max. &height:"
27644 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27647 msgid "Maximal width of image in output"
27648 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27651 msgid "Maximal height of image in output"
27652 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27667 msgid "in[[unit of measure]]"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27671 msgid "Select graphics file"
27672 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27675 msgid "Clipart|#C#c"
27676 msgstr "Clipart|#C#c"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
27680 msgid "Interword Space"
27681 msgstr "Normales Leerzeichen"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
27686 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
27689 msgid "Medium Space"
27690 msgstr "Mittlerer Abstand"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
27693 msgid "Thick Space"
27694 msgstr "Großer Abstand"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
27698 msgid "Negative Thin Space"
27699 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
27703 msgid "Negative Medium Space"
27704 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
27708 msgid "Negative Thick Space"
27709 msgstr "Negativer großer Abstand"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27712 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27713 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27716 msgid "Quad (1 em)"
27717 msgstr "Geviert (1 em)"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27720 msgid "Double Quad (2 em)"
27721 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
27725 msgid "Horizontal Fill"
27726 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
27729 msgid "Visible Space"
27730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27734 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27735 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27736 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27738 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27739 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27740 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27746 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27748 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27749 "gültiger Parameter ein."
27751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27752 msgid "Select document to include"
27753 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27756 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27757 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27760 msgid "Index Entry Settings"
27761 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27764 msgid "Label Color"
27765 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27768 msgid "Cannot remove standard index"
27769 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27772 msgid "The default index cannot be removed."
27773 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27776 msgid "Enter new index name"
27777 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27780 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27782 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27791 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27795 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27807 msgstr "Textklasse"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27815 msgstr "Piktogramm"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27825 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27829 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27833 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27837 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27842 msgid "No language"
27843 msgstr "Keine Sprache"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27846 msgid "Program Listing Settings"
27847 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27851 msgstr "Kein Dialekt"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
27855 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
27862 msgid "Literate Programming Build Log"
27863 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
27866 msgid "lyx2lyx Error Log"
27867 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
27870 msgid "Version Control Log"
27871 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
27874 msgid "Log file not found."
27875 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27878 msgid "No literate programming build log file found."
27880 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27883 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27884 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27887 msgid "No version control log file found."
27888 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27898 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27902 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27906 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27910 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27914 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27918 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27922 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27926 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27930 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27931 msgid "Math Matrix"
27932 msgstr "Mathe-Matrix"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27935 msgid "Note Settings"
27936 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27939 msgid "Paragraph Settings"
27940 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27944 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27945 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27947 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27948 "the items is used."
27950 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27951 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27952 "Liste oder Beschreibung.\n"
27954 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27955 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27957 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27958 msgid "Phantom Settings"
27959 msgstr "Phantom Einstellungen"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
27962 msgid "System files|#S#s"
27963 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
27966 msgid "User files|#U#u"
27967 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
27970 msgid "Look & Feel"
27971 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27974 msgid "Language Settings"
27975 msgstr "Spracheinstellungen"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27978 msgid "File Handling"
27979 msgstr "Datei-Handhabung"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
27982 msgid "Keyboard/Mouse"
27983 msgstr "Tastatur/Maus"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
27986 msgid "Input Completion"
27987 msgstr "Eingabevervollständigung"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
27995 msgid "Screen Fonts"
27996 msgstr "Bildschirmschriften"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28003 msgid "Select directory for example files"
28004 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28007 msgid "Select a document templates directory"
28008 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28011 msgid "Select a temporary directory"
28012 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28015 msgid "Select a backups directory"
28016 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28019 msgid "Select a document directory"
28020 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28023 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28024 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28027 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28028 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28032 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28036 msgid "Spellchecker"
28037 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28060 msgid "File Formats"
28061 msgstr "Dateiformate"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28064 msgid "Format in use"
28065 msgstr "Format wird verwendet"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28069 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28070 "converter. Please remove the converter first."
28072 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28073 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28076 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28078 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28079 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28082 msgid "LyX needs to be restarted!"
28083 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28087 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28090 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28091 "Neustart von LyX wirksam."
28093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28094 msgid "User Interface"
28095 msgstr "Benutzeroberfläche"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28106 msgid "Document Handling"
28107 msgstr "Dokument-Handhabung"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28115 msgstr "Tastenkürzel"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28123 msgstr "Tastenkürzel"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28126 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28127 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28130 msgid "Mathematical Symbols"
28131 msgstr "Mathematische Symbole"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28134 msgid "Document and Window"
28135 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28138 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28139 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28142 msgid "System and Miscellaneous"
28143 msgstr "System und Verschiedenes"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28147 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28151 msgid "Failed to create shortcut"
28152 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28155 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28156 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28159 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28163 msgid "Invalid or empty key sequence"
28164 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28169 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28170 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28172 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28173 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28174 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28177 msgid "Redefine shortcut?"
28178 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28182 msgstr "&Neu Definieren"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28185 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28186 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28193 msgid "Choose bind file"
28194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28197 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28201 msgid "Choose UI file"
28202 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28205 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28206 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28209 msgid "Choose keyboard map"
28210 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28213 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28214 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28217 msgid "Longest label width"
28218 msgstr "Breite der längsten Marke"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28221 msgid "Index Settings"
28222 msgstr "Index-Einstellungen"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28225 msgid "<All indexes>"
28226 msgstr "<Alle Indexe>"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28229 msgid "Progress/Debug Messages"
28230 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28233 msgid "Debug Level"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28241 msgid "Cross-reference"
28242 msgstr "Querverweis"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28246 msgstr "&Gehe zurück"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28250 msgstr "Springe zurück"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28253 msgid "Jump to label"
28254 msgstr "Springe zur Marke"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28257 msgid "<No prefix>"
28258 msgstr "<Ohne Präfix>"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28261 msgid "Find and Replace"
28262 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28266 "End of file reached while searching forward.\n"
28267 "Continue searching from the beginning?"
28269 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28270 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28275 "Continue searching from the end?"
28277 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28278 "Suche am Ende fortsetzen?"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28281 msgid "String not found."
28282 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28285 msgid "Export or Send Document"
28286 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28290 msgstr "Zeige Datei"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28293 msgid "Error -> Cannot load file!"
28294 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28297 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28298 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28302 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28305 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28308 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28309 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28312 msgid "Basic Latin"
28313 msgstr "Basis-Lateinisch"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28316 msgid "Latin-1 Supplement"
28317 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28320 msgid "Latin Extended-A"
28321 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28324 msgid "Latin Extended-B"
28325 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28328 msgid "IPA Extensions"
28329 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28332 msgid "Spacing Modifier Letters"
28333 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28336 msgid "Combining Diacritical Marks"
28337 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28341 msgstr "Kyrillisch"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28349 msgstr "Devanagari"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28353 msgstr "Bengalisch"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28376 msgid "Hangul Jamo"
28377 msgstr "Hangeul-Jamo"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28380 msgid "Phonetic Extensions"
28381 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28384 msgid "Latin Extended Additional"
28385 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28388 msgid "Greek Extended"
28389 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28392 msgid "General Punctuation"
28393 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28396 msgid "Superscripts and Subscripts"
28397 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28400 msgid "Currency Symbols"
28401 msgstr "Währungszeichen"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28405 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28408 msgid "Letterlike Symbols"
28409 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28412 msgid "Number Forms"
28413 msgstr "Zahlzeichen"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28416 msgid "Mathematical Operators"
28417 msgstr "Mathematische Operatoren"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28420 msgid "Miscellaneous Technical"
28421 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28424 msgid "Control Pictures"
28425 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28428 msgid "Optical Character Recognition"
28429 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28432 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28433 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28436 msgid "Box Drawing"
28437 msgstr "Rahmenzeichnung"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28440 msgid "Block Elements"
28441 msgstr "Blockelemente"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28444 msgid "Geometric Shapes"
28445 msgstr "Geometrische Formen"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28448 msgid "Miscellaneous Symbols"
28449 msgstr "Verschiedene Symbole"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28456 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28457 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28461 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28476 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28477 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28485 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28488 msgid "CJK Compatibility"
28489 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28492 msgid "CJK Unified Ideographs"
28493 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28496 msgid "Hangul Syllables"
28497 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28500 msgid "High Surrogates"
28501 msgstr "High Surrogates"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28504 msgid "Private Use High Surrogates"
28505 msgstr "Private Use High Surrogates"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28508 msgid "Low Surrogates"
28509 msgstr "Low Surrogates"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28512 msgid "Private Use Area"
28513 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28517 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28521 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28525 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28528 msgid "Combining Half Marks"
28529 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28532 msgid "CJK Compatibility Forms"
28533 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28536 msgid "Small Form Variants"
28537 msgstr "Kleine Formvarianten"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28541 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28545 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28548 msgid "Linear B Syllabary"
28549 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28552 msgid "Linear B Ideograms"
28553 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28556 msgid "Aegean Numbers"
28557 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28560 msgid "Ancient Greek Numbers"
28561 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28565 msgstr "Altitalisch"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28573 msgstr "Ugaritisch"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28576 msgid "Old Persian"
28577 msgstr "Altpersisch"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28581 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28585 msgstr "Shaw-Alphabet"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28592 msgid "Cypriot Syllabary"
28593 msgstr "Kyprische Schrift"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28597 msgstr "Kharoshthi"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28600 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28601 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28604 msgid "Musical Symbols"
28605 msgstr "Notenschriftzeichen"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28608 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28609 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28612 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28613 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28616 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28617 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28620 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28621 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28624 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28625 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28632 msgid "Variation Selectors Supplement"
28633 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28636 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28637 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28640 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28641 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28644 msgid "Character: "
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28648 msgid "Code Point: "
28649 msgstr "Code-Punkt: "
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28655 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28656 msgid "Insert Table"
28657 msgstr "Tabelle einfügen"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
28660 msgid "TeX Information"
28661 msgstr "TeX-Informationen"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28664 msgid "No thesaurus available for this language!"
28665 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28669 msgstr "Gliederung"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28673 msgstr "automatisch"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28681 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28682 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28689 msgid "unknown version"
28690 msgstr "unbekannte Version"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28693 msgid "Small-sized icons"
28694 msgstr "Kleine Symbole"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28697 msgid "Normal-sized icons"
28698 msgstr "Normale Symbole"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28701 msgid "Big-sized icons"
28702 msgstr "Große Symbole"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28705 msgid "Huge-sized icons"
28706 msgstr "Riesige Symbole"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28709 msgid "Giant-sized icons"
28710 msgstr "Gigantische Symbole"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28714 msgid "Successful export to format: %1$s"
28715 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28719 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28720 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28725 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28729 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28730 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28734 msgstr "LyX beenden"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28737 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28739 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28743 msgid "Welcome to LyX!"
28744 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
28747 msgid "Automatic save done."
28748 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
28751 msgid "Automatic save failed!"
28752 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
28755 msgid "Command not allowed without any document open"
28756 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
28760 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28761 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28764 msgid "Select template file"
28765 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28768 msgid "Templates|#T#t"
28769 msgstr "Vorlagen|#V"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
28772 msgid "Document not loaded."
28773 msgstr "Dokument nicht geladen."
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28776 msgid "Select document to open"
28777 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28781 msgid "Examples|#E#e"
28782 msgstr "Beispiele|#B"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28785 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
28786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28787 msgid "Invalid filename"
28788 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
28793 "The directory in the given path\n"
28797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28803 msgid "Opening document %1$s..."
28804 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28808 msgid "Document %1$s opened."
28809 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28812 msgid "Version control detected."
28813 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
28817 msgid "Could not open document %1$s"
28818 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28821 msgid "Couldn't import file"
28822 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28826 msgid "No information for importing the format %1$s."
28827 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28831 msgid "Select %1$s file to import"
28832 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28837 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28840 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28841 "Import wird abgebrochen."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28847 "The document %1$s already exists.\n"
28849 "Do you want to overwrite that document?"
28851 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28853 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
28857 msgid "Overwrite document?"
28858 msgstr "Dokument überschreiben?"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28862 msgid "Importing %1$s..."
28863 msgstr "Importiere %1$s..."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
28867 msgstr "wurde eingefügt."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
28870 msgid "file not imported!"
28871 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
28875 msgstr "Neues_Dokument"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
28878 msgid "Select LyX document to insert"
28879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28882 msgid "Choose a filename to save document as"
28883 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28890 "is already open in your current session.\n"
28891 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28892 "Do you want to choose a new filename?"
28896 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28897 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28898 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
28901 msgid "Chosen File Already Open"
28902 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28908 msgstr "&Umbenennen"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28913 "The document %1$s is already registered.\n"
28915 "Do you want to choose a new name?"
28917 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28919 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28922 msgid "Rename document?"
28923 msgstr "Dokument umbenennen?"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28926 msgid "Copy document?"
28927 msgstr "Dokument kopieren?"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
28934 msgid "Choose a filename to export the document as"
28935 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
28938 msgid "Guess from extension (*.*)"
28939 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
28944 "The document %1$s could not be saved.\n"
28946 "Do you want to rename the document and try again?"
28948 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28950 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28953 msgid "Rename and save?"
28954 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28958 msgstr "&Wiederholen"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
28963 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28964 "Would you like to close or hide the document?\n"
28966 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28967 "the menu: View->Hidden->...\n"
28969 "To remove this question, set your preference in:\n"
28970 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28972 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28973 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28975 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28976 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28978 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28979 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28980 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
28983 msgid "Close or hide document?"
28984 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
28988 msgstr "&Verbergen"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
28991 msgid "Close document"
28992 msgstr "Dokument schließen"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
28995 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28997 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29005 "Do you want to save the document?"
29007 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29009 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29012 msgid "Save new document?"
29013 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29018 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29020 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29022 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29023 "sind nicht gespeichert.\n"
29024 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29027 msgid "Save changed document?"
29028 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29032 msgstr "&Verwerfen"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29039 "Do you want to save the document?"
29041 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29043 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29054 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29055 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29058 msgid "Reload externally changed document?"
29059 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29063 msgstr "Ne&u laden"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29066 msgid "Document could not be checked in."
29067 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29070 msgid "Error when setting the locking property."
29071 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29074 msgid "Directory is not accessible."
29075 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29079 msgid "Opening child document %1$s..."
29080 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29084 msgid "No buffer for file: %1$s."
29085 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29088 msgid "Export Error"
29089 msgstr "Exportfehler"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29092 msgid "Error cloning the Buffer."
29093 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29096 msgid "Exporting ..."
29097 msgstr "Exportiere ..."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29100 msgid "Previewing ..."
29101 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29104 msgid "Document not loaded"
29105 msgstr "Dokument nicht geladen."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29108 msgid "Select file to insert"
29109 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29112 msgid "All Files (*)"
29113 msgstr "Alle Dateien (*)"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29119 "version of the document %1$s?"
29121 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29122 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29125 msgid "Revert to saved document?"
29126 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29129 msgid "Saving all documents..."
29130 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29133 msgid "All documents saved."
29134 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29138 msgid "%1$s unknown command!"
29139 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29142 msgid "Please, preview the document first."
29143 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29146 msgid "Couldn't proceed."
29147 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29151 msgid "LaTeX Source"
29152 msgstr "LaTeX-Quelle"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29155 msgid "DocBook Source"
29156 msgstr "DocBook-Quelle"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29159 msgid "Literate Source"
29160 msgstr "Literarische Quelle"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1401
29163 msgid " (version control, locking)"
29164 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1403
29167 msgid " (version control)"
29168 msgstr " (Versionskontrolle)"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1406
29172 msgstr " (geändert)"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1410
29175 msgid " (read only)"
29176 msgstr " (schreibgeschützt)"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1584
29180 msgstr "Datei schließen"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
29183 msgid "%1 (read only)"
29184 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
29188 msgstr "Unterfenster verstecken"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
29192 msgstr "Unterfenster schließen"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29195 msgid "Wrap Float Settings"
29196 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29198 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29199 msgid "Click to detach"
29200 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29204 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29206 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29209 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29210 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29214 msgid "%1$s (unknown)"
29215 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29223 msgstr "Keine Gruppe"
29225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29226 msgid "More Spelling Suggestions"
29227 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29230 msgid "Add to personal dictionary|n"
29231 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29234 msgid "Ignore all|I"
29235 msgstr "Alle ignorieren|i"
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29239 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29246 msgid "More Languages ...|M"
29247 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29251 msgstr "Versteckt|V"
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29254 msgid "<No Documents Open>"
29255 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29259 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29262 msgid "View (Other Formats)|F"
29263 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29266 msgid "Update (Other Formats)|p"
29267 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29271 msgid "View [%1$s]|V"
29272 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29276 msgid "Update [%1$s]|U"
29277 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29280 msgid "No Custom Insets Defined!"
29281 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29284 msgid "(No Document Open)"
29285 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29288 msgid "Master Document"
29289 msgstr "Hauptdokument"
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29292 msgid "Open Outliner..."
29293 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29296 msgid "Other Lists"
29297 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29300 msgid "(Empty Table of Contents)"
29301 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29304 msgid "Other Toolbars"
29305 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29308 msgid "No Branches Set for Document!"
29309 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29312 msgid "Index List|I"
29313 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29316 msgid "Index Entry|d"
29317 msgstr "Stichwort|h"
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29321 msgid "Index: %1$s"
29322 msgstr "Index: %1$s"
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29326 msgid "Index Entry (%1$s)"
29327 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29330 msgid "No Citation in Scope!"
29331 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29335 msgid "No citations selected!"
29336 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29340 msgid "Caption (%1$s)"
29341 msgstr "Legende (%1$s)"
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29345 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29346 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29350 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29351 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29354 msgid "No Action Defined!"
29355 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29357 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29361 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29363 msgstr "Eingabe löschen"
29365 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29367 msgid "Export %1$s"
29368 msgstr "%1$s exportieren"
29370 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29372 msgid "Import %1$s"
29373 msgstr "%1$s importieren"
29375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29377 msgid "Update %1$s"
29378 msgstr "%1$s aktualisieren"
29380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29383 msgstr "%1$s ansehen"
29385 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29387 msgstr "Leerzeichen"
29389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29391 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29394 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29395 "Zeichen enthalten:\n"
29397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29398 msgid "Could not update TeX information"
29399 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29403 msgid "The script `%1$s' failed."
29404 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29408 msgstr "Alle Dateien "
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29411 msgid "Table of Contents"
29412 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29416 msgstr "Gleichungen"
29418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29419 msgid "External material"
29420 msgstr "Externes Material"
29422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29431 msgid "Index Entries"
29432 msgstr "Stichwörter"
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29435 msgid "Marginal notes"
29436 msgstr "Randnotizen"
29438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29439 msgid "Math macros"
29440 msgstr "Mathe-Makros"
29442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29443 msgid "Nomenclature Entries"
29444 msgstr "Nomenklatureinträge"
29446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29452 msgstr "Literaturverweise"
29454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29455 msgid "Labels and References"
29456 msgstr "Marken und Querverweise"
29458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29460 msgstr "Änderungen"
29462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29468 msgid "unknown type!"
29469 msgstr "unbekannter Typ!"
29471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29473 msgid "Index Entries (%1$s)"
29474 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29479 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29482 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29483 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29487 msgid "Problematic filename for DVI"
29488 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29493 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29494 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29496 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29497 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29499 #: src/insets/Inset.cpp:88
29500 msgid "Bibliography Entry"
29501 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29503 #: src/insets/Inset.cpp:94
29505 msgstr "Gleitobjekt"
29507 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29511 #: src/insets/Inset.cpp:114
29512 msgid "Horizontal Space"
29513 msgstr "Horizontaler Abstand"
29515 #: src/insets/Inset.cpp:163
29516 msgid "Horizontal Math Space"
29517 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29519 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29520 msgid "Unknown Argument"
29521 msgstr "Unbekanntes Argument"
29523 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29524 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29526 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29527 "Ausgabe unterdrückt."
29529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29530 msgid "Keys must be unique!"
29531 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29536 "The key %1$s already exists,\n"
29537 "it will be changed to %2$s."
29539 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29540 "er wird zu %2$s geändert."
29542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29546 "If you proceed, all of them will be opened."
29548 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29549 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29552 msgid "Open Databases?"
29553 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29557 msgstr "&Fortfahren"
29559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29561 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29565 msgstr "Datenbanken:"
29567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29568 msgid "Style File:"
29569 msgstr "Stildatei:"
29571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
29575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
29576 msgid "included in TOC"
29577 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
29580 msgid "Export Warning!"
29581 msgstr "Export-Warnung!"
29583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
29585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29586 "BibTeX will be unable to find them."
29588 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29589 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
29593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29594 "BibTeX will be unable to find it."
29596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29600 msgid "simple frame"
29601 msgstr "einfacher Rahmen"
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29608 msgid "simple frame, page breaks"
29609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29613 msgstr "oval, dünn"
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29616 msgid "oval, thick"
29617 msgstr "oval, dick"
29619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29620 msgid "drop shadow"
29621 msgstr "Schlagschatten"
29623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
29624 msgid "shaded background"
29625 msgstr "schattierter Hintergrund"
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
29628 msgid "double frame"
29629 msgstr "doppelter Rahmen"
29631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
29633 msgid "%1$s (%2$s)"
29634 msgstr "%1$s (%2$s)"
29636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
29638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29652 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29657 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
29658 msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
29660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
29662 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29663 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
29669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
29670 msgid "Branch (child): "
29671 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
29673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
29674 msgid "Branch (master): "
29675 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
29677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
29678 msgid "Branch (undefined): "
29679 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
29682 msgid "Branch state changes in master document"
29683 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
29688 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29689 "sure to save the master."
29691 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29692 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
29697 msgstr "Unter-%1$s"
29699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
29700 msgid "No bibliography defined!"
29701 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
29704 msgid "LaTeX Command: "
29705 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29708 msgid "InsetCommand Error: "
29709 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29712 msgid "Incompatible command name."
29713 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29716 msgid "InsetCommandParams Error: "
29717 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29720 msgid "InsetCommandParams: "
29721 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29724 msgid "Unknown parameter name: "
29725 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29729 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29738 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29740 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29743 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
29745 msgid "External template %1$s is not installed"
29746 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
29750 msgstr "Gleitobjekt: "
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
29754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29755 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29759 msgstr "Gleitobjekt"
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29763 msgstr "Untergleitobjekt: "
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
29766 msgid " (sideways)"
29767 msgstr " (seitwärts)"
29769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
29770 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29771 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
29775 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29776 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29778 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
29782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
29785 "Could not copy the file\n"
29787 "into the temporary directory."
29791 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
29795 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29796 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
29800 msgid "Graphics file: %1$s"
29801 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
29804 msgid "Hyperlink: "
29805 msgstr "Hyperlink:"
29807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
29810 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29814 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29816 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
29833 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29834 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29837 msgid "Verbatim Input"
29838 msgstr "Unformatiert"
29840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29841 msgid "Verbatim Input*"
29842 msgstr "Unformatiert*"
29844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29845 msgid "Include (excluded)"
29846 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29854 msgid "Recursive input"
29855 msgstr "Rekursive Eingabe"
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
29858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
29860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29862 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29863 "Einbettung wird ignoriert."
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29868 "Could not load included file\n"
29870 "Please, check whether it actually exists."
29872 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29873 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
29876 msgid "Missing included file"
29877 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29882 "Included file `%1$s'\n"
29883 "has textclass `%2$s'\n"
29884 "while parent file has textclass `%3$s'."
29886 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29887 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29888 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
29891 msgid "Different textclasses"
29892 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29897 "Included file `%1$s'\n"
29898 "uses module `%2$s'\n"
29899 "which is not used in parent file."
29901 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29902 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29903 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
29906 msgid "Module not found"
29907 msgstr "Modul nicht gefunden"
29909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
29912 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29913 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29915 "Die eingebundene Datei\n"
29917 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29918 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
29921 msgid "Export failure"
29922 msgstr "Exportfehler"
29924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29925 msgid "Unsupported Inclusion"
29926 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
29931 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29932 "Offending file:\n"
29935 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29936 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29940 msgid "Index sorting failed"
29941 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29946 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29947 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29948 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29949 "explained in the User Guide."
29951 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29952 "automatisch sortiert werden.\n"
29953 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29954 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29957 msgid "Index Entry"
29960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29961 msgid "Unknown index type!"
29962 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29965 msgid "All indexes"
29966 msgstr "Alle Indexe"
29968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29970 msgstr "Unterindex"
29972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29974 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29975 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29978 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29979 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29984 msgstr "undefiniert"
29986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29995 msgid "No version control"
29996 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29999 msgid "Label names must be unique!"
30000 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30005 "The label %1$s already exists,\n"
30006 "it will be changed to %2$s."
30008 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30009 "sie wird zu %2$s geändert."
30011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30012 msgid "DUPLICATE: "
30013 msgstr "DUPLIKAT: "
30015 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30016 msgid "Horizontal line"
30017 msgstr "Horizontale Linie"
30019 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30020 msgid "no more lstline delimiters available"
30021 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30023 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30024 msgid "Running out of delimiters"
30025 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30027 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30033 "must investigate!"
30035 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30036 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30037 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30038 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30039 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30041 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30042 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30043 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30045 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30048 "The following characters in one of the program listings are\n"
30049 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30051 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30052 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30053 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30056 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30057 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30059 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30061 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30062 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30066 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30069 "The following characters in one of the program listings are\n"
30070 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30073 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30074 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30078 msgid "A value is expected."
30079 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30088 msgid "Unbalanced braces!"
30089 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30092 msgid "Please specify true or false."
30093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30096 msgid "Only true or false is allowed."
30097 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30100 msgid "Please specify an integer value."
30101 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30104 msgid "An integer is expected."
30105 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30108 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30109 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30112 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30113 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30117 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30119 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30123 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30124 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30128 msgid "Please specify one of %1$s."
30129 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30133 msgid "Try one of %1$s."
30134 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30138 msgid "I guess you mean %1$s."
30139 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30143 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30144 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30148 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30149 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30153 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30155 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30164 "Teilmenge von trblTRBL"
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30168 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30169 "right, bottom left and top left corner."
30171 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30172 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30175 msgid "Enter something like \\color{white}"
30176 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30179 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30180 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30183 msgid "auto, last or a number"
30184 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30188 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30190 "defining a listing inset)"
30192 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30193 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30194 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30198 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30202 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30203 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30204 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30208 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30213 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30219 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30224 msgid "Parameter %1$s: "
30225 msgstr "Parameter: %1$s: "
30227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30229 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30230 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30234 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30235 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30239 msgstr "neue Seite"
30241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30243 msgstr "Seitenumbruch"
30245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30247 msgstr "Seite leeren"
30249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30250 msgid "Clear Double Page"
30251 msgstr "Doppelseite leeren"
30253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30258 msgid "Nomenclature Symbol: "
30259 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30262 msgid "Description: "
30263 msgstr "Beschreibung: "
30265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30267 msgstr "Sortierung: "
30269 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30299 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30303 msgstr "Querverweis: "
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30309 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30311 msgstr "(Querverweis): "
30313 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30314 msgid "Page Number"
30315 msgstr "Seitennummer"
30317 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30321 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30322 msgid "Textual Page Number"
30323 msgstr "Seitennummer in Textform"
30325 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30327 msgstr "TextSeite: "
30329 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30330 msgid "Standard+Textual Page"
30331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30333 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30335 msgstr "Querverweis+Text: "
30337 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30339 msgstr "Formatiert"
30341 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30345 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30346 msgid "Reference to Name"
30347 msgstr "Referenz auf Namen"
30349 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30353 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30355 msgstr "Tiefgestellt"
30357 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30358 msgid "superscript"
30359 msgstr "Hochgestellt"
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30362 msgid "Protected Space"
30363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30367 msgstr "Geviert-Abstand"
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30370 msgid "Double Quad Space"
30371 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30375 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30379 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30382 msgid "Protected Horizontal Fill"
30383 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30386 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30390 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30394 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30398 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30402 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30406 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30411 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30412 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30416 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30417 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30420 msgid "List of Listings"
30421 msgstr "Programm-Listings"
30423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30424 msgid "Unknown TOC type"
30425 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30428 msgid "Selections not supported."
30430 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30433 msgid "Multi-column in current or destination column."
30435 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30438 msgid "Multi-row in current or destination row."
30440 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30442 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30443 msgid "Selection size should match clipboard content."
30445 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30446 "Zwischenablage überein."
30448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30450 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30454 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30458 msgstr "Nicht angezeigt."
30460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30465 msgid "Converting to loadable format..."
30466 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30469 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30470 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30473 msgid "Scaling etc..."
30474 msgstr "Skaliere etc..."
30476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30477 msgid "Ready to display"
30478 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30481 msgid "No file found!"
30482 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30485 msgid "Error converting to loadable format"
30486 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30489 msgid "Error loading file into memory"
30490 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30493 msgid "Error generating the pixmap"
30494 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30500 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30501 msgid "Preview loading"
30502 msgstr "Laden der Vorschau"
30504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30505 msgid "Preview ready"
30506 msgstr "Vorschau bereit"
30508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30509 msgid "Preview failed"
30510 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30512 #: src/lengthcommon.cpp:41
30513 msgid "cc[[unit of measure]]"
30516 #: src/lengthcommon.cpp:41
30520 #: src/lengthcommon.cpp:41
30524 #: src/lengthcommon.cpp:42
30528 #: src/lengthcommon.cpp:42
30529 msgid "mu[[unit of measure]]"
30532 #: src/lengthcommon.cpp:42
30536 #: src/lengthcommon.cpp:43
30540 #: src/lengthcommon.cpp:43
30544 #: src/lengthcommon.cpp:43
30545 msgid "Text Width %"
30546 msgstr "Textbreite %"
30548 #: src/lengthcommon.cpp:44
30549 msgid "Column Width %"
30550 msgstr "Spaltenbreite %"
30552 #: src/lengthcommon.cpp:44
30553 msgid "Page Width %"
30554 msgstr "Seitenbreite %"
30556 #: src/lengthcommon.cpp:44
30557 msgid "Line Width %"
30558 msgstr "Zeilenbreite %"
30560 #: src/lengthcommon.cpp:45
30561 msgid "Text Height %"
30562 msgstr "Texthöhe %"
30564 #: src/lengthcommon.cpp:45
30565 msgid "Page Height %"
30566 msgstr "Seitenhöhe %"
30568 #: src/lyxfind.cpp:127
30569 msgid "Search error"
30570 msgstr "Fehler beim Suchen"
30572 #: src/lyxfind.cpp:127
30573 msgid "Search string is empty"
30574 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30576 #: src/lyxfind.cpp:371
30577 msgid "String found."
30578 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30580 #: src/lyxfind.cpp:373
30581 msgid "String has been replaced."
30582 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30584 #: src/lyxfind.cpp:376
30586 msgid "%1$d strings have been replaced."
30587 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30589 #: src/lyxfind.cpp:1449
30590 msgid "Invalid regular expression!"
30591 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30593 #: src/lyxfind.cpp:1454
30594 msgid "Match not found!"
30595 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30597 #: src/lyxfind.cpp:1458
30598 msgid "Match found!"
30599 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30601 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
30602 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
30604 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30605 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30607 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30614 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30615 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30619 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30621 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30624 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30626 msgid "Color: %1$s"
30627 msgstr "Farbe: %1$s"
30629 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30631 msgid "Decoration: %1$s"
30632 msgstr "Verzierung: %1$s"
30634 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30636 msgid "Environment: %1$s"
30637 msgstr "Umgebung: %1$s"
30639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30640 msgid "Cursor not in table"
30641 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
30644 msgid "Only one row"
30645 msgstr "Nur eine Zeile"
30647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
30648 msgid "Only one column"
30649 msgstr "Nur eine Spalte"
30651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
30652 msgid "No hline to delete"
30653 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
30656 msgid "No vline to delete"
30657 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
30661 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30662 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
30669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
30670 msgid "Bad math environment"
30671 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
30675 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30676 "Change the math formula type and try again."
30678 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30679 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
30683 msgstr "Keine Nummer"
30685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
30687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30688 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
30692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30693 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
30696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
30697 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30698 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30701 msgid "create new math text environment ($...$)"
30702 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30705 msgid "entered math text mode (textrm)"
30706 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
30709 msgid "Regular expression editor mode"
30710 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30713 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30714 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30717 msgid "Standard[[mathref]]"
30720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30725 msgid "FormatRef: "
30726 msgstr "Formatiert: "
30728 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
30731 msgstr "Größe: %1$s"
30733 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
30735 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30736 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30738 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
30740 msgid "Macro: %1$s"
30741 msgstr "Makro: %1$s"
30743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
30747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30749 msgstr "Mathe-Makro"
30751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30753 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30754 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
30758 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30759 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30761 #: src/output.cpp:37
30764 "Could not open the specified document\n"
30767 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30768 "konnte nicht geöffnet werden."
30770 #: src/output_plaintext.cpp:144
30772 msgstr "Abstract: "
30774 #: src/output_plaintext.cpp:156
30775 msgid "References: "
30776 msgstr "Referenzen: "
30778 #: src/support/Package.cpp:169
30779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30780 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30782 #: src/support/Package.cpp:173
30786 #: src/support/Package.cpp:526
30787 msgid "LyX binary not found"
30788 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30790 #: src/support/Package.cpp:527
30793 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30795 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30798 #: src/support/Package.cpp:646
30801 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30803 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30804 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30806 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30808 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30809 "Umgebungsvariable\n"
30810 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30813 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30814 msgid "File not found"
30815 msgstr "Datei nicht gefunden"
30817 #: src/support/Package.cpp:719
30820 "Invalid %1$s switch.\n"
30821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30823 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30824 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30826 #: src/support/Package.cpp:746
30829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30830 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30832 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30833 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30835 #: src/support/Package.cpp:770
30838 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30839 "%2$s is not a directory."
30841 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30842 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30844 #: src/support/Package.cpp:772
30845 msgid "Directory not found"
30846 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30848 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30853 "has not yet completed.\n"
30855 "Do you want to stop it?"
30859 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30861 "Möchten Sie ihn beenden?"
30863 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30864 msgid "Stop command?"
30865 msgstr "Befehl stoppen?"
30867 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30871 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30872 msgid "Let it &run"
30873 msgstr "&Fortfahren"
30875 #: src/support/debug.cpp:42
30876 msgid "No debugging messages"
30877 msgstr "Keine Testmeldungen"
30879 #: src/support/debug.cpp:43
30880 msgid "General information"
30881 msgstr "Allgemeine Informationen"
30883 #: src/support/debug.cpp:44
30884 msgid "Program initialisation"
30885 msgstr "Initialisierung des Programms"
30887 #: src/support/debug.cpp:45
30888 msgid "Keyboard events handling"
30889 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30891 #: src/support/debug.cpp:46
30892 msgid "GUI handling"
30893 msgstr "GUI-Aufbau"
30895 #: src/support/debug.cpp:47
30896 msgid "Lyxlex grammar parser"
30897 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30899 #: src/support/debug.cpp:48
30900 msgid "Configuration files reading"
30901 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30903 #: src/support/debug.cpp:49
30904 msgid "Custom keyboard definition"
30905 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30907 #: src/support/debug.cpp:50
30908 msgid "LaTeX generation/execution"
30909 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30911 #: src/support/debug.cpp:51
30912 msgid "Math editor"
30913 msgstr "Mathe-Editor"
30915 #: src/support/debug.cpp:52
30916 msgid "Font handling"
30917 msgstr "Schrift-Handhabung"
30919 #: src/support/debug.cpp:53
30920 msgid "Textclass files reading"
30921 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30923 #: src/support/debug.cpp:54
30924 msgid "Version control"
30925 msgstr "Versionskontrolle"
30927 #: src/support/debug.cpp:55
30928 msgid "External control interface"
30929 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30931 #: src/support/debug.cpp:56
30932 msgid "Undo/Redo mechanism"
30933 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30935 #: src/support/debug.cpp:57
30936 msgid "User commands"
30937 msgstr "Benutzerbefehle"
30939 #: src/support/debug.cpp:58
30940 msgid "The LyX Lexer"
30941 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30943 #: src/support/debug.cpp:59
30944 msgid "Dependency information"
30945 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30947 #: src/support/debug.cpp:60
30949 msgstr "LyX-Einfügungen"
30951 #: src/support/debug.cpp:61
30952 msgid "Files used by LyX"
30953 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30955 #: src/support/debug.cpp:62
30956 msgid "Workarea events"
30957 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30959 #: src/support/debug.cpp:63
30960 msgid "Clipboard handling"
30961 msgstr "Zwischenablage"
30963 #: src/support/debug.cpp:64
30964 msgid "Graphics conversion and loading"
30965 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30967 #: src/support/debug.cpp:65
30968 msgid "Change tracking"
30969 msgstr "Änderungsverfolgung"
30971 #: src/support/debug.cpp:66
30972 msgid "External template/inset messages"
30973 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30975 #: src/support/debug.cpp:67
30976 msgid "RowPainter profiling"
30977 msgstr "RowPainter-Profiling"
30979 #: src/support/debug.cpp:68
30980 msgid "Scrolling debugging"
30981 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30983 #: src/support/debug.cpp:70
30987 #: src/support/debug.cpp:71
30988 msgid "Locale/Internationalisation"
30989 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30991 #: src/support/debug.cpp:72
30992 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30993 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30995 #: src/support/debug.cpp:73
30996 msgid "Find and replace mechanism"
30997 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30999 #: src/support/debug.cpp:74
31000 msgid "Developers' general debug messages"
31001 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31003 #: src/support/debug.cpp:75
31004 msgid "All debugging messages"
31005 msgstr "Alle Testmeldungen"
31007 #: src/support/debug.cpp:154
31009 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31010 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31012 #: src/support/lassert.cpp:60
31015 "Assertion %1$s violated in\n"
31016 "file: %2$s, line: %3$s"
31018 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31019 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31021 #: src/support/lassert.cpp:70
31023 "It should be safe to continue, but you\n"
31024 "may wish to save your work and restart LyX."
31026 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31027 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31029 #: src/support/lassert.cpp:73
31033 #: src/support/lassert.cpp:80
31035 "There has been an error with this document.\n"
31036 "LyX will attempt to close it safely."
31038 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31039 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31041 #: src/support/lassert.cpp:83
31042 msgid "Buffer Error!"
31043 msgstr "Speicherfehler!"
31045 #: src/support/lassert.cpp:90
31047 "LyX has encountered an application error\n"
31048 "and will now shut down."
31050 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31051 "und wird nun beendet."
31053 #: src/support/lassert.cpp:93
31054 msgid "Fatal Exception!"
31055 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31057 #: src/support/os_win32.cpp:488
31058 msgid "System file not found"
31059 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31061 #: src/support/os_win32.cpp:489
31063 "Unable to load shfolder.dll\n"
31066 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31067 "Bitte installieren."
31069 #: src/support/os_win32.cpp:494
31070 msgid "System function not found"
31071 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31073 #: src/support/os_win32.cpp:495
31075 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31076 "Don't know how to proceed. Sorry."
31078 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31079 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31081 #: src/support/userinfo.cpp:45
31082 msgid "Unknown user"
31083 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31086 #~ "Today's date.\n"
31087 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31089 #~ "Das heutige Datum.\n"
31090 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31095 #~ msgid "svgz|SVG"
31096 #~ msgstr "svgz|SVG"
31098 #~ msgid "Plain text (image)"
31099 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31101 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31102 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31104 #~ msgid "date (output)"
31105 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31107 #~ msgid "date command"
31108 #~ msgstr "date-Befehl"
31110 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31111 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
31113 #~ msgid "Change: "
31114 #~ msgstr "Änderung: "
31123 #~ msgstr "Undef.: "
31125 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31126 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31128 #~ msgid "Author running head"
31129 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31131 #~ msgid "Author running head:"
31132 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31134 #~ msgid "Title running head"
31135 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31137 #~ msgid "Title running head:"
31138 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31140 #~ msgid "Keypoints"
31141 #~ msgstr "Schlagwörter"
31143 #~ msgid "Key Points."
31144 #~ msgstr "Schlagwörter."
31146 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31147 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31149 #~ msgid "DVI-PS Options"
31150 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31152 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31153 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31155 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31157 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31159 #~ msgid "&Longtable"
31160 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31162 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31163 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31165 #~ msgid "Top Line|n"
31166 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31168 #~ msgid "Bottom Line|i"
31169 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31171 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31172 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31174 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31175 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31177 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31178 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31180 #~ msgid "Open Navigator..."
31181 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31183 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31184 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31186 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31187 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31189 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31190 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31192 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31193 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31198 #~ msgid "Page number to print from"
31199 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31201 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31204 #~ msgid "Page number to print to"
31205 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31207 #~ msgid "Print all pages"
31208 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31213 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31214 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31216 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31217 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31219 #~ msgid "Print in reverse order"
31220 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31222 #~ msgid "Re&verse order"
31223 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31226 #~ msgstr "Kopie&n"
31228 #~ msgid "Number of copies"
31229 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31231 #~ msgid "Collate copies"
31232 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31234 #~ msgid "&Collate"
31235 #~ msgstr "&Sortieren"
31238 #~ msgstr "&Drucken"
31240 #~ msgid "Print Destination"
31241 #~ msgstr "Druckziel"
31243 #~ msgid "Send output to the printer"
31244 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31246 #~ msgid "P&rinter:"
31247 #~ msgstr "D&rucker:"
31249 #~ msgid "Send output to the given printer"
31250 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31252 #~ msgid "Send output to a file"
31253 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31255 #~ msgid "Printer Command Options"
31256 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31258 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31259 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31261 #~ msgid "File ex&tension:"
31262 #~ msgstr "Datei&endung:"
31264 #~ msgid "Option used to print to a file."
31265 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31267 #~ msgid "Print to &file:"
31268 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31270 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31271 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31273 #~ msgid "Set &printer:"
31274 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31276 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31277 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31279 #~ msgid "Spool &printer:"
31280 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31283 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31285 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31286 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31288 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31289 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31291 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31292 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31294 #~ msgid "Re&verse pages:"
31295 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31297 #~ msgid "&Number of copies:"
31298 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31300 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31301 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31303 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31304 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31306 #~ msgid "Co&llated:"
31307 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31309 #~ msgid "Pa&ge range:"
31310 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31312 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31313 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31315 #~ msgid "&Odd pages:"
31316 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31318 #~ msgid "&Even pages:"
31319 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31321 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31323 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31325 #~ msgid "E&xtra options:"
31326 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31328 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31329 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31332 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31333 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31334 #~ "your printers."
31336 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31337 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31338 #~ "Drucker installiert haben."
31340 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31341 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31343 #~ msgid "Name of the default printer"
31344 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31346 #~ msgid "Default &printer:"
31347 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31349 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31350 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31352 #~ msgid "Standard Code"
31353 #~ msgstr "Standard-Code"
31355 #~ msgid "Print...|P"
31356 #~ msgstr "Drucken...|D"
31358 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31359 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31362 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31363 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31365 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31366 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31368 #~ msgid "Print document failed"
31369 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31371 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31372 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31374 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31375 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31377 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31378 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31380 #~ msgid "Error running external commands."
31381 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31383 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31384 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31386 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31387 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31390 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31391 #~ "environment variable PRINTER."
31393 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31394 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31396 #~ msgid "The option to print only even pages."
31397 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31400 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31401 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31403 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31404 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31405 #~ "druckenden DVI-Datei."
31407 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31408 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31410 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31411 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31413 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31415 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31417 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31418 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31421 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31422 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31423 #~ "and arguments."
31425 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31426 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31427 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31430 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31431 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31433 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31434 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31436 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31437 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31439 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31441 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31444 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31447 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31448 #~ "explizit angeben soll."
31450 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31451 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31454 #~ msgstr "Drucker"
31456 #~ msgid "Print Document"
31457 #~ msgstr "Dokument drucken"
31459 #~ msgid "Print to file"
31460 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31462 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31463 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31466 #~ msgstr "Schwarz"
31477 #~ msgid "Darkgray"
31478 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31486 #~ msgid "Lightgray"
31487 #~ msgstr "Hellgrau"
31490 #~ msgstr "Limette"
31493 #~ msgstr "Magenta"
31496 #~ msgstr "Olivgrün"
31514 #~ msgstr "Violett"
31522 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31523 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31525 #~ msgid "Supported box types"
31526 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31528 #~ msgid "Unknown document class"
31529 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31531 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31533 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31535 #~ msgid "Included File Invalid"
31536 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31539 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31541 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31543 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31545 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31550 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31551 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31553 #~ msgid "Forward search"
31554 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31556 #~ msgid "Document &class"
31557 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31559 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31560 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31564 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31567 #~ msgid "&Vertical factor:"
31568 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31571 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31572 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31575 #~ msgid "&Rotation:"
31576 #~ msgstr "Notation"
31578 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31579 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31582 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31584 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31585 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31587 #~ msgid "Enable &RTL support"
31588 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31593 #~ msgid "EndOfSlide"
31594 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31596 #~ msgid "--Separator--"
31597 #~ msgstr "--Trenner--"
31599 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31600 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31602 #~ msgid "TeX Code|X"
31603 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31605 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31606 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31611 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31612 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31615 #~ msgstr "Syriakisch"
31620 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31621 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31623 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31624 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31626 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31627 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31629 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31630 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31633 #~ msgstr "&Bereich"
31635 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31636 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31638 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31639 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31641 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31642 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31644 #~ msgid "Split Environment|l"
31645 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31647 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31648 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31653 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31654 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31656 #~ msgid "report (R Journal)"
31657 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31659 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31660 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31662 #~ msgid "Alternative theorem string"
31663 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31665 #~ msgid "Default Format"
31666 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31668 #~ msgid "Key Words."
31669 #~ msgstr "Schlagwörter."
31671 #~ msgid "Multilingual captions"
31672 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31675 #~ msgstr "Ausschuss"
31677 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31678 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31680 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31681 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31683 #~ msgid "End Multiple Columns"
31684 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31686 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31687 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31689 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31693 #~ msgstr "&Primäre:"
31695 #~ msgid "Memory problem"
31696 #~ msgstr "Speicherproblem"
31698 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31699 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31701 #~ msgid "List of Graphics"
31702 #~ msgstr "Grafiken"
31704 #~ msgid "List of Equations"
31705 #~ msgstr "Gleichungen"
31707 #~ msgid "List of Index Entries"
31708 #~ msgstr "Stichwörter"
31710 #~ msgid "List of Marginal notes"
31711 #~ msgstr "Randnotizen"
31713 #~ msgid "List of Notes"
31714 #~ msgstr "Notizen"
31716 #~ msgid "List of Citations"
31717 #~ msgstr "Literaturverweise"
31719 #~ msgid "List of Branches"
31722 #~ msgid "List of Changes"
31723 #~ msgstr "Änderungen"
31725 #~ msgid "elsewhere"
31726 #~ msgstr "woanders"
31728 #~ msgid "Deprecated Styles"
31729 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31731 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31732 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31734 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31735 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31737 #~ msgid "EndFrame"
31738 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31740 #~ msgid "________________________________"
31741 #~ msgstr "________________________________"
31743 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31744 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31746 #~ msgid "Automatic help"
31747 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31750 #~ msgstr "Sitzung"
31752 #~ msgid "Documents"
31753 #~ msgstr "Dokumente"
31755 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31756 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31758 #~ msgid "Use ams&math package"
31759 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31761 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31762 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31764 #~ msgid "Use amssymb package"
31765 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31767 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31768 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31770 #~ msgid "Use &esint package"
31771 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31773 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31774 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31776 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31777 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31779 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31780 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31782 #~ msgid "Use mathtools package"
31783 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31785 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31786 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31788 #~ msgid "Use mh&chem package"
31789 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31791 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31792 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31794 #~ msgid "Use stackrel package"
31795 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31797 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31798 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31800 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31801 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31803 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31804 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31806 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31807 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31809 #~ msgid "Close Section"
31810 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31813 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31816 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31819 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31823 #~ "actually to print."
31825 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31826 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31828 #~ msgid "Maintext"
31829 #~ msgstr "Haupttext"
31831 #~ msgid "institute mark"
31832 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31834 #~ msgid "Make letter title"
31835 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31837 #~ msgid "Initial Option"
31838 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31840 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31841 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31843 #~ msgid "Settings...|g"
31844 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31847 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31849 #~ msgid "AMS arrows"
31850 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31852 #~ msgid "AMS relations"
31853 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31855 #~ msgid "AMS operators"
31856 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31858 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31859 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31861 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31862 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31864 #~ msgid "AMS Arrows"
31865 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31867 #~ msgid "AMS Relations"
31868 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31870 #~ msgid "AMS Operators"
31871 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31873 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31874 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31876 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31877 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31879 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31880 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31882 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31883 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31885 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31887 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31888 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31890 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31892 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31895 #~ msgid "CenteredCaption"
31896 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31898 #~ msgid "Fig. ---"
31899 #~ msgstr "Abb. ---"
31901 #~ msgid "Captionabove"
31902 #~ msgstr "Legende oben"
31904 #~ msgid "Captionbelow"
31905 #~ msgstr "Legende unten"
31907 #~ msgid "Table Caption"
31908 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31910 #~ msgid "Multilingual caption:"
31911 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31913 #~ msgid "Ligature Break"
31914 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31916 #~ msgid "End of Sentence"
31917 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31919 #~ msgid "Ellipsis"
31920 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31922 #~ msgid "Hyphenation Point"
31923 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31925 #~ msgid "Breakable Slash"
31926 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31928 #~ msgid "Protected Hyphen"
31929 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31931 #~ msgid "Noweb Report"
31932 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31934 #~ msgid "Noweb Article"
31935 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31937 #~ msgid "Noweb Book"
31938 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31940 #~ msgid "Computing Review Categories"
31941 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31943 #~ msgid "Institute mark"
31944 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31947 #~ msgstr "Leerraum"
31950 #~ msgstr "Leerraum:"
31952 #~ msgid "Computer:"
31953 #~ msgstr "Computer:"
31958 #~ msgid "Braille Manual|B"
31959 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31961 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31962 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31964 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31965 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31967 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31968 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31970 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31971 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31973 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31974 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31976 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31977 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31979 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31980 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31982 #~ msgid "View Outline|u"
31983 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31986 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31988 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31992 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31995 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31996 #~ "Fenster angewandt: "
31999 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32000 #~ "active window: "
32002 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32003 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32006 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32009 #~ "Fenster angewandt: "
32011 #~ msgid "%1$s%2$s"
32012 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32014 #~ msgid " (unknown)"
32015 #~ msgstr " (unbekannt)"
32017 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32018 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32021 #~ msgstr "Latein an"
32023 #~ msgid "Latin on"
32024 #~ msgstr "Latein an"
32026 #~ msgid "LatinOff"
32027 #~ msgstr "Latein aus"
32029 #~ msgid "Latin off"
32030 #~ msgstr "Latein aus"
32032 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32033 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32038 #~ msgid "Table w&idth:"
32039 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32041 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32042 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32044 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32045 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32047 #~ msgid "Rotate cell"
32048 #~ msgstr "Zelle drehen"
32053 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32054 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32056 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32057 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32059 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32060 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32062 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32064 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32066 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32067 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32069 #~ msgid "&Output Format:"
32070 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32078 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32079 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32081 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32082 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32084 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32085 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32087 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32088 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32090 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32091 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32093 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32094 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32096 #~ msgid "Example \\theexample"
32097 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32099 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32100 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32102 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32103 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32105 #~ msgid "Remark \\theremark"
32106 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32108 #~ msgid "Case \\thecase"
32109 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32111 #~ msgid "Question \\thequestion"
32112 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32114 #~ msgid "Note \\thenote"
32115 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32117 #~ msgid "Specify the default paper size."
32118 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32121 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32122 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32124 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32125 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32127 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32128 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32130 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32131 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32133 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32134 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32136 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32137 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32139 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32140 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32145 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32146 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32148 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32149 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32151 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32152 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32157 #~ msgid "\\thesol"
32158 #~ msgstr "\\thesol"
32160 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32161 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32164 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32165 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32166 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32168 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32169 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32170 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32173 #~ msgstr "Schritt"
32175 #~ msgid "Step \\thestep."
32176 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32178 #~ msgid "Appendices Section"
32179 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32181 #~ msgid "--- Appendices ---"
32182 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32184 #~ msgid "Preface:"
32185 #~ msgstr "Vorwort:"
32187 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32188 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32190 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32191 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32194 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32196 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32197 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32199 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32200 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32203 #~ msgid "Itemizef"
32204 #~ msgstr "Auflistung"
32207 #~ msgid "Itemizedd"
32208 #~ msgstr "Auflistung"
32210 #~ msgid "Layout|L"
32211 #~ msgstr "Format|F"
32213 #~ msgid "Documents|D"
32214 #~ msgstr "Dokumente|k"
32216 #~ msgid "New from Template...|T"
32217 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32219 #~ msgid "Revert|R"
32220 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32222 #~ msgid "Custom...|C"
32223 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32226 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32229 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32232 #~ msgstr "Einfügen|E"
32234 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32235 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32237 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32238 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32240 #~ msgid "Tabular|T"
32241 #~ msgstr "Tabelle|T"
32243 #~ msgid "Thesaurus..."
32244 #~ msgstr "Thesaurus..."
32246 #~ msgid "Statistics...|i"
32247 #~ msgstr "Statistik...|i"
32249 #~ msgid "Change Tracking|g"
32250 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32252 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32253 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32255 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32256 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32258 #~ msgid "Line Bottom|B"
32259 #~ msgstr "Linie unten|e"
32261 #~ msgid "Line Left|L"
32262 #~ msgstr "Linie links|i"
32264 #~ msgid "Line Right|R"
32265 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32267 #~ msgid "Delete Row|w"
32268 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32270 #~ msgid "Copy Row"
32271 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32273 #~ msgid "Swap Rows"
32274 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32276 #~ msgid "Delete Column|D"
32277 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32279 #~ msgid "Copy Column"
32280 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32282 #~ msgid "Swap Columns"
32283 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32285 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32286 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32288 #~ msgid "Alignment|A"
32289 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32291 #~ msgid "Add Row|R"
32292 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32294 #~ msgid "Add Column|C"
32295 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32303 #~ msgid "Mathematica"
32304 #~ msgstr "Mathematica"
32306 #~ msgid "Maple, simplify"
32307 #~ msgstr "Maple, simplify"
32309 #~ msgid "Maple, factor"
32310 #~ msgstr "Maple, factor"
32312 #~ msgid "Maple, evalm"
32313 #~ msgstr "Maple, evalm"
32315 #~ msgid "Maple, evalf"
32316 #~ msgstr "Maple, evalf"
32318 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32319 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32321 #~ msgid "Align Environment|A"
32322 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32324 #~ msgid "AlignAt Environment"
32325 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32327 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32328 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32330 #~ msgid "Multline Environment"
32331 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32333 #~ msgid "Special Character|S"
32334 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32336 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32337 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32339 #~ msgid "Index Entry|I"
32340 #~ msgstr "Stichwort|S"
32342 #~ msgid "URL...|U"
32343 #~ msgstr "URL...|U"
32345 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32346 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32348 #~ msgid "TeX Code|T"
32349 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32351 #~ msgid "Minipage|p"
32352 #~ msgstr "Minipage|p"
32354 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32355 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32357 #~ msgid "Floats|a"
32358 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32360 #~ msgid "Include File...|d"
32361 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32363 #~ msgid "Insert File|e"
32364 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32366 #~ msgid "External Material...|x"
32367 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32369 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32370 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32372 #~ msgid "Protected Space|r"
32373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32375 #~ msgid "Vertical Space..."
32376 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32378 #~ msgid "Line Break|L"
32379 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32381 #~ msgid "Protected Dash|D"
32382 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32384 #~ msgid "Single Quote|Q"
32385 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32387 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32388 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32390 #~ msgid "Horizontal Line"
32391 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32393 #~ msgid "Font Change|o"
32394 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32396 #~ msgid "Math Normal Font"
32397 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32399 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32400 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32402 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32403 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32405 #~ msgid "Math Roman Family"
32406 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32408 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32409 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32411 #~ msgid "Math Bold Series"
32412 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32414 #~ msgid "Text Normal Font"
32415 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32417 #~ msgid "Floatflt Figure"
32418 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32420 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32421 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32423 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32424 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32426 #~ msgid "Character...|C"
32427 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32429 #~ msgid "Paragraph...|P"
32430 #~ msgstr "Absatz...|A"
32432 #~ msgid "Document...|D"
32433 #~ msgstr "Dokument...|D"
32435 #~ msgid "Tabular...|T"
32436 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32438 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32439 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32441 #~ msgid "Noun Style|N"
32442 #~ msgstr "Eigenname|E"
32444 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32445 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32447 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32448 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32450 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32451 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32453 #~ msgid "Update|U"
32454 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32456 #~ msgid "TeX Information|X"
32457 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32459 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32462 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32465 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32466 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32468 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32469 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32471 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32472 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32474 #~ msgid "Extended Features|E"
32475 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32477 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32478 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32480 #~ msgid "Preferences..."
32481 #~ msgstr "Einstellungen..."
32483 #~ msgid "Quit LyX"
32484 #~ msgstr "LyX beenden"
32486 #~ msgid "%1$d words checked."
32487 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32489 #~ msgid "One word checked."
32490 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32492 #~ msgid "Spelling check completed"
32493 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32496 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32498 #~ msgid "&Command:"
32499 #~ msgstr "&Befehl:"
32501 #~ msgid "Search text is empty!"
32502 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32505 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32506 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32507 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32509 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32510 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32511 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32512 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32514 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32516 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32517 #~ "Benutzerdefiniert"."
32519 #~ msgid "Affilation:"
32520 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32522 #~ msgid "DockWidget"
32523 #~ msgstr "DockWidget"
32525 #~ msgid "greyedout"
32526 #~ msgstr "Grauschrift"
32528 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32531 #~ msgid "&Use Defaults"
32532 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32535 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32540 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32541 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32543 #~ msgid "Open Target...|O"
32544 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32546 #~ msgid "misspelled marking"
32547 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32550 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32551 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32552 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32553 #~ "%[[, %pages%]]}."
32555 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32556 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32557 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32558 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32560 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32561 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32563 #~ msgid "Use &XeTeX"
32564 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32566 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32567 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32569 #~ msgid "&Use babel"
32570 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32572 #~ msgid "Flex:Institute"
32573 #~ msgstr "Flex:Institut"
32575 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32576 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32582 #~ msgstr "Zeichnung"
32587 #~ msgid "Flex:Alert"
32588 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32590 #~ msgid "Flex:Structure"
32591 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32593 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32594 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32596 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32597 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32599 #~ msgid "Flex:Firstname"
32600 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32602 #~ msgid "Flex:Fname"
32603 #~ msgstr "Flex:FName"
32605 #~ msgid "Flex:Surname"
32606 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32608 #~ msgid "Flex:Filename"
32609 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32611 #~ msgid "Flex:Literal"
32612 #~ msgstr "Flex:Literal"
32614 #~ msgid "Flex:Emph"
32615 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32617 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32618 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32620 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32621 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32623 #~ msgid "Flex:Volume"
32624 #~ msgstr "Flex:Band"
32626 #~ msgid "Flex:Day"
32627 #~ msgstr "Flex:Tag"
32629 #~ msgid "Flex:Month"
32630 #~ msgstr "Flex:Monat"
32632 #~ msgid "Flex:Year"
32633 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32635 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32636 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32638 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32639 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32641 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32642 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32644 #~ msgid "Flex:ISSN"
32645 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32647 #~ msgid "Flex:CODEN"
32648 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32650 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32651 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32653 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32654 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32656 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32657 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32659 #~ msgid "Flex:Code"
32660 #~ msgstr "Flex:Code"
32662 #~ msgid "Flex:Dscr"
32663 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32665 #~ msgid "Flex:Keyword"
32666 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32668 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32669 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32671 #~ msgid "Flex:Orgname"
32672 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32674 #~ msgid "Flex:Street"
32675 #~ msgstr "Flex:Straße"
32677 #~ msgid "Flex:City"
32678 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32680 #~ msgid "Flex:State"
32681 #~ msgstr "Flex:Staat"
32683 #~ msgid "Flex:Postcode"
32684 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32686 #~ msgid "Flex:Country"
32687 #~ msgstr "Flex:Land"
32689 #~ msgid "Flex:Directory"
32690 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32692 #~ msgid "Flex:Email"
32693 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32695 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32696 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32698 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32699 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32701 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32702 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32704 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32705 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32707 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32708 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32710 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32711 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32717 #~ msgstr "Fußnote"
32719 #~ msgid "Note:Note"
32720 #~ msgstr "Element:Notiz"
32722 #~ msgid "Note:Greyedout"
32723 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32725 #~ msgid "Box:Shaded"
32726 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32729 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32731 #~ msgid "Info:menu"
32732 #~ msgstr "Info:Menü"
32734 #~ msgid "Info:shortcut"
32735 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32737 #~ msgid "Info:shortcuts"
32738 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32740 #~ msgid "Flex:Endnote"
32741 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32743 #~ msgid "Flex:Initial"
32744 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32746 #~ msgid "Flex:Glosse"
32747 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32749 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32750 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32752 #~ msgid "Flex:Expression"
32753 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32755 #~ msgid "Flex:Concepts"
32756 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32758 #~ msgid "Flex:Meaning"
32759 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32761 #~ msgid "Flex:Noun"
32762 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32764 #~ msgid "Flex:Strong"
32765 #~ msgstr "Flex:Stark"
32768 #~ msgstr "Norwegisch"
32771 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32773 #~ msgid "file[[scope]]"
32774 #~ msgstr "der Datei"
32776 #~ msgid "master document[[scope]]"
32777 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32779 #~ msgid "open files[[scope]]"
32780 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32782 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32783 #~ msgstr "der Handbücher"
32786 #~ msgid "Keywordsr"
32787 #~ msgstr "Schlagwörter"
32789 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32790 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32792 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32793 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32796 #~ msgid "<Gui Name>"
32797 #~ msgstr "Vorname"
32799 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32800 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32802 #~ msgid "Vert. Phantom"
32803 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32805 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32806 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32808 #~ msgid "Successful "
32809 #~ msgstr "Erfolgreich "
32812 #~ msgstr "Fehler "
32814 #~ msgid "Current ¶graph"
32815 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32817 #~ msgid "A&vailable indices:"
32818 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32820 #~ msgid "All indices"
32821 #~ msgstr "Alle Indexe"
32826 #~ msgid "Cust&om:"
32827 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32830 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32831 #~ "lyx2lyx script."
32833 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32834 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32837 #~ "The specified document\n"
32839 #~ "could not be read."
32841 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32843 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32845 #~ msgid "Could not read document"
32846 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32848 #~ msgid "Cannot view URL"
32849 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32851 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32852 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32854 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32855 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32860 #~ msgid "Value of the line height."
32861 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32863 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32864 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32866 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32867 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32869 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32870 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32872 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32873 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32875 #~ msgid "Element:Firstname"
32876 #~ msgstr "Element: Vorname"
32878 #~ msgid "Element:Fname"
32879 #~ msgstr "Element: FName"
32881 #~ msgid "Element:Filename"
32882 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32884 #~ msgid "Element:Citation-number"
32885 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32887 #~ msgid "Element:Issue-number"
32888 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32890 #~ msgid "Element:Issue-day"
32891 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32893 #~ msgid "Element:Issue-months"
32894 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32896 #~ msgid "Element:SS-Title"
32897 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32899 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32900 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32902 #~ msgid "Element:Postcode"
32903 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32905 #~ msgid "Element:Directory"
32906 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32908 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32909 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32911 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32912 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32914 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32915 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32917 #~ msgid "CharStyle"
32918 #~ msgstr "Textstil"
32920 #~ msgid "Custom:Endnote"
32921 #~ msgstr "Endnote"
32923 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32924 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32926 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32927 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32929 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32930 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32932 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32933 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32935 #~ msgid "CharStyle:Code"
32936 #~ msgstr "Textstil: Code"
32938 #~ msgid "FrmtRef: "
32939 #~ msgstr "FrmtRef: "
32942 #~ msgid "Glossary term"
32945 #~ msgid "Middle|d"
32946 #~ msgstr "Mitte|M"
32948 #~ msgid "top/bottom line"
32949 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32951 #~ msgid "Decimal point:"
32952 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32954 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32955 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32957 #~ msgid "Screen &DPI:"
32958 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32962 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32964 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32965 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32968 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32971 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32973 #~ msgid "Publisher ID"
32974 #~ msgstr "Publikations-ID"
32979 #~ msgid "TheoremTemplate"
32980 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32982 #~ msgid "Theorem #:"
32983 #~ msgstr "Theorem #:"
32985 #~ msgid "Lemma #:"
32986 #~ msgstr "Lemma #:"
32988 #~ msgid "Corollary #:"
32989 #~ msgstr "Korollar #:"
32991 #~ msgid "Proposition #:"
32992 #~ msgstr "Satz #:"
32994 #~ msgid "Conjecture #:"
32995 #~ msgstr "Vermutung #:"
32997 #~ msgid "Criterion #:"
32998 #~ msgstr "Kriterium #:"
33001 #~ msgstr "Fakt #:"
33003 #~ msgid "Axiom #:"
33004 #~ msgstr "Axiom #:"
33006 #~ msgid "Definition #:"
33007 #~ msgstr "Definition #:"
33009 #~ msgid "Example #:"
33010 #~ msgstr "Beispiel #:"
33012 #~ msgid "Condition #:"
33013 #~ msgstr "Bedingung #:"
33015 #~ msgid "Problem #:"
33016 #~ msgstr "Problem #:"
33018 #~ msgid "Exercise #:"
33019 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33021 #~ msgid "Remark #:"
33022 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33024 #~ msgid "Claim #:"
33025 #~ msgstr "Behauptung #:"
33028 #~ msgstr "Notiz #:"
33030 #~ msgid "Notation #:"
33031 #~ msgstr "Notation #:"
33034 #~ msgstr "Fall #:"
33036 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33037 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33040 #~ msgid "Overwrite all files?"
33041 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33044 #~ msgid "Continue &asking"
33045 #~ msgstr "Fortfahrend"
33047 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33048 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33050 #~ msgid "Thin space"
33051 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33053 #~ msgid "Medium space"
33054 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33056 #~ msgid "Thick space"
33057 #~ msgstr "Großer Abstand"
33059 #~ msgid "Negative thin space"
33060 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33062 #~ msgid "Negative medium space"
33063 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33065 #~ msgid "Negative thick space"
33066 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33068 #~ msgid "Inter-word space"
33069 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33071 #~ msgid "Date format"
33072 #~ msgstr "Datumsformat"
33074 #~ msgid "Unknown buffer info"
33075 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33077 #~ msgid "QQuad Space"
33078 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33080 #~ msgid "Preview\t"
33081 #~ msgstr "Vorschau\t"
33083 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33084 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33086 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33087 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33089 #~ msgid "&Replace with..."
33090 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33093 #~ msgstr "N&ächstes"
33095 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33096 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33098 #~ msgid "Pre&vious"
33099 #~ msgstr "Vor&heriges"
33101 #~ msgid "&Keep case"
33102 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33104 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33105 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33107 #~ msgid "&Find..."
33108 #~ msgstr "S&uchen..."
33110 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33111 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33114 #~ msgstr "&Nächstes"
33116 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33117 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33119 #~ msgid "&Previous"
33120 #~ msgstr "&Vorheriges"
33126 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33127 #~ "%1$s.layout,\n"
33128 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33129 #~ "class or style file required by it is not\n"
33130 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33131 #~ "for more information.\n"
33133 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33135 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33136 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33137 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33138 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33140 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33141 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33143 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33145 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33148 #~ msgid "Any &word"
33149 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33152 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33154 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33156 #~ msgid "Merge cells"
33157 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33159 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33160 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33162 #~ msgid "Branch Settings"
33163 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33165 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33166 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33168 #~ msgid "Table Settings"
33169 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33171 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33172 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33174 #~ msgid "Language ...|L"
33175 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33177 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33178 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33180 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33181 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33183 #~ msgid "&Debug messages"
33184 #~ msgstr "Testmeldungen"
33186 #~ msgid "Clear &automatically"
33187 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33189 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33190 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33192 #~ msgid "Box Settings"
33193 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33195 #~ msgid "TeX Code Settings"
33196 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33198 #~ msgid "Match found and replaced !"
33199 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33201 #~ msgid "Close this panel"
33202 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33204 #~ msgid "The Enter key works, too"
33205 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33207 #~ msgid "The delete key works, too"
33208 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33211 #~ msgstr "&Löschen"
33214 #~ msgstr "&Suchen:"
33217 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33219 #~ msgid "Match..."
33220 #~ msgstr "Finde..."
33222 #~ msgid "Document in current file"
33223 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33226 #~ msgid "diamond2"
33227 #~ msgstr "diamond"
33229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33230 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33241 #~ msgstr "vorwärts"
33243 #~ msgid "backwards"
33244 #~ msgstr "rückwärts"
33248 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33251 #~ msgid "Continue searching from "
33252 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33258 #~ msgid "&Automatic clear"
33259 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33261 #~ msgid "Show progress messages"
33262 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33264 #~ msgid "(cancelling)"
33265 #~ msgstr "(breche ab)"
33267 #~ msgid "Anschrift:"
33268 #~ msgstr "Anschrift:"
33270 #~ msgid "Briefkopf:"
33271 #~ msgstr "Briefkopf:"
33274 #~ msgstr "Zusatz:"
33276 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33277 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33280 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33282 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33283 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33285 #~ msgid "Unterschrift:"
33286 #~ msgstr "Unterschrift:"
33288 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33289 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33291 #~ msgid "Vorwahl:"
33292 #~ msgstr "Vorwahl:"
33294 #~ msgid "Telefon:"
33295 #~ msgstr "Telefon:"
33303 #~ msgid "Betreff:"
33304 #~ msgstr "Betreff:"
33307 #~ msgstr "Anrede:"
33312 #~ msgid "Anlage(n):"
33313 #~ msgstr "Anlage(n):"
33315 #~ msgid "Verteiler:"
33316 #~ msgstr "Verteiler:"
33321 #~ msgid "Strasse:"
33322 #~ msgstr "Straße:"
33330 #~ msgid "RetourAdresse:"
33331 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33333 #~ msgid "MeinZeichen:"
33334 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33336 #~ msgid "IhrZeichen:"
33337 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33339 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33340 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33354 #~ msgid "Adresse:"
33355 #~ msgstr "Adresse:"
33357 #~ msgid "Anlagen:"
33358 #~ msgstr "Anlagen:"
33360 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33361 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33363 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33364 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33369 #~ msgid "View Output|V"
33370 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33372 #~ msgid "Update Output|U"
33373 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33375 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33376 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33378 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33379 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33381 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33382 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33384 #~ msgid "Find &Prev"
33385 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33387 #~ msgid "Replace P&rev"
33388 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33390 #~ msgid "Search for..."
33391 #~ msgstr "Suchen nach..."
33393 #~ msgid "Current buffer only"
33394 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33396 #~ msgid "Current file and all included files"
33397 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33399 #~ msgid "Document"
33400 #~ msgstr "Dokument"
33402 #~ msgid "All open buffers"
33403 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33405 #~ msgid "Find LyX...|X"
33406 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33408 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33409 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33414 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33415 #~ msgstr "Indexeintrag"
33417 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33418 #~ msgstr "Indexeintrag"
33420 #~ msgid "Dropped Capitals"
33421 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33424 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33425 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33427 #~ msgid "No file open!"
33428 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33430 #~ msgid "Jump to the label"
33431 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33433 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33434 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33437 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33438 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33441 #~ msgid "Master Settings"
33442 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33444 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33445 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33447 #~ msgid "Insert|n"
33448 #~ msgstr "Einfügen|E"
33451 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33453 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33454 #~ "gültiger Parameter ein."
33459 #~ msgid "Opened inset"
33460 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33462 #~ msgid "Opened Box Inset"
33463 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33465 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33466 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33468 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33469 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33471 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33472 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33474 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33475 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33477 #~ msgid "Opened Float Inset"
33478 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33480 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33481 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33483 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33484 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33486 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33487 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33489 #~ msgid "Opened Note Inset"
33490 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33492 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33493 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33495 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33496 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33498 #~ msgid "Opened table"
33499 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33501 #~ msgid "Opened Text Inset"
33502 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33504 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33505 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33507 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33508 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33511 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33513 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33514 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33516 #~ msgid "Use input encod&ing"
33517 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33519 #~ msgid "Toggle Label|L"
33520 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33523 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33525 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33526 #~ "aspell_deutsch\"."
33530 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33531 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33532 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33534 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33535 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33536 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33537 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33542 #~ msgid "Accept Change|C"
33543 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33546 #~ msgid "C&ommand:"
33547 #~ msgstr "&Befehl:"
33549 #~ msgid "&BibTeX command:"
33550 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33552 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33553 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33555 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33556 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33558 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33559 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33561 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33562 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33565 #~ msgid "View|V[[show]]"
33566 #~ msgstr "Ansicht|i"
33568 #~ msgid "View DVI"
33569 #~ msgstr "DVI ansehen"
33571 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33572 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33574 #~ msgid "View PostScript"
33575 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33577 #~ msgid "Update DVI"
33578 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33580 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33581 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33583 #~ msgid "Update PostScript"
33584 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33586 #~ msgid "Thesaurus failure"
33587 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33590 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33594 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33601 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33602 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33604 #~ msgid "B&rowse..."
33605 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33607 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33608 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33610 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33611 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33616 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33617 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33619 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33620 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33622 #~ msgid "Spellchecker error"
33623 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33626 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33627 #~ "Maybe it has been killed."
33629 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33630 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33632 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33633 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33635 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33636 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33638 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33639 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33641 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33642 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33644 #~ msgid "Phantom Text"
33645 #~ msgstr "Phantom-Text"
33650 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33651 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33653 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33655 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33657 #~ msgid "&Postscript driver:"
33658 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33660 #~ msgid "Append Parameter"
33661 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33663 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33664 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33666 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33667 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33669 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33670 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33672 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33673 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33675 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33676 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33678 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33679 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33681 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33682 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33684 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33685 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33689 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33690 #~ "einfacher Text"
33692 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33693 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33695 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33697 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33699 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33701 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33704 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33705 #~ "You may not have the right languages installed."
33707 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33708 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33711 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33712 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33714 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33715 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33718 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33725 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33729 #~ "encoding `%2$s'."
33731 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33732 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33735 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33736 #~ "encoding `%2$s'."
33738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33741 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33742 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33747 #~ msgid "pspell (library)"
33748 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33750 #~ msgid "aspell (library)"
33751 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33753 #~ msgid "*.ispell"
33754 #~ msgstr "*.ispell"
33757 #~ msgstr "Abbildung"
33759 #~ msgid "algorithm"
33760 #~ msgstr "Algorithmus"
33763 #~ msgstr "tableau"
33765 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33766 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33768 #~ msgid "keywords"
33769 #~ msgstr "Schlagwörter"
33771 #~ msgid "Table of Contents|a"
33772 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33777 #~ msgid "LinuxDoc"
33778 #~ msgstr "LinuxDoc"
33780 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33781 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33783 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33785 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33787 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33788 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33790 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33791 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33793 #~ msgid "Austrian"
33794 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33796 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33797 #~ msgstr "Malaiisch"
33800 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33802 #~ msgid "Canadian"
33803 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33808 #~ msgid "Reference\t"
33809 #~ msgstr "Referenz"
33812 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33813 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33816 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33817 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33820 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33821 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33824 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33825 #~ msgstr "Postvermerk"
33828 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33829 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33832 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33833 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33836 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33837 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33840 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33841 #~ msgstr "Unterschrift"
33846 #~ msgid "Braille mirror off"
33847 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33849 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33850 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33852 #~ msgid "LaTeX default"
33853 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33855 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33856 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33858 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33859 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33861 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33862 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33864 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33865 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33868 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33871 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33872 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33874 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33876 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33878 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33879 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33881 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33882 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33884 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33885 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33888 #~ "Layout had to be changed from\n"
33889 #~ "%1$s to %2$s\n"
33890 #~ "because of class conversion from\n"
33893 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33894 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33895 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33896 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33898 #~ msgid "Changed Layout"
33899 #~ msgstr "Format geändert"
33901 #~ msgid "Unknown layout"
33902 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33905 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33906 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33908 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33909 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33911 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33912 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33914 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33915 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33917 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33918 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33920 #~ msgid "Display image in LyX"
33921 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33923 #~ msgid "Screen display"
33924 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33929 #~ msgid "&Display:"
33930 #~ msgstr "&Anzeige:"
33933 #~ msgstr "&Größe:"
33935 #~ msgid "Scr&een Display:"
33936 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33938 #~ msgid "Do not display"
33939 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33941 #~ msgid "Unknown Info: "
33942 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33944 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33945 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33947 #~ msgid "Comma-separated values"
33948 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33951 #~ msgid "Clear group"
33952 #~ msgstr "Seite leeren"
33955 #~ msgstr " (automatisch)"