]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-11 12:12+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-11 12:15+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
810 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4828 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4561 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
916 msgid "Largest"
917 msgstr "Noch größer"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "S&trichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Spracheinstellungen"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgid "&Language:"
1042 msgstr "S&prache:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1048 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Sprache"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1058 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1061 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1062 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1072 "angepasst werden)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1075 msgid "&Emphasized"
1076 msgstr "&Hervorgehoben"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1079 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1080 msgstr ""
1081 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1082 "jedoch angepasst werden)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1085 msgid "&Noun"
1086 msgstr "&Eigenname"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1089 msgid "Apply each change automatically"
1090 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1093 msgid "Apply changes &immediately"
1094 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1097 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1098 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All fields"
1102 msgstr "Alle Felder"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1105 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1106 msgstr ""
1107 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1110 msgid "All entry types"
1111 msgstr "Alle Eintragstypen"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1114 msgid "Click for more filter options"
1115 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1118 msgid "O&ptions"
1119 msgstr "O&ptionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1122 msgid "A&vailable Citations:"
1123 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1126 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1127 msgstr ""
1128 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1129 "hinzu."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1132 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1133 msgstr ""
1134 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formatierung"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "Zitier&stil:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Text &davor:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1162 "Zitierstil dies unterstützt."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1165 msgid "&Text after:"
1166 msgstr "&Text danach:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1169 msgid ""
1170 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 "supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1174 "Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1177 msgid ""
1178 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1180 msgstr ""
1181 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1182 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1185 msgid ""
1186 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1187 "citation style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1190 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1193 msgid "Force upcas&ing"
1194 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1197 msgid ""
1198 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1199 "citation style supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1202 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1205 msgid "All aut&hors"
1206 msgstr "Alle A&utoren"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1209 msgid "Font Colors"
1210 msgstr "Schriftfarben"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1213 msgid "Main text:"
1214 msgstr "Haupttext:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1218 msgid "Click to change the color"
1219 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1222 msgid "Default..."
1223 msgstr "Standard..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1231 msgid "Greyed-out notes:"
1232 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1237 msgid "&Change..."
1238 msgstr "&Änderung..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1241 msgid "Background Colors"
1242 msgstr "Hintergrundfarben"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1245 msgid "Page:"
1246 msgstr "Seite:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Schattierte Boxen:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1253 msgid "Compare Revisions"
1254 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1257 msgid "Revisions ba&ck"
1258 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1261 msgid "&Between revisions"
1262 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1265 msgid "Old:"
1266 msgstr "Alt:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1269 msgid "New:"
1270 msgstr "Neu:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1273 msgid "Old Documen&t:"
1274 msgstr "Altes Do&kument:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1277 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1278 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "Du&rchsuchen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1285 msgid "&New Document:"
1286 msgstr "&Neues Dokument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1289 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1290 msgstr ""
1291 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1297 msgid "&Browse..."
1298 msgstr "&Durchsuchen..."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1301 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1302 msgstr ""
1303 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1306 msgid "Document Settings"
1307 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1310 msgid "O&ld Document"
1311 msgstr "A&ltes Dokument"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1314 msgid "New Docu&ment"
1315 msgstr "N&eues Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1318 msgid ""
1319 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1320 "resulting document"
1321 msgstr ""
1322 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1323 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1326 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1327 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1331 msgid "TeX Code: "
1332 msgstr "TeX-Code: "
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1335 msgid "Match delimiter types"
1336 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1339 msgid "&Keep matched"
1340 msgstr "&Zusammenpassend"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1343 msgid ""
1344 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1345 "direction)"
1346 msgstr ""
1347 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1348 "in die passende Richtung."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1351 msgid "S&wap && Reverse"
1352 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1355 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1356 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1359 msgid "Use Class Defaults"
1360 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1363 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1364 msgstr ""
1365 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1366 "Dokumente speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1369 msgid "Save as Document Defaults"
1370 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1373 msgid "Display"
1374 msgstr "Anzeige"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1377 msgid "Show ERT button only"
1378 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1381 msgid "&Collapsed"
1382 msgstr "&Geschlossen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1385 msgid "Show ERT contents"
1386 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1389 msgid "O&pen"
1390 msgstr "Ge&öffnet"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1393 msgid ""
1394 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1395 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 msgstr ""
1397 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1398 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1401 msgid "For more information, refer to the complete log."
1402 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1405 msgid "Description:"
1406 msgstr "Beschreibung:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1409 msgid "&Errors:"
1410 msgstr "&Fehler:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1413 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1414 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1417 msgid "View Complete &Log..."
1418 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1421 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1422 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1425 msgid "Show Output &Anyway"
1426 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1429 msgid "F&ile"
1430 msgstr "Date&i"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1433 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1436 msgid "Filename"
1437 msgstr "Dateiname"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1441 msgid "&File:"
1442 msgstr "&Datei:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1445 msgid "Select a file"
1446 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1449 msgid "&Draft"
1450 msgstr "&Entwurf"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1453 msgid "&Template"
1454 msgstr "&Vorlage"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1457 msgid "Available templates"
1458 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1462 msgid "LaTe&X and LyX options"
1463 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1466 msgid "LaTeX Options"
1467 msgstr "LaTeX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1470 msgid "O&ption:"
1471 msgstr "&Option:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1474 msgid "For&mat:"
1475 msgstr "&Format:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1478 msgid ""
1479 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1480 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1481 msgstr ""
1482 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1483 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1486 msgid "&Show in LyX"
1487 msgstr "In LyX &anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1493 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1494 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1497 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1498 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1501 msgid "Si&ze and Rotation"
1502 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1505 msgid "Rotate"
1506 msgstr "Drehen"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1519 msgid "The origin of the rotation"
1520 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgid "Ori&gin:"
1524 msgstr "&Drehpunkt:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1527 msgid "A&ngle:"
1528 msgstr "&Winkel:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "Größe"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Height of image in output"
1537 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1541 msgid "Width of image in output"
1542 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1545 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1546 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1550 msgid "&Maintain aspect ratio"
1551 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1558 msgid "Clip to bounding box values"
1559 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1562 msgid "Clip to &bounding box"
1563 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1567 msgid "Left botto&m:"
1568 msgstr "&Links unten:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1571 msgid "x"
1572 msgstr "x"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1576 msgid "Right &top:"
1577 msgstr "&Rechts oben:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1651 msgid "&Replace"
1652 msgstr "&Ersetzen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 msgid ""
1712 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1713 "and paragraph style"
1714 msgstr ""
1715 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1716 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1719 msgid "I&gnore format"
1720 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1723 msgid "&Expand macros"
1724 msgstr "&Makros ausklappen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 msgid ""
1728 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1729 "first letter"
1730 msgstr ""
1731 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1732 "beibehalten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1735 msgid "&Preserve first case on replace"
1736 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1744 msgid "Float T&ype:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1748 msgid "Alignment of Contents"
1749 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 msgid ""
1753 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1754 "Settings."
1755 msgstr ""
1756 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1757 "Einstellungen definiert ist."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1760 msgid "D&ocument Default"
1761 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1764 msgid "Left-align float contents"
1765 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1769 msgid "&Left"
1770 msgstr "&Links"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1773 msgid "Center float contents"
1774 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1779 msgid "&Center"
1780 msgstr "&Zentriert"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1783 msgid "Right-align float contents"
1784 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1787 msgid "&Right"
1788 msgstr "&Rechts"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1791 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 "definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1797 msgid "Class &Default"
1798 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1801 msgid "Further Options"
1802 msgstr "Weitere Optionen"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1805 msgid "&Span columns"
1806 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1809 msgid "Rotate side&ways"
1810 msgstr "Seit&wärts drehen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1813 msgid "Position on Page"
1814 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1817 msgid "Place&ment Settings:"
1818 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1821 msgid "&Top of page"
1822 msgstr "&Anfang der Seite"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1825 msgid "&Bottom of page"
1826 msgstr "&Ende der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1829 msgid "&Page of floats"
1830 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1833 msgid "&Here if possible"
1834 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1837 msgid "Here de&finitely"
1838 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1841 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1842 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1845 msgid "FontUi"
1846 msgstr "FontUi"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1849 msgid ""
1850 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1851 "LuaTeX)"
1852 msgstr ""
1853 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1854 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1857 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1858 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Standard-&Familie:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "&Grundgröße:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "Se&rifenschrift:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1885 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1886 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "S&erifenlose:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1893 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1897 msgid "S&cale (%):"
1898 msgstr "S&kalierung (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1901 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1905 msgid "&Typewriter:"
1906 msgstr "&Schreibmaschine:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1909 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1910 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "Ska&lierung (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr ""
1919 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1922 msgid "&Math:"
1923 msgstr "M&athematik:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1926 msgid "Select the math typeface"
1927 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1930 msgid "C&JK:"
1931 msgstr "C&JK:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1934 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1935 msgstr ""
1936 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1937 "koreanische\n"
1938 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1941 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1942 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1953 msgid "Use &old style figures"
1954 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1957 msgid ""
1958 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1959 "microtype package"
1960 msgstr ""
1961 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1962 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1965 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1966 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1969 msgid ""
1970 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1971 "box prevents that."
1972 msgstr ""
1973 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1974 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1975 "Diese Option verhindert das."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 msgid "&Graphics"
1983 msgstr "&Grafik"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgid "Output Size"
1991 msgstr "Ausgabegröße"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr ""
1996 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1997 "automatisch bestimmt."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2000 msgid "Set &height:"
2001 msgstr "&Höhe festlegen:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2004 msgid "&Scale graphics (%):"
2005 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2008 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2009 msgstr ""
2010 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2011 "automatisch bestimmt."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2014 msgid "Set &width:"
2015 msgstr "&Breite festlegen:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2018 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2019 msgstr ""
2020 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2021 "überschreitet"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2024 msgid "Rotate Graphics"
2025 msgstr "Grafik drehen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2028 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2029 msgstr ""
2030 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2033 msgid "Ro&tate after scaling"
2034 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2037 msgid "Or&igin:"
2038 msgstr "Dreh&punkt:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2041 msgid "A&ngle (degrees):"
2042 msgstr "&Winkel (Grad):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2046 msgid "File name of image"
2047 msgstr "Dateiname des Bilds"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2050 msgid "&Coordinates and Clipping"
2051 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2054 msgid ""
2055 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2056 "viewport for PDF output)"
2057 msgstr ""
2058 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2059 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2062 msgid "Clip to c&oordinates"
2063 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2067 msgid "y:"
2068 msgstr "y:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 msgid "x:"
2073 msgstr "x:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 msgid ""
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 msgstr ""
2080 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2081 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2085 msgid "Additional LaTeX options"
2086 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2089 msgid "LaTeX &options:"
2090 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2093 msgid ""
2094 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2095 "at application level (see Preferences dialog)."
2096 msgstr ""
2097 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2098 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2101 msgid "Sho&w in LyX"
2102 msgstr "In L&yX anzeigen"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2105 msgid "Sca&le on screen (%):"
2106 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Grafikgruppe"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Entwurfsmodus"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "&Entwurfsmodus"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2145 msgid "..............."
2146 msgstr "..............."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2149 msgid "________"
2150 msgstr "________"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2153 msgid "<-----------"
2154 msgstr "<-----------"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2157 msgid "----------->"
2158 msgstr "----------->"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2161 msgid "\\-----v-----/"
2162 msgstr "\\-----v-----/"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2165 msgid "/-----^-----\\"
2166 msgstr "/-----^-----\\"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2169 msgid "&Spacing:"
2170 msgstr "&Abstand:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2173 msgid "Supported spacing types"
2174 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2177 msgid "&Value:"
2178 msgstr "&Wert:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2181 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2182 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2185 msgid "&Fill Pattern:"
2186 msgstr "&Füllmuster:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2189 msgid "&Protect:"
2190 msgstr "&Schützen:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2194 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2198 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2200 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2202 msgid "URL"
2203 msgstr "URL"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2206 msgid "&Target:"
2207 msgstr "&Ziel:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2211 msgid "Name associated with the URL"
2212 msgstr "Name für die URL"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2216 msgid "&Name:"
2217 msgstr "&Name:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2220 msgid ""
2221 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2222 "to enter LaTeX code."
2223 msgstr ""
2224 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2225 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2228 msgid "Specify the link target"
2229 msgstr "Das Linkziel angeben"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2232 msgid "Link type"
2233 msgstr "Linktyp"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2236 msgid "Link to the web or to every other target"
2237 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2240 msgid "&Web"
2241 msgstr "&Internet"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2244 msgid "Link to an email address"
2245 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2248 msgid "E&mail"
2249 msgstr "&E-Mail"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2252 msgid "Link to a file"
2253 msgstr "Link zu einer Datei"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2256 msgid "Fi&le"
2257 msgstr "&Datei"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2260 msgid "I&nclude Type:"
2261 msgstr "&Art der Einbindung:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2264 msgid "Include"
2265 msgstr "Include"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Input"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2272 msgid "Verbatim"
2273 msgstr "Unformatiert"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2277 msgid "Program Listing"
2278 msgstr "Programmlisting"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2281 msgid "Edit the file"
2282 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2288 msgid "&Edit"
2289 msgstr "&Bearbeiten"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2292 msgid "File name to include"
2293 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2296 msgid "Underline spaces in generated output"
2297 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2300 msgid "&Mark spaces in output"
2301 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2304 msgid "Show LaTeX preview"
2305 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2308 msgid "&Show preview"
2309 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2312 msgid "Listing Parameters"
2313 msgstr "Listing-Parameter"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2316 msgid "&Caption:"
2317 msgstr "Le&gende:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2322 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2323 msgstr ""
2324 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2325 "erkannt werden"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2330 msgid "&Bypass validation"
2331 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2334 msgid "&More parameters"
2335 msgstr "&Weitere Parameter"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2338 msgid ""
2339 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2340 "want to enter LaTeX code."
2341 msgstr ""
2342 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2343 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2346 msgid "Available I&ndexes:"
2347 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2350 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2351 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2354 msgid ""
2355 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 msgstr ""
2357 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2360 msgid "Index Generation"
2361 msgstr "Indexerzeugung"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2365 msgid "&Options:"
2366 msgstr "&Optionen:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2369 msgid "Define program options of the selected processor."
2370 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2373 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2374 msgstr ""
2375 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2376 "benötigen."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2384 msgstr "&Neuer Index:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2387 msgid ""
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2391 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2403 msgid "1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2415 msgid "R&ename..."
2416 msgstr "&Umbenennen..."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Infor&mationstyp:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2427 msgid ""
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2430 msgstr ""
2431 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2432 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "&Fixes Datum:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr ""
2453 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2454 "platziert wird"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "&Direkt anwenden"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Dokumentklasse"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Lokales Format..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Klassenoptionen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2494 msgid ""
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "select/deselect."
2497 msgstr ""
2498 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2499 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2502 msgid "Cus&tom:"
2503 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2506 msgid "&Graphics driver:"
2507 msgstr "&Grafiktreiber:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2510 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2511 msgstr ""
2512 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2515 msgid "Select de&fault master document"
2516 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 msgid "&Master:"
2520 msgstr "&Hauptdokument:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2523 msgid "Enter the name of the default master document"
2524 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2527 msgid "&Suppress default date on front page"
2528 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2531 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2532 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2535 msgid "&Quote style:"
2536 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2539 msgid ""
2540 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2541 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2542 "have been inserted with."
2543 msgstr ""
2544 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2545 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2546 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2547 "dokumentweiten Stil."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:85
2554 msgid "&Encoding:"
2555 msgstr "&Kodierung:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:98
2558 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2559 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:111
2562 msgid ""
2563 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2564 msgstr ""
2565 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2566 "spezifizieren"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:118
2569 msgid "Language pa&ckage:"
2570 msgstr "Sprach&paket:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:128
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2574 msgid "Select which language package LyX should use"
2575 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2579 msgid ""
2580 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2581 msgstr ""
2582 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2583 "\\usepackage{babel})"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2586 msgid "Of&fset:"
2587 msgstr "&Versatz:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2590 msgid "Value of the vertical line offset."
2591 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2594 msgid "Value of the line width."
2595 msgstr "Wert der Linienbreite."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2598 msgid "&Thickness:"
2599 msgstr "D&icke:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2602 msgid "Value of the line thickness."
2603 msgstr "Wert der Liniendicke."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2606 msgid "Input here the listings parameters"
2607 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2611 msgid "Feedback window"
2612 msgstr "Feedback-Fenster"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2615 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2616 msgstr ""
2617 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2620 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2621 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2626 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2627 msgid "Listing"
2628 msgstr "Listing"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2631 msgid "&Main Settings"
2632 msgstr "&Haupteinstellungen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2635 msgid "Placement"
2636 msgstr "Platzierung"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2639 msgid "Check for inline listings"
2640 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2643 msgid "&Inline listing"
2644 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2647 msgid "Check for floating listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2651 msgid "&Float"
2652 msgstr "Gleitob&jekt"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2655 msgid "Pla&cement:"
2656 msgstr "&Platzierung:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2659 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2660 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2663 msgid "Line numbering"
2664 msgstr "Zeilennummerierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2667 msgid "&Side:"
2668 msgstr "&Seite:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2671 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2672 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2675 msgid "S&tep:"
2676 msgstr "Schr&itt:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2679 msgid "Difference between two numbered lines"
2680 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2683 msgid "Font si&ze:"
2684 msgstr "Schrift&größe:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2687 msgid "Choose the font size for line numbers"
2688 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2692 msgid "Style"
2693 msgstr "Stil"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2696 msgid "F&ont size:"
2697 msgstr "S&chriftgröße:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2700 msgid "The content's base font size"
2701 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2704 msgid "Font Famil&y:"
2705 msgstr "Schrift&familie:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2708 msgid "The content's base font style"
2709 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2712 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2713 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2716 msgid "&Break long lines"
2717 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2720 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2724 msgid "S&pace as symbol"
2725 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2728 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2729 msgstr ""
2730 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2733 msgid "Space i&n string as symbol"
2734 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2737 msgid "Tab&ulator size:"
2738 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2741 msgid "Use extended character table"
2742 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2745 msgid "&Extended character table"
2746 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2749 msgid "Lan&guage:"
2750 msgstr "Sprac&he:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2753 msgid "Select the programming language"
2754 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2757 msgid "&Dialect:"
2758 msgstr "&Dialekt:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2761 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2762 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2765 msgid "Range"
2766 msgstr "Bereich"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2769 msgid "Fi&rst line:"
2770 msgstr "E&rste Zeile:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2773 msgid "The first line to be printed"
2774 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2777 msgid "&Last line:"
2778 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2781 msgid "The last line to be printed"
2782 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2785 msgid "Ad&vanced"
2786 msgstr "Er&weitert"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2789 msgid "More Parameters"
2790 msgstr "Weitere Parameter"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2793 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2794 msgstr ""
2795 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2796 "Parameter ein."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2799 msgid "Document-specific layout information"
2800 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2803 msgid "&Validate"
2804 msgstr "&Validieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2808 msgid "Errors reported in terminal."
2809 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2812 msgid "Convert"
2813 msgstr "Konvertieren"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2816 msgid "Log &Type:"
2817 msgstr "Protokollt&yp:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2820 msgid "Jump to the next error message."
2821 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2824 msgid "Next &Error"
2825 msgstr "Nächster &Fehler"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2828 msgid "Jump to the next warning message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2832 msgid "Next &Warning"
2833 msgstr "Nächste &Warnung"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2836 msgid "&Find:"
2837 msgstr "&Suchen:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2840 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2841 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2844 msgid "&Go!"
2845 msgstr "&Los!"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2848 msgid "&Open Containing Directory"
2849 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2852 msgid "Update the display"
2853 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2857 msgid "&Update"
2858 msgstr "A&ktualisieren"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2861 msgid "Filter"
2862 msgstr "Filter"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2866 msgid "&Type:"
2867 msgstr "&Art:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2870 msgid ""
2871 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2872 "displayed"
2873 msgstr ""
2874 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2875 "werden."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2878 msgid "Filter case-sensitively"
2879 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2882 msgid "Case Sensiti&ve"
2883 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2886 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2887 msgstr ""
2888 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2891 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2892 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2895 msgid "&Default margins"
2896 msgstr "&Standard-Ränder"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2899 msgid "&Top:"
2900 msgstr "&Oben:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2903 msgid "&Bottom:"
2904 msgstr "&Unten:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2907 msgid "&Inner:"
2908 msgstr "&Innen:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2911 msgid "O&uter:"
2912 msgstr "&Außen:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2915 msgid "Head &sep:"
2916 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2919 msgid "Head &height:"
2920 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2923 msgid "&Foot skip:"
2924 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2927 msgid "&Column sep:"
2928 msgstr "&Spaltenabstand:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2931 msgid "Master Document Output"
2932 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2935 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2936 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2939 msgid "Include only &selected children"
2940 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2943 msgid ""
2944 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2945 "compilation)"
2946 msgstr ""
2947 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2948 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2951 msgid "&Maintain counters and references"
2952 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2955 msgid "Include all subdocuments in the output"
2956 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2959 msgid "&Include all children"
2960 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2966 msgid "Number of rows"
2967 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2971 msgid "&Rows:"
2972 msgstr "&Zeilen:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2978 msgid "Number of columns"
2979 msgstr "Anzahl der Spalten"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2983 msgid "&Columns:"
2984 msgstr "&Spalten:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2988 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2989 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2992 msgid "Vertical alignment"
2993 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2996 msgid "&Vertical:"
2997 msgstr "&Vertikal:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3001 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3004 msgid "Hori&zontal:"
3005 msgstr "&Horizontal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3008 msgid "decoration type / matrix border"
3009 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3012 msgid "All packages:"
3013 msgstr "Alle Pakete:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3016 msgid "Load A&utomatically"
3017 msgstr "&Automatisch laden"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3020 msgid "Load Alwa&ys"
3021 msgstr "&Immer laden"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3024 msgid "Do &Not Load"
3025 msgstr "&Nicht laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3028 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3029 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3032 msgid "Indent &formulas"
3033 msgstr "&Formeln einrücken"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3036 msgid "Size of the indentation"
3037 msgstr "Länge der Einrückung"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3040 msgid "Formula numbering side:"
3041 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3044 msgid "Side where formulas are numbered"
3045 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3048 msgid "A&vailable:"
3049 msgstr "&Verfügbar:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3054 msgid "A&dd"
3055 msgstr "&Hinzufügen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3058 msgid "De&lete"
3059 msgstr "&Löschen"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3062 msgid "S&elected:"
3063 msgstr "Ausg&ewählt:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3066 msgid "Nomenclature"
3067 msgstr "Nomenklatur"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3070 msgid "Sy&mbol:"
3071 msgstr "&Symbol:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3074 msgid "Des&cription:"
3075 msgstr "&Beschreibung:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3078 msgid "Sort &as:"
3079 msgstr "&Einsortieren als:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3082 msgid ""
3083 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3085 msgstr ""
3086 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3087 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3090 msgid "Type"
3091 msgstr "Art"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3094 msgid "LyX internal only"
3095 msgstr "Nur LyX-intern"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3098 msgid "LyX &Note"
3099 msgstr "&LyX-Notiz"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3102 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3103 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3106 msgid "&Comment"
3107 msgstr "&Kommentar"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3110 msgid "Print as grey text"
3111 msgstr "Als grauen Text drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3114 msgid "&Greyed out"
3115 msgstr "&Grauschrift"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3118 msgid "&List in Table of Contents"
3119 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3122 msgid "&Numbering"
3123 msgstr "&Nummerierung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3126 msgid "Output Format"
3127 msgstr "Ausgabeformat"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3130 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3131 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3134 msgid "De&fault output format:"
3135 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3138 msgid "LyX Format"
3139 msgstr "LyX-Format"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3142 msgid ""
3143 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3144 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3145 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3146 "in collaborative settings and with version control systems."
3147 msgstr ""
3148 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3149 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3150 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3151 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3152 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3155 msgid "Save &transient properties"
3156 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3159 msgid ""
3160 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3161 "really necessary)"
3162 msgstr ""
3163 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3164 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3167 msgid "&Allow running external programs"
3168 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3171 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3172 msgstr ""
3173 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3174 "aktivieren"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3177 msgid "S&ynchronize with output"
3178 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3181 msgid "C&ustom macro:"
3182 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3185 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3186 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3189 msgid "XHTML Output Options"
3190 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3193 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3194 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3197 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3198 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3201 msgid "&Math output:"
3202 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3205 msgid "Format to use for math output."
3206 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3209 msgid "MathML"
3210 msgstr "MathML"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3213 msgid "HTML"
3214 msgstr "HTML"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3217 msgid "Images"
3218 msgstr "Bilder"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3221 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3224 msgid "LaTeX"
3225 msgstr "LaTeX"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3228 msgid "Math &image scaling:"
3229 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3236 msgid "Write CSS to file"
3237 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3240 msgid "&Use hyperref support"
3241 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3244 msgid "&General"
3245 msgstr "&Allgemein"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3248 msgid "Header Information"
3249 msgstr "Dokument-Informationen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3252 msgid "&Title:"
3253 msgstr "&Titel:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3256 msgid "&Author:"
3257 msgstr "&Autor:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3260 msgid "Sub&ject:"
3261 msgstr "Th&ema:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3264 msgid "&Keywords:"
3265 msgstr "&Schlagwörter:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3268 msgid ""
3269 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3270 msgstr ""
3271 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3272 "Dokument zu erhalten"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3275 msgid "Automatically fi&ll header"
3276 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3279 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3280 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3283 msgid "Load in &fullscreen mode"
3284 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3287 msgid "H&yperlinks"
3288 msgstr "H&yperlinks"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3291 msgid "Allows link text to break across lines."
3292 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3295 msgid "B&reak links over lines"
3296 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3299 msgid "No &frames around links"
3300 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3303 msgid "C&olor links"
3304 msgstr "&Links einfärben"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3307 msgid "Bibliographical backreferences"
3308 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3311 msgid "B&ackreferences:"
3312 msgstr "Rück&verweise:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3315 msgid "&Bookmarks"
3316 msgstr "&Lesezeichen"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3319 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3320 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3323 msgid "&Numbered bookmarks"
3324 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3327 msgid "&Open bookmark tree"
3328 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3331 msgid "Number of levels"
3332 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3335 msgid "Additional O&ptions"
3336 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3339 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3340 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3343 msgid "Paper Format"
3344 msgstr "Papierformat"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3348 msgid "&Format:"
3349 msgstr "&Format:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3352 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3353 msgstr ""
3354 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3355 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3358 msgid "&Orientation:"
3359 msgstr "&Orientierung:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3362 msgid "&Portrait"
3363 msgstr "Ho&chformat"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3366 msgid "&Landscape"
3367 msgstr "&Querformat"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3371 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3372 msgid "Page Layout"
3373 msgstr "Seitenlayout"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3376 msgid "Page &style:"
3377 msgstr "&Seiten-Stil:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3380 msgid "Style used for the page header and footer"
3381 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3384 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3385 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3388 msgid "&Two-sided document"
3389 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3392 msgid "Line &spacing"
3393 msgstr "Zeilen&abstand"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3397 msgid "Single"
3398 msgstr "Einfach"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3401 msgid "1.5"
3402 msgstr "1,5"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3406 msgid "Double"
3407 msgstr "Doppelt"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3414 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Benutzerdefiniert"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3431 msgid "&Justified"
3432 msgstr "&Blocksatz"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3436 msgid "Ri&ght"
3437 msgstr "Re&chts"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3440 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3441 msgstr ""
3442 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3443 "ist."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3446 msgid "Paragraph's &Default"
3447 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3450 msgid "Label Width"
3451 msgstr "Markenbreite"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3455 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3456 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3459 msgid "Lo&ngest label"
3460 msgstr "Längste &Marke"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3463 msgid "&Indent Paragraph"
3464 msgstr "Absatz &einrücken"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3467 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3468 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3471 msgid "Phanto&m"
3472 msgstr "&Phantom"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3475 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3476 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3479 msgid "&Horizontal Phantom"
3480 msgstr "&Horizontales Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3483 msgid "Vertical space of the phantom content"
3484 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3487 msgid "Verti&cal Phantom"
3488 msgstr "&Vertikales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3491 msgid "&Find"
3492 msgstr "&Suchen:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3495 msgid "Change the selected color"
3496 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3499 msgid "A&lter..."
3500 msgstr "&Ändern..."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3503 msgid "Reset the selected color to its original value"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3507 msgid "Restore &Default"
3508 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3511 msgid "Reset all colors to their original value"
3512 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3515 msgid "Restore A&ll"
3516 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3519 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3520 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3523 msgid "&Use system colors"
3524 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3527 msgid "In Math"
3528 msgstr "Im Mathemodus"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3531 msgid ""
3532 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3533 "delay."
3534 msgstr ""
3535 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3536 "der Verzögerung."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3539 msgid "Automatic in&line completion"
3540 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3543 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3544 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3547 msgid "Automatic p&opup"
3548 msgstr "Automatisches P&opup"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3551 msgid "Autoco&rrection"
3552 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3555 msgid "In Text"
3556 msgstr "Im Textmodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3559 msgid ""
3560 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3561 "delay."
3562 msgstr ""
3563 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3564 "Verzögerung."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3567 msgid "Automatic &inline completion"
3568 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3571 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3572 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3575 msgid "Automatic &popup"
3576 msgstr "Automatisches &Popup"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3579 msgid ""
3580 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3581 "mode."
3582 msgstr ""
3583 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3584 "im Textmodus verfügbar ist."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3587 msgid "Cursor i&ndicator"
3588 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3591 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3592 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3593 msgid "General"
3594 msgstr "Allgemein"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3597 msgid ""
3598 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3599 "if it is available."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3602 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3605 msgid "s inline completion dela&y"
3606 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3609 msgid ""
3610 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3611 "if it is available."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3614 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3617 msgid "s popup d&elay"
3618 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3621 msgid ""
3622 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3623 "completed."
3624 msgstr ""
3625 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3626 "vervollständigt."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3629 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3630 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3633 msgid ""
3634 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3635 "It will be shown right away."
3636 msgstr ""
3637 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3638 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3641 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3642 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3645 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3646 msgstr ""
3647 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3650 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3651 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3654 msgid "Converter Defi&nitions"
3655 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3658 msgid "&Converter:"
3659 msgstr "&Konverter:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3662 msgid "E&xtra flag:"
3663 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3666 msgid "Fro&m format:"
3667 msgstr "&Von Format:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3670 msgid "&To format:"
3671 msgstr "&In Format:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3675 msgid "&Modify"
3676 msgstr "&Ändern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3681 msgid "Remo&ve"
3682 msgstr "&Entfernen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3685 msgid "Converter File Cache"
3686 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3689 msgid "&Enabled"
3690 msgstr "&Aktiv"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3693 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3694 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3697 msgid "Security"
3698 msgstr "Sicherheit"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3701 msgid ""
3702 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3703 msgstr ""
3704 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3705 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3708 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3709 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3712 msgid ""
3713 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3714 "'needauth' option."
3715 msgstr ""
3716 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3717 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3720 msgid "Use need&auth option"
3721 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3724 msgid "Display &graphics"
3725 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3728 msgid "Instant &preview:"
3729 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3733 msgid "Off"
3734 msgstr "Aus"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3737 msgid "No math"
3738 msgstr "Kein Mathe"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3741 msgid "On"
3742 msgstr "An"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3745 msgid "Preview si&ze:"
3746 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3749 msgid "Factor for the preview size"
3750 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3753 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3754 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3757 msgid "&Mark end of paragraphs"
3758 msgstr "Absatzenden &markieren"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3761 msgid "Session Handling"
3762 msgstr "Sitzungshandhabung"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3765 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3766 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3769 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3770 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3773 msgid "Restore cursor &positions"
3774 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3777 msgid "&Load opened files from last session"
3778 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3781 msgid "&Clear all session information"
3782 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3785 msgid "Backup && Saving"
3786 msgstr "Sichern und Speichern"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3789 msgid "Backup &original documents when saving"
3790 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3797 msgid "&minutes"
3798 msgstr "&Minuten"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3801 msgid ""
3802 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3803 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3804 "state (compressed or uncompressed)."
3805 msgstr ""
3806 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3807 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3808 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3809 "gespeichert."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3812 msgid "&Save new documents compressed by default"
3813 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3816 msgid ""
3817 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3818 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3819 "included files."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3822 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3823 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3826 msgid "Save the &document directory path"
3827 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3830 msgid "Windows && Work Area"
3831 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3834 msgid "Open documents in &tabs"
3835 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3838 msgid ""
3839 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3840 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3841 msgstr ""
3842 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3843 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3844 "definieren und LyX neu starten.)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3847 msgid "Use s&ingle instance"
3848 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3851 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3852 msgstr ""
3853 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3854 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3857 msgid "Displa&y single close-tab button"
3858 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3861 msgid "Closing last &view:"
3862 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3865 msgid "Closes document"
3866 msgstr "Dokument schließen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3869 msgid "Hides document"
3870 msgstr "Dokument verbergen"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3873 msgid "Ask the user"
3874 msgstr "Nachfragen"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3877 msgid "Editing"
3878 msgstr "Bearbeiten"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3881 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3882 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3885 msgid ""
3886 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3887 "width used when set to 0."
3888 msgstr ""
3889 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3890 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3891 "eingestellt."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3894 msgid "Cursor width (&pixels):"
3895 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3898 msgid "Scroll &below end of document"
3899 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3902 msgid "Skip trailing non-word characters"
3903 msgstr ""
3904 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3907 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3908 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3911 msgid "Sort &environments alphabetically"
3912 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3915 msgid "&Group environments by their category"
3916 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3919 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3920 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3923 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3924 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3927 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3928 msgstr ""
3929 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3932 msgid "Fullscreen"
3933 msgstr "Vollbild"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3936 msgid "&Hide toolbars"
3937 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3940 msgid "Hide scr&ollbar"
3941 msgstr "S&crollbar verstecken"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3944 msgid "Hide &tabbar"
3945 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3948 msgid "Hide &menubar"
3949 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3952 msgid "Hide sta&tusbar"
3953 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3956 msgid "&Limit text width"
3957 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3960 msgid "Screen used (&pixels):"
3961 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3964 msgid "&New..."
3965 msgstr "&Neu..."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3968 msgid "Re&move"
3969 msgstr "&Entfernen"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3972 msgid "&Document format"
3973 msgstr "&Dokumentformat"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3976 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3979 "angezeigt"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3982 msgid "Sho&w in export menu"
3983 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3986 msgid "Vector &graphics format"
3987 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3990 msgid "S&hort name:"
3991 msgstr "Kur&ztitel:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3994 msgid "E&xtensions:"
3995 msgstr "Datei&endungen:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3998 msgid "&MIME:"
3999 msgstr "&MIME:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4002 msgid "Shortc&ut:"
4003 msgstr "&Tastenkürzel:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4006 msgid "Ed&itor:"
4007 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4010 msgid "&Viewer:"
4011 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4014 msgid "Co&pier:"
4015 msgstr "&Kopierer:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4018 msgid ""
4019 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4020 "variants"
4021 msgstr ""
4022 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4023 "Varianten"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4026 msgid "Default Output Formats"
4027 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4030 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4031 msgstr ""
4032 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4033 "verwenden"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4036 msgid ""
4037 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4038 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4039 msgstr ""
4040 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4041 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4042 "und japanischen Dokumenten."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4045 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4046 msgstr ""
4047 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4050 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4051 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4054 msgid "With &TeX fonts:"
4055 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4058 msgid "&Japanese:"
4059 msgstr "&Japanisch:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4062 msgid "&E-mail:"
4063 msgstr "&E-Mail:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4066 msgid "Your name"
4067 msgstr "Ihr Name"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4070 msgid "Your E-mail address"
4071 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4074 msgid "Keyboard"
4075 msgstr "Tastatur"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4078 msgid "Use &keyboard map"
4079 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4083 msgid "Br&owse..."
4084 msgstr "Du&rchsuchen..."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4087 msgid "S&econdary:"
4088 msgstr "S&ekundäre:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4091 msgid "&Primary:"
4092 msgstr "&Primäre:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4095 msgid ""
4096 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4097 "time LyX is launched."
4098 msgstr ""
4099 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4100 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4103 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4104 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4107 msgid "Mouse"
4108 msgstr "Maus"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4111 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4112 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4115 msgid ""
4116 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4117 "speed it up, low values slow it down."
4118 msgstr ""
4119 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4120 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4125 msgstr ""
4126 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4129 msgid "&Middle mouse button pasting"
4130 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4133 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4134 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4137 msgid "&Enable"
4138 msgstr "&Aktiv"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4141 msgid "Ctrl"
4142 msgstr "Strg-Taste"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4145 msgid "Shift"
4146 msgstr "Umschalttaste"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4149 msgid "Alt"
4150 msgstr "Alt-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4153 msgid "User &interface language:"
4154 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4157 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4158 msgstr ""
4159 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4162 msgid "Language &package:"
4163 msgstr "Sprach&paket:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4169 msgid "Automatic"
4170 msgstr "Automatisch"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4174 msgid "Always Babel"
4175 msgstr "Immer Babel"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4179 msgid "None[[language package]]"
4180 msgstr "Keines"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4183 msgid "Command s&tart:"
4184 msgstr "Befehl &Anfang:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4187 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4188 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4191 msgid "Command e&nd:"
4192 msgstr "Befehl &Ende:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4195 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4196 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4199 msgid "Default decimal &separator:"
4200 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4203 msgid "Default length &unit:"
4204 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4207 msgid ""
4208 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4209 "the language package)"
4210 msgstr ""
4211 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4212 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4215 msgid "Set languages &globally"
4216 msgstr "Sprachen &global definieren"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4219 msgid ""
4220 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4221 "command"
4222 msgstr ""
4223 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4224 "Sprachbefehl gesetzt"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4227 msgid "Auto &begin"
4228 msgstr "A&uto-Beginn"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4231 msgid ""
4232 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4233 "switch command"
4234 msgstr ""
4235 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4236 "Sprachbefehl geschlossen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4239 msgid "Auto &end"
4240 msgstr "Au&to-Ende"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4243 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4244 msgstr ""
4245 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4248 msgid "Mark &foreign languages"
4249 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4252 msgid "Right-to-Left Language Support"
4253 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4256 msgid "Cursor movement:"
4257 msgstr "Cursorbewegung:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4260 msgid "&Logical"
4261 msgstr "&Logisch"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4264 msgid "&Visual"
4265 msgstr "&Visuell"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4268 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4269 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4272 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4273 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4276 msgid "P&rocessor:"
4277 msgstr "&Prozessor:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4280 msgid "BibTeX command and options"
4281 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4285 msgid "Processor for &Japanese:"
4286 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4289 msgid "Options:"
4290 msgstr "Optionen:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4293 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4294 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4297 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4298 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4301 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4302 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4305 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4306 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4309 msgid "CheckTeX start options and flags"
4310 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4313 msgid "&CheckTeX command:"
4314 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4317 msgid "&Nomenclature command:"
4318 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4321 msgid ""
4322 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4323 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4324 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4325 msgstr ""
4326 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4327 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4328 "Konfiguration\n"
4329 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4330 "gespeichert."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4333 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4334 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4337 msgid "Set class options to default on class change"
4338 msgstr ""
4339 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4340 "zurücksetzen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4343 msgid "R&eset class options when document class changes"
4344 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4347 msgid "Forward Search"
4348 msgstr "Vorwärtssuche"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4351 msgid "DV&I command:"
4352 msgstr "DV&I Befehl:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4355 msgid "&PDF command:"
4356 msgstr "&PDF-Befehl:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4359 msgid "Dvips Options"
4360 msgstr "Dvips Optionen"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4363 msgid "Paper t&ype:"
4364 msgstr "Papier&art:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4367 msgid "Paper si&ze:"
4368 msgstr "&Papiergröße:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4371 msgid "Lan&dscape:"
4372 msgstr "&Querformat:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4375 msgid "Other Options"
4376 msgstr "Weitere Optionen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4379 msgid "Output &line length:"
4380 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4383 msgid ""
4384 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4385 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4386 "paragraphs are separated by a blank line."
4387 msgstr ""
4388 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4389 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4390 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4391 "voneinander getrennt."
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4394 msgid "&Overwrite on export:"
4395 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4398 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4399 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4402 msgid "Ask permission"
4403 msgstr "Nachfragen"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4406 msgid "Main file only"
4407 msgstr "Nur Hauptdokument"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4410 msgid "All files"
4411 msgstr "Alle Dateien"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4414 msgid ""
4415 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4416 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4417 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4418 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4419 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4420 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4421 msgstr ""
4422 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4423 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4424 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4425 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4426 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4427 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4428 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4431 msgid "&PATH prefix:"
4432 msgstr "&PATH-Präfix:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4435 msgid ""
4436 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4437 "variable. Use the OS native format."
4438 msgstr ""
4439 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4440 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4441 "Betriebssystems."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4444 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4445 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4448 msgid ""
4449 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4450 "environment variable. Use the OS native format."
4451 msgstr ""
4452 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4453 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4454 "Betriebssystems."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4464 msgid "Browse..."
4465 msgstr "Durchsuchen..."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4469 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4472 msgid "&Temporary directory:"
4473 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4476 msgid "Ly&XServer pipe:"
4477 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4480 msgid "&Backup directory:"
4481 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4484 msgid "&Example files:"
4485 msgstr "&Beispieldateien:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4488 msgid "&Document templates:"
4489 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4492 msgid "&Working directory:"
4493 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4496 msgid "H&unspell dictionaries:"
4497 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4500 msgid "Sans Seri&f:"
4501 msgstr "S&erifenlose:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4504 msgid "T&ypewriter:"
4505 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4508 msgid "R&oman:"
4509 msgstr "Seri&fenschrift:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4512 msgid "Default &zoom %:"
4513 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4516 msgid "Font Sizes"
4517 msgstr "Schriftgrößen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4520 msgid "&Large:"
4521 msgstr "&Groß:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4524 msgid "&Larger:"
4525 msgstr "Gr&ößer:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4528 msgid "&Largest:"
4529 msgstr "Noch grö&ßer:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4532 msgid "&Huge:"
4533 msgstr "&Riesig:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4536 msgid "&Hugest:"
4537 msgstr "Giga&ntisch:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4540 msgid "S&mallest:"
4541 msgstr "Se&hr klein:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4544 msgid "S&maller:"
4545 msgstr "Kle&iner:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4548 msgid "S&mall:"
4549 msgstr "&Klein:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4552 msgid "&Normal:"
4553 msgstr "&Normal:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4556 msgid "&Tiny:"
4557 msgstr "&Winzig:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4560 msgid "&New"
4561 msgstr "&Neu"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4564 msgid "&Bind file:"
4565 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4568 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4569 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4572 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4573 msgstr ""
4574 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4575 "nicht geprüft"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4578 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4579 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4582 msgid "&Spellchecker engine:"
4583 msgstr "&Programm:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4586 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4587 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4590 msgid "Accept compound &words"
4591 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4594 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4595 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4598 msgid "S&pellcheck continuously"
4599 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4602 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4603 msgstr ""
4604 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4607 msgid "&Escape characters:"
4608 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4611 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4612 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4615 msgid "Al&ternative language:"
4616 msgstr "&Alternative Sprache:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4619 msgid "General Look && Feel"
4620 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4623 msgid "Use icons from system's &theme"
4624 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4627 msgid "&User interface file:"
4628 msgstr "&UI-Datei:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4631 msgid "&Icon set:"
4632 msgstr "&Symboldesign:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4635 msgid ""
4636 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4637 "save the preferences and restart LyX."
4638 msgstr ""
4639 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4640 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4643 msgid "Context Help"
4644 msgstr "Kontexthilfe"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4647 msgid ""
4648 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4649 "the main work area of an edited document"
4650 msgstr ""
4651 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4652 "bearbeiteten Dokuments"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4655 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4656 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4659 msgid "Menus"
4660 msgstr "Menüs"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4663 msgid "&Maximum last files:"
4664 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4667 msgid ""
4668 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4669 "current LyX session, not permanently."
4670 msgstr ""
4671 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4672 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4675 msgid "A&pply to current session only"
4676 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4679 msgid "Nomenclature settings"
4680 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4684 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4685 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4688 msgid "&List Indentation:"
4689 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4692 msgid "Custom &Width:"
4693 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4696 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4697 msgstr ""
4698 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4699 "gesetzt werden."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4702 msgid "Available i&ndexes:"
4703 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4706 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4707 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4710 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4711 msgstr ""
4712 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4713 "vorherigen eingebettet werden soll."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4716 msgid "&Subindex"
4717 msgstr "&Unterindex"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4720 msgid ""
4721 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4722 "code in index names."
4723 msgstr ""
4724 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4725 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4728 msgid "Output"
4729 msgstr "Ausgabe"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4732 msgid "Settings"
4733 msgstr "Einstellungen"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4736 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4737 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4740 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4741 msgstr ""
4742 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4745 msgid "&Clear automatically"
4746 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4749 msgid "Debug messages"
4750 msgstr "Testmeldungen"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4753 msgid "Display no debug messages"
4754 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4757 msgid "&None"
4758 msgstr "&Keine"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4761 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4762 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4765 msgid "S&elected"
4766 msgstr "Ausgew&ählte"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4769 msgid "Display all debug messages"
4770 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4773 msgid "&All"
4774 msgstr "&Alle"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4777 msgid "Display statusbar messages?"
4778 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4781 msgid "&Statusbar messages"
4782 msgstr "&Statusmeldungen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4785 msgid "&In[[buffer]]:"
4786 msgstr "&In:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4789 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4790 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4793 msgid "So&rt:"
4794 msgstr "&Sortierung:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4797 msgid "Sorting of the list of available labels"
4798 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4801 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4802 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4805 msgid "Grou&p"
4806 msgstr "Gru&ppieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4809 msgid "Available &Labels:"
4810 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4813 msgid "Sele&cted Label:"
4814 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4817 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4818 msgstr ""
4819 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4822 msgid "Jump to the selected label"
4823 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4826 msgid "&Go to Label"
4827 msgstr "&Gehe zur Marke"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4830 msgid "Reference For&mat:"
4831 msgstr "&Querverweisstil:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4834 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4835 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4838 msgid "<reference>"
4839 msgstr "<Querverweis>"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4842 msgid "(<reference>)"
4843 msgstr "(<Querverweis>)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4846 msgid "<page>"
4847 msgstr "<Seite>"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4850 msgid "on page <page>"
4851 msgstr "auf Seite <Seite>"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4854 msgid "<reference> on page <page>"
4855 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4859 msgid "Formatted reference"
4860 msgstr "Formatierter Querverweis"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4863 msgid "Textual reference"
4864 msgstr "Textverweis"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4867 msgid "Label only"
4868 msgstr "Nur Marke"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4871 msgid ""
4872 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4873 "references, and only if you are using refstyle.)"
4874 msgstr ""
4875 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4876 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4879 msgid "Plural"
4880 msgstr "Plural"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4883 msgid ""
4884 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4885 "references, and only if you are using refstyle.)"
4886 msgstr ""
4887 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4888 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4891 msgid "Capitalized"
4892 msgstr "Großschreibung"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4895 msgid "Do not output part of label before \":\""
4896 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4899 msgid "No Prefix"
4900 msgstr "Ohne Präfix"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4903 msgid "Repla&ce with:"
4904 msgstr "Ersetzen &durch:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4907 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4911 msgid "Match w&hole words only"
4912 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4915 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4916 msgstr ""
4917 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4920 msgid "Export for&mats:"
4921 msgstr "&Exportformate:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4924 msgid "Send exported file to &command:"
4925 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4928 msgid "Edit shortcut"
4929 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4932 msgid "Fu&nction:"
4933 msgstr "&Funktion:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4936 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4937 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4940 msgid "Short&cut:"
4941 msgstr "&Tastenkürzel:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4944 msgid ""
4945 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4946 "the 'Clear' button"
4947 msgstr ""
4948 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4949 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4952 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4953 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4956 msgid "&Delete Key"
4957 msgstr "&Lösche Kürzel"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4960 msgid "Clear current shortcut"
4961 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4964 msgid "C&lear"
4965 msgstr "Ent&fernen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4971 msgid "Spell Checker"
4972 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4975 msgid "Replace with selected word"
4976 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4979 msgid "Replace word with current choice"
4980 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4983 msgid "Ignore this word"
4984 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4988 msgid "&Ignore"
4989 msgstr "&Ignorieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4992 msgid ""
4993 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4994 msgstr ""
4995 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4996 "ändern."
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4999 msgid "&Find Next"
5000 msgstr "&Nächstes suchen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5003 msgid "Unknown word:"
5004 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5007 msgid "Current word"
5008 msgstr "Aktuelles Wort"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5011 msgid "Re&placement:"
5012 msgstr "E&rsetzung:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5015 msgid "S&uggestions:"
5016 msgstr "&Vorschläge:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5019 msgid "Ignore this word throughout this session"
5020 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5023 msgid "I&gnore All"
5024 msgstr "&Alle ignorieren"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5027 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5028 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5031 msgid ""
5032 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5033 "full range."
5034 msgstr ""
5035 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5036 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5039 msgid "Ca&tegory:"
5040 msgstr "Ka&tegorie:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5043 msgid "Select this to display all available characters at once"
5044 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5047 msgid "&Display all"
5048 msgstr "&Alle Anzeigen"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5051 msgid "&Style:"
5052 msgstr "&Stil:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5055 msgid "&Table Settings"
5056 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5059 msgid "Row setting"
5060 msgstr "Zeileneinstellung"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5063 msgid "Merge cells of different rows"
5064 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5067 msgid "M&ultirow"
5068 msgstr "M&ehrfachzeile"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5071 msgid "&Vertical Offset:"
5072 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5075 msgid "Optional vertical offset"
5076 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5079 msgid "Cell setting"
5080 msgstr "Zelleneinstellungen"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5083 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5084 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5087 msgid "rotation angle"
5088 msgstr "Rotationswinkel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5091 msgid "de&grees"
5092 msgstr "&Grad"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5095 msgid "Table-wide settings"
5096 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5099 msgid "W&idth:"
5100 msgstr "Bre&ite:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5103 msgid "Verti&cal alignment:"
5104 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5107 msgid "Vertical alignment of the table"
5108 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5111 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5112 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5115 msgid "&Rotate"
5116 msgstr "Dre&hen"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5119 msgid "degrees"
5120 msgstr "Grad"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5123 msgid "Column settings"
5124 msgstr "Spalteneinstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5127 msgid ""
5128 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5129 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5130 "Fixed custom width</p></body></html>"
5131 msgstr ""
5132 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5133 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5134 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5137 msgid "Text length"
5138 msgstr "Textlänge"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5141 msgid "Variable[[Width]]"
5142 msgstr "Variabel"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5145 msgid "Custom[[Width]]"
5146 msgstr "Benutzerdefiniert"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5149 msgid "Horizontal alignment in column"
5150 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5153 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5154 msgid "Justified"
5155 msgstr "Blocksatz"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5158 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5159 msgid "At Decimal Separator"
5160 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5163 msgid "Hori&zontal alignment:"
5164 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5167 msgid ""
5168 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5169 "the row."
5170 msgstr ""
5171 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5172 "fest."
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5175 msgid "&Vertical alignment in row:"
5176 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5179 msgid "Custom width of the column"
5180 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5183 msgid "&Decimal separator:"
5184 msgstr "De&zimaltrenner:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5187 msgid "Merge cells of different columns"
5188 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5191 msgid "Mu&lticolumn"
5192 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5195 msgid "LaTe&X argument:"
5196 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5199 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5200 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5203 msgid "&Borders"
5204 msgstr "&Rahmenlinien"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5207 msgid "Set Borders"
5208 msgstr "Rahmenlinien ein"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5211 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5212 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5215 msgid "All Borders"
5216 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5219 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5220 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5223 msgid "&Set"
5224 msgstr "&Festlegen"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5227 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5228 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5231 msgid "Use default (grid-like) border style"
5232 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5235 msgid "De&fault"
5236 msgstr "&Standard"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5239 msgid ""
5240 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5241 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5242 msgstr ""
5243 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5244 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5247 msgid "Use Default &Formal Style"
5248 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5251 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5252 msgstr ""
5253 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5256 msgid "Fo&rmal"
5257 msgstr "Fo&rmal"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5260 msgid "Additional Space"
5261 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5264 msgid "T&op of row:"
5265 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5268 msgid "Botto&m of row:"
5269 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5272 msgid "Bet&ween rows:"
5273 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5276 msgid "&Multi-Page Table"
5277 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5280 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5281 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5284 msgid "&Use multi-page table"
5285 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5288 msgid "Row settings"
5289 msgstr "Zeileneinstellungen"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5292 msgid "Status"
5293 msgstr "Status"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5296 msgid "Border above"
5297 msgstr "Rahmen oben"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5300 msgid "Border below"
5301 msgstr "Rahmen unten"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5304 msgid "Contents"
5305 msgstr "Inhalt"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5308 msgid "Header:"
5309 msgstr "Kopfzeile:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5312 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5313 msgstr ""
5314 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5321 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5323 msgid "on"
5324 msgstr "an"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5334 msgid "double"
5335 msgstr "doppelt"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5338 msgid "First header:"
5339 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5342 msgid "This row is the header of the first page"
5343 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5346 msgid "Don't output the first header"
5347 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5351 msgid "is empty"
5352 msgstr "ist leer"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5355 msgid "Footer:"
5356 msgstr "Fußzeile:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5359 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5360 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5363 msgid "Last footer:"
5364 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5367 msgid "This row is the footer of the last page"
5368 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5371 msgid "Don't output the last footer"
5372 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5375 msgid "Caption:"
5376 msgstr "Legende:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5379 msgid "Set a page break on the current row"
5380 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5383 msgid "Page &break on current row"
5384 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5387 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5388 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5391 msgid "Multi-page table alignment"
5392 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5395 msgid "Current cell:"
5396 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5399 msgid "Current row position"
5400 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5403 msgid "Current column position"
5404 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5407 msgid "Selected classes or styles"
5408 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5411 msgid "LaTeX classes"
5412 msgstr "LaTeX-Klassen"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5415 msgid "LaTeX styles"
5416 msgstr "LaTeX-Stile"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5419 msgid "BibTeX styles"
5420 msgstr "BibTeX-Stile"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5423 msgid "BibTeX databases"
5424 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5427 msgid "Biblatex bibliography styles"
5428 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5431 msgid "Biblatex citation styles"
5432 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5435 msgid "Toggles view of the file list"
5436 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5439 msgid "Show &path"
5440 msgstr "&Pfad anzeigen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5443 msgid "Rebuild the file lists"
5444 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5447 msgid ""
5448 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5449 msgstr ""
5450 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5451 "Pfad angezeigt werden."
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5454 msgid "&View"
5455 msgstr "&Ansicht"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5458 msgid "Spacing"
5459 msgstr "Abstand"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5462 msgid "&Line spacing:"
5463 msgstr "&Zeilenabstand:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5466 msgid "Spacing type"
5467 msgstr "Größe des Abstands"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5470 msgid "Number of lines"
5471 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5474 msgid "Table Style"
5475 msgstr "Tabellenstil"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5478 msgid "Default St&yle:"
5479 msgstr "&Standardstil:"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5482 msgid "Paragraph Separation"
5483 msgstr "Absatztrennung"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5486 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5487 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5490 msgid "&Indentation:"
5491 msgstr "&Einrückung:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5494 msgid "&Vertical space:"
5495 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5498 msgid "Size of the vertical space"
5499 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5502 msgid ""
5503 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5504 "justified in the output)"
5505 msgstr ""
5506 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5507 "Satz in der Ausgabe)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5510 msgid "Use &justification in LyX work area"
5511 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5514 msgid "Format text into two columns"
5515 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5518 msgid "Two-&column document"
5519 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5522 msgid "Language of the thesaurus"
5523 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5526 msgid "Index entry"
5527 msgstr "Stichwort"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5530 msgid "&Keyword:"
5531 msgstr "&Schlagwort:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5534 msgid "L&ookup"
5535 msgstr "&Nachschlagen"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5539 msgid "The selected entry"
5540 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5543 msgid "Sele&ction:"
5544 msgstr "&Auswahl:"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5547 msgid "Replace the entry with the selection"
5548 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5551 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5552 msgstr ""
5553 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5554 "nachzuschlagen."
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5557 msgid "Word to look up"
5558 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5561 msgid "Filter:"
5562 msgstr "Filter:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5565 msgid "Enter string to filter contents"
5566 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5569 msgid ""
5570 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5571 "tables, and others)"
5572 msgstr ""
5573 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5574 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5577 msgid "Update navigation tree"
5578 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5583 msgid "..."
5584 msgstr "..."
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5587 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5588 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5591 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5592 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5595 msgid "Move selected item down by one"
5596 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5599 msgid "Move selected item up by one"
5600 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5603 msgid "Sort"
5604 msgstr "Sortieren"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5607 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5608 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5611 msgid "Keep"
5612 msgstr "Behalten"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5615 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5616 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5619 msgid "LyX: Enter text"
5620 msgstr "LyX: Text eingeben"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5623 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5624 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5625 msgstr ""
5626 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5627 "warnen."
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5630 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5631 msgid "&Do not show this warning again!"
5632 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5635 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5636 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5639 msgid "DefSkip"
5640 msgstr "Standard"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5643 msgid "SmallSkip"
5644 msgstr "Klein"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5647 msgid "MedSkip"
5648 msgstr "Mittel"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5651 msgid "BigSkip"
5652 msgstr "Groß"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5655 msgid "VFill"
5656 msgstr "Variabel"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5659 msgid "F&ormat:"
5660 msgstr "Fo&rmat:"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5663 msgid "Select the output format"
5664 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5667 msgid "Show the source as the master document gets it"
5668 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5671 msgid "Master's perspective"
5672 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5675 msgid "Automatic update"
5676 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5679 msgid "Current Paragraph"
5680 msgstr "Aktueller Absatz"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5683 msgid "Complete Source"
5684 msgstr "Vollständige Quelle"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5687 msgid "Preamble Only"
5688 msgstr "Nur Vorspann"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5691 msgid "Body Only"
5692 msgstr "Nur Haupttext"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5696 msgid "&Reload"
5697 msgstr "Ne&u laden"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5700 msgid "Outer (default)"
5701 msgstr "Außen (Standard)"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5704 msgid "Inner"
5705 msgstr "Innen"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5708 msgid "Check this to allow flexible placement"
5709 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5712 msgid "Allow &floating"
5713 msgstr "&Gleiten erlauben"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5716 msgid "Wid&th:"
5717 msgstr "&Breite:"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5720 msgid "Unit of width value"
5721 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5724 msgid "use overhang"
5725 msgstr "Überhang benutzen"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5728 msgid "Over&hang:"
5729 msgstr "Über&hang:"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5732 msgid "Overhang value"
5733 msgstr "Überhangwert"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5736 msgid "Unit of overhang value"
5737 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5740 msgid "use number of lines"
5741 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5744 msgid "&Line span:"
5745 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5748 msgid "number of needed lines"
5749 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5750
5751 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5752 msgid "Basic (BibTeX)"
5753 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5754
5755 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5756 msgid ""
5757 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5758 "styles primarily suitable for science and maths."
5759 msgstr ""
5760 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5761 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5762 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5763
5764 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5768 msgid "not cited"
5769 msgstr "nicht zitiert"
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5775 msgid "Add to bibliography only."
5776 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5782 msgid "Key only."
5783 msgstr "Nur Schlüssel."
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5789 msgid "Key"
5790 msgstr "Schlüssel"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5793 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5794 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5797 msgid ""
5798 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5799 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5800 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5801 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5802 "Bibliography processor is advised."
5803 msgstr ""
5804 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5805 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5806 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5807 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5808 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5809 "Prozessor dringend empfohlen."
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5813 msgid "Footnote"
5814 msgstr "Fußnote"
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5818 msgid "Foot"
5819 msgstr "Fußnote"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5824 msgid "bibliography entry"
5825 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5829 msgid "Full bibliography entry."
5830 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5834 msgid "Autocite"
5835 msgstr "Autocite"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5839 msgid "Auto"
5840 msgstr "Auto"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5844 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5845 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5849 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5850 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5854 msgid "Super"
5855 msgstr "Hochgestellt"
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5859 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5860 msgid "Superscript"
5861 msgstr "Hochgestellt"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5864 msgid "Biblatex"
5865 msgstr "Biblatex"
5866
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5868 msgid ""
5869 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5870 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5871 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5872 "bibliography processor is advised."
5873 msgstr ""
5874 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5875 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5876 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5877 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5878 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5879
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5881 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5882 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5885 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5886 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5887
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5889 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5890 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5891
5892 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5893 msgid ""
5894 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5895 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5896 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5897 msgstr ""
5898 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5899 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5900 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5901 "enthalten."
5902
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5904 msgid "Bibliography entry."
5905 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5906
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5908 msgid "before"
5909 msgstr "davor"
5910
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5912 msgid "short title"
5913 msgstr "Kurztitel"
5914
5915 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5916 msgid "Natbib (BibTeX)"
5917 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5918
5919 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5920 msgid ""
5921 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5922 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5923 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5924 "names, shortened and full author lists, and more."
5925 msgstr ""
5926 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5927 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5928 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5929 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5930 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5931 "und Gruppieren der Nummern."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5934 msgid "American Economic Association (AEA)"
5935 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5939 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5940 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5942 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5946 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5947 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5948 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5951 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5956 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5959 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5963 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5964 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5965 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5966 msgid "Articles"
5967 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5971 msgid "ShortTitle"
5972 msgstr "Kurztitel"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5981 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5982 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5983 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5984 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5988 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5991 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5992 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5993 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6003 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6004 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6005 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6006 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6007 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6008 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6018 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6021 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6022 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6023 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6024 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6040 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6044 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6046 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6055 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6060 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6065 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6066 msgid "FrontMatter"
6067 msgstr "Vorspann"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6070 msgid "Publication Month"
6071 msgstr "Monat der Publikation"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6074 msgid "Publication Month:"
6075 msgstr "Monat der Publikation:"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6078 msgid "Publication Year"
6079 msgstr "Jahr der Publikation"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6082 msgid "Publication Year:"
6083 msgstr "Jahr der Publikation:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6086 msgid "Publication Volume"
6087 msgstr "Band der Publikation"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6090 msgid "Publication Volume:"
6091 msgstr "Band der Publikation:"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6094 msgid "Publication Issue"
6095 msgstr "Ausgabe"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6098 msgid "Publication Issue:"
6099 msgstr "Ausgabe:"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6102 msgid "JEL"
6103 msgstr "JEL"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6106 msgid "JEL:"
6107 msgstr "JEL:"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6110 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6111 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6112 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6124 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6126 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6128 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6129 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6130 msgid "Keywords"
6131 msgstr "Schlagwörter"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6137 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6143 msgid "Keywords:"
6144 msgstr "Schlagwörter:"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6148 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6155 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6157 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6158 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6159 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6162 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6166 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6170 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6174 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6177 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6178 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6179 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6181 msgid "Abstract"
6182 msgstr "Abstract"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6185 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6187 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6188 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6204 msgid "Acknowledgement"
6205 msgstr "Danksagung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6211 msgid "Acknowledgement."
6212 msgstr "Danksagung."
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6215 msgid "Figure Notes"
6216 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6225 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6231 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6233 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6235 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6236 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6242 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6244 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6247 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6248 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6252 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6255 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6258 msgid "MainText"
6259 msgstr "Haupttext"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6262 msgid "Figure Note"
6263 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6266 msgid "Text of a note in a figure"
6267 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6271 msgid "Note:"
6272 msgstr "Notiz:"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6275 msgid "Table Notes"
6276 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6279 msgid "Table Note"
6280 msgstr "Tabellenanmerkung"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6283 msgid "Text of a note in a table"
6284 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6288 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6302 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6310 msgid "Theorem"
6311 msgstr "Theorem"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6333 msgid "Algorithm"
6334 msgstr "Algorithmus"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6352 msgid "Axiom"
6353 msgstr "Axiom"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6362 msgid "Case"
6363 msgstr "Fall"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6366 msgid "Case \\thecase."
6367 msgstr "Fall \\thecase."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6370 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6390 msgid "Claim"
6391 msgstr "Behauptung"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6409 msgid "Conclusion"
6410 msgstr "Schlussfolgerung"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6428 msgid "Condition"
6429 msgstr "Bedingung"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6451 msgid "Conjecture"
6452 msgstr "Vermutung"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6456 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6476 msgid "Corollary"
6477 msgstr "Korollar"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6495 msgid "Criterion"
6496 msgstr "Kriterium"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6500 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6519 msgid "Definition"
6520 msgstr "Definition"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6542 msgid "Example"
6543 msgstr "Beispiel"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6565 msgid "Exercise"
6566 msgstr "Aufgabe"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6570 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6590 msgid "Lemma"
6591 msgstr "Lemma"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6594 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6610 msgid "Notation"
6611 msgstr "Notation"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6631 msgid "Problem"
6632 msgstr "Problem"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6655 msgid "Proposition"
6656 msgstr "Satz"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6677 msgid "Remark"
6678 msgstr "Bemerkung"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6684 msgid "Remark \\theremark."
6685 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6704 msgid "Solution"
6705 msgstr "Lösung"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6710 msgid "Solution \\thesolution."
6711 msgstr "Lösung \\thesolution."
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6714 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6716 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6734 msgid "Summary"
6735 msgstr "Zusammenfassung"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6739 msgid "Caption"
6740 msgstr "Legende"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6744 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6750 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6751 msgid "Proof"
6752 msgstr "Beweis"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6755 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6756 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6760 msgid "Standard in Title"
6761 msgstr "Standard im Titel"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6765 msgid "Author Footnote"
6766 msgstr "Autorfußnote"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6769 msgid "Author foot"
6770 msgstr "Autorfußnote"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6774 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6775 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6779 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6780 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6783 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6784 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6787 msgid "IEEE Transactions"
6788 msgstr "IEEE Transactions"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6795 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6796 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6798 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6799 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6800 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6807 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6810 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6811 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6812 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6816 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6817 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6819 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6820 msgid "Standard"
6821 msgstr "Standard"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6824 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6828 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6829 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6832 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6833 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6834 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6835 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6837 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6840 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6844 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6845 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6851 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6852 msgid "Title"
6853 msgstr "Titel"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6856 msgid "IEEE membership"
6857 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6860 msgid "Lowercase"
6861 msgstr "Kleinschreibung"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6864 msgid "lowercase"
6865 msgstr "Kleinschreibung"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6868 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6873 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6876 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6878 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6880 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6883 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6884 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6887 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6888 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6891 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6893 msgid "Author"
6894 msgstr "Autor"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6897 msgid "Short Author|S"
6898 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6901 msgid "A short version of the author name"
6902 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6905 msgid "Author Name"
6906 msgstr "Autorname"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6909 msgid "Author name"
6910 msgstr "Autorname"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6913 msgid "Author Affiliation"
6914 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6917 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6918 msgid "Author affiliation"
6919 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6922 msgid "Author Mark"
6923 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6926 msgid "Author mark"
6927 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6930 msgid "Special Paper Notice"
6931 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6934 msgid "After Title Text"
6935 msgstr "Text nach Titel"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6938 msgid "Page headings"
6939 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6942 msgid "Left Side"
6943 msgstr "Kopfzeile links"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6946 msgid "Left side of the header line"
6947 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6951 msgid "MarkBoth"
6952 msgstr "Beides markieren"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6955 msgid "Publication ID"
6956 msgstr "Publikations-ID"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6959 msgid "Abstract---"
6960 msgstr "Abstract---"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6963 msgid "Index Terms---"
6964 msgstr "Indexterme---"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6967 msgid "Paragraph Start"
6968 msgstr "Absatzbeginn"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6971 msgid "First Char"
6972 msgstr "Erster Buchstabe"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6975 msgid "First character of first word"
6976 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6979 msgid "Appendices"
6980 msgstr "Anhänge"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6988 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6990 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6991 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6992 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6998 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6999 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7006 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7008 msgid "BackMatter"
7009 msgstr "Nachspann"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7012 msgid "Peer Review Title"
7013 msgstr "Peer-Review-Titel"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7016 msgid "PeerReviewTitle"
7017 msgstr "Peer-Review-Titel"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7020 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7021 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7022 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7023 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7024 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7027 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7028 msgid "Appendix"
7029 msgstr "Anhang"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7032 #: lib/layouts/jss.layout:119
7033 msgid "Short Title"
7034 msgstr "Kurztitel"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7037 msgid "Short title for the appendix"
7038 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7042 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7043 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7047 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7048 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7050 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7051 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7053 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7054 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7057 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7058 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7059 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7065 msgid "Bibliography"
7066 msgstr "Literaturverzeichnis"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7072 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7074 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7076 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7081 #: src/output_plaintext.cpp:153
7082 msgid "References"
7083 msgstr "Literaturverzeichnis"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7086 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7088 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7091 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7096 msgid "Bib preamble"
7097 msgstr "Lit.-Vorspann"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7102 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7108 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7110 msgid "Bibliography Preamble"
7111 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7116 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7124 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7125 msgstr ""
7126 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7129 msgid "Biography"
7130 msgstr "Biographie"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7133 msgid "Photo"
7134 msgstr "Foto"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7137 msgid "Optional photo for biography"
7138 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Name"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7158 msgid "Name of the author"
7159 msgstr "Name des Autors"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7162 msgid "Biography without photo"
7163 msgstr "Biografie ohne Foto"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7166 msgid "BiographyNoPhoto"
7167 msgstr "Biographie ohne Foto"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7172 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7178 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7181 msgid "Reasoning"
7182 msgstr "Argumentation"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7186 msgid "Alternative Proof String"
7187 msgstr "Beweis (alternativ)"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7190 msgid "An alternative proof string"
7191 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7194 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7197 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7198 msgid "Proof."
7199 msgstr "Beweis."
7200
7201 #: lib/layouts/InStar.module:2
7202 msgid "Title and Preamble Hacks"
7203 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7204
7205 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7207 msgid "Fixes & Hacks"
7208 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7209
7210 #: lib/layouts/InStar.module:13
7211 msgid ""
7212 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7213 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7214 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7215 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7216 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7217 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7218 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7219 msgstr ""
7220 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7221 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7222 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7223 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7224 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7225 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7226 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7227
7228 #: lib/layouts/InStar.module:17
7229 msgid "In Preamble"
7230 msgstr "Im Vorspann"
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:24
7233 msgid "In Title"
7234 msgstr "Im Titel"
7235
7236 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7237 msgid "R Journal"
7238 msgstr "The R Journal"
7239
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7241 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7242 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7243 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7244 #: lib/layouts/treport.layout:4
7245 msgid "Reports"
7246 msgstr "Berichte"
7247
7248 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7250 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7252 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7254 msgid "Abstract."
7255 msgstr "Abstract."
7256
7257 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7262 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7266 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7271 msgid "Address"
7272 msgstr "Adresse"
7273
7274 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7275 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7278 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7288 msgid "Email"
7289 msgstr "E-Mail"
7290
7291 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7292 msgid "A0 Poster"
7293 msgstr "A0-Poster"
7294
7295 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7296 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7297 msgid "Posters"
7298 msgstr "Poster"
7299
7300 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7304 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7305 msgid "Giant"
7306 msgstr "Gigantischer"
7307
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7313 msgid "More Giant"
7314 msgstr "Noch gigantischer"
7315
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7321 msgid "Most Giant"
7322 msgstr "Am gigantischsten"
7323
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7326 msgid "Giant Snippet"
7327 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7328
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7331 msgid "More Giant Snippet"
7332 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7336 msgid "Most Giant Snippet"
7337 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7340 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7341 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7349 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7351 msgid "Subtitle"
7352 msgstr "Untertitel"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7356 msgid "Offprint"
7357 msgstr "Sonderdruck"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7360 msgid "Offprint Requests to:"
7361 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7364 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7365 msgid "Mail"
7366 msgstr "Post"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:140
7369 msgid "Correspondence to:"
7370 msgstr "Schriftverkehr an:"
7371
7372 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7373 #: lib/layouts/egs.layout:581
7374 msgid "Acknowledgements."
7375 msgstr "Danksagungen."
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7380 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7381 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7383 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7385 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7388 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7392 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7393 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7396 msgid "Section"
7397 msgstr "Abschnitt"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7402 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7403 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7405 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7409 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7411 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7413 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7415 msgid "Subsection"
7416 msgstr "Unterabschnitt"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7421 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7428 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7431 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7432 msgid "Subsubsection"
7433 msgstr "Unterunterabschnitt"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7436 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7441 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7450 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7452 msgid "Date"
7453 msgstr "Datum"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:239
7456 msgid "institutemark"
7457 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7460 msgid "Institute Mark"
7461 msgstr "Institutsmarke"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:262
7464 msgid "Abstract (unstructured)"
7465 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7468 msgid "ABSTRACT"
7469 msgstr "ABSTRACT"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:296
7472 msgid "Abstract (structured)"
7473 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:300
7476 msgid "Context"
7477 msgstr "Kontext"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:301
7480 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7481 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:305
7484 msgid "Aims"
7485 msgstr "Ziele"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:306
7488 msgid "Aims of your work"
7489 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:310
7492 msgid "Methods"
7493 msgstr "Methoden"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:311
7496 msgid "Methods used in your work"
7497 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:315
7500 msgid "Results"
7501 msgstr "Ergebnisse"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:316
7504 msgid "Results of your work"
7505 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:337
7508 msgid "Key words."
7509 msgstr "Schlagwörter."
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7512 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7513 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7514 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7515 msgid "Institute"
7516 msgstr "Institut"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7520 msgid "E-Mail"
7521 msgstr "E-Mail"
7522
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7524 msgid "email:"
7525 msgstr "E-Mail:"
7526
7527 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7532 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7534 msgid "Acknowledgements"
7535 msgstr "Danksagungen"
7536
7537 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7539 msgid "Thesaurus"
7540 msgstr "Thesaurus"
7541
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7543 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7544 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7545
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7547 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7548 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7549
7550 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7554 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7556 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7557 #: lib/examples/Articles:0
7558 msgid "Obsolete"
7559 msgstr "Veraltet"
7560
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7562 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7564 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7565 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7566 msgid "Itemize"
7567 msgstr "Auflistung"
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7570 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7572 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7573 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7574 msgid "Enumerate"
7575 msgstr "Aufzählung"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7579 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7580 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7582 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7584 msgid "Description"
7585 msgstr "Beschreibung"
7586
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7588 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7589 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7590 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7593 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7594 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7595 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7598 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7601 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7602 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7603 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7604 msgid "List"
7605 msgstr "Liste"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7614 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7616 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7620 msgid "Affiliation"
7621 msgstr "Zugehörigkeit"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7624 msgid "Altaffilation"
7625 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7629 msgid "Number"
7630 msgstr "Nummer"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7633 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7634 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7637 msgid "Alternative affiliation:"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7641 msgid "And"
7642 msgstr "Und"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
7645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
7646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
7647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
7648 msgid "and"
7649 msgstr "und"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7652 msgid "altaffilmark"
7653 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7656 msgid "altaffiliation mark"
7657 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7660 msgid "Subject headings:"
7661 msgstr "Schlagwörter:"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7664 msgid "[Acknowledgements]"
7665 msgstr "[Danksagungen]"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7668 msgid "PlaceFigure"
7669 msgstr "Abbildung platzieren"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7672 msgid "Place Figure here:"
7673 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7676 msgid "PlaceTable"
7677 msgstr "Tabelle platzieren"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7680 msgid "Place Table here:"
7681 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7684 msgid "[Appendix]"
7685 msgstr "[Anhang]"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7688 msgid "MathLetters"
7689 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7692 msgid "NoteToEditor"
7693 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7696 msgid "Note to Editor:"
7697 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7701 msgid "TableRefs"
7702 msgstr "Tabellen-Verweise"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7705 msgid "References. ---"
7706 msgstr "Referenzen. ---"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7710 msgid "TableComments"
7711 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7714 msgid "Note. ---"
7715 msgstr "Notiz. ---"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7718 msgid "Table note"
7719 msgstr "Tabellenfußnote"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7722 msgid "Table note:"
7723 msgstr "Tabellenfußnote:"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7726 msgid "tablenotemark"
7727 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7730 msgid "tablenote mark"
7731 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7734 msgid "FigCaption"
7735 msgstr "Abbildungslegende"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7738 msgid "fig."
7739 msgstr "Abb."
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7742 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7743 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7746 msgid "Facility"
7747 msgstr "Einrichtung"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7750 msgid "Facility:"
7751 msgstr "Einrichtung:"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7754 msgid "Objectname"
7755 msgstr "Objektname"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7758 msgid "Obj:"
7759 msgstr "Objekt:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7762 msgid "Recognized Name"
7763 msgstr "Wahrgenommener Name"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7766 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7767 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7770 msgid "Dataset"
7771 msgstr "Datensatz"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7774 msgid "Dataset:"
7775 msgstr "Datensatz:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7778 msgid "Separate the dataset ID from text"
7779 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7783 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7786 msgid "Software"
7787 msgstr "Software"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7790 msgid "Software:"
7791 msgstr "Software:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7794 msgid "APPENDIX"
7795 msgstr "ANHANG"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7798 msgid "References-"
7799 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7802 msgid "Note-"
7803 msgstr "Notiz-"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7806 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7807 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7811 msgid "Corresponding Author"
7812 msgstr "Korrespondierender Autor"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7815 msgid "Corresponding author:"
7816 msgstr "Korrespondenzautor:"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7819 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7820 msgid "Author:"
7821 msgstr "Autor:"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7824 msgid "ORCID"
7825 msgstr "ORCID"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7828 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7829 msgstr ""
7830 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7833 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7837 msgid "Affiliation:"
7838 msgstr "Zugehörigkeit:"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7841 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7842 msgid "Collaboration"
7843 msgstr "Kollaboration"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7846 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7847 msgid "Collaboration:"
7848 msgstr "Kollaboration:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7851 msgid "Nocollaboration"
7852 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7855 msgid "No collaboration"
7856 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7859 msgid "Section Appendix"
7860 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7863 msgid "\\Alph{appendix}."
7864 msgstr "\\Alph{appendix}."
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7867 msgid "Subsection Appendix"
7868 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7871 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7872 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7873
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7875 msgid "Subsubsection Appendix"
7876 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7879 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7880 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7883 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7884 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7887 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7892 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7895 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7896 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7897 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7900 msgid "Short Title|S"
7901 msgstr "Kurztitel|z"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7904 msgid "Short title which will appear in the running header"
7905 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7908 msgid "Short name"
7909 msgstr "Name (Kurzform)"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7912 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7913 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7916 msgid "Alt Affiliation"
7917 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7920 msgid "Also Affiliation"
7921 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7924 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7927 msgid "Fax"
7928 msgstr "Fax"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7933 msgid "Fax:"
7934 msgstr "Fax:"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7938 msgid "Phone"
7939 msgstr "Telefon"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7943 msgid "Phone:"
7944 msgstr "Telefon:"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7947 msgid "Abbreviations"
7948 msgstr "Abkürzungen"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7951 msgid "Abbreviations:"
7952 msgstr "Abkürzungen:"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7955 msgid "Schemes"
7956 msgstr "Schemata"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7959 msgid "Scheme"
7960 msgstr "Schema"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7963 msgid "List of Schemes"
7964 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7967 msgid "Charts"
7968 msgstr "Diagramme"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7971 msgid "Chart"
7972 msgstr "Diagramm"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7975 msgid "List of Charts"
7976 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7979 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7980 msgstr "Graphen"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7983 msgid "Graph[[mathematical]]"
7984 msgstr "Graph"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7987 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7988 msgstr "Graphenverzeichnis"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7991 msgid "SupplementalInfo"
7992 msgstr "Ergänzende Informationen"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7995 msgid "Supporting Information Available"
7996 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7999 msgid "TOC entry"
8000 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8003 msgid "Graphical TOC Entry"
8004 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8007 msgid "Bibnote"
8008 msgstr "Bibnotiz"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8011 msgid "bibnote"
8012 msgstr "Bibnotiz"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8015 msgid "Chemistry"
8016 msgstr "Chemie"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8019 msgid "chemistry"
8020 msgstr "Chemie"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8023 #: lib/languages:964
8024 msgid "Latin"
8025 msgstr "Latein"
8026
8027 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8028 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8030
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8033 msgid "Terms"
8034 msgstr "Begriffe"
8035
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8037 msgid "General terms:"
8038 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8039
8040 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8041 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8042 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8045 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8046 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8052 msgid "Thanks"
8053 msgstr "Dank"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8056 msgid "Thanks: "
8057 msgstr "Dank: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8060 msgid "ACM Journal"
8061 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8066 msgid "Preamble"
8067 msgstr "Vorspann"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8070 msgid "Journal's Short Name: "
8071 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8074 msgid "ACM Conference"
8075 msgstr "ACM-Konferenz"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8078 msgid "Full name"
8079 msgstr "Volltitel"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8082 msgid "Venue"
8083 msgstr "Ort"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8086 msgid "Conference Name: "
8087 msgstr "Konferenzname: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8090 msgid "Short title"
8091 msgstr "Kurztitel"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8094 msgid "Email address: "
8095 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8098 msgid "ORCID: "
8099 msgstr "ORCID: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8102 msgid "Affiliation: "
8103 msgstr "Zugehörigkeit: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8106 msgid "Additional Affiliation"
8107 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8110 msgid "Additional Affiliation: "
8111 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8114 msgid "Position"
8115 msgstr "Position"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8118 #: lib/layouts/paper.layout:163
8119 msgid "Institution"
8120 msgstr "Institution"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8123 msgid "Department"
8124 msgstr "Institut"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8127 msgid "Street Address"
8128 msgstr "Straße"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8132 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8134 msgid "City"
8135 msgstr "Stadt"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8141 msgid "Country"
8142 msgstr "Land"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8147 msgid "State"
8148 msgstr "Staat"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8151 msgid "Postal Code"
8152 msgstr "Postleitzahl"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8155 msgid "TitleNote"
8156 msgstr "Titelnotiz"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8159 msgid "Title Note: "
8160 msgstr "Titelnotiz: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8163 msgid "SubtitleNote"
8164 msgstr "Untertitel-Notiz"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8167 msgid "Subtitle Note: "
8168 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8171 msgid "AuthorNote"
8172 msgstr "Autorenhinweise"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8175 msgid "Note: "
8176 msgstr "Notiz: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8179 msgid "ACM Volume"
8180 msgstr "ACM-Band"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8183 msgid "Volume: "
8184 msgstr "Band: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8187 msgid "ACM Number"
8188 msgstr "ACM-Nummer"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8191 msgid "Number: "
8192 msgstr "Nummer: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8195 msgid "ACM Article"
8196 msgstr "ACM-Aufsatz"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8199 msgid "Article: "
8200 msgstr "Aufsatz: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8203 msgid "ACM Year"
8204 msgstr "ACM-Jahr"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8207 msgid "Year: "
8208 msgstr "Jahr: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8211 msgid "ACM Month"
8212 msgstr "ACM-Monat"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8215 msgid "Month: "
8216 msgstr "Monat: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8219 msgid "ACM Art Seq Num"
8220 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8223 msgid "Article Sequential Number: "
8224 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8227 msgid "ACM Submission ID"
8228 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8231 msgid "Submission ID: "
8232 msgstr "Einreichungs-ID: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8235 msgid "ACM Price"
8236 msgstr "ACM-Preis"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8239 msgid "Price: "
8240 msgstr "Preis: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8243 msgid "ACM ISBN"
8244 msgstr "ACM-ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8247 msgid "ISBN: "
8248 msgstr "ISBN: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8251 msgid "ACM DOI"
8252 msgstr "ACM-DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8255 msgid "ACM DOI: "
8256 msgstr "ACM-DOI: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8259 msgid "ACM Badge R"
8260 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8263 msgid "ACM Badge R: "
8264 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8267 msgid "ACM Badge L"
8268 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8271 msgid "ACM Badge L: "
8272 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8275 msgid "Start Page"
8276 msgstr "Startseite"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8279 msgid "Start Page: "
8280 msgstr "Startseite: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8283 msgid "Terms: "
8284 msgstr "Termini: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8287 msgid "Keywords: "
8288 msgstr "Schlagwörter: "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8291 msgid "CCSXML"
8292 msgstr "CCSXML"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8295 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8296 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8299 msgid "CCS Description"
8300 msgstr "CCS-Beschreibung"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8303 msgid "Significance"
8304 msgstr "Signifikanz"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8307 msgid "Computing Classification Scheme: "
8308 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8311 msgid "Set Copyright"
8312 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8315 msgid "Set Copyright: "
8316 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8319 msgid "Copyright Year"
8320 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8323 msgid "Copyright Year: "
8324 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8327 msgid "Teaser Figure"
8328 msgstr "Teaser-Bild"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8331 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8332 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8335 msgid "Received"
8336 msgstr "Empfangen"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8339 msgid "Stage"
8340 msgstr "Phase"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8343 msgid "Received: "
8344 msgstr "Eingang: "
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8347 msgid "ShortAuthors"
8348 msgstr "Autor (Kurzform)"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8351 msgid "Short authors: "
8352 msgstr "Autor (Kurzform): "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8355 msgid "Sidebar"
8356 msgstr "Randleiste"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8359 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8360 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8363 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8364 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8369 msgid "List of Figures"
8370 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8373 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8374 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8377 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8379 msgid "List of Tables"
8380 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8386 msgid "Definitions & Theorems"
8387 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8394 msgid "Additional Theorem Text"
8395 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8402 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8403 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8409 msgid "Theorem \\thetheorem."
8410 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8414 msgid "Corollary \\thetheorem."
8415 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8418 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8419 msgid "Lemma \\thetheorem."
8420 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8424 msgid "Proposition \\thetheorem."
8425 msgstr "Satz \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8430 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8434 msgid "Definition \\thetheorem."
8435 msgstr "Definition \\thetheorem."
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8439 msgid "Example \\thetheorem."
8440 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8443 msgid "Print Only"
8444 msgstr "Nur Drucken"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8447 msgid "Print version only"
8448 msgstr "Nur in der Druckversion"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8451 msgid "Screen Only"
8452 msgstr "Nur Bildschirm"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8455 msgid "Screen version only"
8456 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8459 msgid "Anonymous Suppression"
8460 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8463 msgid "Non anonymous only"
8464 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8470 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8471 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8472 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8475 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8477 #: lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Acknowledgments"
8479 msgstr "Danksagungen"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8482 msgid "Grant Sponsor"
8483 msgstr "Drittmittelgeber"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8486 msgid "Sponsor ID"
8487 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8490 msgid "Grant Number"
8491 msgstr "Drittmittelnummer"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8495 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8498 msgid "TOG online ID"
8499 msgstr "TOG-Online-ID"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8502 msgid "Online ID:"
8503 msgstr "Online-ID:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8506 msgid "TOG volume"
8507 msgstr "TOG-Band"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8510 msgid "Volume number:"
8511 msgstr "Bandnummer:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8514 msgid "TOG number"
8515 msgstr "TOG-Nummer"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8518 msgid "Article number:"
8519 msgstr "Artikelnummer:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8522 msgid "Set copyright"
8523 msgstr "Urheberrecht"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8526 msgid "Copyright type:"
8527 msgstr "Copyright-Typ:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8530 msgid "Copyright year"
8531 msgstr "Jahr des Copyrights"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8534 msgid "Year of copyright:"
8535 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8538 msgid "Conference info"
8539 msgstr "Konferenz-Info"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8542 msgid "Conference info:"
8543 msgstr "Konferenz-Info:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8546 msgid "Conference name"
8547 msgstr "Konferenzname"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8550 msgid "ISBN"
8551 msgstr "ISBN"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8554 msgid "ISBN:"
8555 msgstr "ISBN:"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8558 msgid "DOI"
8559 msgstr "DOI"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8563 msgid "Article DOI:"
8564 msgstr "Artikel-DOI:"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8567 msgid "TOG article DOI"
8568 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8571 msgid "PDF author"
8572 msgstr "PDF-Autor"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8575 msgid "PDF author:"
8576 msgstr "PDF-Autor:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8580 msgid "Keyword list"
8581 msgstr "Schlagwortliste"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8585 msgid "Concept list"
8586 msgstr "Konzeptliste"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8590 msgid "Print copyright"
8591 msgstr "Drucke Copyright"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8594 msgid "Teaser"
8595 msgstr "Teaser"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8598 msgid "Teaser image:"
8599 msgstr "Teaser-Bild:"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8602 msgid "CR categories"
8603 msgstr "CR-Kategorien"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8606 msgid "CR Categories:"
8607 msgstr "CR-Kategorien:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8610 msgid "CRcat"
8611 msgstr "CRKat"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8614 msgid "CR category"
8615 msgstr "CR-Kategorie"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8618 msgid "CR-number"
8619 msgstr "CR-Nummer"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8622 msgid "Number of the category"
8623 msgstr "Nummer der Kategorie"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8628 msgid "Subcategory"
8629 msgstr "Teilkategorie"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8632 msgid "Third-level"
8633 msgstr "Dritte Ebene"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8636 msgid "Third-level of the category"
8637 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8640 msgid "ShortCite"
8641 msgstr "Kurzzitat"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8644 msgid "Short cite"
8645 msgstr "Kurzzitat"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8648 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8649 msgid "E-mail"
8650 msgstr "E-Mail"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8653 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8654 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8657 msgid "TOG project URL"
8658 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8661 msgid "Project URL:"
8662 msgstr "Projekt-URL:"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8665 msgid "TOG video URL"
8666 msgstr "TOG-Video-URL"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8669 msgid "Video URL:"
8670 msgstr "Video-URL:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8673 msgid "TOG data URL"
8674 msgstr "TOG-Data-URL"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8677 msgid "Data URL:"
8678 msgstr "Data-URL:"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8681 msgid "TOG code URL"
8682 msgstr "TOG-Code-URL"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8685 msgid "Code URL:"
8686 msgstr "Code-URL:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8689 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8690 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8691
8692 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8693 msgid "Articles (DocBook)"
8694 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8698 msgid "Firstname"
8699 msgstr "Vorname"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8702 msgid "Fname"
8703 msgstr "FName"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8706 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8709 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8711 msgid "Surname"
8712 msgstr "Nachname"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8716 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8717 msgid "Literal"
8718 msgstr "Literal"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8722 msgid "Emph"
8723 msgstr "Hervorgehoben"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8726 msgid "Abbrev"
8727 msgstr "Abkürzung"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Zitat-Nummer"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8735 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8736 msgid "Volume"
8737 msgstr "Band"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8740 msgid "Day"
8741 msgstr "Tag"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8744 msgid "Month"
8745 msgstr "Monat"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8748 msgid "Year"
8749 msgstr "Jahr"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8756 msgid "Issue-day"
8757 msgstr "Ausgabetag"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Ausgabemonat"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8766 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8770 msgid "Part"
8771 msgstr "Teil"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8777 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8779 msgid "Chapter"
8780 msgstr "Kapitel"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8784 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8789 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8792 msgid "Paragraph"
8793 msgstr "Paragraph"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8796 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8797 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8799 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8801 msgid "Subparagraph"
8802 msgstr "Unterparagraph"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8805 msgid "Subsubparagraph"
8806 msgstr "Unterunterparagraph"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8809 msgid "Header"
8810 msgstr "Kopfzeile"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8813 msgid "-- Header --"
8814 msgstr "-- Kopfzeile --"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8817 msgid "Special-section"
8818 msgstr "Spezialabschnitt"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8821 msgid "Special-section:"
8822 msgstr "Spezialabschnitt:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8825 msgid "AGU-journal"
8826 msgstr "AGU-Journal"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8829 msgid "AGU-journal:"
8830 msgstr "AGU-Journal:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8833 msgid "Citation-number:"
8834 msgstr "Zitat-Nummer:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8837 msgid "AGU-volume"
8838 msgstr "AGU-Band"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8841 msgid "AGU-volume:"
8842 msgstr "AGU-Band:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8845 msgid "AGU-issue"
8846 msgstr "AGU-Ausgabe"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8849 msgid "AGU-issue:"
8850 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8853 msgid "Copyright:"
8854 msgstr "Urheberrecht:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8857 msgid "Index-terms"
8858 msgstr "Indexterme"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8861 msgid "Index-terms..."
8862 msgstr "Indexterme..."
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8865 msgid "Index-term"
8866 msgstr "Indexterm"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8869 msgid "Index-term:"
8870 msgstr "Indexterm:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8873 msgid "Cross-term"
8874 msgstr "Kreuzterm"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8877 msgid "Cross-term:"
8878 msgstr "Kreuzterm:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8881 msgid "Supplementary"
8882 msgstr "Ergänzend"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8885 msgid "Supplementary..."
8886 msgstr "Ergänzend..."
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8889 msgid "Supp-note"
8890 msgstr "Erg. Notiz"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8893 msgid "Sup-mat-note:"
8894 msgstr "Erg. Notiz:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8897 msgid "Cite-other"
8898 msgstr "Zitat (andere)"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8901 msgid "Cite-other:"
8902 msgstr "Zitat (andere):"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8905 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8907 msgid "Name:"
8908 msgstr "Name:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8911 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8912 msgid "Received:"
8913 msgstr "Empfangen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8919 msgid "Revised"
8920 msgstr "Überarbeitet"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8923 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8924 msgid "Revised:"
8925 msgstr "Überarbeitet:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8929 msgid "Accepted"
8930 msgstr "Akzeptiert"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8934 msgid "Accepted:"
8935 msgstr "Akzeptiert:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8938 msgid "Ident-line"
8939 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8942 msgid "Ident-line:"
8943 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8946 msgid "Runhead"
8947 msgstr "Kolumnenkopf"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8950 msgid "Runhead:"
8951 msgstr "Kolumnenkopf:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8954 msgid "Published-online:"
8955 msgstr "Online veröffentlicht:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8958 msgid "Citation"
8959 msgstr "Literaturverweis"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8962 msgid "Citation:"
8963 msgstr "Literaturverweis:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8966 msgid "Posting-order"
8967 msgstr "Eingabereihenfolge"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8970 msgid "Posting-order:"
8971 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8974 msgid "AGU-pages"
8975 msgstr "AGU-Seiten"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8978 msgid "AGU-pages:"
8979 msgstr "AGU-Seiten:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8982 msgid "Words"
8983 msgstr "Wörter"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8986 msgid "Words:"
8987 msgstr "Wörter:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8991 msgid "Figures"
8992 msgstr "Abbildungen"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8995 msgid "Figures:"
8996 msgstr "Abbildungen:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9000 msgid "Tables"
9001 msgstr "Tabellen"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9004 msgid "Tables:"
9005 msgstr "Tabellen:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9008 msgid "Datasets"
9009 msgstr "Datensätze"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9012 msgid "Datasets:"
9013 msgstr "Datensätze:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9016 msgid "ISSN"
9017 msgstr "ISSN"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9020 msgid "CODEN"
9021 msgstr "CODEN"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9024 msgid "SS-Code"
9025 msgstr "SS-Kode"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9028 msgid "SS-Title"
9029 msgstr "SS-Titel"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9032 msgid "CCC-Code"
9033 msgstr "CCC-Code"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9036 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9037 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9039 msgid "Code"
9040 msgstr "Code"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9043 msgid "Dscr"
9044 msgstr "Beschr"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9047 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9049 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9050 msgid "Keyword"
9051 msgstr "Schlagwort"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9054 msgid "Orgdiv"
9055 msgstr "Orgdiv"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9058 msgid "Orgname"
9059 msgstr "Orgname"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9063 msgid "Street"
9064 msgstr "Straße"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9067 msgid "Postcode"
9068 msgstr "Postleitzahl"
9069
9070 #: lib/layouts/agums.layout:3
9071 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9072 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9077 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9079 msgid "Section*"
9080 msgstr "Abschnitt*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9085 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9087 msgid "Subsection*"
9088 msgstr "Unterabschnitt*"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9092 msgid "Paragraph*"
9093 msgstr "Paragraph*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9096 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9097 msgid "Left Header"
9098 msgstr "Kopfzeile links"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9101 #: lib/layouts/foils.layout:215
9102 msgid "Left Header:"
9103 msgstr "Kopfzeile links:"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9106 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9107 msgid "Right Header"
9108 msgstr "Kopfzeile rechts"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9111 #: lib/layouts/foils.layout:223
9112 msgid "Right Header:"
9113 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9116 msgid "CCC"
9117 msgstr "CCC"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9120 msgid "CCC code:"
9121 msgstr "CCC-Code:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9124 msgid "PaperId"
9125 msgstr "Paper-Id"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9128 msgid "Paper Id:"
9129 msgstr "Paper-Id:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9132 msgid "AuthorAddr"
9133 msgstr "Autor-Adresse"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9136 msgid "Author Address:"
9137 msgstr "Autor-Adresse:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9140 msgid "SlugComment"
9141 msgstr "PreprintHinweis"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9144 msgid "Slug Comment:"
9145 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9148 msgid "Plates"
9149 msgstr "Bildtafeln"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9152 msgid "Planotables"
9153 msgstr "Plano-Tabellen"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9156 msgid "Plate"
9157 msgstr "Bildtafel"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9160 msgid "Planotable"
9161 msgstr "Plano-Tabelle"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9166 #: src/insets/Inset.cpp:101
9167 msgid "Table"
9168 msgstr "Tabelle"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9171 msgid "table"
9172 msgstr "Tabelle"
9173
9174 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9175 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9176 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9177
9178 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9179 msgid "Authors"
9180 msgstr "Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9184 msgid "Affiliation Mark"
9185 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9189 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9192 msgid "Author affiliation:"
9193 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9196 msgid "Acknowledgments."
9197 msgstr "Danksagungen."
9198
9199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9200 msgid "Algorithm2e Float"
9201 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9202
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9204 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9206 msgid "Floats & Captions"
9207 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9208
9209 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9210 msgid ""
9211 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9212 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9213 "algorithm."
9214 msgstr ""
9215 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9216 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9217 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9218
9219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9221 msgid "List of Algorithms"
9222 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9223
9224 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9225 #: lib/examples/Articles:0
9226 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9227 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9228
9229 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9230 msgid "SpecialSection"
9231 msgstr "Spezialabschnitt"
9232
9233 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9234 msgid "SpecialSection*"
9235 msgstr "Spezialabschnitt*"
9236
9237 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9244 msgid "Unnumbered"
9245 msgstr "Unnummeriert"
9246
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9249 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9250 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9251 msgid "Subsubsection*"
9252 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9253
9254 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9255 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9256 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9257 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9258 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9259 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9260 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9262 msgid "Books"
9263 msgstr "Bücher"
9264
9265 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9266 msgid "Chapter Exercises"
9267 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9268
9269 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9270 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9272 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9275 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9276 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9277 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9280 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9282 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9284 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9286 msgid "List preamble"
9287 msgstr "Listenvorspann"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9290 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9292 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9295 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9296 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9297 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9300 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9304 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9306 msgid "List Preamble"
9307 msgstr "Listenvorspann"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9310 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9315 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9316 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9317 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9320 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9326 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9327 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9330 msgid "Short title which appears in the running headers"
9331 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9334 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9335 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9338 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9339 msgid "Date:"
9340 msgstr "Datum:"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9349 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9350 msgid "Address:"
9351 msgstr "Adresse:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9354 msgid "Current Address"
9355 msgstr "Aktuelle Adresse"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9358 msgid "Current address:"
9359 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9362 msgid "E-mail address:"
9363 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9367 msgid "URL:"
9368 msgstr "URL:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9371 msgid "Key words and phrases:"
9372 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9375 msgid "Thanks:"
9376 msgstr "Dank:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9379 msgid "Dedicatory"
9380 msgstr "Widmung"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9383 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9384 msgid "Dedication:"
9385 msgstr "Widmung:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9388 msgid "Translator"
9389 msgstr "Übersetzer"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9392 msgid "Translator:"
9393 msgstr "Übersetzer:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9396 msgid "Subjectclass"
9397 msgstr "Sachgebiet"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9400 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9401 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9404 msgid "American Psychological Association (APA)"
9405 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:54
9408 msgid "RightHeader"
9409 msgstr "Kopfzeile rechts"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:63
9412 msgid "Right header:"
9413 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9417 msgid "Abstract:"
9418 msgstr "Abstract:"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9421 msgid "Short title:"
9422 msgstr "Kurztitel:"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9425 msgid "TwoAuthors"
9426 msgstr "Zwei Autoren"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9429 msgid "ThreeAuthors"
9430 msgstr "Drei Autoren"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9433 msgid "FourAuthors"
9434 msgstr "Vier Autoren"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9437 msgid "TwoAffiliations"
9438 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9441 msgid "ThreeAffiliations"
9442 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9445 msgid "FourAffiliations"
9446 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9449 msgid "Acknowledgements:"
9450 msgstr "Danksagungen:"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9453 msgid "ThickLine"
9454 msgstr "Dicke Linie"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9457 msgid "Centered"
9458 msgstr "Zentriert"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9462 msgid "standard"
9463 msgstr "Standard"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9468 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9469 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9472 msgid "FitFigure"
9473 msgstr "Abbildung einpassen"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9476 msgid "FitBitmap"
9477 msgstr "Bitmap einpassen"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9482 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9485 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9486 msgid "Custom Item|s"
9487 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9492 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9495 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9496 msgid "A customized item string"
9497 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9500 msgid "Seriate"
9501 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9506 msgid "(\\alph{enumii})"
9507 msgstr "(\\alph{enumii})"
9508
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9510 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9511 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9512
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9514 msgid "FiveAuthors"
9515 msgstr "Fünf Autoren"
9516
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9518 msgid "SixAuthors"
9519 msgstr "Sechs Autoren"
9520
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9522 msgid "LeftHeader"
9523 msgstr "Kopfzeile links"
9524
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9526 msgid "Left header:"
9527 msgstr "Kopfzeile links:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9530 msgid "FiveAffiliations"
9531 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9534 msgid "SixAffiliations"
9535 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9538 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9539 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9560 msgid "Note"
9561 msgstr "Notiz"
9562
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9564 msgid "Author Note:"
9565 msgstr "Autorhinweise:"
9566
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9568 msgid "Journal"
9569 msgstr "Zeitschrift"
9570
9571 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9572 msgid "CopNum"
9573 msgstr "Laufende Nummer"
9574
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9576 msgid "*"
9577 msgstr "*"
9578
9579 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9580 msgid "Arabic Article"
9581 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9582
9583 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9586
9587 #: lib/layouts/article.layout:3
9588 msgid "Article (Standard Class)"
9589 msgstr "Article (Standardklasse)"
9590
9591 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9592 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9594 msgid "Part*"
9595 msgstr "Teil*"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9598 msgid "Beamer"
9599 msgstr "Beamer"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9602 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9603 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9604 #: lib/examples/Articles:0
9605 msgid "Presentations"
9606 msgstr "Präsentationen"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9615 msgid "Overlay Specifications|v"
9616 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9620 msgid "Overlay specifications for this list"
9621 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9626 msgid "Item Overlay Specifications"
9627 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9636 msgid "On Slide"
9637 msgstr "Auf Folie"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9642 msgid "Overlay specifications for this item"
9643 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9646 msgid "Mini Template"
9647 msgstr "Mini-Vorlage"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9650 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9651 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9654 msgid "Longest label|s"
9655 msgstr "Längste Marke"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9658 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9659 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9665 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9667 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9669 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9670 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9671 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9675 msgid "Sectioning"
9676 msgstr "Gliederung"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9682 msgid "Mode"
9683 msgstr "Modus"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9689 msgid "Mode Specification|S"
9690 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9696 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9697 msgstr ""
9698 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9699 "Überschrift erscheinen soll"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9704 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9705 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9708 msgid "Section \\arabic{section}"
9709 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9712 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9714 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9715 msgstr ""
9716 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9720 msgid "\\Alph{section}"
9721 msgstr "\\Alph{section}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9724 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9725 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9729 msgstr ""
9730 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9731 "erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9734 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9735 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9738 msgid ""
9739 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9740 msgstr ""
9741 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9742 "\\arabic{subsubsection}"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9745 msgid ""
9746 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9747 msgstr ""
9748 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9749 "erscheint"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9752 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9753 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9756 msgid "Frame"
9757 msgstr "Rahmen"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9761 msgid "Frames"
9762 msgstr "Rahmen"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9771 msgid "Action"
9772 msgstr "Aktion"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9775 msgid "Overlay specifications for this frame"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9779 msgid "Default Overlay Specifications"
9780 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9783 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9784 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9788 msgid "Frame Options"
9789 msgstr "Rahmen-Optionen"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9793 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9794 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9797 msgid "Frame Title"
9798 msgstr "Rahmentitel"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9801 msgid "Enter the frame title here"
9802 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9805 msgid "PlainFrame"
9806 msgstr "Schlichter Rahmen"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9809 msgid "Frame (plain)"
9810 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9813 msgid "FragileFrame"
9814 msgstr "Fragiler Rahmen"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9817 msgid "Frame (fragile)"
9818 msgstr "Rahmen (fragil)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9821 msgid "AgainFrame"
9822 msgstr "RahmenNochmal"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9825 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9827 msgid "Slide"
9828 msgstr "Folie"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9831 msgid "Repeat frame with label"
9832 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9835 msgid "FrameTitle"
9836 msgstr "Rahmentitel"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9848 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9849 msgstr ""
9850 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9853 msgid "Short Frame Title|S"
9854 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9858 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9861 msgid "FrameSubtitle"
9862 msgstr "RahmenUntertitel"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9866 msgid "Column"
9867 msgstr "Spalte"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9872 msgid "Columns"
9873 msgstr "Spalten"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9877 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9880 msgid "Column Options"
9881 msgstr "Spaltenoptionen"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9884 msgid "Column options (see beamer manual)"
9885 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9888 msgid "Column Placement Options"
9889 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9893 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9896 msgid "ColumnsCenterAligned"
9897 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9900 msgid "Columns (center aligned)"
9901 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9904 msgid "ColumnsTopAligned"
9905 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9908 msgid "Columns (top aligned)"
9909 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9912 msgid "Pause"
9913 msgstr "Pause"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9918 msgid "Overlays"
9919 msgstr "Overlays"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9922 msgid "Pause number"
9923 msgstr "Pausennummer"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9927 msgstr ""
9928 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9931 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9932 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9935 msgid "Overprint"
9936 msgstr "Überdruck"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9939 msgid "Overprint Area Width"
9940 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9944 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9945 msgid "Width"
9946 msgstr "Breite"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9949 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9950 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9953 msgid "OverlayArea"
9954 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9957 msgid "Overlayarea"
9958 msgstr "Überlagerungsbereich"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9961 msgid "Overlay Area Width"
9962 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9965 msgid "The width of the overlay area"
9966 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9969 msgid "Overlay Area Height"
9970 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9974 msgid "Height"
9975 msgstr "Höhe"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9978 msgid "The height of the overlay area"
9979 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9983 msgid "Uncover"
9984 msgstr "Aufdecken"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9987 msgid "Uncovered on slides"
9988 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9992 msgid "Only"
9993 msgstr "Nur"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9996 msgid "Only on slides"
9997 msgstr "Nur auf Folien"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10000 msgid "Block"
10001 msgstr "Block"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10004 msgid "Blocks"
10005 msgstr "Blöcke"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10008 msgid "Block:"
10009 msgstr "Block:"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10012 msgid "Action Specification|S"
10013 msgstr "Aktionsspezifikation"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10016 msgid "Block Title"
10017 msgstr "Blocktitel"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10020 msgid "Enter the block title here"
10021 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10024 msgid "ExampleBlock"
10025 msgstr "BeispielBlock"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10028 msgid "Example Block:"
10029 msgstr "Beispiel-Block:"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10032 msgid "AlertBlock"
10033 msgstr "AlarmBlock"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10036 msgid "Alert Block:"
10037 msgstr "Alarm-Block:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10042 msgid "Titling"
10043 msgstr "Titelei"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10046 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10047 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10050 msgid "Title (Plain Frame)"
10051 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10054 msgid "Short Subtitle|S"
10055 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10058 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10059 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10062 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10063 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10066 msgid "Short Institute|S"
10067 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10070 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10071 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10074 msgid "InstituteMark"
10075 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10078 msgid "Short Date|S"
10079 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10082 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10086 msgid "TitleGraphic"
10087 msgstr "Titelgrafik"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10090 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10092 msgid "Quotation"
10093 msgstr "Zitat (lang)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10098 msgid "Quote"
10099 msgstr "Zitat (kurz)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10103 msgid "Verse"
10104 msgstr "Gedicht"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10108 msgid "Corollary."
10109 msgstr "Korollar."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10117 msgid "Action Specifications|S"
10118 msgstr "Aktionsspezifikation"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10122 msgid "Definition."
10123 msgstr "Definition."
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10126 msgid "Definitions"
10127 msgstr "Definitionen"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10130 msgid "Definitions."
10131 msgstr "Definitionen."
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10134 msgid "Example."
10135 msgstr "Beispiel."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10138 msgid "Examples"
10139 msgstr "Beispiele"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10142 msgid "Examples."
10143 msgstr "Beispiele."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10160 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10161 msgid "Fact"
10162 msgstr "Fakt"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10165 msgid "Fact."
10166 msgstr "Fakt."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10170 msgid "Lemma."
10171 msgstr "Lemma."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10174 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10175 msgid "Theorem."
10176 msgstr "Theorem."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10179 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10180 msgid "LyX-Code"
10181 msgstr "LyX-Code"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10184 msgid "NoteItem"
10185 msgstr "NotizStichpunkt"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10189 msgid "Bold"
10190 msgstr "Fett"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10193 msgid "Emphasize"
10194 msgstr "Hervorhebung"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10197 msgid "Emph."
10198 msgstr "Hervg."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10201 msgid "Alert"
10202 msgstr "Alarm"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10206 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10207 msgid "Structure"
10208 msgstr "Struktur"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10211 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10212 msgid "Visible"
10213 msgstr "Sichtbar"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10216 msgid "Invisible"
10217 msgstr "Unsichtbar"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10220 msgid "Alternative"
10221 msgstr "Alternativ"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10224 msgid "Default Text"
10225 msgstr "Standardtext"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10228 msgid "Enter the default text here"
10229 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10232 msgid "Beamer Note"
10233 msgstr "Beamer-Notiz"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10236 msgid "Note Options"
10237 msgstr "Notiz-Optionen"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10240 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10241 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10244 msgid "ArticleMode"
10245 msgstr "Artikelmodus"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10248 msgid "Article"
10249 msgstr "Aufsatz"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10252 msgid "PresentationMode"
10253 msgstr "Präsentationsmodus"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10256 msgid "Presentation"
10257 msgstr "Präsentation"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10260 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10261 msgid "Figure"
10262 msgstr "Abbildung"
10263
10264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10265 msgid "Beamerposter"
10266 msgstr "Beamerposter"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10269 msgid "Bilingual Captions"
10270 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10273 msgid ""
10274 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10275 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10276 msgstr ""
10277 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10278 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10279 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10282 msgid "Caption setup"
10283 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10286 msgid ""
10287 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10288 msgstr ""
10289 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10290 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10293 msgid "Caption setup:"
10294 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10297 msgid "Bicaption"
10298 msgstr "Zweisprachig"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10301 msgid "bilingual"
10302 msgstr "zweisprachig"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10305 msgid "Main Language Short Title"
10306 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10309 msgid "Short title for the main(document) language"
10310 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10313 msgid "Main Language Text"
10314 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10317 msgid "Text in the main(document) language"
10318 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10321 msgid "Second Language Short Title"
10322 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10325 msgid "Short title for the second language"
10326 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10327
10328 #: lib/layouts/book.layout:3
10329 msgid "Book (Standard Class)"
10330 msgstr "Book (Standardklasse)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10333 msgid "Braille"
10334 msgstr "Braille"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:3
10337 msgid "Accessibility"
10338 msgstr "Barrierefreiheit"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:7
10341 msgid ""
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "in examples."
10344 msgstr ""
10345 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10346 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:23
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Braille (Standard)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10353 msgid "Braille:"
10354 msgstr "Braille:"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:46
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Braille (Textgröße)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:69
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Braille (Punkte an)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:84
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:93
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:108
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:117
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:132
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:141
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:156
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:164
10393 msgid "Braillebox"
10394 msgstr "Braillebox"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:168
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Braille-Box"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10401 msgid "Broadway"
10402 msgstr "Broadway"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10405 #: lib/examples/Articles:0
10406 msgid "Scripts"
10407 msgstr "Skripte"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10410 msgid "Dialogue"
10411 msgstr "Dialog"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10414 msgid "Narrative"
10415 msgstr "Erzählung"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10418 msgid "ACT"
10419 msgstr "AKT"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10422 msgid "ACT \\arabic{act}"
10423 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10426 msgid "SCENE"
10427 msgstr "SZENE"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10430 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10431 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10434 msgid "SCENE*"
10435 msgstr "SZENE*"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10438 msgid "AT RISE:"
10439 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10442 msgid "Speaker"
10443 msgstr "Sprecher"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10446 msgid "Parenthetical"
10447 msgstr "Beiläufig"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10450 msgid "("
10451 msgstr "("
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10454 msgid ")"
10455 msgstr ")"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10458 msgid "CURTAIN"
10459 msgstr "VORHANG"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10462 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10463 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10464 msgid "Right Address"
10465 msgstr "Adresse rechts"
10466
10467 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10468 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10470
10471 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10472 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10474
10475 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10476 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10477 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10478
10479 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10480 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10481 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10482
10483 #: lib/layouts/changebars.module:2
10484 msgid "Change Tracking Bars"
10485 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10486
10487 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10489 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10490 msgid "Annotation & Revision"
10491 msgstr "Annotation und Revision"
10492
10493 #: lib/layouts/changebars.module:8
10494 msgid ""
10495 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10496 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10497 msgstr ""
10498 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10499 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10502 msgid "Chess"
10503 msgstr "Schach"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10506 msgid "Mainline"
10507 msgstr "Hauptvariante"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10510 msgid "Mainline:"
10511 msgstr "Hauptvariante:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10514 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10515 msgid "Variation"
10516 msgstr "Variante"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:66
10519 msgid "Variation:"
10520 msgstr "Variante:"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:72
10523 msgid "SubVariation"
10524 msgstr "Untervariante"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:75
10527 msgid "Subvariation:"
10528 msgstr "Untervariante:"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:81
10531 msgid "SubVariation2"
10532 msgstr "Untervariante2"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:84
10535 msgid "Subvariation(2):"
10536 msgstr "Untervariante(2):"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:90
10539 msgid "SubVariation3"
10540 msgstr "Untervariante3"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:93
10543 msgid "Subvariation(3):"
10544 msgstr "Untervariante(3):"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:99
10547 msgid "SubVariation4"
10548 msgstr "Untervariante4"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:102
10551 msgid "Subvariation(4):"
10552 msgstr "Untervariante(4):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:108
10555 msgid "SubVariation5"
10556 msgstr "Untervariante5"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:111
10559 msgid "Subvariation(5):"
10560 msgstr "Untervariante(5):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:118
10563 msgid "HideMoves"
10564 msgstr "Züge verbergen"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:123
10567 msgid "HideMoves:"
10568 msgstr "Züge verbergen:"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10571 msgid "ChessBoard"
10572 msgstr "Schachbrett"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:132
10575 msgid "[chessboard]"
10576 msgstr "[Schachbrett]"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:141
10579 msgid "BoardCentered"
10580 msgstr "Brett zentriert"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:146
10583 msgid "[centered board]"
10584 msgstr "[zentriertes Brett]"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:156
10587 msgid "HighLight"
10588 msgstr "Hervorheben"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:161
10591 msgid "Highlights:"
10592 msgstr "Höhepunkte:"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:176
10595 msgid "Arrow"
10596 msgstr "Pfeil"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:181
10599 msgid "Arrow:"
10600 msgstr "Pfeil:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:187
10603 msgid "KnightMove"
10604 msgstr "Springerzug"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:192
10607 msgid "KnightMove:"
10608 msgstr "Springerzug:"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10611 msgid "Chess Board"
10612 msgstr "Schachbrett"
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10615 msgid "Leisure, Sports & Music"
10616 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10619 msgid ""
10620 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10621 "article.lyx example file."
10622 msgstr ""
10623 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10624 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10627 msgid "NewChessGame"
10628 msgstr "Neue Schachpartie"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10631 msgid "[Start New Chess Game]"
10632 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10635 msgid "Chessgame Options"
10636 msgstr "Chessgame-Optionen"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10639 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10640 msgstr ""
10641 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10642 "Liste von Optionen."
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10645 msgid "Mainline Options"
10646 msgstr "Mainline-Optionen"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10649 msgid "See xskak manual for possible options"
10650 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10655 msgid "Comment"
10656 msgstr "Kommentar"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10659 msgid "SetChessBoard"
10660 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10663 msgid "Global Chessboard Settings"
10664 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10667 msgid "SetBoardStoreStyle"
10668 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10671 msgid "Set Chessboard Style"
10672 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10675 msgid "Style Name"
10676 msgstr "Stilname"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10679 msgid "Chessboard Style Name"
10680 msgstr "Chessboard-Stilname"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10683 msgid ""
10684 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10685 "See chessboard manual for details."
10686 msgstr ""
10687 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10688 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10689 "'chessboard' für genauere Informationen."
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10692 msgid "Chessboard"
10693 msgstr "Schachbrett"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10696 msgid "Chessboard Options"
10697 msgstr "Chessboard-Optionen"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10700 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10701 msgstr ""
10702 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10703 "Liste von Optionen."
10704
10705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10706 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10707 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10710 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10711 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10714 msgid "InFrontmatter"
10715 msgstr "Im Vorspann"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10718 msgid "Insert the affiliation number"
10719 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10722 msgid "Given name"
10723 msgstr "Vorname"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10726 msgid "Affil"
10727 msgstr "Zugehörigkeit"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10730 msgid ""
10731 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10732 "be inserted."
10733 msgstr ""
10734 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10735 "Zugehörigkeit verknüpft."
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10738 msgid "Running Title"
10739 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10743 msgid "Running title:"
10744 msgstr "Kolumnentitel:"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10747 msgid "FirstPage"
10748 msgstr "Erste Seite"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10751 msgid "firstpage"
10752 msgstr "Erste Seite"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10755 msgid "RunningAuthor"
10756 msgstr "Kolumne Autor"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10760 msgid "Running author:"
10761 msgstr "Kolumne Autor:"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10764 msgid "Publications"
10765 msgstr "Publikationen"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10768 msgid "Correspondence"
10769 msgstr "Schriftverkehr an:"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10772 msgid "Correspondence:"
10773 msgstr "Schriftverkehr an:"
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10776 msgid "Pubdiscuss"
10777 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10780 msgid "Pubdiscuss:"
10781 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10784 msgid "Published"
10785 msgstr "Veröffentlicht"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10788 msgid "Published:"
10789 msgstr "Veröffentlicht:"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10792 msgid "Statements"
10793 msgstr "Erklärungen"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10796 msgid "Copyrightstatement"
10797 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10800 msgid "Introduction"
10801 msgstr "Einleitung"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10804 msgid "\\thesection Introduction"
10805 msgstr "\\thesection Einleitung"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10808 msgid "Conclusions"
10809 msgstr "Fazit"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10812 msgid "\\thesection Conclusions"
10813 msgstr "\\thesection Fazit"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10816 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10817 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10821 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10824 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10825 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10828 msgid "CodeAvailability"
10829 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10832 msgid "Code availability."
10833 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10836 msgid "DataAvailability"
10837 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10840 msgid "Data availability."
10841 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10844 msgid "CodeAndDataAvailability"
10845 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10848 msgid "Code and data availability."
10849 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10852 msgid "SampleAvailability"
10853 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10856 msgid "Sample availability."
10857 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10860 msgid "Statements2"
10861 msgstr "Erklärungen 2"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10864 msgid "AuthorContribution"
10865 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10868 msgid "Author contributions."
10869 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10872 msgid "CompetingInterests"
10873 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10876 msgid "Competing Interests."
10877 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10880 msgid "Disclaimer"
10881 msgstr "Haftungsausschluss"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10884 msgid "Disclaimer."
10885 msgstr "Haftungsausschluss."
10886
10887 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10889 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10890
10891 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10892 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10893 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10894
10895 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10896 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10897 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10900 msgid "Custom Header/Footer Text"
10901 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10904 msgid ""
10905 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10906 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10907 "Page Layout to 'fancy'!"
10908 msgstr ""
10909 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10910 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10911 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10914 msgid "Header/Footer"
10915 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10918 msgid "Even Header"
10919 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10922 msgid "Alternative text for the even header"
10923 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10926 msgid "Center Header"
10927 msgstr "Kopfzeile mitte"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10930 msgid "Center Header:"
10931 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10934 msgid "Left Footer"
10935 msgstr "Fußzeile links"
10936
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10938 msgid "Left Footer:"
10939 msgstr "Fußzeile links:"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10942 msgid "Center Footer"
10943 msgstr "Fußzeile mitte"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10946 msgid "Center Footer:"
10947 msgstr "Fußzeile mitte:"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10950 msgid "Right Footer"
10951 msgstr "Fußzeile rechts"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10954 msgid "Right Footer:"
10955 msgstr "Fußzeile rechts:"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10958 msgid "Directory"
10959 msgstr "Verzeichnis"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10962 msgid "KeyCombo"
10963 msgstr "Tastatur"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10966 msgid "KeyCap"
10967 msgstr "Cap"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10970 msgid "GuiMenu"
10971 msgstr "GuiMenu"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10974 msgid "GuiMenuItem"
10975 msgstr "GuiMenuItem"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10978 msgid "GuiButton"
10979 msgstr "GuiButton"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10982 msgid "MenuChoice"
10983 msgstr "MenüAuswahl"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10986 msgid "SGML"
10987 msgstr "SGML"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10991 msgid "Chapter*"
10992 msgstr "Kapitel*"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10995 msgid "Subparagraph*"
10996 msgstr "Unterparagraph*"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Autorengruppe"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11011 msgid "Revision"
11012 msgstr "Überarbeitung"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11019 msgid "FirstName"
11020 msgstr "Vorname"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11023 msgid "DIN-Brief"
11024 msgstr "DIN-Brief"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Letters"
11032 msgstr "Briefe"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11035 msgid "DinBrief"
11036 msgstr "DinBrief"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11047 msgid "Letter"
11048 msgstr "Brieftext"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11051 msgid "Addresses"
11052 msgstr "Adressen"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Postdaten"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Empfänger-Adresse"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11070 msgid "My Address"
11071 msgstr "Absender-Adresse"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Absenderadresse:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Rücksende-Adresse"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Postvermerk"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Postvermerk:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11095 msgid "Handling"
11096 msgstr "Handhabung"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11099 msgid "Handling:"
11100 msgstr "Zusatz:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11105 msgid "YourRef"
11106 msgstr "Ihr Zeichen"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11110 msgid "Your ref.:"
11111 msgstr "Ihr Zeichen:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11116 msgid "MyRef"
11117 msgstr "Mein Zeichen"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11121 msgid "Our ref.:"
11122 msgstr "Unser Zeichen:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11125 msgid "Writer"
11126 msgstr "Sachbearbeiter"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11129 msgid "Writer:"
11130 msgstr "Sachbearbeiter:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11137 msgid "Signature"
11138 msgstr "Unterschrift"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11146 msgid "Closings"
11147 msgstr "Schlussteil"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11153 msgid "Signature:"
11154 msgstr "Unterschrift:"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11157 msgid "Bottomtext"
11158 msgstr "Fußzeile"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Fusszeile(n):"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11165 msgid "Area code"
11166 msgstr "Vorwahl"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11169 msgid "Area Code:"
11170 msgstr "Vorwahl:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11176 msgid "Telephone"
11177 msgstr "Telefon"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11182 msgid "Telephone:"
11183 msgstr "Telefon:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11188 msgid "Location"
11189 msgstr "Adresszusatz"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11193 msgid "Location:"
11194 msgstr "Adresszusatz:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11199 msgid "Subject"
11200 msgstr "Betreff"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11204 msgid "Subject:"
11205 msgstr "Betreff:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11213 msgid "Opening"
11214 msgstr "Anrede"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11219 msgid "Opening:"
11220 msgstr "Anrede:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11228 msgid "Closing"
11229 msgstr "Grußformel"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11234 msgid "Closing:"
11235 msgstr "Grußformel:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11239 msgstr "Unterschrift"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11247 msgid "encl"
11248 msgstr "Anlagen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11253 msgid "encl:"
11254 msgstr "Anlagen:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11259 msgid "cc"
11260 msgstr "Kopie"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11266 msgid "cc:"
11267 msgstr "Kopie:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11271 msgid "PS"
11272 msgstr "PS"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Postscriptum:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "Absender-Adresse"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Rücksende-Adresse"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Rücksende-Adresse"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11292 msgid "Adresse"
11293 msgstr "Adresse"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Postvermerk"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11300 msgid "Zusatz"
11301 msgstr "Zusatz"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11304 msgid "IhrZeichen"
11305 msgstr "Ihr Zeichen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11309 msgid "YourMail"
11310 msgstr "Ihr Brief"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "Ihr Schreiben"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11318 msgstr "Mein Zeichen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11322 msgstr "Unterschrift"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11325 msgid "Telefon"
11326 msgstr "Telefon"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11331 msgid "Place"
11332 msgstr "Ort"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11335 msgid "Stadt"
11336 msgstr "Stadt"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11339 msgid "Town"
11340 msgstr "Stadt"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11343 msgid "Ort"
11344 msgstr "Ort"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11347 msgid "Datum"
11348 msgstr "Datum"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11353 msgid "Reference"
11354 msgstr "Referenz"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11357 msgid "Betreff"
11358 msgstr "Betreff"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11361 msgid "Anrede"
11362 msgstr "Anrede"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11365 msgid "Brieftext"
11366 msgstr "Brieftext"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "Gruss"
11370 msgstr "Gruß"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11373 msgid "ps"
11374 msgstr "PS"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11378 msgid "Encl."
11379 msgstr "Anlagen"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11382 msgid "Anlagen"
11383 msgstr "Anlagen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11387 msgid "CC"
11388 msgstr "Kopie"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11391 msgid "Verteiler"
11392 msgstr "Verteiler"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11395 msgid "DocBook Book (SGML)"
11396 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11400 msgid "Books (DocBook)"
11401 msgstr "Bücher (DocBook)"
11402
11403 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11404 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11405 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11408 msgid "DocBook Section (SGML)"
11409 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "DocBook Article (SGML)"
11413 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11414
11415 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11416 msgid "Inderscience A4 Journals"
11417 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11418
11419 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11420 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11421 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11424 msgid "Econometrica"
11425 msgstr "Econometrica"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgid "RunTitle"
11429 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11432 msgid "Running Title:"
11433 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgid "RunAuthor"
11437 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11440 msgid "Running Author:"
11441 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11444 msgid "Address Option"
11445 msgstr "Adress-Option"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11448 msgid "Optional argument for the address"
11449 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11452 msgid "E-Mail Option"
11453 msgstr "E-Mail-Option"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11456 msgid "Optional argument for the e-mail"
11457 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11461 msgid "E-mail:"
11462 msgstr "E-Mail:"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11465 msgid "Web Address"
11466 msgstr "Web-Adresse"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11469 msgid "Web address:"
11470 msgstr "Web-Adresse:"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11473 msgid "Authors Block"
11474 msgstr "Autorenblock"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11477 msgid "Authors Block:"
11478 msgstr "Autorenblock:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11481 msgid "Thanks Text"
11482 msgstr "Danksagung"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11485 msgid "Thanks \\theThanks:"
11486 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11489 msgid "Thanks Reference"
11490 msgstr "Danksagungsverweis"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11493 msgid "Thanks Ref"
11494 msgstr "Danksagungsverweis"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11497 msgid "Internet Address Reference"
11498 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11501 msgid "Internet Addess Ref"
11502 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11505 msgid "Name (First Name)"
11506 msgstr "Name (Vorname)"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11509 msgid "First Name"
11510 msgstr "Vorname"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11513 msgid "Name (Surname)"
11514 msgstr "Name (Nachname)"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11517 msgid "By Same Author (bib)"
11518 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11521 msgid "bysame"
11522 msgstr "Vom selben Autor"
11523
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11527
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11529 msgid "00.00.0000"
11530 msgstr "00.00.0000"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:329
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "LaTeX-Titel"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:408
11537 msgid "Journal:"
11538 msgstr "Zeitschrift:"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:417
11541 msgid "msnumber"
11542 msgstr "Manuskript-Nummer"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:431
11545 msgid "MS_number:"
11546 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:441
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Erster Autor"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:454
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "1. Autor Nachname:"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:507
11557 msgid "Offsets"
11558 msgstr "Offsets"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:520
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Autor-Option"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Autor-Adresse"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "Autor-E-Mail"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11587 msgid "Email:"
11588 msgstr "E-Mail:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11592 msgid "Author URL"
11593 msgstr "Autor-URL"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Thanks-Option"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11608 msgid "PROOF."
11609 msgstr "BEWEIS."
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11668 msgid "Elsevier"
11669 msgstr "Elsevier"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Titelfußnotentext"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Fußnotenmarke"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Titelfußnote:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Autormarke"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11704 msgid "Authormark"
11705 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Autorfußnotentext"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Autorfußnotentext:"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Adressmarke"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11748 msgid "Internet"
11749 msgstr "Internet"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11753 msgstr ""
11754 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11755
11756 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11757 msgid "Endnotes"
11758 msgstr "Endnoten"
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11765 msgid ""
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11767 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11768 msgstr ""
11769 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11770 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11771
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11773 msgid "Endnote ##"
11774 msgstr "Endnote ##"
11775
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11777 msgid "Endnote"
11778 msgstr "Endnote"
11779
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11781 msgid "endnote"
11782 msgstr "Endnote"
11783
11784 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11785 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11786 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787
11788 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11789 msgid "Key words:"
11790 msgstr "Schlagwörter:"
11791
11792 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11793 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11794 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11797 msgid "List Enhancements"
11798 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11801 msgid ""
11802 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11803 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11804 msgstr ""
11805 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11806 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11807 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11808
11809 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11811 msgid "Itemize Options"
11812 msgstr "Auflistungsoptionen"
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11816 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11817 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11818 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11821 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11822 msgid "Enumerate Options"
11823 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11826 msgid "Description Options"
11827 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11828
11829 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11831 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11832 msgid "Labeling"
11833 msgstr "Liste"
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11836 msgid "Enumerate-Resume"
11837 msgstr "Aufzählung fortführen"
11838
11839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11840 msgid "Number Equations by Section"
11841 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11842
11843 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11854 msgid "Maths"
11855 msgstr "Mathe"
11856
11857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11858 msgid ""
11859 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11860 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11861 msgstr ""
11862 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11863 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11866 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11867 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11870 msgid "Europass CV (2013)"
11871 msgstr "Europass (2013)"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11874 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11875 #: lib/examples/Articles:0
11876 msgid "Curricula Vitae"
11877 msgstr "Lebensläufe"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11880 msgid "FooterName"
11881 msgstr "Name in Fußzeile"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11884 msgid "Name (footer):"
11885 msgstr "Name (Fußzeile):"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11888 msgid "Mobile:"
11889 msgstr "Mobil:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11892 msgid "Mobile phone number"
11893 msgstr "Mobilnummer"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11897 msgid "Homepage"
11898 msgstr "Homepage"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11901 msgid "Homepage:"
11902 msgstr "Homepage:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11905 msgid "InstantMessaging"
11906 msgstr "Instant Messaging"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11909 msgid "Instant Messaging:"
11910 msgstr "Instant Messaging:"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11913 msgid "IM Type:"
11914 msgstr "IM-Typ:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11917 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11918 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11921 msgid "Birthday"
11922 msgstr "Geburtsdatum"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11925 msgid "Date of birth:"
11926 msgstr "Geburtsdatum:"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11929 msgid "Nationality"
11930 msgstr "Nationalität"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11933 msgid "Nationality:"
11934 msgstr "Nationalität:"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11937 msgid "Gender"
11938 msgstr "Geschlecht"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11941 msgid "Gender:"
11942 msgstr "Geschlecht:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11945 msgid "BeforePicture"
11946 msgstr "Text vor Bild"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11949 msgid "Space before picture:"
11950 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11953 msgid "Picture"
11954 msgstr "Bild"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11957 msgid "Picture:"
11958 msgstr "Bild:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11961 msgid "Resize photo to this width"
11962 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11965 msgid "AfterPicture"
11966 msgstr "Text nach Bild"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11969 msgid "Space after picture:"
11970 msgstr "Abstand nach Bild:"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11974 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11975 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11976 msgid "Vertical Space"
11977 msgstr "Vertikaler Abstand"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11982 msgid "Additional vertical space"
11983 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11987 msgid "Item"
11988 msgstr "Stichpunkt"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11991 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11992 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11996 msgid "Item:"
11997 msgstr "Stichpunkt:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12000 msgid "ItemInset"
12001 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12004 msgid "Subitems"
12005 msgstr "Unterstichpunkte"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12008 msgid "TitleItem"
12009 msgstr "Titelstichpunkt"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12012 msgid "Title item:"
12013 msgstr "Titelstichpunkt:"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12016 msgid "TitleLevel"
12017 msgstr "Titelgrad"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12020 msgid "Title level:"
12021 msgstr "Titelgrad:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12024 msgid "Text (right side)"
12025 msgstr "Text (rechte Seite)"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12028 msgid "BlueItem"
12029 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12032 msgid "Blue item:"
12033 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12036 msgid "BlueItemInset"
12037 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12040 msgid "Blue subitems"
12041 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12044 msgid "BigItem"
12045 msgstr "Großer Stichpunkt"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12048 msgid "Big Item:"
12049 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12052 msgid "EcvItemize"
12053 msgstr "ECV-Auflistung"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12056 msgid "MotherTongue"
12057 msgstr "Muttersprache"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12060 msgid "Mother Tongue:"
12061 msgstr "Muttersprache:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12064 msgid "LangHeader"
12065 msgstr "SprachKopf"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12068 msgid "Language Header:"
12069 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12072 msgid "Language:"
12073 msgstr "Sprache:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12076 msgid "Name of the language"
12077 msgstr "Name der Sprache"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12080 msgid "Listening"
12081 msgstr "Hörverstehen"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12084 msgid "Level how good you think you can listen"
12085 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12088 msgid "Reading"
12089 msgstr "Leseverstehen"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12092 msgid "Level how good you think you can read"
12093 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12096 msgid "Interaction"
12097 msgstr "Interaktion"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12100 msgid "Level how good you think you can conversate"
12101 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12104 msgid "Production"
12105 msgstr "Produktion"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12108 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12109 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12112 msgid "LastLanguage"
12113 msgstr "Letzte Sprache"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12116 msgid "Last Language:"
12117 msgstr "Letzte Sprache:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12120 msgid "LangFooter"
12121 msgstr "SprachFuß"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12124 msgid "Language Footer:"
12125 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12128 msgid "End"
12129 msgstr "Ende"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12132 msgid "End of CV"
12133 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12136 #: lib/layouts/soul.module:49
12137 msgid "Highlight"
12138 msgstr "Hervorheben"
12139
12140 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12141 msgid "Europe CV"
12142 msgstr "Europe CV"
12143
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12145 msgid "Footer name:"
12146 msgstr "Name in Fußzeile:"
12147
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12149 msgid "Mobile"
12150 msgstr "Mobil"
12151
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12153 msgid "Size"
12154 msgstr "Größe"
12155
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12157 msgid "Size the photo is resized to"
12158 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12159
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12161 msgid "Page"
12162 msgstr "Seite"
12163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12165 msgid "The title as it appears in the header"
12166 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12169 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12170 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12173 msgid "BulletedItem"
12174 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12177 msgid "Bulleted Item:"
12178 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12181 msgid "Begin"
12182 msgstr "Beginn"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12185 msgid "Begin of CV"
12186 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12189 msgid "PersonalInfo"
12190 msgstr "PersönlicheInfo"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12193 msgid "Personal Info"
12194 msgstr "Persönliche Info"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12197 msgid "VerticalSpace"
12198 msgstr "Vertikaler Abstand"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12201 msgid "Vertical space"
12202 msgstr "Vertikaler Abstand"
12203
12204 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12205 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12206 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12207
12208 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12209 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12210 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12211
12212 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12213 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12214 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12215
12216 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12217 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12218 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12219
12220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12221 msgid "Number Figures by Section"
12222 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12223
12224 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12225 msgid ""
12226 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12227 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12228 msgstr ""
12229 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12230 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12231
12232 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12233 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12234 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12235
12236 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12237 msgid ""
12238 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12239 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12240 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12241 msgstr ""
12242 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12243 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12244 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12245 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12249 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12252 msgid ""
12253 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12254 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12255 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12256 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12257 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12258 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12259 "newer LaTeX distributions."
12260 msgstr ""
12261 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12262 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12263 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12264 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12265 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12266 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12267 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:2
12270 msgid "FiXme Notes"
12271 msgstr "Fixme-Notizen"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:12
12274 msgid ""
12275 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12276 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12277 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12278 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12279 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12280 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12281 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12282 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12283 msgstr ""
12284 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12285 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12286 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12287 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12288 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12289 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12290 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12291 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12292 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12293 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12296 msgid "Fixme"
12297 msgstr "Fixme"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:24
12300 msgid "List of FIXMEs"
12301 msgstr "Liste der FIXMEs"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:38
12304 msgid "[List of FIXMEs]"
12305 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:54
12308 msgid "Fixme Note"
12309 msgstr "Fixme-Notiz"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12312 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12313 msgid "Fixme Note Options|s"
12314 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12317 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12318 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12319 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:75
12322 msgid "Fixme Warning"
12323 msgstr "Fixme-Warnung"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:77
12326 msgid "Warning"
12327 msgstr "Warnung"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:81
12330 msgid "Fixme Error"
12331 msgstr "Fixme-Fehler"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
12335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
12336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
12337 msgid "Error"
12338 msgstr "Fehler"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:87
12341 msgid "Fixme Fatal"
12342 msgstr "Fixme: Fatal"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:89
12345 msgid "Fatal"
12346 msgstr "Fatal"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:98
12349 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12350 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:100
12353 msgid "Fixme (Targeted)"
12354 msgstr "Fixme (markiert)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:110
12357 msgid "Fixme Note|x"
12358 msgstr "Fixme-Notiz"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:112
12361 msgid "Insert the FIXME note here"
12362 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:117
12365 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12366 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:119
12369 msgid "Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Warnung (markiert)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:123
12373 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12374 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:125
12377 msgid "Error (Targeted)"
12378 msgstr "Fehler (markiert)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:129
12381 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12382 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:131
12385 msgid "Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Fatal (markiert)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:140
12389 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12390 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:142
12393 msgid "Fixme (Multipar)"
12394 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12397 msgid "Fixme Summary"
12398 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12401 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12402 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:160
12405 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12406 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:162
12409 msgid "Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:166
12413 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12414 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:168
12417 msgid "Error (Multipar)"
12418 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:172
12421 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12422 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:174
12425 msgid "Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:183
12429 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:185
12433 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12434 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:201
12437 msgid "Annotated Text"
12438 msgstr "Annotierter Text"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:203
12441 msgid "Annotated Text|x"
12442 msgstr "Annotierter Text|x"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:204
12445 msgid "Insert the text to annotate here"
12446 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:209
12449 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12450 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:211
12453 msgid "Warning (MP Targ.)"
12454 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:215
12457 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12458 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:217
12461 msgid "Error (MP Targ.)"
12462 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:221
12465 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:223
12469 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12470 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:233
12473 msgid "FxNote"
12474 msgstr "FxNote"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:237
12477 msgid "FxNote*"
12478 msgstr "FxNote*"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:241
12481 msgid "FxWarning"
12482 msgstr "FxWarning"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:245
12485 msgid "FxWarning*"
12486 msgstr "FxWarning*"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:249
12489 msgid "FxError"
12490 msgstr "FxError"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:253
12493 msgid "FxError*"
12494 msgstr "FxError*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:257
12497 msgid "FxFatal"
12498 msgstr "FxFatal"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:261
12501 msgid "FxFatal*"
12502 msgstr "FxFatal*"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:3
12505 msgid "FoilTeX"
12506 msgstr "FoilTeX"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:44
12509 msgid "Foilhead"
12510 msgstr "Folienkopf"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:64
12513 msgid "ShortFoilhead"
12514 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:70
12517 msgid "Rotatefoilhead"
12518 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:76
12521 msgid "ShortRotatefoilhead"
12522 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:85
12525 msgid "TickList"
12526 msgstr "Häkchenliste"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:101
12529 msgid "_/"
12530 msgstr "_/"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:115
12533 msgid "CrossList"
12534 msgstr "Kreuzliste"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:131
12537 msgid "><"
12538 msgstr "><"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:185
12541 msgid "My Logo"
12542 msgstr "Mein Logo"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:194
12545 msgid "My Logo:"
12546 msgstr "Mein Logo:"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:203
12549 msgid "Restriction"
12550 msgstr "Einschränkung"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:207
12553 msgid "Restriction:"
12554 msgstr "Einschränkung:"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12557 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12558 msgid "Theorem #."
12559 msgstr "Theorem #."
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12563 msgid "Lemma #."
12564 msgstr "Lemma #."
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12568 msgid "Corollary #."
12569 msgstr "Korollar #."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12572 msgid "Proposition #."
12573 msgstr "Satz #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12577 msgid "Definition #."
12578 msgstr "Definition #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12582 msgid "Theorem*"
12583 msgstr "Theorem*"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12587 msgid "Lemma*"
12588 msgstr "Lemma*"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12592 msgid "Corollary*"
12593 msgstr "Korollar*"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12597 msgid "Proposition*"
12598 msgstr "Satz*"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12601 msgid "Proposition."
12602 msgstr "Satz."
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12606 msgid "Definition*"
12607 msgstr "Definition*"
12608
12609 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12610 msgid "Footnotes as Endnotes"
12611 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12614 msgid ""
12615 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12616 "code where you want the endnotes to appear."
12617 msgstr ""
12618 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12619 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12620
12621 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12622 msgid "French Letter (frletter)"
12623 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12626 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12627 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12630 msgid "Letter:"
12631 msgstr "Brieftext:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12634 msgid "Street:"
12635 msgstr "Straße:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12638 msgid "Addition"
12639 msgstr "Zusatz"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12642 msgid "Addition:"
12643 msgstr "Zusatz:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12646 msgid "Town:"
12647 msgstr "Stadt:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12650 msgid "State:"
12651 msgstr "Staat:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12654 msgid "ReturnAddress"
12655 msgstr "Rücksende-Adresse"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12658 msgid "ReturnAddress:"
12659 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12663 msgid "MyRef:"
12664 msgstr "Mein Zeichen:"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12668 msgid "YourRef:"
12669 msgstr "Ihr Zeichen:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12672 msgid "YourMail:"
12673 msgstr "Ihr Brief:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12676 msgid "Telefax"
12677 msgstr "Telefax"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12680 msgid "Telefax:"
12681 msgstr "Telefax:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12684 msgid "Telex"
12685 msgstr "Telex"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12688 msgid "Telex:"
12689 msgstr "Telex:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12692 msgid "EMail"
12693 msgstr "E-Mail"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12696 msgid "EMail:"
12697 msgstr "E-Mail:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12700 msgid "HTTP"
12701 msgstr "HTTP"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12704 msgid "HTTP:"
12705 msgstr "HTTP:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12708 msgid "Bank"
12709 msgstr "Bank"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12712 msgid "Bank:"
12713 msgstr "Bank:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12716 msgid "BankCode"
12717 msgstr "Bankleitzahl"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12720 msgid "BankCode:"
12721 msgstr "Bankleitzahl:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12724 msgid "BankAccount"
12725 msgstr "Kontonummer"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12728 msgid "BankAccount:"
12729 msgstr "Kontonummer:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12733 msgid "PostalComment"
12734 msgstr "Postvermerk"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12737 msgid "PostalComment:"
12738 msgstr "Postvermerk:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12741 msgid "Reference:"
12742 msgstr "Referenz:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12745 msgid "Encl.:"
12746 msgstr "Anlagen:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12749 msgid "G-Brief (V. 2)"
12750 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12753 msgid "NameRowA"
12754 msgstr "Name Zeile A"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12757 msgid "NameRowA:"
12758 msgstr "Name Zeile A:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12761 msgid "NameRowB"
12762 msgstr "Name Zeile B"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12765 msgid "NameRowB:"
12766 msgstr "Name Zeile B:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12769 msgid "NameRowC"
12770 msgstr "Name Zeile C"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12773 msgid "NameRowC:"
12774 msgstr "Name Zeile C:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12777 msgid "NameRowD"
12778 msgstr "Name Zeile D"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12781 msgid "NameRowD:"
12782 msgstr "Name Zeile D:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12785 msgid "NameRowE"
12786 msgstr "Name Zeile E"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12789 msgid "NameRowE:"
12790 msgstr "Name Zeile E:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12793 msgid "NameRowF"
12794 msgstr "Name Zeile F"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12797 msgid "NameRowF:"
12798 msgstr "Name Zeile F:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12801 msgid "NameRowG"
12802 msgstr "Name Zeile G"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12805 msgid "NameRowG:"
12806 msgstr "Name Zeile G:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12809 msgid "AddressRowA"
12810 msgstr "Adresse Zeile A"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12813 msgid "AddressRowA:"
12814 msgstr "Adresse Zeile A:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12817 msgid "AddressRowB"
12818 msgstr "Adresse Zeile B"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12821 msgid "AddressRowB:"
12822 msgstr "Adresse Zeile B:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12825 msgid "AddressRowC"
12826 msgstr "Adresse Zeile C"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12829 msgid "AddressRowC:"
12830 msgstr "Adresse Zeile C:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12833 msgid "AddressRowD"
12834 msgstr "Adresse Zeile D"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12837 msgid "AddressRowD:"
12838 msgstr "Adresse Zeile D:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12841 msgid "AddressRowE"
12842 msgstr "Adresse Zeile E"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12845 msgid "AddressRowE:"
12846 msgstr "Adresse Zeile E:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12849 msgid "AddressRowF"
12850 msgstr "Adresse Zeile F"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12853 msgid "AddressRowF:"
12854 msgstr "Adresse Zeile F:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12857 msgid "TelephoneRowA"
12858 msgstr "Telefon Zeile A"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12861 msgid "TelephoneRowA:"
12862 msgstr "Telefon Zeile A:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12865 msgid "TelephoneRowB"
12866 msgstr "Telefon Zeile B"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12869 msgid "TelephoneRowB:"
12870 msgstr "Telefon Zeile B:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12873 msgid "TelephoneRowC"
12874 msgstr "Telefon Zeile C"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12877 msgid "TelephoneRowC:"
12878 msgstr "Telefon Zeile C:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12881 msgid "TelephoneRowD"
12882 msgstr "Telefon Zeile D"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12885 msgid "TelephoneRowD:"
12886 msgstr "Telefon Zeile D:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12889 msgid "TelephoneRowE"
12890 msgstr "Telefon Zeile E"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12893 msgid "TelephoneRowE:"
12894 msgstr "Telefon Zeile E:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12897 msgid "TelephoneRowF"
12898 msgstr "Telefon Zeile F"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12901 msgid "TelephoneRowF:"
12902 msgstr "Telefon Zeile F:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12905 msgid "InternetRowA"
12906 msgstr "Internet Zeile A"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12909 msgid "InternetRowA:"
12910 msgstr "Internet Zeile A:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12913 msgid "InternetRowB"
12914 msgstr "Internet Zeile B"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12917 msgid "InternetRowB:"
12918 msgstr "Internet Zeile B:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12921 msgid "InternetRowC"
12922 msgstr "Internet Zeile C"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12925 msgid "InternetRowC:"
12926 msgstr "Internet Zeile C:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12929 msgid "InternetRowD"
12930 msgstr "Internet Zeile D"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12933 msgid "InternetRowD:"
12934 msgstr "Internet Zeile D:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12937 msgid "InternetRowE"
12938 msgstr "Internet Zeile E"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12941 msgid "InternetRowE:"
12942 msgstr "Internet Zeile E:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12945 msgid "InternetRowF"
12946 msgstr "Internet Zeile F"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12949 msgid "InternetRowF:"
12950 msgstr "Internet Zeile F:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12953 msgid "BankRowA"
12954 msgstr "Bank Zeile A"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12957 msgid "BankRowA:"
12958 msgstr "Bank Zeile A:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12961 msgid "BankRowB"
12962 msgstr "Bank Zeile B"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12965 msgid "BankRowB:"
12966 msgstr "Bank Zeile B:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12969 msgid "BankRowC"
12970 msgstr "Bank Zeile C"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12973 msgid "BankRowC:"
12974 msgstr "Bank Zeile C:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12977 msgid "BankRowD"
12978 msgstr "Bank Zeile D"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12981 msgid "BankRowD:"
12982 msgstr "Bank Zeile D:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12985 msgid "BankRowE"
12986 msgstr "Bank Zeile E"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12989 msgid "BankRowE:"
12990 msgstr "Bank Zeile E:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12993 msgid "BankRowF"
12994 msgstr "Bank Zeile F"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12997 msgid "BankRowF:"
12998 msgstr "Bank Zeile F:"
12999
13000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13001 msgid "GraphicBoxes"
13002 msgstr "Grafik-Boxen"
13003
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13006 msgid "Boxes"
13007 msgstr "Boxen"
13008
13009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13010 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13011 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13012
13013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13014 msgid "Reflectbox"
13015 msgstr "Spiegelbox"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13018 msgid "Scalebox"
13019 msgstr "Skalierende Box"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13022 msgid "H-Factor"
13023 msgstr "H-Faktor"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13026 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13027 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13030 msgid "V-Factor"
13031 msgstr "V-Faktor"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13034 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13035 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13038 msgid "Resizebox"
13039 msgstr "Neugrößenbox"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13042 msgid "Width of the box"
13043 msgstr "Breite der Box"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13046 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13047 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13050 msgid "Rotatebox"
13051 msgstr "Rotationsbox"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13054 msgid "Origin"
13055 msgstr "Drehpunkt"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13058 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13059 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13062 msgid "Angle"
13063 msgstr "Winkel"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13066 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13067 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13068
13069 #: lib/layouts/hanging.module:2
13070 msgid "Hanging Paragraphs"
13071 msgstr "Hängende Absätze"
13072
13073 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13074 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13075 msgid "Paragraph Styles"
13076 msgstr "Absatzstile"
13077
13078 #: lib/layouts/hanging.module:7
13079 msgid ""
13080 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13081 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13082 "are indented."
13083 msgstr ""
13084 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13085 "außer der ersten werden eingerückt)."
13086
13087 #: lib/layouts/hanging.module:17
13088 msgid "Hanging"
13089 msgstr "Hängend"
13090
13091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13092 msgid "Hebrew Article"
13093 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13094
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13096 msgid "Claim #."
13097 msgstr "Behauptung #."
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13100 msgid "Remarks"
13101 msgstr "Bemerkungen"
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13104 msgid "Remarks #."
13105 msgstr "Bemerkungen #."
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13109 msgid "Proof:"
13110 msgstr "Beweis:"
13111
13112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13113 msgid "Hebrew Letter"
13114 msgstr "Hebräischer Brief"
13115
13116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13117 msgid "Hollywood"
13118 msgstr "Hollywood"
13119
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13121 msgid "More"
13122 msgstr "Mehr"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13125 msgid "(MORE)"
13126 msgstr "(MEHR)"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13129 msgid "FADE IN:"
13130 msgstr "EINBLENDEN:"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13133 msgid "INT."
13134 msgstr "INNEN"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13137 msgid "EXT."
13138 msgstr "AUSSEN"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13141 msgid "Continuing"
13142 msgstr "Fortfahrend"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13145 msgid "(continuing)"
13146 msgstr "(fortfahrend)"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13149 msgid "Transition"
13150 msgstr "Übergang"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13153 msgid "TITLE OVER:"
13154 msgstr "TITEL ÜBER:"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13157 msgid "INTERCUT"
13158 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13161 msgid "INTERCUT WITH:"
13162 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13165 msgid "FADE OUT"
13166 msgstr "AUSBLENDEN"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13169 msgid "Scene"
13170 msgstr "Szene"
13171
13172 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13173 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13174 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13175
13176 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13177 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13178 msgid "Academic Field Specifics"
13179 msgstr "Fachspezifisches"
13180
13181 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13182 msgid ""
13183 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13184 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13185 "in LyX's examples folder."
13186 msgstr ""
13187 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13188 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13189 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13190
13191 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13192 msgid "H-P number"
13193 msgstr "H-P-Nummer"
13194
13195 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13196 msgid "H-P statement"
13197 msgstr "H-P-Satz"
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13200 msgid "Statement Text"
13201 msgstr "Text des Satzes"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13204 msgid "Text for statements that require some information"
13205 msgstr ""
13206 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13207 "werden müssen"
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13211 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13214 msgid "Author Names"
13215 msgstr "Autornamen"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13218 msgid "Author names that will appear in the header line"
13219 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13224 msgid "Catchline"
13225 msgstr "Catchline"
13226
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13228 msgid "History"
13229 msgstr "Verlauf"
13230
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13232 msgid "Classification Codes"
13233 msgstr "Klassifikationscodes"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13236 msgid "TableCaption"
13237 msgstr "Tabellenlegende"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13240 msgid "Table caption"
13241 msgstr "Tabellenlegende"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13244 msgid "Refcite"
13245 msgstr "ZitatReferenz"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13248 msgid "Cite reference"
13249 msgstr "Zitierte Literatur"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13252 msgid "ItemList"
13253 msgstr "Auflistung"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13256 msgid "RomanList"
13257 msgstr "Nummerierte Liste"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13260 msgid "Numbering Scheme"
13261 msgstr "Nummerierungsschema"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13264 msgid ""
13265 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13266 "items"
13267 msgstr ""
13268 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13269 "römisch nummerierten Einträgen"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13274 msgid "Corollary \\thecorollary."
13275 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13280 msgid "Lemma \\thelemma."
13281 msgstr "Lemma \\thelemma."
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13286 msgid "Proposition \\theproposition."
13287 msgstr "Satz \\theproposition."
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13309 msgid "Question"
13310 msgstr "Frage"
13311
13312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13315 msgid "Question \\thequestion."
13316 msgstr "Frage \\thequestion."
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13320 msgid "Claim \\theclaim."
13321 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13326 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13327 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13330 msgid "Prop"
13331 msgstr "Eigenschaft"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13335 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13338 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13339 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13342 msgid "Comby"
13343 msgstr "Comby"
13344
13345 #: lib/layouts/initials.module:2
13346 msgid "Initials (Drop Caps)"
13347 msgstr "Initialen"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:7
13350 msgid ""
13351 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13352 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13353 msgstr ""
13354 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13355 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13356 "Beschreibung."
13357
13358 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13359 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13360 #: lib/layouts/initials.module:40
13361 msgid "Initial"
13362 msgstr "Initiale"
13363
13364 #: lib/layouts/initials.module:36
13365 msgid "Option(s) for the initial"
13366 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:41
13369 msgid "Initial letter(s)"
13370 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:45
13373 msgid "Rest of Initial"
13374 msgstr "Rest der Initiale"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:46
13377 msgid "Rest of initial word or text"
13378 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13379
13380 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13381 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13382 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13383
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13385 msgid "Short title that will appear in header line"
13386 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13389 msgid "Review"
13390 msgstr "Überarbeitung"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13393 msgid "Topical"
13394 msgstr "Thematisch"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13397 msgid "Paper"
13398 msgstr "Papier"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13401 msgid "Prelim"
13402 msgstr "Titelei"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13405 msgid "Rapid"
13406 msgstr "Schnell"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13411 msgid "PACS"
13412 msgstr "PACS"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13415 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13416 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13419 msgid "MSC"
13420 msgstr "MSC"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13423 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13424 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13427 msgid "submitto"
13428 msgstr "EinreichenNach"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13431 msgid "submit to paper:"
13432 msgstr "Einreichen für Journal:"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13435 msgid "Bibliography (plain)"
13436 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13439 msgid "Bibliography heading"
13440 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13441
13442 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13443 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13444 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13445
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13447 msgid "ABSTRACT:"
13448 msgstr "ABSTRACT:"
13449
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13451 msgid "KEY WORDS:"
13452 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13453
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13455 msgid "Commission"
13456 msgstr "Kommission"
13457
13458 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13459 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13460 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13461
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13463 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13464 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13467 msgid "\\thesection."
13468 msgstr "\\thesection."
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13471 msgid "\\thesection"
13472 msgstr "\\thesection"
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13475 msgid "\\thesubsection."
13476 msgstr "\\thesubsection."
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13479 msgid "\\thesubsubsection."
13480 msgstr "\\thesubsubsection."
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13483 msgid "Main Author"
13484 msgstr "Hauptautor"
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13488 msgid "Affiliation Key"
13489 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13492 msgid "Affiliation key of the author"
13493 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13497 msgid "Forename"
13498 msgstr "Vorname"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13501 msgid "Co Author"
13502 msgstr "Koautor"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13505 msgid "Co-author"
13506 msgstr "Koautor"
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13509 msgid "Affiliation key of the co-author"
13510 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13513 msgid "Short Author"
13514 msgstr "Autor (Kurzform)"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13517 msgid "Short author:"
13518 msgstr "Autor (Kurzform):"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13521 msgid "Affiliation key"
13522 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13525 msgid "Keyword:"
13526 msgstr "Schlagwort:"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13529 msgid "Vita"
13530 msgstr "Vita"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13533 msgid "Vita:"
13534 msgstr "Vita:"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13537 msgid "PDB reference"
13538 msgstr "PDB-Referenz"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13541 msgid "PDB reference:"
13542 msgstr "PDB-Referenz:"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13545 msgid "Optional name"
13546 msgstr "Optionaler Name"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13549 msgid "NDB reference"
13550 msgstr "NDB-Referenz"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13553 msgid "NDB reference:"
13554 msgstr "NDB-Referenz:"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13557 msgid "Synopsis"
13558 msgstr "Synopse"
13559
13560 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13561 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13562 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13563
13564 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13565 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13566 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13567
13568 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13569 msgid "Alternative Affiliation"
13570 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13571
13572 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13573 msgid "Affiliation Prefix"
13574 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13575
13576 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13577 msgid "A prefix like 'Also at '"
13578 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13579
13580 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13581 msgid "PACS numbers:"
13582 msgstr "PACS-Nummern:"
13583
13584 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13585 msgid "Preprint number"
13586 msgstr "Preprint-Nummer"
13587
13588 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13589 msgid "Preprint number:"
13590 msgstr "Preprint-Nummer:"
13591
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13593 msgid "Online citation"
13594 msgstr "Online-Zitat"
13595
13596 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13597 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13598 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13599
13600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13603
13604 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13605 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13606 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13607
13608 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13609 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13610 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13611
13612 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13613 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13614 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13615
13616 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13617 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13618 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13619
13620 #: lib/layouts/jss.layout:107
13621 msgid "Plain Keywords"
13622 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13623
13624 #: lib/layouts/jss.layout:110
13625 msgid "Plain Keywords:"
13626 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13627
13628 #: lib/layouts/jss.layout:113
13629 msgid "Plain Title"
13630 msgstr "Titel (einfach)"
13631
13632 #: lib/layouts/jss.layout:116
13633 msgid "Plain Title:"
13634 msgstr "Titel (einfach):"
13635
13636 #: lib/layouts/jss.layout:122
13637 msgid "Short Title:"
13638 msgstr "Kurztitel:"
13639
13640 #: lib/layouts/jss.layout:125
13641 msgid "Plain Author"
13642 msgstr "Autor (einfach)"
13643
13644 #: lib/layouts/jss.layout:128
13645 msgid "Plain Author:"
13646 msgstr "Autor (einfach):"
13647
13648 #: lib/layouts/jss.layout:131
13649 msgid "Pkg"
13650 msgstr "Paket"
13651
13652 #: lib/layouts/jss.layout:133
13653 msgid "pkg"
13654 msgstr "Paket"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:156
13657 msgid "Proglang"
13658 msgstr "Prog.-Sprache"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:158
13661 msgid "proglang"
13662 msgstr "Prog.-Sprache"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13665 msgid "code"
13666 msgstr "Code"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13669 msgid "Code Chunk"
13670 msgstr "Code-Stück"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13673 msgid "Code Input"
13674 msgstr "Code-Eingabe"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13677 msgid "Code Output"
13678 msgstr "Code-Ausgabe"
13679
13680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Kluwer"
13682 msgstr "Kluwer"
13683
13684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13685 msgid "AddressForOffprints"
13686 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13687
13688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13689 msgid "Address for Offprints:"
13690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13691
13692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13693 msgid "RunningTitle"
13694 msgstr "Kolumnentitel"
13695
13696 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "Rnw (knitr)"
13698 msgstr "Rnw (knitr)"
13699
13700 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13701 #: lib/layouts/sweave.module:3
13702 msgid "Literate Programming"
13703 msgstr "Literarische Programmierung"
13704
13705 #: lib/layouts/knitr.module:7
13706 msgid ""
13707 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13708 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13709 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13710 msgstr ""
13711 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13712 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13713 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13714 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13715
13716 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13717 msgid "Sweave Options"
13718 msgstr "Sweave Optionen"
13719
13720 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13721 msgid "Sweave opts"
13722 msgstr "Sweave Opts"
13723
13724 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13725 msgid "S/R expression"
13726 msgstr "S/R-Ausdruck"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13729 msgid "S/R expr"
13730 msgstr "S/R-Ausdr."
13731
13732 #: lib/layouts/landscape.module:2
13733 msgid "Landscape Document Parts"
13734 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13735
13736 #: lib/layouts/landscape.module:6
13737 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13738 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13739
13740 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13741 msgid "Landscape"
13742 msgstr "Querformat"
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:26
13745 msgid "Landscape (Floating)"
13746 msgstr "Querformat (gleitend)"
13747
13748 #: lib/layouts/landscape.module:29
13749 msgid "Landscape (floating)"
13750 msgstr "Querformat (gleitend)"
13751
13752 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13754 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13755
13756 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Letter (Standard Class)"
13758 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13759
13760 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "French Letter (lettre)"
13762 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13763
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13765 msgid "NoTelephone"
13766 msgstr "Kein Telefon"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13769 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13770 msgid "NoFax"
13771 msgstr "Kein Fax"
13772
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13775 msgid "NoPlace"
13776 msgstr "Kein Ort"
13777
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13779 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13780 msgid "NoDate"
13781 msgstr "Kein Datum"
13782
13783 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13784 msgid "Post Scriptum"
13785 msgstr "Postscriptum"
13786
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13788 msgid "EndOfMessage"
13789 msgstr "Ende der Nachricht"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13792 msgid "EndOfFile"
13793 msgstr "Ende des Dokuments"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13800 msgid "Headings"
13801 msgstr "Briefkopf"
13802
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13804 msgid "City:"
13805 msgstr "Stadt:"
13806
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13808 msgid "Office:"
13809 msgstr "Büro:"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13812 msgid "Tel:"
13813 msgstr "Telefon:"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13816 msgid "NoTel"
13817 msgstr "Kein Telefon"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13820 msgid "EndOfMessage."
13821 msgstr "Ende der Nachricht."
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13824 msgid "EndOfFile."
13825 msgstr "Ende des Dokuments."
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13828 msgid "P.S.:"
13829 msgstr "P.S.:"
13830
13831 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13832 msgid "LilyPond Music Notation"
13833 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13834
13835 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13836 msgid ""
13837 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13838 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13839 msgstr ""
13840 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13841 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13842 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13843
13844 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13845 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13846 msgid "LilyPond"
13847 msgstr "LilyPond"
13848
13849 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13850 msgid "LilyPond Options"
13851 msgstr "LilyPond-Optionen"
13852
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13854 msgid ""
13855 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13856 "options)."
13857 msgstr ""
13858 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13859 "mögliche Optionen)."
13860
13861 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13862 #: lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Linguistics"
13864 msgstr "Linguistik"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13867 msgid ""
13868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13870 "examples."
13871 msgstr ""
13872 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13873 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13874 "für OT-Tableaus)."
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13877 msgid "(\\arabic{example})"
13878 msgstr "(\\arabic{example})"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13881 msgid "(\\arabic{examplei})"
13882 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13885 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13886 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13889 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13890 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13893 msgid "Tableaux"
13894 msgstr "Tableaus"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13897 msgid "Numbered Example (multiline)"
13898 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13902 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13905 msgid "Custom Numbering|s"
13906 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13909 msgid "Customize the numeration"
13910 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13913 msgid "Subexample"
13914 msgstr "Unterbeispiel"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13917 msgid "Glosse"
13918 msgstr "Glosse"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13921 msgid "Translation"
13922 msgstr "Übersetzung"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13925 msgid "Glosse Translation|s"
13926 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13929 msgid "Add a translation for the glosse"
13930 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13933 msgid "Tri-Glosse"
13934 msgstr "Tri-Glosse"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13937 msgid "Structure Tree"
13938 msgstr "Strukturbaum"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13941 msgid "Tree"
13942 msgstr "Baum"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13945 msgid "Expression"
13946 msgstr "Ausdruck"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13949 msgid "expr."
13950 msgstr "Ausdr."
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13953 msgid "Concepts"
13954 msgstr "Konzept"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13957 msgid "concept"
13958 msgstr "Konzept"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13961 msgid "Meaning"
13962 msgstr "Bedeutung"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13965 msgid "meaning"
13966 msgstr "Bedeutung"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13969 msgid "GroupGlossedWords"
13970 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13973 msgid "Group"
13974 msgstr "Gruppe"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13977 msgid "Tableau"
13978 msgstr "Tableau"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13981 msgid "List of Tableaux"
13982 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13983
13984 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13985 msgid "Chunk ##"
13986 msgstr "Stück ##"
13987
13988 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13989 msgid "Literate programming"
13990 msgstr "Literarische Programmierung"
13991
13992 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13993 msgid "Chunk"
13994 msgstr "Stück"
13995
13996 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13997 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13998 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13999
14000 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14001 msgid "Running LaTeX Title"
14002 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14003
14004 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14005 msgid "TOC Title"
14006 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14007
14008 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14009 msgid "TOC Title:"
14010 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14011
14012 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14013 msgid "Author Running"
14014 msgstr "Kolumne Autor"
14015
14016 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14017 msgid "Author Running:"
14018 msgstr "Kolumne Autor:"
14019
14020 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14021 msgid "TOC Author"
14022 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14023
14024 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14025 msgid "TOC Author:"
14026 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14027
14028 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14029 msgid "Case #."
14030 msgstr "Fall #."
14031
14032 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14034 msgid "Claim."
14035 msgstr "Behauptung."
14036
14037 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14038 msgid "Conjecture #."
14039 msgstr "Vermutung #."
14040
14041 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14042 msgid "Example #."
14043 msgstr "Beispiel #."
14044
14045 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14046 msgid "Exercise #."
14047 msgstr "Aufgabe #."
14048
14049 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14050 msgid "Note #."
14051 msgstr "Notiz #."
14052
14053 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14054 msgid "Problem #."
14055 msgstr "Problem #."
14056
14057 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14060 msgid "Property"
14061 msgstr "Eigenschaft"
14062
14063 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14064 msgid "Property #."
14065 msgstr "Eigenschaft #."
14066
14067 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14068 msgid "Question #."
14069 msgstr "Frage #."
14070
14071 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14072 msgid "Remark #."
14073 msgstr "Bemerkung #."
14074
14075 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14076 msgid "Solution #."
14077 msgstr "Lösung #."
14078
14079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14080 msgid "Logical Markup"
14081 msgstr "Logisches Markup"
14082
14083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14084 msgid "Text Markup"
14085 msgstr "Textauszeichnung"
14086
14087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14088 msgid ""
14089 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14090 "code."
14091 msgstr ""
14092 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14093 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14094
14095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14096 msgid "Noun"
14097 msgstr "Eigenname"
14098
14099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14100 msgid "noun"
14101 msgstr "Eigenname"
14102
14103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14104 msgid "emph"
14105 msgstr "hervorgeh."
14106
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14108 msgid "Strong"
14109 msgstr "Stark"
14110
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14112 msgid "strong"
14113 msgstr "stark"
14114
14115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14116 msgid "TUGboat"
14117 msgstr "TUGboat"
14118
14119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14120 msgid "Mathematical Monthly article"
14121 msgstr "Mathematical Monthly"
14122
14123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14124 msgid "Abbreviated Title"
14125 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14126
14127 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14128 msgid "Biographies"
14129 msgstr "Biographien"
14130
14131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14132 msgid "Author Biography"
14133 msgstr "Autor-Biographie"
14134
14135 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14136 msgid "Affiliation (include email):"
14137 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14138
14139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14140 msgid "Title of acknowledgment"
14141 msgstr "Titel der Danksagungen"
14142
14143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14145 msgid "Remark*"
14146 msgstr "Bemerkung*"
14147
14148 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14149 msgid "Memoir"
14150 msgstr "Memoir"
14151
14152 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14153 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14154 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14155 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14156 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14157 msgid "Short Title (TOC)|S"
14158 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14159
14160 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14161 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14162 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14163
14164 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14165 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14166 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14167 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14168 msgid "Short Title (Header)"
14169 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14170
14171 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14172 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14173 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14174
14175 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14176 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14177 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14178
14179 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14180 msgid "The section as it appears in the running headers"
14181 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14182
14183 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14184 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14185 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14186
14187 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14188 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14189 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14190
14191 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14192 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14193 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14194
14195 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14196 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14197 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14198
14199 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14200 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14201 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14202
14203 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14204 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14205 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14206
14207 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14208 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14209 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14210
14211 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14212 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14213 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14214
14215 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14216 msgid "Chapterprecis"
14217 msgstr "Kapitelsynopse"
14218
14219 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14220 msgid "Epigraph"
14221 msgstr "Epigraph"
14222
14223 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14224 msgid "Epigraph Source|S"
14225 msgstr "Epigraph-Quelle"
14226
14227 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14228 msgid "Source"
14229 msgstr "Quelle"
14230
14231 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14232 msgid "The source/author of this epigraph"
14233 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14234
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14236 msgid "Poemtitle"
14237 msgstr "Gedichttitel"
14238
14239 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14240 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14241 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14242
14243 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14244 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14245 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14246
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14248 msgid "Poemtitle*"
14249 msgstr "Gedichttitel*"
14250
14251 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14252 msgid "Legend"
14253 msgstr "Legende"
14254
14255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14256 msgid "Minimalistic Insets"
14257 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14258
14259 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14261 msgstr ""
14262 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14263 "'minimalistischen' Stil dar."
14264
14265 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14266 msgid "Modern CV"
14267 msgstr "Modern CV"
14268
14269 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14270 msgid "CVStyle"
14271 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14274 msgid "CV Style:"
14275 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14278 msgid "Style Options"
14279 msgstr "Stil-Optionen"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14282 msgid "Options for the CV style"
14283 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14286 msgid "CVColor"
14287 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14290 msgid "CV Color Scheme:"
14291 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14294 msgid "CVIcons"
14295 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14298 msgid "CV Icon Set:"
14299 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14302 msgid "CVColumnWidth"
14303 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14306 msgid "Column Width:"
14307 msgstr "Spaltenbreite:"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14310 msgid "PDF Page Mode"
14311 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14314 msgid "PDF Page Mode:"
14315 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14318 msgid "First name"
14319 msgstr "Vorname"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14322 msgid "FamilyName"
14323 msgstr "Nachname"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14326 msgid "Family Name:"
14327 msgstr "Nachname:"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14330 msgid "Line 1"
14331 msgstr "Zeile 1"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14334 msgid "Optional address line"
14335 msgstr "Optionale Adresszeile"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14338 msgid "Line 2"
14339 msgstr "Zeile 2"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14342 msgid "Phone Type"
14343 msgstr "Telefontyp"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14346 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14347 msgstr ""
14348 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14349 "'fax' (Fax)"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14352 msgid "Social"
14353 msgstr "Soziales Netzwerk"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14356 msgid "Social:"
14357 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14360 msgid "Name of the social network"
14361 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14364 msgid "ExtraInfo"
14365 msgstr "Extra-Info"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14368 msgid "Extra Info:"
14369 msgstr "Extra-Info:"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14372 msgid "Photo:"
14373 msgstr "Foto:"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14376 msgid "Height the photo is resized to"
14377 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14380 msgid "Thickness"
14381 msgstr "Dicke"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14384 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14385 msgstr "Dicke des Rahmens"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14388 msgid "EmptySection"
14389 msgstr "LeererAbschnitt"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14392 msgid "Empty Section"
14393 msgstr "Leerer Abschnitt"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14396 msgid "CloseSection"
14397 msgstr "SchließeAbschnitt"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14400 msgid "Columns:"
14401 msgstr "Spalten:"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14404 msgid "Optional width"
14405 msgstr "Optionale Breite"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14408 msgid "Header content"
14409 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14412 msgid "Entry"
14413 msgstr "Eintrag"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14416 msgid "Time[[period]]"
14417 msgstr "Zeitraum"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14420 msgid "What?"
14421 msgstr "Was?"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14424 msgid "Entry:"
14425 msgstr "Eintrag:"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14428 msgid "ItemWithComment"
14429 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14430
14431 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14432 msgid "Item with Comment:"
14433 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14434
14435 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14436 msgid "Text"
14437 msgstr "Text"
14438
14439 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14440 msgid "ListItem"
14441 msgstr "Listeneintrag"
14442
14443 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14444 msgid "List Item:"
14445 msgstr "Listeneintrag:"
14446
14447 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14448 msgid "DoubleItem"
14449 msgstr "DoppelterEintrag"
14450
14451 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14452 msgid "Double Item:"
14453 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14454
14455 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14456 msgid "Left Summary"
14457 msgstr "Zusammenfassung links"
14458
14459 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14460 msgid "Left summary"
14461 msgstr "Zusammenfassung links"
14462
14463 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14464 msgid "Left Text"
14465 msgstr "Text links"
14466
14467 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14468 msgid "Left text"
14469 msgstr "Text links"
14470
14471 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14472 msgid "Right Summary"
14473 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14474
14475 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14476 msgid "Right summary"
14477 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14478
14479 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14480 msgid "DoubleListItem"
14481 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14482
14483 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14484 msgid "Double List Item:"
14485 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14486
14487 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14488 msgid "First Item"
14489 msgstr "Erster Listeneintrag"
14490
14491 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14492 msgid "First item"
14493 msgstr "Erster Listeneintrag"
14494
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14496 msgid "Computer"
14497 msgstr "Computer"
14498
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14500 msgid "MakeCVtitle"
14501 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14502
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14504 msgid "Make CV Title"
14505 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14506
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14508 msgid "MakeLetterTitle"
14509 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14510
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14512 msgid "Make Letter Title"
14513 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14514
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14516 msgid "MakeLetterClosing"
14517 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14518
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14520 msgid "Close Letter"
14521 msgstr "Briefschluss"
14522
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14524 msgid "Recipient"
14525 msgstr "Empfänger"
14526
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14528 msgid "Company Name"
14529 msgstr "Firmenname"
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14532 msgid "Company name"
14533 msgstr "Firmenname"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14536 msgid "Enclosing"
14537 msgstr "Anlagen"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14540 msgid "Alternative Name"
14541 msgstr "Alternativer Name"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14544 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14545 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14548 msgid "Enclosing:"
14549 msgstr "Anhang:"
14550
14551 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14552 msgid "Multiple Columns"
14553 msgstr "Mehrere Spalten"
14554
14555 #: lib/layouts/multicol.module:8
14556 msgid ""
14557 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14558 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14559 "detailed description of multiple columns."
14560 msgstr ""
14561 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14562 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14563 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14564
14565 #: lib/layouts/multicol.module:20
14566 msgid "Number of Columns"
14567 msgstr "Anzahl der Spalten"
14568
14569 #: lib/layouts/multicol.module:21
14570 msgid "Insert the number of columns here"
14571 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14572
14573 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14575 msgid "Preface"
14576 msgstr "Vorwort"
14577
14578 #: lib/layouts/multicol.module:28
14579 msgid "An optional preface"
14580 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14581
14582 #: lib/layouts/multicol.module:31
14583 msgid "Space Before Page Break"
14584 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14585
14586 #: lib/layouts/multicol.module:32
14587 msgid ""
14588 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14589 "this page"
14590 msgstr ""
14591 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14592 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14593
14594 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14595 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14596 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14597
14598 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14599 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14600 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14601
14602 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14603 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14604 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14605
14606 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14607 msgid "APA Style with Natbib"
14608 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14609
14610 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14611 msgid ""
14612 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14613 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14614 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14615 msgstr ""
14616 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14617 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14618 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14619 "ist, funktioniert."
14620
14621 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14622 msgid "Noweb"
14623 msgstr "Noweb"
14624
14625 #: lib/layouts/noweb.module:6
14626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14627 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14628
14629 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14630 msgid "\\arabic{section}"
14631 msgstr "\\arabic{section}"
14632
14633 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14634 msgid "\\arabic{chapter}"
14635 msgstr "\\arabic{chapter}"
14636
14637 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14638 msgid "\\Alph{chapter}"
14639 msgstr "\\Alph{chapter}"
14640
14641 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14642 msgid "\\arabic{footnote}"
14643 msgstr "\\arabic{footnote}"
14644
14645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14646 msgid "\\Roman{section}."
14647 msgstr "\\Roman{section}."
14648
14649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14651 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14652
14653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14654 msgid "\\Alph{subsection}."
14655 msgstr "\\Alph{subsection}."
14656
14657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14658 msgid "\\arabic{subsection}."
14659 msgstr "\\arabic{subsection}."
14660
14661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14664
14665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14666 msgid "\\alph{subsubsection}."
14667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14668
14669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14670 msgid "\\alph{paragraph}."
14671 msgstr "\\alph{paragraph}."
14672
14673 #: lib/layouts/paper.layout:3
14674 msgid "Paper (Standard Class)"
14675 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14676
14677 #: lib/layouts/paper.layout:151
14678 msgid "SubTitle"
14679 msgstr "Untertitel"
14680
14681 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14683 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14684
14685 #: lib/layouts/paralist.module:11
14686 msgid ""
14687 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14688 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14689 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14690 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14691 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14692 "Specific Manuals."
14693 msgstr ""
14694 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14695 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14696 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14697 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14698 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14699 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14700 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14701
14702 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14703 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14704 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14705 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14706 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14707 #: lib/layouts/paralist.module:135
14708 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14709 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14710
14711 #: lib/layouts/paralist.module:49
14712 msgid "AsParagraphItem"
14713 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14714
14715 #: lib/layouts/paralist.module:53
14716 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14717 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14718
14719 #: lib/layouts/paralist.module:58
14720 msgid "InParagraphItem"
14721 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14722
14723 #: lib/layouts/paralist.module:62
14724 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14725 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14726
14727 #: lib/layouts/paralist.module:67
14728 msgid "CompactItem"
14729 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14730
14731 #: lib/layouts/paralist.module:74
14732 msgid "Compact Itemize Options"
14733 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14734
14735 #: lib/layouts/paralist.module:79
14736 msgid "AsParagraphEnum"
14737 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14738
14739 #: lib/layouts/paralist.module:83
14740 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14741 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14742
14743 #: lib/layouts/paralist.module:88
14744 msgid "InParagraphEnum"
14745 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14746
14747 #: lib/layouts/paralist.module:92
14748 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14749 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14750
14751 #: lib/layouts/paralist.module:97
14752 msgid "CompactEnum"
14753 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14754
14755 #: lib/layouts/paralist.module:104
14756 msgid "Compact Enumerate Options"
14757 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14758
14759 #: lib/layouts/paralist.module:109
14760 msgid "AsParagraphDescr"
14761 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14762
14763 #: lib/layouts/paralist.module:113
14764 msgid "As Paragraph Description Options"
14765 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:118
14768 msgid "InParagraphDescr"
14769 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14770
14771 #: lib/layouts/paralist.module:122
14772 msgid "In Paragraph Description Options"
14773 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14774
14775 #: lib/layouts/paralist.module:127
14776 msgid "CompactDescr"
14777 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14778
14779 #: lib/layouts/paralist.module:134
14780 msgid "Compact Description Options"
14781 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14784 msgid "PDF Comments"
14785 msgstr "PDF-Kommentare"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14788 msgid ""
14789 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14790 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14791 "and the package documentation for details."
14792 msgstr ""
14793 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14794 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14795 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14796
14797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14798 msgid "Define Avatar"
14799 msgstr "Avatar definieren"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14802 msgid "PDF-comment"
14803 msgstr "PDF-Kommentar"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14806 msgid "PDF-comment avatar:"
14807 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14810 msgid "Name of the Avatar"
14811 msgstr "Name des Avatars"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14814 msgid "Define PDF-Comment Style"
14815 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14818 msgid "PDF-comment style:"
14819 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14822 msgid "Name of the style"
14823 msgstr "Name des Stils"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14826 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14827 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14830 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14831 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14834 msgid "Name of the list style"
14835 msgstr "Name des Listenstils"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14838 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14839 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14842 msgid "PDF-comment list style:"
14843 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14846 msgid "PDF-Comment-Setup"
14847 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14850 msgid "PDF (Setup)"
14851 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14854 msgid "PDF-Comment setup options"
14855 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14859 msgid "Opts"
14860 msgstr "Optionen"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14863 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14864 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14867 msgid "PDF-Annotation"
14868 msgstr "PDF-Anmerkung"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14871 msgid "PDF"
14872 msgstr "PDF"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14875 msgid "PDFComment Options"
14876 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14879 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14880 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14883 msgid "PDF-Margin"
14884 msgstr "PDF-Randnotiz"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14887 msgid "PDF (Margin)"
14888 msgstr "PDF (Rand)"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14891 msgid "PDF-Markup"
14892 msgstr "PDF-Markierung"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14895 msgid "PDF (Markup)"
14896 msgstr "PDF (Markierung)"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14899 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14900 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14903 msgid "PDF-Freetext"
14904 msgstr "PDF-Freitext"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14907 msgid "PDF (Freetext)"
14908 msgstr "PDF (Freitext)"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14911 msgid "PDF-Square"
14912 msgstr "PDF-Rechteck"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14915 msgid "PDF (Square)"
14916 msgstr "PDF (Rechteck)"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14919 msgid "PDF-Circle"
14920 msgstr "PDF-Kreis"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14923 msgid "PDF (Circle)"
14924 msgstr "PDF (Kreis)"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14927 msgid "PDF-Line"
14928 msgstr "PDF-Linie"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14931 msgid "PDF (Line)"
14932 msgstr "PDF (Linie)"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14935 msgid "PDF-Sideline"
14936 msgstr "PDF-Randlinie"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14939 msgid "PDF (Sideline)"
14940 msgstr "PDF (Randlinie)"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14943 msgid "Insert the comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14947 msgid "PDF-Reply"
14948 msgstr "PDF-Antwort"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14951 msgid "PDF (Reply)"
14952 msgstr "PDF (Antwort)"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14955 msgid "PDF-Tooltip"
14956 msgstr "PDF-Tooltip"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14959 msgid "PDF (Tooltip)"
14960 msgstr "PDF (Tooltip)"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14963 msgid "Tooltip Text"
14964 msgstr "Tooltip-Text"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14967 msgid "Tooltip"
14968 msgstr "Tooltip"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14971 msgid "Insert the tooltip text here"
14972 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14975 msgid "List of PDF Comments"
14976 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14979 msgid "[List of PDF Comments]"
14980 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14983 msgid "List Options|s"
14984 msgstr "Listen-Optionen"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14987 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14988 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14991 msgid "PDF Form"
14992 msgstr "PDF-Formular"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14995 msgid ""
14996 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14997 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14998 "documentation of hyperref for details."
14999 msgstr ""
15000 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15001 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15002 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15003
15004 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15005 msgid "Begin PDF Form"
15006 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15009 msgid "PDF form"
15010 msgstr "PDF-Formular"
15011
15012 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15013 msgid "PDF Form Parameters"
15014 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15017 msgid "Params"
15018 msgstr "Parameter"
15019
15020 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15021 msgid "Insert PDF form parameters here"
15022 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15025 msgid "End PDF Form"
15026 msgstr "Beende PDF-Formular"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15029 msgid "PDF Link Setup"
15030 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15033 msgid "PDF link setup"
15034 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15037 msgid "TextField"
15038 msgstr "Textfeld"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15041 msgid "CheckBox"
15042 msgstr "CheckBox"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15045 msgid "ChoiceMenu"
15046 msgstr "Auswahlmenü"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15049 msgid "Label"
15050 msgstr "Beschriftung"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15053 msgid "Insert the label here"
15054 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15057 msgid "PushButton"
15058 msgstr "Taste"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15061 msgid "SubmitButton"
15062 msgstr "Sendeknopf"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15065 msgid "ResetButton"
15066 msgstr "Zurücksetzknopf"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15069 msgid "PDFAction"
15070 msgstr "PDF-Aktion"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15073 msgid "The name of the PDF action"
15074 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15077 msgid "Text Field Style"
15078 msgstr "Textfeld-Stil"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15081 msgid "Default text field style"
15082 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15085 msgid "Submit Button Style"
15086 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15089 msgid "Default submit button style"
15090 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15093 msgid "Push Button Style"
15094 msgstr "Taste-Stil"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15097 msgid "Default push button style"
15098 msgstr "Standard-Tastenstil"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15101 msgid "Check Box Style"
15102 msgstr "Checkbox-Stil"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15105 msgid "Default check box style"
15106 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15109 msgid "Reset Button Style"
15110 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15113 msgid "Default reset button style"
15114 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15117 msgid "List Box Style"
15118 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15121 msgid "Default list box style"
15122 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15125 msgid "Combo Box Style"
15126 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15129 msgid "Default combo box style"
15130 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15133 msgid "Popdown Box Style"
15134 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15137 msgid "Default popdown box style"
15138 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15141 msgid "Radio Box Style"
15142 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15145 msgid "Default radio box style"
15146 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15147
15148 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15149 msgid "Powerdot"
15150 msgstr "Powerdot"
15151
15152 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15153 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15154 msgid "TitleSlide"
15155 msgstr "Titelfolie"
15156
15157 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15158 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15159 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15160 msgid "Slides"
15161 msgstr "Folien"
15162
15163 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15164 msgid "Slide Option"
15165 msgstr "Slide-Option"
15166
15167 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15168 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15169 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15170
15171 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15172 msgid "EndSlide"
15173 msgstr "Endfolie"
15174
15175 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15176 msgid "~=~"
15177 msgstr "~=~"
15178
15179 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15180 msgid "WideSlide"
15181 msgstr "Breite Folie"
15182
15183 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15184 msgid "EmptySlide"
15185 msgstr "Leere Folie"
15186
15187 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15188 msgid "Empty slide:"
15189 msgstr "Leere Folie:"
15190
15191 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15192 msgid "Section Option"
15193 msgstr "Abschnittsoption"
15194
15195 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15196 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15197 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15198
15199 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15200 msgid "Itemize Type"
15201 msgstr "Auflistungstyp"
15202
15203 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15204 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15205 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15206
15207 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15208 msgid "ItemizeType1"
15209 msgstr "AuflistungsTyp1"
15210
15211 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15212 msgid "Enumerate Type"
15213 msgstr "Nummerierungstyp"
15214
15215 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15216 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15217 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15218
15219 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15220 msgid "EnumerateType1"
15221 msgstr "AufzählungsTyp1"
15222
15223 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15224 msgid "Twocolumn"
15225 msgstr "Zweispaltig"
15226
15227 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15228 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15229 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15230
15231 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15232 msgid "Left Column"
15233 msgstr "Linke Spalte"
15234
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15236 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15237 msgstr ""
15238 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15239 "Hauptabschnitt)"
15240
15241 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15242 msgid "Onslide"
15243 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15244
15245 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15246 msgid "On Slides"
15247 msgstr "Auf Folien"
15248
15249 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15250 msgid "Overlay Specification|S"
15251 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15252
15253 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15254 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15255 msgstr ""
15256 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15257
15258 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15259 msgid "Onslide+"
15260 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15261
15262 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15263 msgid "Onslide*"
15264 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15265
15266 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15267 msgid "Recipe Book"
15268 msgstr "Rezeptbuch"
15269
15270 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15271 msgid "\\thechapter"
15272 msgstr "\\thechapter"
15273
15274 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15275 msgid "Recipe"
15276 msgstr "Rezept"
15277
15278 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15279 msgid "Recipe:"
15280 msgstr "Rezept:"
15281
15282 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15283 msgid "Ingredients"
15284 msgstr "Zutaten"
15285
15286 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15287 msgid "Ingredients Header"
15288 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15289
15290 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15291 msgid "Specify an optional ingredients header"
15292 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15293
15294 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15295 msgid "Ingredients:"
15296 msgstr "Zutaten:"
15297
15298 #: lib/layouts/report.layout:3
15299 msgid "Report (Standard Class)"
15300 msgstr "Report (Standardklasse)"
15301
15302 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15303 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15304 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15305
15306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15307 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15308 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15309
15310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15311 msgid "Affiliation (alternate)"
15312 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15313
15314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15315 msgid "Affiliation (alternate):"
15316 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15317
15318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15319 msgid "Alternate Affiliation Option"
15320 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15321
15322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15323 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15324 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15325
15326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15327 msgid "Affiliation (none)"
15328 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15329
15330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15331 msgid "No affiliation"
15332 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15333
15334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15335 msgid "Electronic Address:"
15336 msgstr "Elektronische Adresse:"
15337
15338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15339 msgid "Electronic Address Option|s"
15340 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15341
15342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15343 msgid "Optional argument to the email command"
15344 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15345
15346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15347 msgid "Author URL Option"
15348 msgstr "Autor-URL-Option"
15349
15350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15351 msgid "Optional argument to the homepage command"
15352 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15353
15354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15355 msgid "Preprint"
15356 msgstr "Preprint"
15357
15358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15359 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15361
15362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15363 msgid "acknowledgments"
15364 msgstr "Danksagungen"
15365
15366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15367 msgid "Ruled Table"
15368 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15369
15370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15372 msgid "Specials"
15373 msgstr "Spezielles"
15374
15375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15376 msgid "Turn Page"
15377 msgstr "Rückseite"
15378
15379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15380 msgid "Wide Text"
15381 msgstr "Breiter Text"
15382
15383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15384 msgid "Video"
15385 msgstr "Video"
15386
15387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15388 msgid "List of Videos"
15389 msgstr "Videoverzeichnis"
15390
15391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15392 msgid "Videos"
15393 msgstr "Videos"
15394
15395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15396 msgid "Float Link"
15397 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15398
15399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15400 msgid "Float link"
15401 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15402
15403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15404 msgid "lowercase text"
15405 msgstr "Kleinschreibung"
15406
15407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15408 msgid "Online cite"
15409 msgstr "Online-Zitat"
15410
15411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15412 msgid "online cite"
15413 msgstr "Online-Zitat"
15414
15415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15416 msgid "Text behind"
15417 msgstr "Text danach"
15418
15419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15420 msgid "text behind the cite"
15421 msgstr "Text hinter der Referenz"
15422
15423 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 msgid "REVTeX (V. 4)"
15425 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15426
15427 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15428 msgid "AltAffiliation"
15429 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15430
15431 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15432 msgid "PACS number:"
15433 msgstr "PACS-Nummer:"
15434
15435 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15436 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15437 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15438
15439 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15440 msgid ""
15441 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15442 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15443 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15444 msgstr ""
15445 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15446 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15447 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15448
15449 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15450 msgid "R-S number"
15451 msgstr "R-S-Nummer"
15452
15453 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15454 msgid "R-S phrase"
15455 msgstr "R-S-Satz"
15456
15457 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15458 msgid "Safety phrase"
15459 msgstr "Sicherheitssatz"
15460
15461 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15462 msgid "Phrase Text"
15463 msgstr "Satztext"
15464
15465 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15466 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15467 msgstr ""
15468 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15469 "werden müssen"
15470
15471 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15472 msgid "S phrase:"
15473 msgstr "S-Satz:"
15474
15475 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 msgid "SciPoster"
15477 msgstr "SciPoster"
15478
15479 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15480 msgid "Conference"
15481 msgstr "Konferenz"
15482
15483 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15484 msgid "LeftLogo"
15485 msgstr "Logo links"
15486
15487 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15488 msgid "Left logo:"
15489 msgstr "Logo links:"
15490
15491 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15492 msgid "Logo Size"
15493 msgstr "Logo-Größe"
15494
15495 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15496 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15497 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15498
15499 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15500 msgid "RightLogo"
15501 msgstr "Logo rechts"
15502
15503 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15504 msgid "Right logo:"
15505 msgstr "Logo rechts:"
15506
15507 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15508 msgid "Caption Width"
15509 msgstr "Legendenbreite"
15510
15511 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15512 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15513 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15514
15515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15516 msgid "KOMA-Script Article"
15517 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15518
15519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15520 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15521 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15522
15523 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Book"
15525 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15526
15527 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15528 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15529 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15530
15531 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15532 msgid "\\alph{enumii})"
15533 msgstr "\\alph{enumii})"
15534
15535 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15536 msgid "Addpart"
15537 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15538
15539 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15540 msgid "Addchap"
15541 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15542
15543 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15545 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15546 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15547
15548 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15549 msgid "Addsec"
15550 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15551
15552 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15553 msgid "Addchap*"
15554 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15555
15556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15557 msgid "Addsec*"
15558 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15559
15560 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15561 msgid "Minisec"
15562 msgstr "Miniabschnitt"
15563
15564 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15565 msgid "Publishers"
15566 msgstr "Verleger"
15567
15568 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15569 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15570 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15571 msgid "Dedication"
15572 msgstr "Widmung"
15573
15574 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15575 msgid "Titlehead"
15576 msgstr "Titelkopf"
15577
15578 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15579 msgid "Uppertitleback"
15580 msgstr "Innenseite oben"
15581
15582 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15583 msgid "Lowertitleback"
15584 msgstr "Innenseite unten"
15585
15586 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15587 msgid "Extratitle"
15588 msgstr "Zusatztitel"
15589
15590 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15591 msgid "Above"
15592 msgstr "Oberhalb"
15593
15594 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15595 msgid "above"
15596 msgstr "oberhalb"
15597
15598 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15599 msgid "Below"
15600 msgstr "Unterhalb"
15601
15602 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15603 msgid "below"
15604 msgstr "unterhalb"
15605
15606 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15607 msgid "Dictum"
15608 msgstr "Diktum"
15609
15610 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15611 msgid "Dictum Author"
15612 msgstr "Diktum-Autor"
15613
15614 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15615 msgid "The author of this dictum"
15616 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15617
15618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15619 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15620 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15621
15622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15623 msgid "L"
15624 msgstr "L"
15625
15626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15627 msgid "O"
15628 msgstr "O"
15629
15630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15631 msgid "Encl"
15632 msgstr "Anlagen"
15633
15634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15635 msgid "Place:"
15636 msgstr "Ort:"
15637
15638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15639 msgid "Specialmail"
15640 msgstr "Versandart"
15641
15642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15643 msgid "Specialmail:"
15644 msgstr "Versandart:"
15645
15646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15647 msgid "Title:"
15648 msgstr "Titel:"
15649
15650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15651 msgid "Yourref"
15652 msgstr "Ihr Zeichen"
15653
15654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15655 msgid "Yourmail"
15656 msgstr "Ihr Brief"
15657
15658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15659 msgid "Your letter of:"
15660 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15661
15662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15663 msgid "Myref"
15664 msgstr "Mein Zeichen"
15665
15666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15667 msgid "Customer"
15668 msgstr "Kunde"
15669
15670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15671 msgid "Customer no.:"
15672 msgstr "Kundennummer:"
15673
15674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15675 msgid "Invoice"
15676 msgstr "Rechnung"
15677
15678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15679 msgid "Invoice no.:"
15680 msgstr "Rechnungsnummer:"
15681
15682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15683 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15684 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15685
15686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15687 msgid "NextAddress"
15688 msgstr "Nächste Adresse"
15689
15690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15691 msgid "Next Address:"
15692 msgstr "Nächste Adresse:"
15693
15694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15695 msgid "Sender Name:"
15696 msgstr "Absendername:"
15697
15698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15699 msgid "Sender Phone:"
15700 msgstr "Absender Telefon:"
15701
15702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15703 msgid "Sender Fax:"
15704 msgstr "Absender-Fax:"
15705
15706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15707 msgid "Sender E-Mail:"
15708 msgstr "Absender-E-Mail:"
15709
15710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15711 msgid "Sender URL:"
15712 msgstr "Absender-URL:"
15713
15714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15715 msgid "Logo"
15716 msgstr "Logo"
15717
15718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15719 msgid "Logo:"
15720 msgstr "Logo:"
15721
15722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15723 msgid "EndLetter"
15724 msgstr "EndeBrief"
15725
15726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15727 msgid "End of letter"
15728 msgstr "Ende des Briefs"
15729
15730 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15731 msgid "KOMA-Script Report"
15732 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15733
15734 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15735 msgid "Section Boxes"
15736 msgstr "Abschnittsboxen"
15737
15738 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15739 msgid ""
15740 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15741 msgstr ""
15742 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15743 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15744
15745 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15746 msgid "SectionBox"
15747 msgstr "Abschnittsbox"
15748
15749 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15750 msgid "Section Box"
15751 msgstr "Abschnittsbox"
15752
15753 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15754 msgid "Section Box Width|S"
15755 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15756
15757 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15758 msgid "Width of the section Box"
15759 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15760
15761 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15762 msgid "Heading"
15763 msgstr "Überschrift"
15764
15765 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15766 msgid "Section Box Heading"
15767 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15768
15769 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15770 msgid "Insert the section box header here"
15771 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15772
15773 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15774 msgid "SubsectionBox"
15775 msgstr "Unterabschnittsbox"
15776
15777 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15778 msgid "Subsection Box"
15779 msgstr "Unterabschnittsbox"
15780
15781 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15782 msgid "SubsubsectionBox"
15783 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15784
15785 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15786 msgid "Subsubsection Box"
15787 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15788
15789 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15790 msgid "Seminar"
15791 msgstr "Seminar"
15792
15793 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15794 msgid "LandscapeSlide"
15795 msgstr "Folie (Querformat)"
15796
15797 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15798 msgid "Landscape Slide"
15799 msgstr "Folie (Querformat)"
15800
15801 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15802 msgid "PortraitSlide"
15803 msgstr "Folie (Hochformat)"
15804
15805 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15806 msgid "Portrait Slide"
15807 msgstr "Folie (Hochformat)"
15808
15809 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15810 msgid "SlideHeading"
15811 msgstr "Folien-Überschrift"
15812
15813 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15814 msgid "SlideSubHeading"
15815 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15816
15817 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15818 msgid "ListOfSlides"
15819 msgstr "Folienverzeichnis"
15820
15821 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15822 msgid "List of Slides"
15823 msgstr "Folienverzeichnis"
15824
15825 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15826 msgid "SlideContents"
15827 msgstr "Folieninhalte"
15828
15829 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15830 msgid "Slide Contents"
15831 msgstr "Folieninhalte"
15832
15833 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15834 msgid "ProgressContents"
15835 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15836
15837 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15838 msgid "Progress Contents"
15839 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15840
15841 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15842 msgid "Landscape Slide:"
15843 msgstr "Folie (Querformat):"
15844
15845 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15846 msgid "Portrait Slide:"
15847 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15848
15849 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15850 msgid "Slide*"
15851 msgstr "Folie*"
15852
15853 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15854 msgid "List/TOC"
15855 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15856
15857 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15858 msgid "[List Of Slides]"
15859 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15860
15861 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15862 msgid "[Slide Contents]"
15863 msgstr "[Folieninhalte]"
15864
15865 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15866 msgid "[Progress Contents]"
15867 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15868
15869 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15870 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15871 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15872
15873 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15874 msgid ""
15875 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15876 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15877 "standard Paragraph Shapes'."
15878 msgstr ""
15879 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15880 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15881 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15882
15883 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15884 msgid "CD label"
15885 msgstr "CD-Etikett"
15886
15887 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15888 msgid "ShapedParagraphs"
15889 msgstr "Geformte Absätze"
15890
15891 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15892 msgid "Circle"
15893 msgstr "Kreis"
15894
15895 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15896 msgid "Diamond"
15897 msgstr "Diamant"
15898
15899 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15900 msgid "Heart"
15901 msgstr "Herz"
15902
15903 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15904 msgid "Hexagon"
15905 msgstr "Sechseck"
15906
15907 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15908 msgid "Nut"
15909 msgstr "Schraubenmutter"
15910
15911 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15912 msgid "Square"
15913 msgstr "Quadrat"
15914
15915 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15916 msgid "Star"
15917 msgstr "Stern"
15918
15919 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15920 msgid "Candle"
15921 msgstr "Kerze"
15922
15923 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15924 msgid "Drop down"
15925 msgstr "Tropfen abwärts"
15926
15927 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15928 msgid "Drop up"
15929 msgstr "Tropfen aufwärts"
15930
15931 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15932 msgid "TeX"
15933 msgstr "TeX"
15934
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15936 msgid "Triangle up"
15937 msgstr "Dreieck aufwärts"
15938
15939 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15940 msgid "Triangle down"
15941 msgstr "Dreieck abwärts"
15942
15943 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15944 msgid "Triangle left"
15945 msgstr "Dreieck links"
15946
15947 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15948 msgid "Triangle right"
15949 msgstr "Dreieck rechts"
15950
15951 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15952 msgid "shapepar"
15953 msgstr "Geformter Absatz"
15954
15955 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15956 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15957 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15958
15959 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15960 msgid "Shape specification"
15961 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15962
15963 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15964 msgid "Specification of the shape"
15965 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15966
15967 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15968 msgid "Shapepar"
15969 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15970
15971 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15972 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15973 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15974
15975 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15977 msgid "Conjecture*"
15978 msgstr "Vermutung*"
15979
15980 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15984 msgid "Algorithm*"
15985 msgstr "Algorithmus*"
15986
15987 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15988 msgid "AMS"
15989 msgstr "AMS"
15990
15991 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15992 msgid "The title as it appears in the running headers"
15993 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15994
15995 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15996 msgid "AMS subject classifications:"
15997 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15998
15999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16001 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16002
16003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16004 msgid "Name of the conference"
16005 msgstr "Name der Konferenz"
16006
16007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16008 msgid "Conference:"
16009 msgstr "Konferenz:"
16010
16011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16012 msgid "CopyrightYear"
16013 msgstr "UrheberrechtJahr"
16014
16015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16016 msgid "Copyright year:"
16017 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16018
16019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16020 msgid "Copyrightdata"
16021 msgstr "UrheberrechtDaten"
16022
16023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16024 msgid "Copyright data:"
16025 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16026
16027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16028 msgid "TitleBanner"
16029 msgstr "TitelBanner"
16030
16031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16032 msgid "Title banner:"
16033 msgstr "Banner über dem Titel:"
16034
16035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16036 msgid "PreprintFooter"
16037 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16038
16039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16040 msgid "Preprint footer:"
16041 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16042
16043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16044 msgid "Digital Object Identifier:"
16045 msgstr "Digital Object Identifier:"
16046
16047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16048 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16049 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16050
16051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16052 msgid "Terms:"
16053 msgstr "Begriffe:"
16054
16055 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "Simple CV"
16057 msgstr "Simple CV"
16058
16059 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16060 msgid "Topic"
16061 msgstr "Thema"
16062
16063 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16064 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16065 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16066
16067 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16068 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16069 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16070
16071 #: lib/layouts/slides.layout:107
16072 msgid "New Slide:"
16073 msgstr "Neue Folie:"
16074
16075 #: lib/layouts/slides.layout:129
16076 msgid "Overlay"
16077 msgstr "Overlay"
16078
16079 #: lib/layouts/slides.layout:144
16080 msgid "New Overlay:"
16081 msgstr "Neues Overlay:"
16082
16083 #: lib/layouts/slides.layout:184
16084 msgid "New Note:"
16085 msgstr "Neue Notiz:"
16086
16087 #: lib/layouts/slides.layout:209
16088 msgid "InvisibleText"
16089 msgstr "Unsichtbarer Text"
16090
16091 #: lib/layouts/slides.layout:216
16092 msgid "<Invisible Text Follows>"
16093 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16094
16095 #: lib/layouts/slides.layout:233
16096 msgid "VisibleText"
16097 msgstr "Sichtbarer Text"
16098
16099 #: lib/layouts/slides.layout:240
16100 msgid "<Visible Text Follows>"
16101 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16102
16103 #: lib/layouts/soul.module:2
16104 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16105 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16106
16107 #: lib/layouts/soul.module:9
16108 msgid ""
16109 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16110 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16111 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16112 "hyphenated."
16113 msgstr ""
16114 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16115 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16116 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16117 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16118 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16119
16120 #: lib/layouts/soul.module:17
16121 msgid "Spaceletters"
16122 msgstr "Sperrung"
16123
16124 #: lib/layouts/soul.module:19
16125 msgid "spaced"
16126 msgstr "gesp."
16127
16128 #: lib/layouts/soul.module:31
16129 msgid "Strikethrough"
16130 msgstr "Durchstreichen"
16131
16132 #: lib/layouts/soul.module:33
16133 msgid "strike"
16134 msgstr "durchg."
16135
16136 #: lib/layouts/soul.module:40
16137 msgid "Underline"
16138 msgstr "Unterstreichen"
16139
16140 #: lib/layouts/soul.module:42
16141 msgid "ul"
16142 msgstr "unt."
16143
16144 #: lib/layouts/soul.module:51
16145 msgid "hl"
16146 msgstr "herv."
16147
16148 #: lib/layouts/soul.module:57
16149 msgid "Capitalize"
16150 msgstr "Großschreibung"
16151
16152 #: lib/layouts/soul.module:59
16153 msgid "caps"
16154 msgstr "gross"
16155
16156 #: lib/layouts/soul.module:69
16157 msgid "spaceletters"
16158 msgstr "gesperrt"
16159
16160 #: lib/layouts/soul.module:73
16161 msgid "strikethrough"
16162 msgstr "durchgestr."
16163
16164 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16165 msgid "underline"
16166 msgstr "unterstr."
16167
16168 #: lib/layouts/soul.module:81
16169 msgid "highlight"
16170 msgstr "hervorg."
16171
16172 #: lib/layouts/soul.module:85
16173 msgid "capitalise"
16174 msgstr "groß"
16175
16176 #: lib/layouts/soul.module:89
16177 msgid "Capitalise"
16178 msgstr "Großschreibung"
16179
16180 #: lib/layouts/spie.layout:3
16181 msgid "SPIE Proceedings"
16182 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16183
16184 #: lib/layouts/spie.layout:56
16185 msgid "Authorinfo"
16186 msgstr "Autor-Info"
16187
16188 #: lib/layouts/spie.layout:68
16189 msgid "Authorinfo:"
16190 msgstr "Autor-Info:"
16191
16192 #: lib/layouts/spie.layout:96
16193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16194 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16195
16196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16197 msgid "UNDEFINED"
16198 msgstr "UNDEFINIERT"
16199
16200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16201 msgid "\\Roman{part}"
16202 msgstr "\\Roman{part}"
16203
16204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16205 msgid "Part \\Roman{part}"
16206 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16207
16208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16209 msgid "Chapter ##"
16210 msgstr "Kapitel ##"
16211
16212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16214 msgid "Section ##"
16215 msgstr "Abschnitt ##"
16216
16217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16218 msgid "Paragraph ##"
16219 msgstr "Paragraph ##"
16220
16221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16222 msgid "\\arabic{enumi}."
16223 msgstr "\\arabic{enumi}."
16224
16225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16226 msgid "\\roman{enumiii}."
16227 msgstr "\\roman{enumiii}."
16228
16229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16230 msgid "\\Alph{enumiv}."
16231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16232
16233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16234 msgid "Equation ##"
16235 msgstr "Gleichung ##"
16236
16237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16238 msgid "Footnote ##"
16239 msgstr "Fußnote ##"
16240
16241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16242 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16243 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16244
16245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16246 msgid "Algorithms"
16247 msgstr "Algorithmen"
16248
16249 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16250 msgid "Margin Figures"
16251 msgstr "Randabbildungen"
16252
16253 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16254 msgid "Margin Tables"
16255 msgstr "Randtabellen"
16256
16257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16258 msgid "Marginal notes"
16259 msgstr "Randnotizen"
16260
16261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16262 msgid "Footnotes"
16263 msgstr "Fußnoten"
16264
16265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16266 msgid "Notes"
16267 msgstr "Notizen"
16268
16269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16270 msgid "Branches"
16271 msgstr "Zweige"
16272
16273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16274 msgid "Index Entries"
16275 msgstr "Stichwörter"
16276
16277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16278 msgid "Listings"
16279 msgstr "Listing"
16280
16281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16282 msgid "margin"
16283 msgstr "Rand"
16284
16285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16286 msgid "foot"
16287 msgstr "Fußnote"
16288
16289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16290 msgid "Greyedout"
16291 msgstr "Grauschrift"
16292
16293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16294 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16295 msgid "ERT"
16296 msgstr "ERT"
16297
16298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16300 msgstr "Programmlistings"
16301
16302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16304 msgid "List of Listings"
16305 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16306
16307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16308 msgid "Listings[[inset]]"
16309 msgstr "Programmlistings"
16310
16311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16312 msgid "Idx"
16313 msgstr "Stichwort"
16314
16315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16316 msgid "Argument"
16317 msgstr "Argument"
16318
16319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16320 msgid "unlabelled"
16321 msgstr "ohne Marke"
16322
16323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16324 msgid "Preview"
16325 msgstr "Vorschau"
16326
16327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16328 msgid "see equation[[nomencl]]"
16329 msgstr "siehe Gleichung"
16330
16331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16332 msgid "page[[nomencl]]"
16333 msgstr "Seite"
16334
16335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16336 msgid "Nomenclature[[output]]"
16337 msgstr "Nomenklatur"
16338
16339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16340 msgid "Verbatim*"
16341 msgstr "Unformatiert*"
16342
16343 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16344 msgid "Part \\thepart"
16345 msgstr "Teil \\thepart"
16346
16347 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16348 msgid "Chapter \\thechapter"
16349 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16350
16351 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16352 msgid "Appendix \\thechapter"
16353 msgstr "Anhang \\thechapter"
16354
16355 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16356 #: lib/layouts/subequations.module:14
16357 msgid "Subequations"
16358 msgstr "Untergleichungen"
16359
16360 #: lib/layouts/subequations.module:6
16361 msgid ""
16362 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16363 "subequations.lyx example file."
16364 msgstr ""
16365 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16366 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16367 "Informationen."
16368
16369 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16370 msgid "Front Matter"
16371 msgstr "Vorspann"
16372
16373 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16374 msgid "--- Front Matter ---"
16375 msgstr "--- Vorspann ---"
16376
16377 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16378 msgid "Main Matter"
16379 msgstr "Hauptteil"
16380
16381 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16382 msgid "--- Main Matter ---"
16383 msgstr "--- Hauptteil ---"
16384
16385 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16386 msgid "Back Matter"
16387 msgstr "Nachspann"
16388
16389 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16390 msgid "--- Back Matter ---"
16391 msgstr "--- Nachspann ---"
16392
16393 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16394 msgid "PartBacktext"
16395 msgstr "Teilrückseite"
16396
16397 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16398 msgid "Part Title"
16399 msgstr "Teil-Titel"
16400
16401 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16402 msgid "Title of this part"
16403 msgstr "Titel dieses Teils"
16404
16405 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16406 msgid "ChapSubtitle"
16407 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16408
16409 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16410 msgid "ChapAuthor"
16411 msgstr "Kapitelautor"
16412
16413 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16414 msgid "ChapMotto"
16415 msgstr "Kapitelmotto"
16416
16417 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16418 msgid "Run-in headings"
16419 msgstr "Spitzkolumne"
16420
16421 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16422 msgid "Sub-run-in headings"
16423 msgstr "Unterspitzkolumne"
16424
16425 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16426 msgid "Extrachap"
16427 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16428
16429 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16430 msgid "extrachap"
16431 msgstr "Extrakapitel"
16432
16433 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16434 msgid "Author data:"
16435 msgstr "Autorangaben:"
16436
16437 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16438 msgid "TOC title:"
16439 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16440
16441 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16442 msgid "TOC author:"
16443 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16444
16445 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16446 msgid "Running Author"
16447 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16448
16449 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16450 msgid "Running Chapter"
16451 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16452
16453 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16454 msgid "Running chapter:"
16455 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16456
16457 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16458 msgid "Running Section"
16459 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16460
16461 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16462 msgid "Running section:"
16463 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16464
16465 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16466 msgid "Abstract*"
16467 msgstr "Abstract*"
16468
16469 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16470 msgid "Abstract* (not printed)"
16471 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16472
16473 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16474 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16475 msgid "Foreword"
16476 msgstr "Vorwort"
16477
16478 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16479 msgid "Alternative name"
16480 msgstr "Alternativer Name"
16481
16482 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16483 msgid "Longest Description Label"
16484 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16485
16486 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16487 msgid "Longest description label"
16488 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16489
16490 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16491 msgid "Petit"
16492 msgstr "Petit"
16493
16494 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16495 msgid "Svgraybox"
16496 msgstr "SV-Graubox"
16497
16498 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16499 msgid "Proof(QED)"
16500 msgstr "Beweis (QED)"
16501
16502 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16503 msgid "Proof(smartQED)"
16504 msgstr "Beweis (smartQED)"
16505
16506 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16507 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16508 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16509
16510 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16511 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16512 msgid "Headnote"
16513 msgstr "Kopfnotiz"
16514
16515 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16516 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16517 msgid "Headnote (optional):"
16518 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16519
16520 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16521 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16522 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16523 msgid "thanks"
16524 msgstr "Danke"
16525
16526 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16527 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16528 msgid "Inst"
16529 msgstr "Inst"
16530
16531 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16532 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16533 msgid "Institute #"
16534 msgstr "Institut #"
16535
16536 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16537 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16538 msgid "Corr Author:"
16539 msgstr "Verantw. Autor:"
16540
16541 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16542 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16543 msgid "Offprints"
16544 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16545
16546 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16547 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16548 msgid "Offprints:"
16549 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16550
16551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16552 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16553 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16554
16555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16556 msgid "Subclass"
16557 msgstr "Unterklasse"
16558
16559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16560 msgid "Mathematics Subject Classification"
16561 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16562
16563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16564 msgid "CRSC"
16565 msgstr "CRSC"
16566
16567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16568 msgid "CR Subject Classification"
16569 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16570
16571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16572 msgid "Solution \\thesolution"
16573 msgstr "Lösung \\thesolution"
16574
16575 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16576 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16577 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16578
16579 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16580 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16581 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16582
16583 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16584 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16585 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16586
16587 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16588 msgid "Title*"
16589 msgstr "Titel*"
16590
16591 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16592 msgid "Title*:"
16593 msgstr "Titel*:"
16594
16595 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16596 msgid "Contributors"
16597 msgstr "Mitwirkende"
16598
16599 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16600 msgid "List of Contributors"
16601 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16602
16603 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16604 msgid "Contributor List"
16605 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16606
16607 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16608 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16609 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16610 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16611 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16612 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16613 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16614 msgid "For editors"
16615 msgstr "Für Herausgeber"
16616
16617 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16618 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16619 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16620
16621 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16622 msgid "Sweave"
16623 msgstr "Sweave"
16624
16625 #: lib/layouts/sweave.module:7
16626 msgid ""
16627 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16628 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16629 msgstr ""
16630 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16631 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16632 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16633
16634 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16635 msgid "Sweave Input File"
16636 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16637
16638 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16639 msgid "Number Tables by Section"
16640 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16641
16642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16643 msgid ""
16644 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16645 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16646 msgstr ""
16647 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16648 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16649
16650 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16651 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16652 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16653
16654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16655 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16656 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16657
16658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16659 msgid "Fancy Colored Boxes"
16660 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16661
16662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16663 msgid ""
16664 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16665 "the tcolorbox documentation for details."
16666 msgstr ""
16667 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16668 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16669 "des Pakets für Details."
16670
16671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16672 msgid "Color Box"
16673 msgstr "Farbige Box"
16674
16675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16676 msgid "Color Box Options"
16677 msgstr "Optionen für farbige Box"
16678
16679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16680 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16681 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16682
16683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16684 msgid "Dynamic Color Box"
16685 msgstr "Dynamische farbige Box"
16686
16687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16688 msgid "Color Box (Dynamic)"
16689 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16690
16691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16692 msgid "Fit Color Box"
16693 msgstr "Passende farbige Box"
16694
16695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16696 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16697 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16698
16699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16700 msgid "Raster Color Box"
16701 msgstr "Farbbox-Raster"
16702
16703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16704 msgid "Subtitle Options"
16705 msgstr "Untertitel-Optionen"
16706
16707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16708 msgid "Insert the options here"
16709 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16710
16711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16712 msgid "Color Box Separator"
16713 msgstr "Farbbox-Trenner"
16714
16715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16716 msgid "Color Boxes"
16717 msgstr "Farbige Boxen"
16718
16719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16720 msgid "-----"
16721 msgstr "-----"
16722
16723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16724 msgid "Color Box Line"
16725 msgstr "Farbbox-Linie"
16726
16727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16728 msgid "Color Box Setup"
16729 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16730
16731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16732 msgid "New Color Box Type"
16733 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16734
16735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16736 msgid "New Box Options"
16737 msgstr "Optionen für neue Box"
16738
16739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16740 msgid "Options for the new box type (optional)"
16741 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16742
16743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16744 msgid "Name of the new box type"
16745 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16746
16747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16748 msgid "Arguments"
16749 msgstr "Argumente"
16750
16751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16752 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16753 msgstr "Zahl der Argumente"
16754
16755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16756 msgid "Default Value"
16757 msgstr "Standardwert"
16758
16759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16760 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16761 msgstr "Standardwert für das Argument"
16762
16763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16764 msgid "Custom Color Box 1"
16765 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16766
16767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16768 msgid "More Color Box Options"
16769 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16770
16771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16772 msgid "Insert more color box options here"
16773 msgstr ""
16774 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16775
16776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16777 msgid "Custom Color Box 2"
16778 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16779
16780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16781 msgid "Custom Color Box 3"
16782 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16783
16784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16785 msgid "Custom Color Box 4"
16786 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16787
16788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16789 msgid "Custom Color Box 5"
16790 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16794 msgid "Fact \\thefact."
16795 msgstr "Fakt \\thefact."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16799 msgid "Definition \\thedefinition."
16800 msgstr "Definition \\thedefinition."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16804 msgid "Example \\theexample."
16805 msgstr "Beispiel \\theexample."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16809 msgid "Problem \\theproblem."
16810 msgstr "Problem \\theproblem."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16814 msgid "Exercise \\theexercise."
16815 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16818 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16819 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16822 msgid ""
16823 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16824 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16825 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16831 msgstr ""
16832 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16833 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16834 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16835 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16836 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16837 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16838 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16839 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16842 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16843 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16846 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16847 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16850 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16851 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16854 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16855 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16858 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16859 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16862 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16863 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16866 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16867 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16870 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16871 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16874 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16875 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16878 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16879 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16882 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16883 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16886 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16887 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16890 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16891 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16894 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16895 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16898 msgid ""
16899 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16900 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16901 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16902 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16903 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16904 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16905 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16906 msgstr ""
16907 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16908 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16909 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16910 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16911 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16912 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16913 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16916 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16917 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16920 msgid ""
16921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16924 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16925 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16926 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16927 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16928 msgstr ""
16929 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16930 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16931 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16932 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16933 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16934 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16935 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16938 msgid "Criterion \\thecriterion."
16939 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16944 msgid "Criterion*"
16945 msgstr "Kriterium*"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16950 msgid "Criterion."
16951 msgstr "Kriterium."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16954 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16955 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16960 msgid "Algorithm."
16961 msgstr "Algorithmus."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16964 msgid "Axiom \\theaxiom."
16965 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16970 msgid "Axiom*"
16971 msgstr "Axiom*"
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16976 msgid "Axiom."
16977 msgstr "Axiom."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16980 msgid "Condition \\thecondition."
16981 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16986 msgid "Condition*"
16987 msgstr "Bedingung*"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16992 msgid "Condition."
16993 msgstr "Bedingung."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16997 msgid "Note \\thenote."
16998 msgstr "Notiz \\thenote."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17003 msgid "Note*"
17004 msgstr "Notiz*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17009 msgid "Note."
17010 msgstr "Notiz."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17013 msgid "Notation \\thenotation."
17014 msgstr "Notation \\thenotation."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17019 msgid "Notation*"
17020 msgstr "Notation*"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17025 msgid "Notation."
17026 msgstr "Notation."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17029 msgid "Summary \\thesummary."
17030 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17035 msgid "Summary*"
17036 msgstr "Zusammenfassung*"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17041 msgid "Summary."
17042 msgstr "Zusammenfassung."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17045 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17046 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17051 msgid "Acknowledgement*"
17052 msgstr "Danksagung*"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17056 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17061 msgid "Conclusion*"
17062 msgstr "Schlussfolgerung*"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17067 msgid "Conclusion."
17068 msgstr "Schlussfolgerung."
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17085 msgid "Assumption"
17086 msgstr "Annahme"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17089 msgid "Assumption \\theassumption."
17090 msgstr "Annahme \\theassumption."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17095 msgid "Assumption*"
17096 msgstr "Annahme*"
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17101 msgid "Assumption."
17102 msgstr "Annahme."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17107 msgid "Question*"
17108 msgstr "Frage*"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17113 msgid "Question."
17114 msgstr "Frage."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17117 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17118 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17121 msgid ""
17122 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17123 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17124 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17125 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17126 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17127 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17128 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17129 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17130 msgstr ""
17131 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17132 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17133 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17134 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17135 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17136 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17137 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17140 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17141 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17144 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17145 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17148 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17149 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17152 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17153 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17156 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17157 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17160 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17161 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17164 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17165 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17168 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17169 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17172 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17173 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17176 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17177 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17180 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17181 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17184 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17185 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17188 msgid ""
17189 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17190 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17191 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17192 "in both numbered and non-numbered forms."
17193 msgstr ""
17194 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17195 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17196 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17197 "nicht nummeriert."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17200 msgid "Criterion \\thetheorem."
17201 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17204 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17205 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17208 msgid "Axiom \\thetheorem."
17209 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17212 msgid "Condition \\thetheorem."
17213 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17216 msgid "Note \\thetheorem."
17217 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17220 msgid "Notation \\thetheorem."
17221 msgstr "Notation \\thetheorem."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17224 msgid "Summary \\thetheorem."
17225 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17228 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17229 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17232 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17233 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17236 msgid "Assumption \\thetheorem."
17237 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17240 msgid "Question \\thetheorem."
17241 msgstr "Frage \\thetheorem."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17244 msgid "Fact \\thetheorem."
17245 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17248 msgid "Problem \\thetheorem."
17249 msgstr "Problem \\thetheorem."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17252 msgid "Exercise \\thetheorem."
17253 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17256 msgid "Solution \\thetheorem."
17257 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17260 msgid "Remark \\thetheorem."
17261 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17264 msgid "Claim \\thetheorem."
17265 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17268 msgid "AMS Theorems"
17269 msgstr "AMS-Theoreme"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17272 msgid ""
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17275 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17276 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17277 msgstr ""
17278 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17279 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17280 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17281 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17282 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17285 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17286 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17289 msgid ""
17290 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17291 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17297 msgstr ""
17298 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17299 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17300 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17301 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17302 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17303 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17306 msgid "Case \\arabic{casei}."
17307 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17310 msgid "Case \\roman{caseii}."
17311 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17314 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17315 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17318 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17319 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17322 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17323 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17326 msgid ""
17327 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17328 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17331 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17332 msgstr ""
17333 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17334 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17335 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17336 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17337 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17340 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17341 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17344 msgid ""
17345 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17346 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17347 "chapter environment."
17348 msgstr ""
17349 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17350 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17351 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17354 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17355 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17358 msgid ""
17359 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17360 "'Additional Theorem Text' argument."
17361 msgstr ""
17362 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17363 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17366 msgid "Named Theorem"
17367 msgstr "Benanntes Theorem"
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17370 msgid "Named Theorem."
17371 msgstr "Benanntes Theorem."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17374 msgid "Example*"
17375 msgstr "Beispiel*"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17378 msgid "Problem*"
17379 msgstr "Problem*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17382 msgid "Exercise*"
17383 msgstr "Aufgabe*"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17386 msgid "Solution*"
17387 msgstr "Lösung*"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17390 msgid "Claim*"
17391 msgstr "Behauptung*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17394 msgid "Alternative proof string"
17395 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17398 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17399 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17402 msgid ""
17403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17404 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17405 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17406 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17407 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17408 msgstr ""
17409 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17410 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17411 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17412 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17413 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17416 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17417 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17420 msgid ""
17421 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17422 "section start)."
17423 msgstr ""
17424 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17425 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17428 msgid "Conjecture."
17429 msgstr "Vermutung."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17432 msgid "Fact*"
17433 msgstr "Fakt*"
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17436 msgid "Problem."
17437 msgstr "Problem."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17440 msgid "Exercise."
17441 msgstr "Aufgabe."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17444 msgid "Solution."
17445 msgstr "Lösung."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17448 msgid "Remark."
17449 msgstr "Bemerkung."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17452 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17453 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17456 msgid ""
17457 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17458 "using the extended AMS machinery."
17459 msgstr ""
17460 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17461 "das erweiterte AMS."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17464 msgid "Standard Theorems"
17465 msgstr "Standardtheoreme"
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17468 msgid ""
17469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17471 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17472 msgstr ""
17473 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17474 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17475 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17476 "geändert werden."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17479 msgid "Name/Title"
17480 msgstr "Name/Titel"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17483 msgid "Alternative optional name or title"
17484 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17487 msgid "Prop \\theprop."
17488 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17491 msgid "Prob"
17492 msgstr "Problem"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17495 msgid "\\theprob."
17496 msgstr "\\theprob."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17499 msgid "Sol"
17500 msgstr "Lösung"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17503 msgid "# [number of Prob]"
17504 msgstr "# [Problemnummer]"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17507 msgid "Label of Problem"
17508 msgstr "Marke des Problems"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17511 msgid "Label of the corresponding problem"
17512 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17515 msgid "Property \\theproperty."
17516 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17517
17518 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17519 msgid "TODO Notes"
17520 msgstr "TODO-Notizen"
17521
17522 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17523 msgid ""
17524 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17525 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17526 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17527 "suppresses the output of TODO notes."
17528 msgstr ""
17529 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17530 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17531 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17532 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17533 "ausgegeben."
17534
17535 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17536 msgid "TODO"
17537 msgstr "TODO"
17538
17539 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17540 msgid "List of TODOs"
17541 msgstr "Liste der TODOs"
17542
17543 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17544 msgid "[List of TODOs]"
17545 msgstr "[Liste der TODOs]"
17546
17547 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17548 msgid "List of TODOs Heading|s"
17549 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17550
17551 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17552 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17553 msgstr ""
17554 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17555
17556 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17557 msgid "TODO Note (Margin)"
17558 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17559
17560 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17561 msgid "TODO (Margin)"
17562 msgstr "TODO (Rand)"
17563
17564 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17565 msgid "TODO Note Options|s"
17566 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17567
17568 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17569 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17570 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17571
17572 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17573 msgid "TODO Note (inline)"
17574 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17575
17576 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17577 msgid "TODO (Inline)"
17578 msgstr "TODO (eingebettet)"
17579
17580 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17581 msgid "Missing Figure"
17582 msgstr "Fehlende Abbildung"
17583
17584 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17585 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17586 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17587
17588 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17589 msgid "Todo[Inline]"
17590 msgstr "TODO [eingebettet]"
17591
17592 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17593 msgid "Todo[margin]"
17594 msgstr "TODO [Rand]"
17595
17596 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17597 msgid "MissingFigure"
17598 msgstr "Fehlende Abbildung"
17599
17600 #: lib/layouts/treport.layout:3
17601 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17602 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17603
17604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Tufte Book"
17606 msgstr "Tufte-Buch"
17607
17608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17609 msgid "Sidenote"
17610 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17611
17612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17613 msgid "sidenote"
17614 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17615
17616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17617 msgid "bibl. entry"
17618 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17619
17620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17621 msgid "Marginnote"
17622 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17623
17624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17625 msgid "marginnote"
17626 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17627
17628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17629 msgid "NewThought"
17630 msgstr "Neuer Gedanke"
17631
17632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17633 msgid "new thought"
17634 msgstr "Neuer Gedanke"
17635
17636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17637 msgid "AllCaps"
17638 msgstr "Versalien"
17639
17640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17641 msgid "allcaps"
17642 msgstr "Versalien"
17643
17644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17645 msgid "SmallCaps"
17646 msgstr "Kapitälchen"
17647
17648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17649 msgid "smallcaps"
17650 msgstr "Kapitälchen"
17651
17652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17653 msgid "Full Width"
17654 msgstr "Volle Breite"
17655
17656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17657 msgid "MarginTable"
17658 msgstr "Randtabelle"
17659
17660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17661 msgid "MarginFigure"
17662 msgstr "Randabbildung"
17663
17664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17665 msgid "Tufte Handout"
17666 msgstr "Tufte-Handout"
17667
17668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17669 msgid "Handouts"
17670 msgstr "Handouts"
17671
17672 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17673 msgid "Variable-width Minipages"
17674 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17675
17676 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17677 msgid ""
17678 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17679 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17680 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17681 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17682 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17683 "side-by-side.lyx."
17684 msgstr ""
17685 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17686 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17687 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17688 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17689 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17690 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17691 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17692
17693 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17694 msgid "Minipage (Var. Width)"
17695 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17696
17697 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17698 msgid "Minipage (var.)"
17699 msgstr "Minipage (var.)"
17700
17701 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17702 msgid "Vert. Adjustment"
17703 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17704
17705 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17706 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17707 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17708
17709 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17710 msgid "Max. Width"
17711 msgstr "Max. Breite"
17712
17713 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17714 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17715 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17716
17717 #: lib/languages:126
17718 msgid "Ignore"
17719 msgstr "Ignorieren"
17720
17721 #: lib/languages:145
17722 msgid "Afrikaans"
17723 msgstr "Afrikaans"
17724
17725 #: lib/languages:156
17726 msgid "Albanian"
17727 msgstr "Albanisch"
17728
17729 #: lib/languages:175
17730 msgid "English (USA)"
17731 msgstr "Englisch (USA)"
17732
17733 #: lib/languages:188
17734 msgid "Amharic"
17735 msgstr "Amharisch"
17736
17737 #: lib/languages:198
17738 msgid "Greek (ancient)"
17739 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17740
17741 #: lib/languages:217
17742 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17743 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17744
17745 #: lib/languages:229
17746 msgid "Arabic (Arabi)"
17747 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17748
17749 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17750 msgid "Armenian"
17751 msgstr "Armenisch"
17752
17753 #: lib/languages:272
17754 msgid "Asturian"
17755 msgstr "Asturisch"
17756
17757 #: lib/languages:282
17758 msgid "English (Australia)"
17759 msgstr "Englisch (Australien)"
17760
17761 #: lib/languages:297
17762 msgid "German (Austria, old spelling)"
17763 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17764
17765 #: lib/languages:312
17766 msgid "German (Austria)"
17767 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17768
17769 #: lib/languages:324
17770 msgid "Indonesian"
17771 msgstr "Indonesisch"
17772
17773 #: lib/languages:336
17774 msgid "Malay"
17775 msgstr "Malaiisch"
17776
17777 #: lib/languages:346
17778 msgid "Basque"
17779 msgstr "Baskisch"
17780
17781 #: lib/languages:364
17782 msgid "Belarusian"
17783 msgstr "Weißrussisch"
17784
17785 #: lib/languages:380
17786 msgid "Bosnian"
17787 msgstr "Bosnisch"
17788
17789 #: lib/languages:390
17790 msgid "Portuguese (Brazil)"
17791 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17792
17793 #: lib/languages:403
17794 msgid "Breton"
17795 msgstr "Bretonisch"
17796
17797 #: lib/languages:414
17798 msgid "English (UK)"
17799 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17800
17801 #: lib/languages:426
17802 msgid "Bulgarian"
17803 msgstr "Bulgarisch"
17804
17805 #: lib/languages:440
17806 msgid "English (Canada)"
17807 msgstr "Englisch (Kanada)"
17808
17809 #: lib/languages:455
17810 msgid "French (Canada)"
17811 msgstr "Französisch (Kanada)"
17812
17813 #: lib/languages:467
17814 msgid "Catalan"
17815 msgstr "Katalanisch"
17816
17817 #: lib/languages:481
17818 msgid "Chinese (simplified)"
17819 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17820
17821 #: lib/languages:492
17822 msgid "Chinese (traditional)"
17823 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17824
17825 #: lib/languages:508
17826 msgid "Coptic"
17827 msgstr "Koptisch"
17828
17829 #: lib/languages:515
17830 msgid "Croatian"
17831 msgstr "Kroatisch"
17832
17833 #: lib/languages:526
17834 msgid "Czech"
17835 msgstr "Tschechisch"
17836
17837 #: lib/languages:538
17838 msgid "Danish"
17839 msgstr "Dänisch"
17840
17841 #: lib/languages:551
17842 msgid "Divehi (Maldivian)"
17843 msgstr "Dhivehi"
17844
17845 #: lib/languages:559
17846 msgid "Dutch"
17847 msgstr "Holländisch"
17848
17849 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17850 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17851 msgid "English"
17852 msgstr "Englisch"
17853
17854 #: lib/languages:587
17855 msgid "Esperanto"
17856 msgstr "Esperanto"
17857
17858 #: lib/languages:598
17859 msgid "Estonian"
17860 msgstr "Estnisch"
17861
17862 #: lib/languages:614
17863 msgid "Farsi"
17864 msgstr "Persisch"
17865
17866 #: lib/languages:630
17867 msgid "Finnish"
17868 msgstr "Finnisch"
17869
17870 #: lib/languages:643
17871 msgid "French"
17872 msgstr "Französisch"
17873
17874 #: lib/languages:661
17875 msgid "Friulian"
17876 msgstr "Furlanisch"
17877
17878 #: lib/languages:673
17879 msgid "Galician"
17880 msgstr "Galizisch"
17881
17882 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17883 msgid "Georgian"
17884 msgstr "Georgisch"
17885
17886 #: lib/languages:699
17887 msgid "German (old spelling)"
17888 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17889
17890 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17891 msgid "German"
17892 msgstr "Deutsch"
17893
17894 #: lib/languages:729
17895 msgid "German (Switzerland)"
17896 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17897
17898 #: lib/languages:744
17899 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17900 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17901
17902 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17904 msgid "Greek"
17905 msgstr "Griechisch"
17906
17907 #: lib/languages:771
17908 msgid "Greek (polytonic)"
17909 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17910
17911 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17912 msgid "Hebrew"
17913 msgstr "Hebräisch"
17914
17915 #: lib/languages:810
17916 msgid "Hindi"
17917 msgstr "Hindi"
17918
17919 #: lib/languages:831
17920 msgid "Icelandic"
17921 msgstr "Isländisch"
17922
17923 #: lib/languages:844
17924 msgid "Interlingua"
17925 msgstr "Interlingua"
17926
17927 #: lib/languages:856
17928 msgid "Irish"
17929 msgstr "Irisch"
17930
17931 #: lib/languages:867
17932 msgid "Italian"
17933 msgstr "Italienisch"
17934
17935 #: lib/languages:881
17936 msgid "Japanese"
17937 msgstr "Japanisch"
17938
17939 #: lib/languages:894
17940 msgid "Japanese (CJK)"
17941 msgstr "Japanisch (CJK)"
17942
17943 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17944 msgid "Kannada"
17945 msgstr "Kannada"
17946
17947 #: lib/languages:914
17948 msgid "Kazakh"
17949 msgstr "Kasachisch"
17950
17951 #: lib/languages:923
17952 msgid "Khmer"
17953 msgstr "Khmer"
17954
17955 #: lib/languages:932
17956 msgid "Korean"
17957 msgstr "Koreanisch"
17958
17959 #: lib/languages:943
17960 msgid "Kurmanji"
17961 msgstr "Kurmandschi"
17962
17963 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17964 msgid "Lao"
17965 msgstr "Laotisch"
17966
17967 #: lib/languages:976
17968 msgid "Latvian"
17969 msgstr "Lettisch"
17970
17971 #: lib/languages:990
17972 msgid "Lithuanian"
17973 msgstr "Litauisch"
17974
17975 #: lib/languages:1009
17976 msgid "Lower Sorbian"
17977 msgstr "Niedersorbisch"
17978
17979 #: lib/languages:1020
17980 msgid "Hungarian"
17981 msgstr "Ungarisch"
17982
17983 #: lib/languages:1033
17984 msgid "Macedonian"
17985 msgstr "Mazedonisch"
17986
17987 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17988 msgid "Malayalam"
17989 msgstr "Malayalam"
17990
17991 #: lib/languages:1055
17992 msgid "Marathi"
17993 msgstr "Marathi"
17994
17995 #: lib/languages:1066
17996 msgid "Mongolian"
17997 msgstr "Mongolisch"
17998
17999 #: lib/languages:1076
18000 msgid "English (New Zealand)"
18001 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18002
18003 #: lib/languages:1088
18004 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18005 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18006
18007 #: lib/languages:1105
18008 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18009 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18010
18011 #: lib/languages:1118
18012 msgid "Occitan"
18013 msgstr "Okzitanisch"
18014
18015 #: lib/languages:1141
18016 msgid "Piedmontese"
18017 msgstr "Piemontesisch"
18018
18019 #: lib/languages:1153
18020 msgid "Polish"
18021 msgstr "Polnisch"
18022
18023 #: lib/languages:1165
18024 msgid "Portuguese"
18025 msgstr "Portugiesisch"
18026
18027 #: lib/languages:1177
18028 msgid "Romanian"
18029 msgstr "Rumänisch"
18030
18031 #: lib/languages:1189
18032 msgid "Romansh"
18033 msgstr "Rätoromanisch"
18034
18035 #: lib/languages:1201
18036 msgid "Russian"
18037 msgstr "Russisch"
18038
18039 #: lib/languages:1215
18040 msgid "North Sami"
18041 msgstr "Nordsamisch"
18042
18043 #: lib/languages:1226
18044 msgid "Sanskrit"
18045 msgstr "Sanskrit"
18046
18047 #: lib/languages:1236
18048 msgid "Scottish"
18049 msgstr "Schottisch"
18050
18051 #: lib/languages:1252
18052 msgid "Serbian"
18053 msgstr "Serbisch"
18054
18055 #: lib/languages:1269
18056 msgid "Serbian (Latin)"
18057 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18058
18059 #: lib/languages:1281
18060 msgid "Slovak"
18061 msgstr "Slowakisch"
18062
18063 #: lib/languages:1293
18064 msgid "Slovene"
18065 msgstr "Slowenisch"
18066
18067 #: lib/languages:1304
18068 msgid "Spanish"
18069 msgstr "Spanisch"
18070
18071 #: lib/languages:1320
18072 msgid "Spanish (Mexico)"
18073 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18074
18075 #: lib/languages:1334
18076 msgid "Swedish"
18077 msgstr "Schwedisch"
18078
18079 #: lib/languages:1347
18080 msgid "Syriac"
18081 msgstr "Syriakisch"
18082
18083 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18084 msgid "Tamil"
18085 msgstr "Tamilisch"
18086
18087 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18088 msgid "Telugu"
18089 msgstr "Telugu"
18090
18091 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18092 msgid "Thai"
18093 msgstr "Thailändisch"
18094
18095 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18096 msgid "Tibetan"
18097 msgstr "Tibetisch"
18098
18099 #: lib/languages:1415
18100 msgid "Turkish"
18101 msgstr "Türkisch"
18102
18103 #: lib/languages:1432
18104 msgid "Turkmen"
18105 msgstr "Turkmenisch"
18106
18107 #: lib/languages:1443
18108 msgid "Ukrainian"
18109 msgstr "Ukrainisch"
18110
18111 #: lib/languages:1456
18112 msgid "Upper Sorbian"
18113 msgstr "Obersorbisch"
18114
18115 #: lib/languages:1468
18116 msgid "Urdu"
18117 msgstr "Urdu"
18118
18119 #: lib/languages:1477
18120 msgid "Vietnamese"
18121 msgstr "Vietnamesisch"
18122
18123 #: lib/languages:1488
18124 msgid "Welsh"
18125 msgstr "Walisisch"
18126
18127 #: lib/latexfonts:84
18128 msgid "AE (Almost European)"
18129 msgstr "AE (Almost European)"
18130
18131 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18132 msgid "Bera Serif"
18133 msgstr "Bera Serif"
18134
18135 #: lib/latexfonts:106
18136 msgid "Bookman"
18137 msgstr "Bookman"
18138
18139 #: lib/latexfonts:112
18140 msgid "Concrete Roman"
18141 msgstr "Concrete Roman"
18142
18143 #: lib/latexfonts:118
18144 msgid "Zapf Chancery"
18145 msgstr "Zapf Chancery"
18146
18147 #: lib/latexfonts:124
18148 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18149 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18150
18151 #: lib/latexfonts:130
18152 msgid "Crimson (Cochineal)"
18153 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18154
18155 #: lib/latexfonts:138
18156 msgid "Crimson"
18157 msgstr "Crimson"
18158
18159 #: lib/latexfonts:144
18160 msgid "Computer Modern Roman"
18161 msgstr "Computer Modern Roman"
18162
18163 #: lib/latexfonts:152
18164 msgid "DejaVu Serif"
18165 msgstr "DejaVu Serif"
18166
18167 #: lib/latexfonts:158
18168 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18169 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18170
18171 #: lib/latexfonts:169
18172 msgid "IBM Plex Serif"
18173 msgstr "IBM Plex Serif"
18174
18175 #: lib/latexfonts:175
18176 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18177 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18178
18179 #: lib/latexfonts:182
18180 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18181 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18182
18183 #: lib/latexfonts:189
18184 msgid "IBM Plex Serif Light"
18185 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18186
18187 #: lib/latexfonts:196
18188 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18189 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18190
18191 #: lib/latexfonts:203
18192 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18193 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18194
18195 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18196 msgid "URW Garamond"
18197 msgstr "URW Garamond"
18198
18199 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18200 #: lib/latexfonts:257
18201 msgid "Libertine"
18202 msgstr "Libertine"
18203
18204 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18205 msgid "Latin Modern Roman"
18206 msgstr "Latin Modern Roman"
18207
18208 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18209 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18210 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18211
18212 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18213 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18214 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18215
18216 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18217 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18218 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18219
18220 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18221 msgid "Minion Pro"
18222 msgstr "Minion Pro"
18223
18224 #: lib/latexfonts:357
18225 msgid "New Century Schoolbook"
18226 msgstr "New Century Schoolbook"
18227
18228 #: lib/latexfonts:363
18229 msgid "Noto Serif Regular"
18230 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18231
18232 #: lib/latexfonts:372
18233 msgid "Noto Serif Medium"
18234 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18235
18236 #: lib/latexfonts:381
18237 msgid "Noto Serif Thin"
18238 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18239
18240 #: lib/latexfonts:390
18241 msgid "Noto Serif Light"
18242 msgstr "Noto Serif (Light)"
18243
18244 #: lib/latexfonts:399
18245 msgid "Noto Serif Extralight"
18246 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18247
18248 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18249 msgid "Noto Serif"
18250 msgstr "Noto Serif"
18251
18252 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18253 #: lib/latexfonts:454
18254 msgid "Palatino"
18255 msgstr "Palatino"
18256
18257 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18258 msgid "ParaType Serif"
18259 msgstr "ParaType Serif"
18260
18261 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18262 msgid "Times Roman"
18263 msgstr "Times Roman"
18264
18265 #: lib/latexfonts:502
18266 msgid "TeX Gyre Bonum"
18267 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18268
18269 #: lib/latexfonts:508
18270 msgid "TeX Gyre Chorus"
18271 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18272
18273 #: lib/latexfonts:514
18274 msgid "TeX Gyre Pagella"
18275 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18276
18277 #: lib/latexfonts:520
18278 msgid "TeX Gyre Schola"
18279 msgstr "TeX Gyre Schola"
18280
18281 #: lib/latexfonts:526
18282 msgid "TeX Gyre Termes"
18283 msgstr "TeX Gyre Termes"
18284
18285 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18286 msgid "Utopia (Fourier)"
18287 msgstr "Utopia (Fourier)"
18288
18289 #: lib/latexfonts:564
18290 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18291 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18292
18293 #: lib/latexfonts:575
18294 msgid "Avant Garde"
18295 msgstr "Avant Garde"
18296
18297 #: lib/latexfonts:581
18298 msgid "Bera Sans"
18299 msgstr "Bera Sans"
18300
18301 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18302 msgid "Biolinum"
18303 msgstr "Biolinum"
18304
18305 #: lib/latexfonts:615
18306 msgid "CM Bright"
18307 msgstr "CM Bright"
18308
18309 #: lib/latexfonts:622
18310 msgid "Computer Modern Sans"
18311 msgstr "Computer Modern Sans"
18312
18313 #: lib/latexfonts:629
18314 msgid "DejaVu Sans"
18315 msgstr "DejaVu Sans"
18316
18317 #: lib/latexfonts:636
18318 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18319 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18320
18321 #: lib/latexfonts:643
18322 msgid "IBM Plex Sans"
18323 msgstr "IBM Plex Sans"
18324
18325 #: lib/latexfonts:650
18326 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18327 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18328
18329 #: lib/latexfonts:658
18330 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18331 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18332
18333 #: lib/latexfonts:666
18334 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18335 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18336
18337 #: lib/latexfonts:674
18338 msgid "IBM Plex Sans Light"
18339 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18340
18341 #: lib/latexfonts:682
18342 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18343 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18344
18345 #: lib/latexfonts:690
18346 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18347 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18348
18349 #: lib/latexfonts:698
18350 msgid "Helvetica"
18351 msgstr "Helvetica"
18352
18353 #: lib/latexfonts:706
18354 msgid "Iwona"
18355 msgstr "Iwona"
18356
18357 #: lib/latexfonts:713
18358 msgid "Iwona (Light)"
18359 msgstr "Iwona (Light)"
18360
18361 #: lib/latexfonts:720
18362 msgid "Iwona (Condensed)"
18363 msgstr "Iwona (Condensed)"
18364
18365 #: lib/latexfonts:727
18366 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18367 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18368
18369 #: lib/latexfonts:734
18370 msgid "Kurier"
18371 msgstr "Kurier"
18372
18373 #: lib/latexfonts:741
18374 msgid "Kurier (Light)"
18375 msgstr "Kurier (Light)"
18376
18377 #: lib/latexfonts:748
18378 msgid "Kurier (Condensed)"
18379 msgstr "Kurier (Condensed)"
18380
18381 #: lib/latexfonts:755
18382 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18383 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18384
18385 #: lib/latexfonts:762
18386 msgid "Latin Modern Sans"
18387 msgstr "Latin Modern Sans"
18388
18389 #: lib/latexfonts:769
18390 msgid "Noto Sans Regular"
18391 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18392
18393 #: lib/latexfonts:779
18394 msgid "Noto Sans Medium"
18395 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18396
18397 #: lib/latexfonts:789
18398 msgid "Noto Sans Thin"
18399 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18400
18401 #: lib/latexfonts:799
18402 msgid "Noto Sans Light"
18403 msgstr "Noto Sans (Light)"
18404
18405 #: lib/latexfonts:809
18406 msgid "Noto Sans Extralight"
18407 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18408
18409 #: lib/latexfonts:819
18410 msgid "Noto Sans"
18411 msgstr "Noto Sans"
18412
18413 #: lib/latexfonts:826
18414 msgid "ParaType Sans"
18415 msgstr "ParaType Sans"
18416
18417 #: lib/latexfonts:834
18418 msgid "TeX Gyre Adventor"
18419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18420
18421 #: lib/latexfonts:840
18422 msgid "TeX Gyre Heros"
18423 msgstr "TeX Gyre Heros"
18424
18425 #: lib/latexfonts:846
18426 msgid "URW Classico (Optima)"
18427 msgstr "URW Classico (Optima)"
18428
18429 #: lib/latexfonts:857
18430 msgid "Bera Mono"
18431 msgstr "Bera Mono"
18432
18433 #: lib/latexfonts:865
18434 msgid "CM Typewriter Light"
18435 msgstr "CM Typewriter Light"
18436
18437 #: lib/latexfonts:872
18438 msgid "Computer Modern Typewriter"
18439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18440
18441 #: lib/latexfonts:879
18442 msgid "Courier"
18443 msgstr "Courier"
18444
18445 #: lib/latexfonts:886
18446 msgid "DejaVu Sans Mono"
18447 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18448
18449 #: lib/latexfonts:893
18450 msgid "IBM Plex Mono"
18451 msgstr "IBM Plex Mono"
18452
18453 #: lib/latexfonts:900
18454 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18455 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18456
18457 #: lib/latexfonts:908
18458 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18459 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18460
18461 #: lib/latexfonts:916
18462 msgid "IBM Plex Mono Light"
18463 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:924
18466 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18467 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18468
18469 #: lib/latexfonts:932
18470 msgid "Adobe Source Code Pro"
18471 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18472
18473 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18474 msgid "Libertine Mono"
18475 msgstr "Libertine Mono"
18476
18477 #: lib/latexfonts:954
18478 msgid "Latin Modern Typewriter"
18479 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18480
18481 #: lib/latexfonts:961
18482 msgid "LuxiMono"
18483 msgstr "LuxiMono"
18484
18485 #: lib/latexfonts:968
18486 msgid "Noto Mono Regular"
18487 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18488
18489 #: lib/latexfonts:976
18490 msgid "Noto Mono"
18491 msgstr "Noto Mono"
18492
18493 #: lib/latexfonts:983
18494 msgid "ParaType Mono"
18495 msgstr "ParaType Mono"
18496
18497 #: lib/latexfonts:991
18498 msgid "TeX Gyre Cursor"
18499 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18500
18501 #: lib/latexfonts:997
18502 msgid "TX Typewriter"
18503 msgstr "TX Typewriter"
18504
18505 #: lib/latexfonts:1009
18506 msgid "Crimson (New TX)"
18507 msgstr "Crimson (New TX)"
18508
18509 #: lib/latexfonts:1017
18510 msgid "Euler VM"
18511 msgstr "Euler VM"
18512
18513 #: lib/latexfonts:1023
18514 msgid "URW Garamond (New TX)"
18515 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18516
18517 #: lib/latexfonts:1031
18518 msgid "Iwona (Math)"
18519 msgstr "Iwona (Mathe)"
18520
18521 #: lib/latexfonts:1044
18522 msgid "Kurier (Math)"
18523 msgstr "Kurier (Mathe)"
18524
18525 #: lib/latexfonts:1057
18526 msgid "Libertine (New TX)"
18527 msgstr "Libertine (New TX)"
18528
18529 #: lib/latexfonts:1065
18530 msgid "Minion Pro (New TX)"
18531 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:1074
18534 msgid "Times Roman (New TX)"
18535 msgstr "Times Roman (New TX)"
18536
18537 #: lib/encodings:50
18538 msgid "Unicode (utf8)"
18539 msgstr "Unicode (utf8)"
18540
18541 #: lib/encodings:55
18542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18543 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18544
18545 #: lib/encodings:59
18546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18547 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18548
18549 #: lib/encodings:62
18550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18551 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18552
18553 #: lib/encodings:65
18554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18555 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18556
18557 #: lib/encodings:68
18558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18559 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18560
18561 #: lib/encodings:71
18562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18563 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18564
18565 #: lib/encodings:75
18566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18567 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18568
18569 #: lib/encodings:79
18570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18571 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18572
18573 #: lib/encodings:83
18574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18575 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18576
18577 #: lib/encodings:86
18578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18579 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18580
18581 #: lib/encodings:89
18582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18583 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18584
18585 #: lib/encodings:92
18586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18587 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18588
18589 #: lib/encodings:95
18590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18591 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18592
18593 #: lib/encodings:98
18594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18595 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18596
18597 #: lib/encodings:101
18598 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18599 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18600
18601 #: lib/encodings:104
18602 msgid "DOS (CP 437)"
18603 msgstr "DOS (CP 437)"
18604
18605 #: lib/encodings:108
18606 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18607 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18608
18609 #: lib/encodings:111
18610 msgid "Western European (CP 850)"
18611 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18612
18613 #: lib/encodings:114
18614 msgid "Central European (CP 852)"
18615 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18616
18617 #: lib/encodings:118
18618 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18619 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18620
18621 #: lib/encodings:123
18622 msgid "Western European (CP 858)"
18623 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18624
18625 #: lib/encodings:126
18626 msgid "Hebrew (CP 862)"
18627 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18628
18629 #: lib/encodings:129
18630 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18631 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18632
18633 #: lib/encodings:133
18634 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18635 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18636
18637 #: lib/encodings:136
18638 msgid "Central European (CP 1250)"
18639 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18640
18641 #: lib/encodings:140
18642 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18643 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18644
18645 #: lib/encodings:144
18646 msgid "Western European (CP 1252)"
18647 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18648
18649 #: lib/encodings:147
18650 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18651 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18652
18653 #: lib/encodings:151
18654 msgid "Arabic (CP 1256)"
18655 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18656
18657 #: lib/encodings:154
18658 msgid "Baltic (CP 1257)"
18659 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18660
18661 #: lib/encodings:158
18662 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18663 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18664
18665 #: lib/encodings:162
18666 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18667 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18668
18669 #: lib/encodings:166
18670 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18671 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18672
18673 #: lib/encodings:170
18674 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18675 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18676
18677 #: lib/encodings:182
18678 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18679 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18680
18681 #: lib/encodings:192
18682 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18683 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18684
18685 #: lib/encodings:199
18686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18687 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18688
18689 #: lib/encodings:203
18690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18691 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18692
18693 #: lib/encodings:207
18694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18695 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18696
18697 #: lib/encodings:211
18698 msgid "Korean (EUC-KR)"
18699 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18700
18701 #: lib/encodings:215
18702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18704
18705 #: lib/encodings:219
18706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18707 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18708
18709 #: lib/encodings:223
18710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18711 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18712
18713 #: lib/encodings:230
18714 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18715 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18716
18717 #: lib/encodings:232
18718 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18719 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18720
18721 #: lib/encodings:234
18722 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18723 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18724
18725 #: lib/encodings:236
18726 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18727 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18728
18729 #: lib/encodings:242
18730 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18731 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18732
18733 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
18734 msgid "ASCII"
18735 msgstr "ASCII"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18738 msgid "Array Environment|y"
18739 msgstr "Array-Umgebung|y"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18742 msgid "Cases Environment|C"
18743 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18746 msgid "Aligned Environment|l"
18747 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18750 msgid "AlignedAt Environment|v"
18751 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18754 msgid "Gathered Environment|h"
18755 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18758 msgid "Split Environment|S"
18759 msgstr "Split-Umgebung|p"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18762 msgid "Delimiters...|r"
18763 msgstr "Trennzeichen...|z"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18766 msgid "Matrix...|x"
18767 msgstr "Matrix...|x"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18770 msgid "Macro|o"
18771 msgstr "Makro|o"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18774 msgid "AMS align Environment|a"
18775 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18778 msgid "AMS alignat Environment|t"
18779 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18782 msgid "AMS flalign Environment|f"
18783 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18786 msgid "AMS gather Environment|g"
18787 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18790 msgid "AMS multline Environment|m"
18791 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18794 msgid "Inline Formula|I"
18795 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18798 msgid "Displayed Formula|D"
18799 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18802 msgid "Eqnarray Environment|E"
18803 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18806 msgid "AMS Environment|A"
18807 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18810 msgid "Number Whole Formula|N"
18811 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18814 msgid "Number This Line|u"
18815 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18818 msgid "Equation Label|L"
18819 msgstr "Formelmarke|m"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18822 msgid "Copy as Reference|R"
18823 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18826 msgid "Split Cell|C"
18827 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18830 msgid "Insert|s"
18831 msgstr "Einfügen|E"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18834 msgid "Add Line Above|o"
18835 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18838 msgid "Add Line Below|B"
18839 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18842 msgid "Delete Line Above|v"
18843 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18846 msgid "Delete Line Below|w"
18847 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18850 msgid "Add Line to Left"
18851 msgstr "Linie links hinzufügen"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18854 msgid "Add Line to Right"
18855 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18858 msgid "Delete Line to Left"
18859 msgstr "Linie links löschen"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18862 msgid "Delete Line to Right"
18863 msgstr "Linie rechts löschen"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18866 msgid "Show Math Toolbar"
18867 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18871 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18874 msgid "Show Table Toolbar"
18875 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18879 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18882 msgid "Next Cross-Reference|N"
18883 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18886 msgid "Go to Label|G"
18887 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18890 msgid "<Reference>|R"
18891 msgstr "<Querverweis>|r"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18894 msgid "(<Reference>)|e"
18895 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18898 msgid "<Page>|P"
18899 msgstr "<Seite>|S"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18902 msgid "On Page <Page>|O"
18903 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18907 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18910 msgid "Formatted Reference|t"
18911 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18914 msgid "Textual Reference|x"
18915 msgstr "Textverweis|T"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18918 msgid "Label Only|L"
18919 msgstr "Nur Marke|M"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18922 msgid "Plural|a"
18923 msgstr "Plural|a"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18926 msgid "Capitalize|C"
18927 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18942 msgid "Settings...|S"
18943 msgstr "Einstellungen...|E"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18946 msgid "Go Back|G"
18947 msgstr "Gehe zurück|G"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18950 msgid "Copy as Reference|C"
18951 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18955 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18958 msgid "Open Inset|O"
18959 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18962 msgid "Close Inset|C"
18963 msgstr "Einfügung schließen|s"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18967 msgid "Dissolve Inset|D"
18968 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18971 msgid "Show Label|L"
18972 msgstr "Name anzeigen|N"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18975 msgid "Frameless|l"
18976 msgstr "Rahmenlos|l"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18979 msgid "Simple Frame|F"
18980 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18984 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18987 msgid "Oval, Thin|a"
18988 msgstr "Oval, dünn|O"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18991 msgid "Oval, Thick|v"
18992 msgstr "Oval, dick|v"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18995 msgid "Drop Shadow|w"
18996 msgstr "Schlagschatten|c"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18999 msgid "Shaded Background|B"
19000 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
19003 msgid "Double Frame|u"
19004 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
19007 msgid "LyX Note|N"
19008 msgstr "LyX-Notiz|z"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19011 msgid "Comment|m"
19012 msgstr "Kommentar|K"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
19015 msgid "Greyed Out|G"
19016 msgstr "Grauschrift|G"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19019 msgid "Open All Notes|A"
19020 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19023 msgid "Close All Notes|l"
19024 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
19027 msgid "Phantom|P"
19028 msgstr "Phantom|P"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
19031 msgid "Horizontal Phantom|H"
19032 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
19035 msgid "Vertical Phantom|V"
19036 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
19039 msgid "Interword Space|w"
19040 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19043 msgid "Protected Space|o"
19044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19047 msgid "Visible Space|a"
19048 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
19051 msgid "Thin Space|T"
19052 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
19055 msgid "Negative Thin Space|N"
19056 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
19059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19060 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19064 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
19067 msgid "Quad Space|Q"
19068 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
19071 msgid "Double Quad Space|u"
19072 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19075 msgid "Horizontal Fill|F"
19076 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
19107 msgid "Custom Length|C"
19108 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19111 msgid "Medium Space|M"
19112 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19115 msgid "Thick Space|h"
19116 msgstr "Großer Abstand|G"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19119 msgid "Negative Medium Space|u"
19120 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19123 msgid "Negative Thick Space|i"
19124 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19127 msgid "DefSkip|D"
19128 msgstr "Standard|S"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19131 msgid "SmallSkip|S"
19132 msgstr "Klein|K"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19135 msgid "MedSkip|M"
19136 msgstr "Mittel|M"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19139 msgid "BigSkip|B"
19140 msgstr "Groß|G"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19143 msgid "VFill|F"
19144 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19147 msgid "Custom|C"
19148 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19151 msgid "Settings...|e"
19152 msgstr "Einstellungen...|n"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19155 msgid "Include|c"
19156 msgstr "Include|c"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19159 msgid "Input|p"
19160 msgstr "Input|p"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19163 msgid "Verbatim|V"
19164 msgstr "Unformatiert|U"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19168 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19171 msgid "Listing|L"
19172 msgstr "Programmlisting|l"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19175 msgid "Edit Included File...|E"
19176 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19179 msgid "New Page|N"
19180 msgstr "Neue Seite|i"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19183 msgid "Page Break|a"
19184 msgstr "Seitenumbruch|u"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19187 msgid "Clear Page|C"
19188 msgstr "Seite leeren|S"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19191 msgid "Clear Double Page|D"
19192 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19195 msgid "Ragged Line Break|R"
19196 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19199 msgid "Justified Line Break|J"
19200 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19203 msgid "Plain Separator|P"
19204 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19207 msgid "Paragraph Break|B"
19208 msgstr "Absatzumbruch|b"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19211 msgid "Edit Externally..."
19212 msgstr "Extern bearbeiten..."
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19215 msgid "End Editing Externally..."
19216 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19219 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19220 msgid "Cut"
19221 msgstr "Ausschneiden"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19224 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19225 msgid "Copy"
19226 msgstr "Kopieren"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19229 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19231 msgid "Paste"
19232 msgstr "Einfügen"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19235 msgid "Paste Recent|e"
19236 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19239 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19240 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19243 msgid "Forward Search|F"
19244 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19247 msgid "Move Paragraph Up|o"
19248 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19251 msgid "Move Paragraph Down|v"
19252 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19255 msgid "Promote Section|r"
19256 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19259 msgid "Demote Section|m"
19260 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19263 msgid "Move Section Down|D"
19264 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19267 msgid "Move Section Up|U"
19268 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19271 msgid "Insert Regular Expression"
19272 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19275 msgid "Accept Change|c"
19276 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19279 msgid "Reject Change|j"
19280 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19283 msgid "Text Properties|x"
19284 msgstr "Texteigenschaften|x"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19287 msgid "Custom Text Styles|S"
19288 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19291 msgid "Paragraph Settings...|P"
19292 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19295 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19296 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19299 msgid "Fullscreen Mode"
19300 msgstr "Vollbildmodus"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19303 msgid "Close Current View"
19304 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19307 msgid "Anything|A"
19308 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19311 msgid "Anything Non-Empty|o"
19312 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19315 msgid "Any Word|W"
19316 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19319 msgid "Any Number|N"
19320 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19323 msgid "User Defined|U"
19324 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19327 msgid "Append Argument"
19328 msgstr "Argument hinzufügen"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19331 msgid "Remove Last Argument"
19332 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19335 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19336 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19339 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19340 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19343 msgid "Insert Optional Argument"
19344 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19347 msgid "Remove Optional Argument"
19348 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19351 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19352 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19355 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19356 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19359 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19360 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19363 msgid "Reload|R"
19364 msgstr "Neu laden|u"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19368 msgid "Edit Externally...|x"
19369 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19372 msgid "Top|T"
19373 msgstr "Oben|O"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19376 msgid "Bottom|B"
19377 msgstr "Unten|U"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19380 msgid "Left|L"
19381 msgstr "Links|L"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19384 msgid "Right|R"
19385 msgstr "Rechts|R"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19388 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19389 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19392 msgid "Left|f"
19393 msgstr "Links|L"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19396 msgid "Center|C"
19397 msgstr "Zentriert|Z"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19400 msgid "Right|h"
19401 msgstr "Rechts|R"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19404 msgid "Decimal"
19405 msgstr "Dezimal"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19408 msgid "Multicolumn|u"
19409 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19412 msgid "Multirow|w"
19413 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19416 msgid "Append Row|A"
19417 msgstr "Zeile anfügen|a"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19420 msgid "Delete Row|D"
19421 msgstr "Zeile löschen|ö"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19424 msgid "Copy Row|o"
19425 msgstr "Zeile kopieren|k"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19428 msgid "Move Row Up"
19429 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19432 msgid "Move Row Down"
19433 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19436 msgid "Append Column|p"
19437 msgstr "Spalte anfügen|S"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19440 msgid "Delete Column|e"
19441 msgstr "Spalte löschen|p"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19444 msgid "Copy Column|y"
19445 msgstr "Spalte kopieren|t"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19448 msgid "Move Column Right|v"
19449 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19452 msgid "Move Column Left"
19453 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19456 msgid "Multi-page Table|g"
19457 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19460 msgid "Formal Style|m"
19461 msgstr "Formaler Stil|F"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19464 msgid "Borders|d"
19465 msgstr "Rahmenlinien|R"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19468 msgid "Alignment|i"
19469 msgstr "Ausrichtung|s"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19472 msgid "Columns/Rows|C"
19473 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19476 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19477 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19480 msgid "Copy Text|o"
19481 msgstr "Text kopieren|o"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19484 msgid "Activate Branch|A"
19485 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19488 msgid "Deactivate Branch|e"
19489 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19492 msgid "Activate Branch in Master|M"
19493 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19496 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19497 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19500 msgid "Invert Inset|I"
19501 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19504 msgid "Add Unknown Branch|w"
19505 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19508 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19509 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19512 msgid "All Indexes|A"
19513 msgstr "Alle Indexe|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19516 msgid "Subindex|b"
19517 msgstr "Unterindex|t"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19520 msgid "Reject Change|R"
19521 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19524 msgid "Promote Section|P"
19525 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19528 msgid "Demote Section|D"
19529 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19532 msgid "Move Section Down|w"
19533 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19536 msgid "Select Section|S"
19537 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19540 msgid "Wrap by Preview|y"
19541 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19544 msgid "Lock Toolbars|L"
19545 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19548 msgid "Small-sized Icons"
19549 msgstr "Kleine Symbole"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19552 msgid "Normal-sized Icons"
19553 msgstr "Normalgroße Symbole"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19556 msgid "Big-sized Icons"
19557 msgstr "Große Symbole"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19560 msgid "Huge-sized Icons"
19561 msgstr "Riesige Symbole"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19564 msgid "Giant-sized Icons"
19565 msgstr "Gigantische Symbole"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19568 msgid "File|F"
19569 msgstr "Datei|D"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19572 msgid "Edit|E"
19573 msgstr "Bearbeiten|B"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19576 msgid "View|V"
19577 msgstr "Ansicht|i"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19580 msgid "Insert|I"
19581 msgstr "Einfügen|E"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19584 msgid "Navigate|N"
19585 msgstr "Navigieren|N"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19588 msgid "Document|D"
19589 msgstr "Dokument|o"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19592 msgid "Tools|T"
19593 msgstr "Werkzeuge|W"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19596 msgid "Help|H"
19597 msgstr "Hilfe|H"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19600 msgid "New|N"
19601 msgstr "Neu|N"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19604 msgid "New from Template...|m"
19605 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19608 msgid "Open...|O"
19609 msgstr "Öffnen...|Ö"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19612 msgid "Open Recent|t"
19613 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19616 msgid "Open Example...|p"
19617 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19620 msgid "Close|C"
19621 msgstr "Schließen|c"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19624 msgid "Close All"
19625 msgstr "Alle schließen|A"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19628 msgid "Save|S"
19629 msgstr "Speichern|S"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19632 msgid "Save As...|A"
19633 msgstr "Speichern unter...|u"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19636 msgid "Save As Template..."
19637 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19640 msgid "Save All|l"
19641 msgstr "Alle speichern|l"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19644 msgid "Revert to Saved|R"
19645 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19648 msgid "Version Control|V"
19649 msgstr "Versionskontrolle|k"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19652 msgid "Import|I"
19653 msgstr "Importieren|I"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19656 msgid "Export|E"
19657 msgstr "Exportieren|E"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19660 msgid "Fax...|F"
19661 msgstr "Faxen...|x"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19664 msgid "New Window|W"
19665 msgstr "Neues Fenster|F"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19668 msgid "Close Window|d"
19669 msgstr "Fenster schließen|t"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19672 msgid "Exit|x"
19673 msgstr "Beenden|B"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19676 msgid "Register...|R"
19677 msgstr "Registrieren...|R"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19680 msgid "Check In Changes...|I"
19681 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19684 msgid "Check Out for Edit|O"
19685 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19688 msgid "Copy|p"
19689 msgstr "Kopieren|K"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19692 msgid "Rename|R"
19693 msgstr "Umbenennen|U"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19697 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19700 msgid "Revert to Repository Version|v"
19701 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19704 msgid "Undo Last Check In|U"
19705 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19709 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19712 msgid "Show History...|H"
19713 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19716 msgid "Use Locking Property|L"
19717 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19720 msgid "Export As...|s"
19721 msgstr "Exportiere als...|s"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19724 msgid "More Formats & Options...|r"
19725 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19728 msgid "Undo|U"
19729 msgstr "Rückgängig|R"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19732 msgid "Redo|R"
19733 msgstr "Wiederholen|W"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19736 msgid "Paste Special"
19737 msgstr "Einfügen (speziell)"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19740 msgid "Select Whole Inset"
19741 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19744 msgid "Select All"
19745 msgstr "Alles auswählen"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19749 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19753 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19756 msgid "Table|T"
19757 msgstr "Tabelle|b"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19760 msgid "Math|M"
19761 msgstr "Mathe|M"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19764 msgid "Rows & Columns|C"
19765 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19768 msgid "Increase List Depth|I"
19769 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19772 msgid "Decrease List Depth|D"
19773 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19776 msgid "Dissolve Inset"
19777 msgstr "Einfügung auflösen"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19780 msgid "TeX Code Settings...|C"
19781 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19784 msgid "Float Settings...|a"
19785 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19789 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19792 msgid "Note Settings...|N"
19793 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19796 msgid "Phantom Settings...|h"
19797 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19800 msgid "Branch Settings...|B"
19801 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19804 msgid "Box Settings...|S"
19805 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19808 msgid "Index Entry Settings...|y"
19809 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19812 msgid "Index Settings...|S"
19813 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19816 msgid "Info Settings...|n"
19817 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19820 msgid "Listings Settings...|g"
19821 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19824 msgid "Table Settings...|a"
19825 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19828 msgid "Paste from HTML|H"
19829 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19832 msgid "Paste from LaTeX|L"
19833 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19836 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19837 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19840 msgid "Paste as PDF"
19841 msgstr "Als PDF einfügen"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19844 msgid "Paste as PNG"
19845 msgstr "Als PNG einfügen"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19848 msgid "Paste as JPEG"
19849 msgstr "Als JPEG einfügen"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19852 msgid "Paste as EMF"
19853 msgstr "Als EMF einfügen"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19856 msgid "Plain Text|T"
19857 msgstr "Einfacher Text|T"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19861 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19864 msgid "Selection|S"
19865 msgstr "Auswahl|A"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19868 msgid "Selection, Join Lines|i"
19869 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19872 msgid "Customize...|C"
19873 msgstr "Anpassen...|p"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19876 msgid "Apply Last Settings|A"
19877 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19880 msgid "Capitalize|p"
19881 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19884 msgid "Uppercase|U"
19885 msgstr "Großbuchstaben|G"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19888 msgid "Lowercase|L"
19889 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19892 msgid "Dissolve Text Style"
19893 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19896 msgid "Formal Style|F"
19897 msgstr "Formaler Stil|a"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19900 msgid "Multicolumn|M"
19901 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19904 msgid "Multirow|u"
19905 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19908 msgid "Top Line|T"
19909 msgstr "Obere Linie|b"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19912 msgid "Bottom Line|B"
19913 msgstr "Untere Linie|e"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19916 msgid "Left Line|L"
19917 msgstr "Linke Linie|i"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19920 msgid "Right Line|R"
19921 msgstr "Rechte Linie|c"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19924 msgid "Top|p"
19925 msgstr "Oben|O"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19928 msgid "Middle|i"
19929 msgstr "Mitte|M"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19932 msgid "Bottom|o"
19933 msgstr "Unten|U"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19936 msgid "Middle|M"
19937 msgstr "Mitte|M"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19940 msgid "Add Row|A"
19941 msgstr "Zeile anfügen|a"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19944 msgid "Add Column|u"
19945 msgstr "Spalte anfügen|S"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19948 msgid "Copy Column|p"
19949 msgstr "Spalte kopieren|t"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19952 msgid "Change Limits Type|L"
19953 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19956 msgid "Macro Definition"
19957 msgstr "Makro-Definition"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19960 msgid "Change Formula Type|F"
19961 msgstr "Formelart ändern|F"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19964 msgid "Text Properties|T"
19965 msgstr "Texteigenschaften|T"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19968 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19969 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19972 msgid "Add Line Above|A"
19973 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19976 msgid "Delete Line Above|D"
19977 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19980 msgid "Delete Line Below|e"
19981 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19984 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19985 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19988 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19989 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19992 msgid "Default|t"
19993 msgstr "Standard|S"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19996 msgid "Display|D"
19997 msgstr "Anzeige|A"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20000 msgid "Inline|I"
20001 msgstr "Eingebettet|E"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20004 msgid "Math Normal Font|N"
20005 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20008 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20009 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20012 msgid "Math Formal Script Family|o"
20013 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20016 msgid "Math Fraktur Family|F"
20017 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20020 msgid "Math Roman Family|R"
20021 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20024 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20025 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20028 msgid "Math Bold Series|B"
20029 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20032 msgid "Text Normal Font|T"
20033 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20036 msgid "Text Roman Family"
20037 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20040 msgid "Text Sans Serif Family"
20041 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20044 msgid "Text Typewriter Family"
20045 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20048 msgid "Text Bold Series"
20049 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20052 msgid "Text Medium Series"
20053 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20056 msgid "Text Italic Shape"
20057 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20060 msgid "Text Small Caps Shape"
20061 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20064 msgid "Text Slanted Shape"
20065 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20068 msgid "Text Upright Shape"
20069 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20072 msgid "Octave|O"
20073 msgstr "Octave|O"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20076 msgid "Maxima|M"
20077 msgstr "Maxima|M"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20080 msgid "Mathematica|a"
20081 msgstr "Mathematica|a"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20084 msgid "Maple, Simplify|S"
20085 msgstr "Maple, simplify|s"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20088 msgid "Maple, Factor|F"
20089 msgstr "Maple, factor|f"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20092 msgid "Maple, Evalm|E"
20093 msgstr "Maple, evalm|e"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20096 msgid "Maple, Evalf|v"
20097 msgstr "Maple, evalf|v"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20100 msgid "Open All Insets|O"
20101 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20104 msgid "Close All Insets|C"
20105 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20108 msgid "Unfold Math Macro|n"
20109 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20112 msgid "Fold Math Macro|d"
20113 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20116 msgid "Outline Pane|u"
20117 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20120 msgid "Code Preview Pane|P"
20121 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20124 msgid "Messages Pane|g"
20125 msgstr "Statusmeldungen|e"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20128 msgid "Toolbars|b"
20129 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20132 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20133 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20137 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20140 msgid "Close Current View|w"
20141 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20144 msgid "Fullscreen|l"
20145 msgstr "Vollbild|b"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20148 msgid "Math|h"
20149 msgstr "Mathe|M"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20152 msgid "Special Character|p"
20153 msgstr "Sonderzeichen|S"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20156 msgid "Formatting|o"
20157 msgstr "Formatierung|o"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20160 msgid "Field|i"
20161 msgstr "Textfeld|e"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20164 msgid "List / TOC|s"
20165 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20168 msgid "Float|a"
20169 msgstr "Gleitobjekt|j"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20172 msgid "Note|N"
20173 msgstr "Notiz|N"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20176 msgid "Branch|B"
20177 msgstr "Zweig|w"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20180 msgid "Custom Insets"
20181 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20184 msgid "File|e"
20185 msgstr "Datei|D"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20188 msgid "Box[[Menu]]|x"
20189 msgstr "Box|x"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20192 msgid "Citation...|C"
20193 msgstr "Literaturverweis...|L"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20196 msgid "Cross-Reference...|R"
20197 msgstr "Querverweis...|Q"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20200 msgid "Label...|L"
20201 msgstr "Marke...|a"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20205 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20208 msgid "Table...|T"
20209 msgstr "Tabelle...|T"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20212 msgid "Graphics...|G"
20213 msgstr "Grafik...|G"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20216 msgid "URL|U"
20217 msgstr "URL|U"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20220 msgid "Hyperlink...|k"
20221 msgstr "Hyperlink...|y"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20224 msgid "Footnote|F"
20225 msgstr "Fußnote|F"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20228 msgid "Marginal Note|M"
20229 msgstr "Randnotiz|R"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20233 msgstr "Programmlisting"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20236 msgid "TeX Code"
20237 msgstr "TeX-Code"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20240 msgid "Preview|w"
20241 msgstr "Vorschau|V"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20244 msgid "Symbols...|b"
20245 msgstr "Symbole...|b"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20248 msgid "Ellipsis|i"
20249 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20252 msgid "End of Sentence|E"
20253 msgstr "Satzendepunkt|S"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20257 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20261 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20264 msgid "Protected Hyphen|y"
20265 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20268 msgid "Breakable Slash|a"
20269 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20272 msgid "Visible Space|V"
20273 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20276 msgid "Menu Separator|M"
20277 msgstr "Menütrenner|M"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20280 msgid "Phonetic Symbols|P"
20281 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20284 msgid "Logos|L"
20285 msgstr "Logos|o"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20288 msgid "Date (Current)|D"
20289 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20292 msgid "Date (Last Modification)|L"
20293 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20296 msgid "Date (Fix)|F"
20297 msgstr "Datum (fix)|f"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20300 msgid "Time (Current)|T"
20301 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20304 msgid "Time (Last Modification)|M"
20305 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20308 msgid "Time (Fix)|x"
20309 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20312 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20313 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20316 msgid "Version Control Revision|V"
20317 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20320 msgid "User Name|U"
20321 msgstr "Benutzername|B"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20324 msgid "User Email|E"
20325 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20328 msgid "Other...|O"
20329 msgstr "Anderes...|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20332 msgid "LyX Logo|L"
20333 msgstr "LyX-Logo|L"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20336 msgid "TeX Logo|T"
20337 msgstr "TeX-Logo|T"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20340 msgid "LaTeX Logo|a"
20341 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20344 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20345 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20348 msgid "Superscript|S"
20349 msgstr "Hochgestellt|H"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20352 msgid "Subscript|u"
20353 msgstr "Tiefgestellt|T"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20356 msgid "Protected Space|P"
20357 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20360 msgid "Horizontal Space...|o"
20361 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20364 msgid "Horizontal Line...|L"
20365 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20368 msgid "Vertical Space...|V"
20369 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20372 msgid "Phantom|m"
20373 msgstr "Phantom|m"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20376 msgid "Hyphenation Point|H"
20377 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20380 msgid "Ligature Break|k"
20381 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20384 msgid "Optional Line Break|B"
20385 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20388 msgid "Display Formula|D"
20389 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20392 msgid "Numbered Formula|N"
20393 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20396 msgid "Figure Wrap Float|F"
20397 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20400 msgid "Table Wrap Float|T"
20401 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20404 msgid "Table of Contents|C"
20405 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20408 msgid "List of Listings|L"
20409 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20412 msgid "Nomenclature|N"
20413 msgstr "Nomenklatur|N"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20416 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20417 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20420 msgid "LyX Document...|X"
20421 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20424 msgid "Plain Text...|T"
20425 msgstr "Einfacher Text...|T"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20428 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20429 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20432 msgid "External Material...|M"
20433 msgstr "Externes Material...|E"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20436 msgid "Child Document...|d"
20437 msgstr "Unterdokument...|U"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20440 msgid "Comment|C"
20441 msgstr "Kommentar|K"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20444 msgid "Insert New Branch...|I"
20445 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20448 msgid "Change Tracking|C"
20449 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20452 msgid "Build Program|B"
20453 msgstr "Programm erstellen|e"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20456 msgid "LaTeX Log|L"
20457 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20460 msgid "Start Appendix Here|x"
20461 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20464 msgid "View Master Document|M"
20465 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20468 msgid "Update Master Document|a"
20469 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20472 msgid "Cancel Background Process|P"
20473 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20476 msgid "Compressed|o"
20477 msgstr "Komprimiert|K"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20480 msgid "Disable Editing|E"
20481 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20482
20483 # , c-format
20484 # , c-format
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20486 msgid "Track Changes|T"
20487 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20490 msgid "Merge Changes...|M"
20491 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20494 msgid "Accept Change|A"
20495 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20498 msgid "Accept All Changes|c"
20499 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20502 msgid "Reject All Changes|e"
20503 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20506 msgid "Show Changes in Output|S"
20507 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20510 msgid "Bookmarks|B"
20511 msgstr "Lesezeichen|L"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20514 msgid "Next Note|N"
20515 msgstr "Nächste Notiz|N"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20518 msgid "Next Change|C"
20519 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20522 msgid "Next Cross-Reference|R"
20523 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20526 msgid "Go to Label|L"
20527 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20530 msgid "Save Bookmark 1|S"
20531 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20534 msgid "Save Bookmark 2"
20535 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20538 msgid "Save Bookmark 3"
20539 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20542 msgid "Save Bookmark 4"
20543 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20546 msgid "Save Bookmark 5"
20547 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20550 msgid "Clear Bookmarks|C"
20551 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20554 msgid "Navigate Back|B"
20555 msgstr "Gehe zurück|z"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20558 msgid "Spellchecker...|S"
20559 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20562 msgid "Thesaurus...|T"
20563 msgstr "Thesaurus...|T"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20566 msgid "Statistics...|a"
20567 msgstr "Statistik...|a"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20570 msgid "Check TeX|h"
20571 msgstr "TeX prüfen|p"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20574 msgid "TeX Information|I"
20575 msgstr "TeX-Informationen|X"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20578 msgid "Compare...|C"
20579 msgstr "Vergleichen...|V"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20582 msgid "Reconfigure|R"
20583 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20586 msgid "Preferences...|P"
20587 msgstr "Einstellungen...|E"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20590 msgid "Introduction|I"
20591 msgstr "Einführung|E"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20594 msgid "Tutorial|T"
20595 msgstr "Tutorium|T"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20598 msgid "User's Guide|U"
20599 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20602 msgid "Additional Features|F"
20603 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20606 msgid "Embedded Objects|O"
20607 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20610 msgid "Customization|C"
20611 msgstr "Anpassung|A"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20614 msgid "Shortcuts|S"
20615 msgstr "Tastenkürzel|k"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20618 msgid "LyX Functions|y"
20619 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20622 msgid "LaTeX Configuration|L"
20623 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20626 msgid "Specific Manuals|p"
20627 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20630 msgid "About LyX|X"
20631 msgstr "Über LyX|X"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20634 msgid "Beamer Presentations|B"
20635 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20638 msgid "Braille|a"
20639 msgstr "Braille|a"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20642 msgid "Colored boxes|r"
20643 msgstr "Farbige Boxen|F"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20646 msgid "Feynman-diagram|F"
20647 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20650 msgid "Knitr|K"
20651 msgstr "Knitr|K"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20654 msgid "LilyPond|P"
20655 msgstr "LilyPond|P"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20658 msgid "Linguistics|L"
20659 msgstr "Linguistik|L"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20662 msgid "Multilingual Captions|C"
20663 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20666 msgid "Paralist|t"
20667 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20670 msgid "PDF comments|D"
20671 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20674 msgid "PDF forms|o"
20675 msgstr "PDF-Formulare|o"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20678 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20679 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20682 msgid "Sweave|S"
20683 msgstr "Sweave|S"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20686 msgid "XY-pic|X"
20687 msgstr "XY-Pic|X"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20690 msgid "New document"
20691 msgstr "Neues Dokument"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20694 msgid "Open document"
20695 msgstr "Dokument öffnen"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20698 msgid "Save document"
20699 msgstr "Dokument speichern"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20702 msgid "Check spelling"
20703 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20706 msgid "Spellcheck continuously"
20707 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20710 msgid "Undo"
20711 msgstr "Rückgängig"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20714 msgid "Redo"
20715 msgstr "Wiederholen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20718 msgid "Find and replace"
20719 msgstr "Suchen und ersetzen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20722 msgid "Find and replace (advanced)"
20723 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20726 msgid "Navigate back"
20727 msgstr "Gehe zurück"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20730 msgid "Toggle emphasis"
20731 msgstr "Hervorheben an/aus"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20734 msgid "Toggle noun"
20735 msgstr "Eigenname an/aus"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20738 msgid "Custom text styles"
20739 msgstr "Spezifische Textstile"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20742 msgid "Insert math"
20743 msgstr "Mathe einfügen"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20746 msgid "Insert graphics"
20747 msgstr "Grafik einfügen"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20750 msgid "Insert table"
20751 msgstr "Tabelle einfügen"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20754 msgid "Custom insets"
20755 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20758 msgid "Toggle outline"
20759 msgstr "Gliederung an/aus"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20762 msgid "Toggle math toolbar"
20763 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20766 msgid "Toggle table toolbar"
20767 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20770 msgid "Toggle review toolbar"
20771 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20774 msgid "View/Update"
20775 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20778 msgid "View"
20779 msgstr "Ansehen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20782 msgid "Update"
20783 msgstr "Aktualisieren"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20786 msgid "View master document"
20787 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20790 msgid "Update master document"
20791 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20794 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20795 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20798 msgid "View other formats"
20799 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20802 msgid "Update other formats"
20803 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20806 msgid "Extra"
20807 msgstr "Extra"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20810 msgid "Numbered list"
20811 msgstr "Aufzählung"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20814 msgid "Itemized list"
20815 msgstr "Auflistung"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20818 msgid "Increase depth"
20819 msgstr "Tiefe erhöhen"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20822 msgid "Decrease depth"
20823 msgstr "Tiefe verringern"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20826 msgid "Insert figure float"
20827 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20830 msgid "Insert table float"
20831 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20834 msgid "Insert label"
20835 msgstr "Marke einfügen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20838 msgid "Insert cross-reference"
20839 msgstr "Querverweis einfügen"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20842 msgid "Insert citation"
20843 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20846 msgid "Insert index entry"
20847 msgstr "Stichwort einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20850 msgid "Insert nomenclature entry"
20851 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20854 msgid "Insert footnote"
20855 msgstr "Fußnote einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20858 msgid "Insert margin note"
20859 msgstr "Randnotiz einfügen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20862 msgid "Insert LyX note"
20863 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20866 msgid "Insert box"
20867 msgstr "Box einfügen"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20870 msgid "Insert hyperlink"
20871 msgstr "Hyperlink einfügen"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20874 msgid "Insert TeX code"
20875 msgstr "TeX-Code einfügen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20878 msgid "Insert math macro"
20879 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20882 msgid "Include file"
20883 msgstr "Datei einbinden"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20886 msgid "Text properties"
20887 msgstr "Texteigenschaften"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20890 msgid "Apply recent text properties"
20891 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20894 msgid "Paragraph settings"
20895 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20898 msgid "Add row"
20899 msgstr "Zeile hinzufügen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20902 msgid "Add column"
20903 msgstr "Spalte hinzufügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20906 msgid "Delete row"
20907 msgstr "Zeile löschen"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20910 msgid "Delete column"
20911 msgstr "Spalte löschen"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20914 msgid "Move row up"
20915 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20918 msgid "Move column left"
20919 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20922 msgid "Move row down"
20923 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20926 msgid "Move column right"
20927 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20930 msgid "Toggle top line"
20931 msgstr "Obere Linie an/aus"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20934 msgid "Toggle bottom line"
20935 msgstr "Untere Linie an/aus"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20938 msgid "Toggle left line"
20939 msgstr "Linke Linie an/aus"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20942 msgid "Toggle right line"
20943 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20946 msgid "Set border lines"
20947 msgstr "Äußere Linien setzen"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20950 msgid "Set all lines"
20951 msgstr "Alle Linien setzen"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20954 msgid "Set inner lines"
20955 msgstr "Innere Linien setzen"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20958 msgid "Unset all lines"
20959 msgstr "Alle Linien entfernen"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20962 msgid "Reset formal default lines"
20963 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20966 msgid "Align left"
20967 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20970 msgid "Align center"
20971 msgstr "Zentriert ausrichten"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20974 msgid "Align right"
20975 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20978 msgid "Align on decimal"
20979 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20982 msgid "Align top"
20983 msgstr "Oben ausrichten"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20986 msgid "Align middle"
20987 msgstr "Mittig ausrichten"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20990 msgid "Align bottom"
20991 msgstr "Unten ausrichten"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20994 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20995 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20998 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20999 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21002 msgid "Set multi-column"
21003 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21006 msgid "Set multi-row"
21007 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21010 msgid "Math"
21011 msgstr "Mathe"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21014 msgid "Set display mode"
21015 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21018 msgid "Subscript"
21019 msgstr "Tiefgestellt"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21022 msgid "Insert square root"
21023 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21026 msgid "Insert root"
21027 msgstr "Wurzel einfügen"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21030 msgid "Insert standard fraction"
21031 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21034 msgid "Insert sum"
21035 msgstr "Summe einfügen"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21038 msgid "Insert integral"
21039 msgstr "Integral einfügen"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21042 msgid "Insert product"
21043 msgstr "Produkt einfügen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21046 msgid "Insert ( )"
21047 msgstr "( ) einfügen"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21050 msgid "Insert [ ]"
21051 msgstr "[ ] einfügen"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21054 msgid "Insert { }"
21055 msgstr "{ } einfügen"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21058 msgid "Insert delimiters"
21059 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21062 msgid "Insert matrix"
21063 msgstr "Matrix einfügen"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21066 msgid "Insert cases environment"
21067 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21070 msgid "Toggle math panels"
21071 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21074 msgid "Math Macros"
21075 msgstr "Mathe-Makros"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21078 msgid "Remove last argument"
21079 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21082 msgid "Append argument"
21083 msgstr "Argument hinzufügen"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21086 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21087 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21090 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21091 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21094 msgid "Remove optional argument"
21095 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21098 msgid "Insert optional argument"
21099 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21102 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21103 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21106 msgid "Append argument eating from the right"
21107 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21110 msgid "Append optional argument eating from the right"
21111 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21114 msgid "Phonetic Symbols"
21115 msgstr "Phonetische Symbole"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21118 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21119 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21122 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21123 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21126 msgid "IPA Vowels"
21127 msgstr "IPA: Vokale"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21130 msgid "IPA Other Symbols"
21131 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21134 msgid "IPA Suprasegmentals"
21135 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21138 msgid "IPA Diacritics"
21139 msgstr "IPA: Diakritika"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21142 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21143 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21146 msgid "Command Buffer"
21147 msgstr "Befehlseingabefenster"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21150 msgid "Review[[Toolbar]]"
21151 msgstr "Überarbeiten"
21152
21153 # , c-format
21154 # , c-format
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21156 msgid "Track changes"
21157 msgstr "Änderungen verfolgen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21160 msgid "Show changes in output"
21161 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21164 msgid "Next change"
21165 msgstr "Nächste Änderung"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21168 msgid "Accept change inside selection"
21169 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21172 msgid "Reject change inside selection"
21173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21176 msgid "Merge changes"
21177 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21180 msgid "Accept all changes"
21181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21184 msgid "Reject all changes"
21185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21188 msgid "Insert note"
21189 msgstr "Notiz einfügen"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21192 msgid "Next note"
21193 msgstr "Nächste Notiz"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21196 msgid "LyX Documentation Tools"
21197 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21200 msgid "Info"
21201 msgstr "Info"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21204 msgid "Menu Separator"
21205 msgstr "Menütrenner"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21208 msgid "LyX Logo"
21209 msgstr "LyX-Logo"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21212 msgid "TeX Logo"
21213 msgstr "TeX-Logo"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21216 msgid "LaTeX Logo"
21217 msgstr "LaTeX-Logo"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21220 msgid "LaTeX2e Logo"
21221 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21224 msgid "View Other Formats"
21225 msgstr "Andere Formate ansehen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21228 msgid "Update Other Formats"
21229 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21232 msgid "Version Control"
21233 msgstr "Versionskontrolle"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21236 msgid "Register"
21237 msgstr "Registrieren"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21240 msgid "Check-out for edit"
21241 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21244 msgid "Check-in changes"
21245 msgstr "Änderungen einchecken"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21248 msgid "View revision log"
21249 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21252 msgid "Revert changes"
21253 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21256 msgid "Compare with older revision"
21257 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21260 msgid "Compare with last revision"
21261 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21264 msgid "Insert Version Info"
21265 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21268 msgid "Use SVN file locking property"
21269 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21272 msgid "Update local directory from repository"
21273 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21276 msgid "Math Panels"
21277 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21280 msgid "Math spacings"
21281 msgstr "Mathe-Abstände"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21284 msgid "Styles & classes"
21285 msgstr "Stile und Klassen"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21288 msgid "Fractions"
21289 msgstr "Brüche"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21293 msgid "Fonts"
21294 msgstr "Schriften"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21297 msgid "Functions"
21298 msgstr "Funktionen"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21301 msgid "Frame decorations"
21302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21305 msgid "Big operators"
21306 msgstr "Große Operatoren"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4819
21310 msgid "Miscellaneous"
21311 msgstr "Verschiedenes"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21315 msgid "Arrows"
21316 msgstr "Pfeile"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21319 msgid "Arrows (extended)"
21320 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21323 msgid "Operators"
21324 msgstr "Operatoren"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21327 msgid "Operators (extended)"
21328 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21331 msgid "Relations"
21332 msgstr "Relationen"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21335 msgid "Relations (extended)"
21336 msgstr "Relationen (erweitert)"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21339 msgid "Negative relations (extended)"
21340 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21343 msgid "Dots"
21344 msgstr "Punkte"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21347 msgid "Delimiters (fixed size)"
21348 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21351 msgid "Miscellaneous (extended)"
21352 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21355 msgid "arccos"
21356 msgstr "arccos"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21359 msgid "arcsin"
21360 msgstr "arcsin"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21363 msgid "arctan"
21364 msgstr "arctan"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21367 msgid "arg"
21368 msgstr "arg"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21371 msgid "bmod"
21372 msgstr "bmod"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21375 msgid "cos"
21376 msgstr "cos"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21379 msgid "cosh"
21380 msgstr "cosh"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21383 msgid "cot"
21384 msgstr "cot"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21387 msgid "coth"
21388 msgstr "coth"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21391 msgid "csc"
21392 msgstr "csc"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21395 msgid "deg"
21396 msgstr "deg"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21399 msgid "det"
21400 msgstr "det"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21403 msgid "dim"
21404 msgstr "dim"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21407 msgid "exp"
21408 msgstr "exp"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21411 msgid "gcd"
21412 msgstr "gcd"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21415 msgid "hom"
21416 msgstr "hom"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21419 msgid "inf"
21420 msgstr "inf"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21423 msgid "ker"
21424 msgstr "ker"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21427 msgid "lg"
21428 msgstr "lg"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21431 msgid "lim"
21432 msgstr "lim"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21435 msgid "liminf"
21436 msgstr "liminf"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21439 msgid "limsup"
21440 msgstr "limsup"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21443 msgid "ln"
21444 msgstr "ln"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21447 msgid "log"
21448 msgstr "log"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21451 msgid "max"
21452 msgstr "max"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21455 msgid "min"
21456 msgstr "min"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21459 msgid "sec"
21460 msgstr "sec"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21463 msgid "sin"
21464 msgstr "sin"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21467 msgid "sinh"
21468 msgstr "sinh"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21471 msgid "sup"
21472 msgstr "sup"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21475 msgid "tan"
21476 msgstr "tan"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21479 msgid "tanh"
21480 msgstr "tanh"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21483 msgid "Pr"
21484 msgstr "Pr"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21487 msgid "Spacings"
21488 msgstr "Abstände"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21491 msgid "Thin space\t\\,"
21492 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21495 msgid "Medium space\t\\:"
21496 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21499 msgid "Thick space\t\\;"
21500 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21504 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21508 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21511 msgid "Negative space\t\\!"
21512 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21515 msgid "Phantom\t\\phantom"
21516 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21520 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21524 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21527 msgid "Smash\t\\smash"
21528 msgstr "Smash\t\\smash"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21531 msgid "Top smash\t\\smasht"
21532 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21536 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21540 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21544 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21548 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21551 msgid "Roots"
21552 msgstr "Wurzeln"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21555 msgid "Square root\t\\sqrt"
21556 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21559 msgid "Other root\t\\root"
21560 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21563 msgid "Styles & Classes"
21564 msgstr "Stile und Klassen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21568 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21572 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21576 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21580 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21584 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21588 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21592 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21596 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21599 msgid "Standard\t\\frac"
21600 msgstr "Standard\t\\frac"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21604 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21608 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21612 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21616 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21620 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21624 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21628 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21632 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21636 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21640 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21643 msgid "Binomial\t\\binom"
21644 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21648 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21652 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21655 msgid "Roman\t\\mathrm"
21656 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21659 msgid "Bold\t\\mathbf"
21660 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21664 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21668 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21671 msgid "Italic\t\\mathit"
21672 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21676 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21680 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21683 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21684 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21687 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21688 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21691 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21692 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21695 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21696 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21699 msgid "ldots"
21700 msgstr "ldots"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21703 msgid "cdots"
21704 msgstr "cdots"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21707 msgid "vdots"
21708 msgstr "vdots"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21711 msgid "ddots"
21712 msgstr "ddots"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21715 msgid "iddots"
21716 msgstr "iddots"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21719 msgid "Frame Decorations"
21720 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21723 msgid "hat"
21724 msgstr "hat"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21727 msgid "tilde"
21728 msgstr "tilde"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21731 msgid "bar"
21732 msgstr "bar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21735 msgid "grave"
21736 msgstr "grave"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21739 msgid "dot"
21740 msgstr "dot"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21743 msgid "check"
21744 msgstr "check"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21747 msgid "widehat"
21748 msgstr "widehat"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21751 msgid "widetilde"
21752 msgstr "widetilde"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21755 msgid "utilde"
21756 msgstr "utilde"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21759 msgid "vec"
21760 msgstr "vec"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21763 msgid "acute"
21764 msgstr "acute"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21767 msgid "ddot"
21768 msgstr "ddot"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21771 msgid "dddot"
21772 msgstr "dddot"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21775 msgid "ddddot"
21776 msgstr "ddddot"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21779 msgid "breve"
21780 msgstr "breve"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21783 msgid "mathring"
21784 msgstr "mathring"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21787 msgid "overline"
21788 msgstr "overline"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21791 msgid "overbrace"
21792 msgstr "overbrace"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21795 msgid "overleftarrow"
21796 msgstr "overleftarrow"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21799 msgid "overrightarrow"
21800 msgstr "overrightarrow"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21803 msgid "overleftrightarrow"
21804 msgstr "overleftrightarrow"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21807 msgid "underbrace"
21808 msgstr "underbrace"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21811 msgid "underleftarrow"
21812 msgstr "underleftarrow"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21815 msgid "underrightarrow"
21816 msgstr "underrightarrow"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21819 msgid "underleftrightarrow"
21820 msgstr "underleftrightarrow"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21823 msgid "cancel"
21824 msgstr "cancel"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21827 msgid "bcancel"
21828 msgstr "bcancel"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21831 msgid "xcancel"
21832 msgstr "xcancel"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21835 msgid "cancelto"
21836 msgstr "cancelto"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21839 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21840 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21843 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21844 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21847 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21848 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21851 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21852 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21855 msgid "overset"
21856 msgstr "overset"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21859 msgid "underset"
21860 msgstr "underset"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21863 msgid "stackrel"
21864 msgstr "stackrel"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21867 msgid "stackrelthree"
21868 msgstr "stackrelthree"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21871 msgid "leftarrow"
21872 msgstr "leftarrow"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21875 msgid "rightarrow"
21876 msgstr "rightarrow"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21879 msgid "downarrow"
21880 msgstr "downarrow"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21883 msgid "uparrow"
21884 msgstr "uparrow"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21887 msgid "updownarrow"
21888 msgstr "updownarrow"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21891 msgid "leftrightarrow"
21892 msgstr "leftrightarrow"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21895 msgid "Leftarrow"
21896 msgstr "Leftarrow"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21899 msgid "Rightarrow"
21900 msgstr "Rightarrow"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21903 msgid "Downarrow"
21904 msgstr "Downarrow"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21907 msgid "Uparrow"
21908 msgstr "Uparrow"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21911 msgid "Updownarrow"
21912 msgstr "Updownarrow"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21915 msgid "Leftrightarrow"
21916 msgstr "Leftrightarrow"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21919 msgid "Longleftrightarrow"
21920 msgstr "Longleftrightarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21923 msgid "Longleftarrow"
21924 msgstr "Longleftarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21927 msgid "Longrightarrow"
21928 msgstr "Longrightarrow"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21931 msgid "longleftrightarrow"
21932 msgstr "longleftrightarrow"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21935 msgid "longleftarrow"
21936 msgstr "longleftarrow"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21939 msgid "longrightarrow"
21940 msgstr "longrightarrow"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21943 msgid "leftharpoondown"
21944 msgstr "leftharpoondown"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21947 msgid "rightharpoondown"
21948 msgstr "rightharpoondown"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21951 msgid "mapsto"
21952 msgstr "mapsto"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21955 msgid "longmapsto"
21956 msgstr "longmapsto"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21959 msgid "nwarrow"
21960 msgstr "nwarrow"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21963 msgid "nearrow"
21964 msgstr "nearrow"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21967 msgid "leftharpoonup"
21968 msgstr "leftharpoonup"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21971 msgid "rightharpoonup"
21972 msgstr "rightharpoonup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21975 msgid "hookleftarrow"
21976 msgstr "hookleftarrow"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21979 msgid "hookrightarrow"
21980 msgstr "hookrightarrow"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21983 msgid "swarrow"
21984 msgstr "swarrow"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21987 msgid "searrow"
21988 msgstr "searrow"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21991 msgid "rightleftharpoons"
21992 msgstr "rightleftharpoons"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21995 msgid "pm"
21996 msgstr "pm"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21999 msgid "cap"
22000 msgstr "cap"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22003 msgid "diamond"
22004 msgstr "diamond"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22007 msgid "oplus"
22008 msgstr "oplus"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22011 msgid "mp"
22012 msgstr "mp"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22015 msgid "cup"
22016 msgstr "cup"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22019 msgid "bigtriangleup"
22020 msgstr "bigtriangleup"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22023 msgid "ominus"
22024 msgstr "ominus"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22027 msgid "times"
22028 msgstr "times"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22031 msgid "uplus"
22032 msgstr "uplus"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22035 msgid "bigtriangledown"
22036 msgstr "bigtriangledown"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22039 msgid "otimes"
22040 msgstr "otimes"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22043 msgid "div"
22044 msgstr "div"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22047 msgid "sqcap"
22048 msgstr "sqcap"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22051 msgid "triangleright"
22052 msgstr "triangleright"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22055 msgid "oslash"
22056 msgstr "oslash"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22059 msgid "cdot"
22060 msgstr "cdot"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22063 msgid "sqcup"
22064 msgstr "sqcup"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22067 msgid "triangleleft"
22068 msgstr "triangleleft"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22071 msgid "odot"
22072 msgstr "odot"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22075 msgid "star"
22076 msgstr "star"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22079 msgid "ast"
22080 msgstr "ast"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22083 msgid "vee"
22084 msgstr "vee"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22087 msgid "amalg"
22088 msgstr "amalg"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22091 msgid "bigcirc"
22092 msgstr "bigcirc"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22095 msgid "setminus"
22096 msgstr "setminus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22099 msgid "wedge"
22100 msgstr "wedge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22103 msgid "dagger"
22104 msgstr "dagger"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22107 msgid "circ"
22108 msgstr "circ"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22111 msgid "bullet"
22112 msgstr "bullet"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22115 msgid "wr"
22116 msgstr "wr"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22119 msgid "ddagger"
22120 msgstr "ddagger"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22123 msgid "smallint"
22124 msgstr "smallint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22127 msgid "leq"
22128 msgstr "leq"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22131 msgid "geq"
22132 msgstr "geq"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22135 msgid "equiv"
22136 msgstr "equiv"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22139 msgid "models"
22140 msgstr "models"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22143 msgid "prec"
22144 msgstr "prec"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22147 msgid "succ"
22148 msgstr "succ"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22151 msgid "sim"
22152 msgstr "sim"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22155 msgid "perp"
22156 msgstr "perp"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22159 msgid "preceq"
22160 msgstr "preceq"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22163 msgid "succeq"
22164 msgstr "succeq"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22167 msgid "simeq"
22168 msgstr "simeq"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22171 msgid "mid"
22172 msgstr "mid"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22175 msgid "ll"
22176 msgstr "ll"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22179 msgid "gg"
22180 msgstr "gg"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22183 msgid "asymp"
22184 msgstr "asymp"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22187 msgid "parallel"
22188 msgstr "parallel"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22191 msgid "subset"
22192 msgstr "subset"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22195 msgid "supset"
22196 msgstr "supset"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22199 msgid "approx"
22200 msgstr "approx"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22203 msgid "smile"
22204 msgstr "smile"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22207 msgid "subseteq"
22208 msgstr "subseteq"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22211 msgid "supseteq"
22212 msgstr "supseteq"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22215 msgid "cong"
22216 msgstr "cong"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22219 msgid "frown"
22220 msgstr "frown"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22223 msgid "sqsubseteq"
22224 msgstr "sqsubseteq"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22227 msgid "sqsupseteq"
22228 msgstr "sqsupseteq"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22231 msgid "doteq"
22232 msgstr "doteq"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22235 msgid "neq"
22236 msgstr "neq"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22239 msgid "in[[math relation]]"
22240 msgstr "in"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22243 msgid "ni"
22244 msgstr "ni"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22247 msgid "propto"
22248 msgstr "propto"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22251 msgid "notin"
22252 msgstr "notin"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22255 msgid "vdash"
22256 msgstr "vdash"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22259 msgid "dashv"
22260 msgstr "dashv"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22263 msgid "bowtie"
22264 msgstr "bowtie"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22267 msgid "iff"
22268 msgstr "iff"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22271 msgid "not"
22272 msgstr "not"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22275 msgid "land"
22276 msgstr "Iand"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22279 msgid "lor"
22280 msgstr "lor"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22283 msgid "lnot"
22284 msgstr "lnot"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22287 msgid "alpha"
22288 msgstr "alpha"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22291 msgid "beta"
22292 msgstr "beta"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22295 msgid "gamma"
22296 msgstr "gamma"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22299 msgid "delta"
22300 msgstr "delta"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22303 msgid "epsilon"
22304 msgstr "epsilon"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22307 msgid "varepsilon"
22308 msgstr "varepsilon"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22311 msgid "zeta"
22312 msgstr "zeta"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22315 msgid "eta"
22316 msgstr "eta"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22319 msgid "theta"
22320 msgstr "theta"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22323 msgid "vartheta"
22324 msgstr "vartheta"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22327 msgid "iota"
22328 msgstr "iota"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22331 msgid "kappa"
22332 msgstr "kappa"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22335 msgid "lambda"
22336 msgstr "lambda"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22339 msgid "mu"
22340 msgstr "mu"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22343 msgid "nu"
22344 msgstr "nu"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22347 msgid "xi"
22348 msgstr "xi"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22351 msgid "pi"
22352 msgstr "pi"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22355 msgid "varpi"
22356 msgstr "varpi"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22359 msgid "rho"
22360 msgstr "rho"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22363 msgid "varrho"
22364 msgstr "varrho"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22367 msgid "sigma"
22368 msgstr "sigma"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22371 msgid "varsigma"
22372 msgstr "varsigma"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22375 msgid "tau"
22376 msgstr "tau"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22379 msgid "upsilon"
22380 msgstr "upsilon"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22383 msgid "phi"
22384 msgstr "phi"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22387 msgid "varphi"
22388 msgstr "varphi"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22391 msgid "chi"
22392 msgstr "chi"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22395 msgid "psi"
22396 msgstr "psi"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22399 msgid "omega"
22400 msgstr "omega"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22403 msgid "Gamma"
22404 msgstr "Gamma"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22407 msgid "Delta"
22408 msgstr "Delta"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22411 msgid "Theta"
22412 msgstr "Theta"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22415 msgid "Lambda"
22416 msgstr "Lambda"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22419 msgid "Xi"
22420 msgstr "Xi"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22423 msgid "Pi"
22424 msgstr "Pi"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22427 msgid "Sigma"
22428 msgstr "Sigma"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22431 msgid "Upsilon"
22432 msgstr "Upsilon"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22435 msgid "Phi"
22436 msgstr "Phi"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22439 msgid "Psi"
22440 msgstr "Psi"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22443 msgid "Omega"
22444 msgstr "Omega"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22447 msgid "varGamma"
22448 msgstr "varGamma"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22451 msgid "varDelta"
22452 msgstr "varDelta"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22455 msgid "varTheta"
22456 msgstr "varTheta"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22459 msgid "varLambda"
22460 msgstr "varLambda"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22463 msgid "varXi"
22464 msgstr "varXi"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22467 msgid "varPi"
22468 msgstr "varPi"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22471 msgid "varSigma"
22472 msgstr "varSigma"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22475 msgid "varUpsilon"
22476 msgstr "varUpsilon"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22479 msgid "varPhi"
22480 msgstr "varPhi"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22483 msgid "varPsi"
22484 msgstr "varPsi"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22487 msgid "varOmega"
22488 msgstr "varOmega"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22491 msgid "nabla"
22492 msgstr "nabla"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22495 msgid "partial"
22496 msgstr "partial"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22499 msgid "infty"
22500 msgstr "infty"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22503 msgid "prime"
22504 msgstr "prime"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22507 msgid "ell"
22508 msgstr "ell"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22511 msgid "emptyset"
22512 msgstr "emptyset"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22515 msgid "exists"
22516 msgstr "exists"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22519 msgid "forall"
22520 msgstr "forall"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22523 msgid "imath"
22524 msgstr "imath"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22527 msgid "jmath"
22528 msgstr "jmath"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22531 msgid "Re"
22532 msgstr "Re"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22535 msgid "Im"
22536 msgstr "Im"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22539 msgid "aleph"
22540 msgstr "aleph"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22543 msgid "wp"
22544 msgstr "wp"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22547 msgid "hbar"
22548 msgstr "hbar"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22551 msgid "angle"
22552 msgstr "angle"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22555 msgid "top"
22556 msgstr "top"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22559 msgid "bot"
22560 msgstr "bot"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22563 msgid "Vert"
22564 msgstr "Vert"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22567 msgid "neg"
22568 msgstr "neg"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22571 msgid "flat"
22572 msgstr "flat"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22575 msgid "natural"
22576 msgstr "natural"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22579 msgid "sharp"
22580 msgstr "sharp"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22583 msgid "surd"
22584 msgstr "surd"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22587 msgid "lhook"
22588 msgstr "lhook"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22591 msgid "rhook"
22592 msgstr "rhook"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22595 msgid "triangle"
22596 msgstr "triangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22599 msgid "diamondsuit"
22600 msgstr "diamondsuit"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22603 msgid "heartsuit"
22604 msgstr "heartsuit"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22607 msgid "clubsuit"
22608 msgstr "clubsuit"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22611 msgid "spadesuit"
22612 msgstr "spadesuit"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22615 msgid "textrm \\AA"
22616 msgstr "textrm \\AA"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22619 msgid "textrm \\O"
22620 msgstr "textrm \\O"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22623 msgid "mathcircumflex"
22624 msgstr "mathcircumflex"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22627 msgid "_"
22628 msgstr "_"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22631 msgid "textdegree"
22632 msgstr "textdegree"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22635 msgid "mathdollar"
22636 msgstr "mathdollar"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22639 msgid "mathparagraph"
22640 msgstr "mathparagraph"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22643 msgid "mathsection"
22644 msgstr "mathsection"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22647 msgid "mathrm T"
22648 msgstr "mathrm T"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22651 msgid "mathbb N"
22652 msgstr "mathbb N"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22655 msgid "mathbb Z"
22656 msgstr "mathbb Z"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22659 msgid "mathbb Q"
22660 msgstr "mathbb Q"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22663 msgid "mathbb R"
22664 msgstr "mathbb R"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22667 msgid "mathbb C"
22668 msgstr "mathbb C"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22671 msgid "mathbb H"
22672 msgstr "mathbb H"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22675 msgid "mathcal F"
22676 msgstr "mathcal F"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22679 msgid "mathcal L"
22680 msgstr "mathcal L"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22683 msgid "mathcal H"
22684 msgstr "mathcal H"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22687 msgid "mathcal O"
22688 msgstr "mathcal O"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22691 msgid "Big Operators"
22692 msgstr "Große Operatoren"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22695 msgid "intop"
22696 msgstr "intop"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22699 msgid "int"
22700 msgstr "int"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22703 msgid "iint"
22704 msgstr "iint"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22707 msgid "iintop"
22708 msgstr "iintop"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22711 msgid "iiint"
22712 msgstr "iiint"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22715 msgid "iiintop"
22716 msgstr "iiintop"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22719 msgid "iiiint"
22720 msgstr "iiiint"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22723 msgid "iiiintop"
22724 msgstr "iiiintop"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22727 msgid "dotsint"
22728 msgstr "dotsint"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22731 msgid "dotsintop"
22732 msgstr "dotsintop"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22735 msgid "idotsint"
22736 msgstr "idotsint"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22739 msgid "oint"
22740 msgstr "oint"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22743 msgid "ointop"
22744 msgstr "ointop"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22747 msgid "oiint"
22748 msgstr "oiint"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22751 msgid "oiintop"
22752 msgstr "oiintop"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22755 msgid "ointctrclockwiseop"
22756 msgstr "ointctrclockwiseop"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22759 msgid "ointctrclockwise"
22760 msgstr "ointctrclockwise"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22763 msgid "ointclockwiseop"
22764 msgstr "ointclockwiseop"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22767 msgid "ointclockwise"
22768 msgstr "ointclockwise"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22771 msgid "sqint"
22772 msgstr "sqint"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22775 msgid "sqintop"
22776 msgstr "sqintop"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22779 msgid "sqiint"
22780 msgstr "sqiint"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22783 msgid "sqiintop"
22784 msgstr "sqiintop"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22787 msgid "fint"
22788 msgstr "fint"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22791 msgid "fintop"
22792 msgstr "fintop"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22795 msgid "landupint"
22796 msgstr "landupint"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22799 msgid "landupintop"
22800 msgstr "landupintop"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22803 msgid "landdownint"
22804 msgstr "landdownint"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22807 msgid "landdownintop"
22808 msgstr "landdownintop"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22811 msgid "varint"
22812 msgstr "varint"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22815 msgid "varoint"
22816 msgstr "varoint"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22819 msgid "varoiint"
22820 msgstr "varoiint"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22823 msgid "varoiintop"
22824 msgstr "varoiintop"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22827 msgid "varointclockwise"
22828 msgstr "varointclockwise"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22831 msgid "varointclockwiseop"
22832 msgstr "varointclockwiseop"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22835 msgid "varointctrclockwise"
22836 msgstr "varointctrclockwise"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22839 msgid "varointctrclockwiseop"
22840 msgstr "varointctrclockwiseop"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22843 msgid "sum"
22844 msgstr "sum"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22847 msgid "prod"
22848 msgstr "prod"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22851 msgid "coprod"
22852 msgstr "coprod"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22855 msgid "bigsqcup"
22856 msgstr "bigsqcup"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22859 msgid "bigotimes"
22860 msgstr "bigotimes"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22863 msgid "bigodot"
22864 msgstr "bigodot"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22867 msgid "bigoplus"
22868 msgstr "bigoplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22871 msgid "bigcap"
22872 msgstr "bigcap"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22875 msgid "bigcup"
22876 msgstr "bigcup"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22879 msgid "biguplus"
22880 msgstr "biguplus"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22883 msgid "bigvee"
22884 msgstr "bigvee"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22887 msgid "bigwedge"
22888 msgstr "bigwedge"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22891 msgid "digamma"
22892 msgstr "digamma"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22895 msgid "varkappa"
22896 msgstr "varkappa"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22899 msgid "beth"
22900 msgstr "beth"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22903 msgid "daleth"
22904 msgstr "daleth"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22907 msgid "gimel"
22908 msgstr "gimel"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22911 msgid "ulcorner"
22912 msgstr "ulcorner"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22915 msgid "urcorner"
22916 msgstr "urcorner"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22919 msgid "llcorner"
22920 msgstr "llcorner"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22923 msgid "lrcorner"
22924 msgstr "lrcorner"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22927 msgid "hslash"
22928 msgstr "hslash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22931 msgid "vartriangle"
22932 msgstr "vartriangle"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22935 msgid "triangledown"
22936 msgstr "triangledown"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22939 msgid "square"
22940 msgstr "square"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22943 msgid "CheckedBox"
22944 msgstr "CheckedBox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22947 msgid "XBox"
22948 msgstr "XBox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22951 msgid "lozenge"
22952 msgstr "lozenge"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22955 msgid "wasylozenge"
22956 msgstr "wasylozenge"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22959 msgid "circledR"
22960 msgstr "circledR"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22963 msgid "circledS"
22964 msgstr "circledS"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22967 msgid "measuredangle"
22968 msgstr "measuredangle"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22971 msgid "varangle"
22972 msgstr "varangle"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22975 msgid "nexists"
22976 msgstr "nexists"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22979 msgid "mho"
22980 msgstr "mho"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22983 msgid "Finv"
22984 msgstr "Finv"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22987 msgid "Game"
22988 msgstr "Game"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22991 msgid "Bbbk"
22992 msgstr "Bbbk"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22995 msgid "backprime"
22996 msgstr "backprime"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22999 msgid "varnothing"
23000 msgstr "varnothing"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23003 msgid "blacktriangle"
23004 msgstr "blacktriangle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23007 msgid "blacktriangledown"
23008 msgstr "blacktriangledown"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23011 msgid "blacksquare"
23012 msgstr "blacksquare"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23015 msgid "blacklozenge"
23016 msgstr "blacklozenge"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23019 msgid "bigstar"
23020 msgstr "bigstar"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23023 msgid "sphericalangle"
23024 msgstr "sphericalangle"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23027 msgid "complement"
23028 msgstr "complement"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23031 msgid "eth"
23032 msgstr "eth"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23035 msgid "diagup"
23036 msgstr "diagup"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23039 msgid "diagdown"
23040 msgstr "diagdown"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23043 msgid "lightning"
23044 msgstr "lightning"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23047 msgid "varcopyright"
23048 msgstr "varcopyright"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23051 msgid "Bowtie"
23052 msgstr "Bowtie"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23055 msgid "diameter"
23056 msgstr "diameter"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23059 msgid "invdiameter"
23060 msgstr "invdiameter"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23063 msgid "bell"
23064 msgstr "bell"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23067 msgid "hexagon"
23068 msgstr "hexagon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23071 msgid "varhexagon"
23072 msgstr "varhexagon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23075 msgid "pentagon"
23076 msgstr "pentagon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23079 msgid "octagon"
23080 msgstr "octagon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23083 msgid "smiley"
23084 msgstr "smiley"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23087 msgid "blacksmiley"
23088 msgstr "blacksmiley"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23091 msgid "frownie"
23092 msgstr "frownie"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23095 msgid "sun"
23096 msgstr "sun"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23099 msgid "leadsto"
23100 msgstr "leadsto"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23103 msgid "Leftcircle"
23104 msgstr "Leftcircle"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23107 msgid "Rightcircle"
23108 msgstr "Rightcircle"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23111 msgid "CIRCLE"
23112 msgstr "CIRCLE"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23115 msgid "LEFTCIRCLE"
23116 msgstr "LEFTCIRCLE"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23119 msgid "RIGHTCIRCLE"
23120 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23123 msgid "LEFTcircle"
23124 msgstr "LEFTcircle"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23127 msgid "RIGHTcircle"
23128 msgstr "RIGHTcircle"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23131 msgid "leftturn"
23132 msgstr "leftturn"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23135 msgid "rightturn"
23136 msgstr "rightturn"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23139 msgid "AC"
23140 msgstr "AC"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23143 msgid "HF"
23144 msgstr "HF"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23147 msgid "VHF"
23148 msgstr "VHF"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23151 msgid "photon"
23152 msgstr "photon"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23155 msgid "gluon"
23156 msgstr "gluon"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23159 msgid "permil"
23160 msgstr "permil"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23163 msgid "cent"
23164 msgstr "cent"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23167 msgid "yen"
23168 msgstr "yen"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23171 msgid "hexstar"
23172 msgstr "hexstar"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23175 msgid "varhexstar"
23176 msgstr "varhexstar"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23179 msgid "davidsstar"
23180 msgstr "davidsstar"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23183 msgid "maltese"
23184 msgstr "maltese"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23187 msgid "kreuz"
23188 msgstr "kreuz"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23191 msgid "ataribox"
23192 msgstr "ataribox"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23195 msgid "checked"
23196 msgstr "checked"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23199 msgid "checkmark"
23200 msgstr "checkmark"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23203 msgid "eighthnote"
23204 msgstr "eighthnote"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23207 msgid "quarternote"
23208 msgstr "quarternote"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23211 msgid "halfnote"
23212 msgstr "halfnote"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23215 msgid "fullnote"
23216 msgstr "fullnote"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23219 msgid "twonotes"
23220 msgstr "twonotes"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23223 msgid "female"
23224 msgstr "female"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23227 msgid "male"
23228 msgstr "male"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23231 msgid "vernal"
23232 msgstr "vernal"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23235 msgid "ascnode"
23236 msgstr "ascnode"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23239 msgid "descnode"
23240 msgstr "descnode"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23243 msgid "fullmoon"
23244 msgstr "fullmoon"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23247 msgid "newmoon"
23248 msgstr "newmoon"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23251 msgid "leftmoon"
23252 msgstr "leftmoon"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23255 msgid "rightmoon"
23256 msgstr "rightmoon"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23259 msgid "astrosun"
23260 msgstr "astrosun"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23263 msgid "mercury"
23264 msgstr "mercury"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23267 msgid "venus"
23268 msgstr "venus"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23271 msgid "earth"
23272 msgstr "earth"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23275 msgid "mars"
23276 msgstr "mars"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23279 msgid "jupiter"
23280 msgstr "jupiter"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23283 msgid "saturn"
23284 msgstr "saturn"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23287 msgid "uranus"
23288 msgstr "uranus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23291 msgid "neptune"
23292 msgstr "neptune"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23295 msgid "pluto"
23296 msgstr "pluto"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23299 msgid "aries"
23300 msgstr "aries"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23303 msgid "taurus"
23304 msgstr "taurus"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23307 msgid "gemini"
23308 msgstr "gemini"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23311 msgid "cancer"
23312 msgstr "cancer"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23315 msgid "leo"
23316 msgstr "leo"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23319 msgid "virgo"
23320 msgstr "virgo"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23323 msgid "libra"
23324 msgstr "libra"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23327 msgid "scorpio"
23328 msgstr "scorpio"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23331 msgid "sagittarius"
23332 msgstr "sagittarius"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23335 msgid "capricornus"
23336 msgstr "capricornus"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23339 msgid "aquarius"
23340 msgstr "aquarius"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23343 msgid "pisces"
23344 msgstr "pisces"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23347 msgid "APLbox"
23348 msgstr "APLbox"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23351 msgid "APLcomment"
23352 msgstr "APLcomment"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23355 msgid "APLdown"
23356 msgstr "APLdown"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23359 msgid "APLdownarrowbox"
23360 msgstr "APLdownarrowbox"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23363 msgid "APLinput"
23364 msgstr "APLinput"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23367 msgid "APLinv"
23368 msgstr "APLinv"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23371 msgid "APLleftarrowbox"
23372 msgstr "APLleftarrowbox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23375 msgid "APLlog"
23376 msgstr "APLlog"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23379 msgid "APLrightarrowbox"
23380 msgstr "APLrightarrowbox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23383 msgid "APLstar"
23384 msgstr "APLstar"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23387 msgid "APLup"
23388 msgstr "APLup"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23391 msgid "APLuparrowbox"
23392 msgstr "APLuparrowbox"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23395 msgid "dashleftarrow"
23396 msgstr "dashleftarrow"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23399 msgid "dashrightarrow"
23400 msgstr "dashrightarrow"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23403 msgid "leftleftarrows"
23404 msgstr "leftleftarrows"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23407 msgid "leftrightarrows"
23408 msgstr "leftrightarrows"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23411 msgid "rightrightarrows"
23412 msgstr "rightrightarrows"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23415 msgid "rightleftarrows"
23416 msgstr "rightleftarrows"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23419 msgid "Lleftarrow"
23420 msgstr "Lleftarrow"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23423 msgid "Rrightarrow"
23424 msgstr "Rrightarrow"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23427 msgid "twoheadleftarrow"
23428 msgstr "twoheadleftarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23431 msgid "twoheadrightarrow"
23432 msgstr "twoheadrightarrow"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23435 msgid "leftarrowtail"
23436 msgstr "leftarrowtail"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23439 msgid "rightarrowtail"
23440 msgstr "rightarrowtail"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23443 msgid "looparrowleft"
23444 msgstr "looparrowleft"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23447 msgid "looparrowright"
23448 msgstr "looparrowright"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23451 msgid "curvearrowleft"
23452 msgstr "curvearrowleft"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23455 msgid "curvearrowright"
23456 msgstr "curvearrowright"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23459 msgid "circlearrowleft"
23460 msgstr "circlearrowleft"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23463 msgid "circlearrowright"
23464 msgstr "circlearrowright"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23467 msgid "Lsh"
23468 msgstr "Lsh"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23471 msgid "Rsh"
23472 msgstr "Rsh"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23475 msgid "upuparrows"
23476 msgstr "upuparrows"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23479 msgid "downdownarrows"
23480 msgstr "downdownarrows"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23483 msgid "upharpoonleft"
23484 msgstr "upharpoonleft"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23487 msgid "upharpoonright"
23488 msgstr "upharpoonright"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23491 msgid "downharpoonleft"
23492 msgstr "downharpoonleft"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23495 msgid "downharpoonright"
23496 msgstr "downharpoonright"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23499 msgid "leftrightharpoons"
23500 msgstr "leftrightharpoons"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23503 msgid "rightsquigarrow"
23504 msgstr "rightsquigarrow"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23507 msgid "leftrightsquigarrow"
23508 msgstr "leftrightsquigarrow"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23511 msgid "nleftarrow"
23512 msgstr "nleftarrow"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23515 msgid "nrightarrow"
23516 msgstr "nrightarrow"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23519 msgid "nleftrightarrow"
23520 msgstr "nleftrightarrow"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23523 msgid "nLeftarrow"
23524 msgstr "nLeftarrow"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23527 msgid "nRightarrow"
23528 msgstr "nRightarrow"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23531 msgid "nLeftrightarrow"
23532 msgstr "nLeftrightarrow"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23535 msgid "multimap"
23536 msgstr "multimap"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23539 msgid "shortleftarrow"
23540 msgstr "shortleftarrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23543 msgid "shortrightarrow"
23544 msgstr "shortrightarrow"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23547 msgid "shortuparrow"
23548 msgstr "shortuparrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23551 msgid "shortdownarrow"
23552 msgstr "shortdownarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23555 msgid "leftrightarroweq"
23556 msgstr "leftrightarroweq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23559 msgid "curlyveedownarrow"
23560 msgstr "curlyveedownarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23563 msgid "curlyveeuparrow"
23564 msgstr "curlyveeuparrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23567 msgid "nnwarrow"
23568 msgstr "nnwarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23571 msgid "nnearrow"
23572 msgstr "nnearrow"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23575 msgid "sswarrow"
23576 msgstr "sswarrow"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23579 msgid "ssearrow"
23580 msgstr "ssearrow"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23583 msgid "curlywedgeuparrow"
23584 msgstr "curlywedgeuparrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23587 msgid "curlywedgedownarrow"
23588 msgstr "curlywedgedownarrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23591 msgid "leftrightarrowtriangle"
23592 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23595 msgid "leftarrowtriangle"
23596 msgstr "leftarrowtriangle"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23599 msgid "rightarrowtriangle"
23600 msgstr "rightarrowtriangle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23603 msgid "Mapsto"
23604 msgstr "Mapsto"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23607 msgid "mapsfrom"
23608 msgstr "mapsfrom"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23611 msgid "Mapsfrom"
23612 msgstr "Mapsfrom"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23615 msgid "Longmapsto"
23616 msgstr "Longmapsto"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23619 msgid "longmapsfrom"
23620 msgstr "longmapsfrom"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23623 msgid "Longmapsfrom"
23624 msgstr "Longmapsfrom"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23627 msgid "xleftarrow"
23628 msgstr "xleftarrow"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23631 msgid "xrightarrow"
23632 msgstr "xrightarrow"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23635 msgid "leqq"
23636 msgstr "leqq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23639 msgid "geqq"
23640 msgstr "geqq"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23643 msgid "leqslant"
23644 msgstr "leqslant"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23647 msgid "geqslant"
23648 msgstr "geqslant"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23651 msgid "eqslantless"
23652 msgstr "eqslantless"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23655 msgid "eqslantgtr"
23656 msgstr "eqslantgtr"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23659 msgid "eqsim"
23660 msgstr "eqsim"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23663 msgid "lesssim"
23664 msgstr "lesssim"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23667 msgid "gtrsim"
23668 msgstr "gtrsim"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23671 msgid "apprge"
23672 msgstr "apprge"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23675 msgid "apprle"
23676 msgstr "apprle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23679 msgid "lessapprox"
23680 msgstr "lessapprox"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23683 msgid "gtrapprox"
23684 msgstr "gtrapprox"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23687 msgid "approxeq"
23688 msgstr "approxeq"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23691 msgid "triangleq"
23692 msgstr "triangleq"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23695 msgid "lessdot"
23696 msgstr "lessdot"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23699 msgid "gtrdot"
23700 msgstr "gtrdot"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23703 msgid "lll"
23704 msgstr "lll"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23707 msgid "ggg"
23708 msgstr "ggg"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23711 msgid "lessgtr"
23712 msgstr "lessgtr"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23715 msgid "gtrless"
23716 msgstr "gtrless"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23719 msgid "lesseqgtr"
23720 msgstr "lesseqgtr"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23723 msgid "gtreqless"
23724 msgstr "gtreqless"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23727 msgid "lesseqqgtr"
23728 msgstr "lesseqqgtr"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23731 msgid "gtreqqless"
23732 msgstr "gtreqqless"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23735 msgid "eqcirc"
23736 msgstr "eqcirc"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23739 msgid "circeq"
23740 msgstr "circeq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23743 msgid "thicksim"
23744 msgstr "thicksim"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23747 msgid "thickapprox"
23748 msgstr "thickapprox"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23751 msgid "backsim"
23752 msgstr "backsim"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23755 msgid "backsimeq"
23756 msgstr "backsimeq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23759 msgid "subseteqq"
23760 msgstr "subseteqq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23763 msgid "supseteqq"
23764 msgstr "supseteqq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23767 msgid "Subset"
23768 msgstr "Subset"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23771 msgid "Supset"
23772 msgstr "Supset"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23775 msgid "sqsubset"
23776 msgstr "sqsubset"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23779 msgid "sqsupset"
23780 msgstr "sqsupset"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23783 msgid "preccurlyeq"
23784 msgstr "preccurlyeq"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23787 msgid "succcurlyeq"
23788 msgstr "succcurlyeq"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23791 msgid "curlyeqprec"
23792 msgstr "curlyeqprec"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23795 msgid "curlyeqsucc"
23796 msgstr "curlyeqsucc"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23799 msgid "precsim"
23800 msgstr "precsim"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23803 msgid "succsim"
23804 msgstr "succsim"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23807 msgid "precapprox"
23808 msgstr "precapprox"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23811 msgid "succapprox"
23812 msgstr "succapprox"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23815 msgid "vartriangleleft"
23816 msgstr "vartriangleleft"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23819 msgid "vartriangleright"
23820 msgstr "vartriangleright"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23823 msgid "trianglelefteq"
23824 msgstr "trianglelefteq"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23827 msgid "trianglerighteq"
23828 msgstr "trianglerighteq"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23831 msgid "bumpeq"
23832 msgstr "bumpeq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23835 msgid "Bumpeq"
23836 msgstr "Bumpeq"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23839 msgid "doteqdot"
23840 msgstr "doteqdot"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23843 msgid "risingdotseq"
23844 msgstr "risingdotseq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23847 msgid "fallingdotseq"
23848 msgstr "fallingdotseq"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23851 msgid "vDash"
23852 msgstr "vDash"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23855 msgid "Vvdash"
23856 msgstr "Vvdash"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23859 msgid "Vdash"
23860 msgstr "Vdash"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23863 msgid "shortmid"
23864 msgstr "shortmid"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23867 msgid "shortparallel"
23868 msgstr "shortparallel"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23871 msgid "smallsmile"
23872 msgstr "smallsmile"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23875 msgid "smallfrown"
23876 msgstr "smallfrown"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23879 msgid "blacktriangleleft"
23880 msgstr "blacktriangleleft"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23883 msgid "blacktriangleright"
23884 msgstr "blacktriangleright"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23887 msgid "because"
23888 msgstr "because"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23891 msgid "therefore"
23892 msgstr "therefore"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23895 msgid "wasytherefore"
23896 msgstr "wasytherefore"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23899 msgid "backepsilon"
23900 msgstr "backepsilon"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23903 msgid "varpropto"
23904 msgstr "varpropto"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23907 msgid "between"
23908 msgstr "between"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23911 msgid "pitchfork"
23912 msgstr "pitchfork"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23915 msgid "trianglelefteqslant"
23916 msgstr "trianglelefteqslant"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23919 msgid "trianglerighteqslant"
23920 msgstr "trianglerighteqslant"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23923 msgid "inplus"
23924 msgstr "inplus"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23927 msgid "niplus"
23928 msgstr "niplus"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23931 msgid "subsetplus"
23932 msgstr "subsetplus"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23935 msgid "supsetplus"
23936 msgstr "supsetplus"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23939 msgid "subsetpluseq"
23940 msgstr "subsetpluseq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23943 msgid "supsetpluseq"
23944 msgstr "supsetpluseq"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23947 msgid "minuso"
23948 msgstr "minuso"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23951 msgid "baro"
23952 msgstr "baro"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23955 msgid "sslash"
23956 msgstr "sslash"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23959 msgid "bbslash"
23960 msgstr "bbslash"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23963 msgid "moo"
23964 msgstr "moo"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23967 msgid "merge"
23968 msgstr "merge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23971 msgid "invneg"
23972 msgstr "invneg"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23975 msgid "lbag"
23976 msgstr "lbag"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23979 msgid "rbag"
23980 msgstr "rbag"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23983 msgid "interleave"
23984 msgstr "interleave"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23987 msgid "leftslice"
23988 msgstr "leftslice"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23991 msgid "rightslice"
23992 msgstr "rightslice"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23995 msgid "oblong"
23996 msgstr "oblong"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23999 msgid "talloblong"
24000 msgstr "talloblong"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24003 msgid "fatsemi"
24004 msgstr "fatsemi"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24007 msgid "fatslash"
24008 msgstr "fatslash"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24011 msgid "fatbslash"
24012 msgstr "fatbslash"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24015 msgid "ldotp"
24016 msgstr "ldotp"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24019 msgid "cdotp"
24020 msgstr "cdotp"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24023 msgid "colon"
24024 msgstr "colon"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24027 msgid "dblcolon"
24028 msgstr "dblcolon"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24031 msgid "vcentcolon"
24032 msgstr "vcentcolon"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24035 msgid "colonapprox"
24036 msgstr "colonapprox"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24039 msgid "Colonapprox"
24040 msgstr "Colonapprox"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24043 msgid "coloneq"
24044 msgstr "coloneq"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24047 msgid "Coloneq"
24048 msgstr "Coloneq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24051 msgid "coloneqq"
24052 msgstr "coloneqq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24055 msgid "Coloneqq"
24056 msgstr "Coloneqq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24059 msgid "colonsim"
24060 msgstr "colonsim"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24063 msgid "Colonsim"
24064 msgstr "Colonsim"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24067 msgid "eqcolon"
24068 msgstr "eqcolon"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24071 msgid "Eqcolon"
24072 msgstr "Eqcolon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24075 msgid "eqqcolon"
24076 msgstr "eqqcolon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24079 msgid "Eqqcolon"
24080 msgstr "Eqqcolon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24083 msgid "wasypropto"
24084 msgstr "wasypropto"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24087 msgid "logof"
24088 msgstr "logof"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24091 msgid "Join"
24092 msgstr "Join"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24095 msgid "Negative Relations (extended)"
24096 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24099 msgid "nless"
24100 msgstr "nless"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24103 msgid "ngtr"
24104 msgstr "ngtr"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24107 msgid "nleq"
24108 msgstr "nleq"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24111 msgid "ngeq"
24112 msgstr "ngeq"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24115 msgid "nleqslant"
24116 msgstr "nleqslant"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24119 msgid "ngeqslant"
24120 msgstr "ngeqslant"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24123 msgid "nleqq"
24124 msgstr "nleqq"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24127 msgid "ngeqq"
24128 msgstr "ngeqq"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24131 msgid "lneq"
24132 msgstr "lneq"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24135 msgid "gneq"
24136 msgstr "gneq"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24139 msgid "lneqq"
24140 msgstr "lneqq"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24143 msgid "gneqq"
24144 msgstr "gneqq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24147 msgid "lvertneqq"
24148 msgstr "lvertneqq"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24151 msgid "gvertneqq"
24152 msgstr "gvertneqq"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24155 msgid "lnsim"
24156 msgstr "lnsim"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24159 msgid "gnsim"
24160 msgstr "gnsim"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24163 msgid "lnapprox"
24164 msgstr "lnapprox"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24167 msgid "gnapprox"
24168 msgstr "gnapprox"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24171 msgid "nprec"
24172 msgstr "nprec"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24175 msgid "nsucc"
24176 msgstr "nsucc"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24179 msgid "npreceq"
24180 msgstr "npreceq"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24183 msgid "nsucceq"
24184 msgstr "nsucceq"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24187 msgid "precneqq"
24188 msgstr "precneqq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24191 msgid "succneqq"
24192 msgstr "succneqq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24195 msgid "precnsim"
24196 msgstr "precnsim"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24199 msgid "succnsim"
24200 msgstr "succnsim"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24203 msgid "precnapprox"
24204 msgstr "precnapprox"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24207 msgid "succnapprox"
24208 msgstr "succnapprox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24211 msgid "subsetneq"
24212 msgstr "subsetneq"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24215 msgid "supsetneq"
24216 msgstr "supsetneq"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24219 msgid "subsetneqq"
24220 msgstr "subsetneqq"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24223 msgid "supsetneqq"
24224 msgstr "supsetneqq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24227 msgid "nsubseteq"
24228 msgstr "nsubseteq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24231 msgid "nsubseteqq"
24232 msgstr "nsubseteqq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24235 msgid "nsupseteq"
24236 msgstr "nsupseteq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24239 msgid "nsupseteqq"
24240 msgstr "nsupseteqq"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24243 msgid "nvdash"
24244 msgstr "nvdash"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24247 msgid "nvDash"
24248 msgstr "nvDash"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24251 msgid "nVDash"
24252 msgstr "nVDash"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24255 msgid "nVdash"
24256 msgstr "nVdash"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24259 msgid "varsubsetneq"
24260 msgstr "varsubsetneq"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24263 msgid "varsupsetneq"
24264 msgstr "varsupsetneq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24267 msgid "varsubsetneqq"
24268 msgstr "varsubsetneqq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24271 msgid "varsupsetneqq"
24272 msgstr "varsupsetneqq"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24275 msgid "ntriangleleft"
24276 msgstr "ntriangleleft"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24279 msgid "ntriangleright"
24280 msgstr "ntriangleright"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24283 msgid "ntrianglelefteq"
24284 msgstr "ntrianglelefteq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24287 msgid "ntrianglerighteq"
24288 msgstr "ntrianglerighteq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24291 msgid "ncong"
24292 msgstr "ncong"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24295 msgid "nsim"
24296 msgstr "nsim"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24299 msgid "nmid"
24300 msgstr "nmid"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24303 msgid "nshortmid"
24304 msgstr "nshortmid"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24307 msgid "nparallel"
24308 msgstr "nparallel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24311 msgid "nshortparallel"
24312 msgstr "nshortparallel"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24315 msgid "ntrianglelefteqslant"
24316 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24319 msgid "ntrianglerighteqslant"
24320 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24323 msgid "dotplus"
24324 msgstr "dotplus"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24327 msgid "smallsetminus"
24328 msgstr "smallsetminus"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24331 msgid "Cap"
24332 msgstr "Cap"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24335 msgid "Cup"
24336 msgstr "Cup"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24339 msgid "barwedge"
24340 msgstr "barwedge"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24343 msgid "veebar"
24344 msgstr "veebar"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24347 msgid "doublebarwedge"
24348 msgstr "doublebarwedge"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24351 msgid "boxminus"
24352 msgstr "boxminus"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24355 msgid "boxtimes"
24356 msgstr "boxtimes"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24359 msgid "boxdot"
24360 msgstr "boxdot"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24363 msgid "boxplus"
24364 msgstr "boxplus"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24367 msgid "boxast"
24368 msgstr "boxast"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24371 msgid "boxbar"
24372 msgstr "boxbar"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24375 msgid "boxslash"
24376 msgstr "boxslash"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24379 msgid "boxbslash"
24380 msgstr "boxbslash"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24383 msgid "boxcircle"
24384 msgstr "boxcircle"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24387 msgid "boxbox"
24388 msgstr "boxbox"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24391 msgid "boxempty"
24392 msgstr "boxempty"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24395 msgid "divideontimes"
24396 msgstr "divideontimes"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24399 msgid "ltimes"
24400 msgstr "ltimes"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24403 msgid "rtimes"
24404 msgstr "rtimes"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24407 msgid "leftthreetimes"
24408 msgstr "leftthreetimes"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24411 msgid "rightthreetimes"
24412 msgstr "rightthreetimes"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24415 msgid "curlywedge"
24416 msgstr "curlywedge"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24419 msgid "curlyvee"
24420 msgstr "curlyvee"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24423 msgid "circleddash"
24424 msgstr "circleddash"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24427 msgid "circledast"
24428 msgstr "circledast"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24431 msgid "circledcirc"
24432 msgstr "circledcirc"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24435 msgid "centerdot"
24436 msgstr "centerdot"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24439 msgid "intercal"
24440 msgstr "intercal"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24443 msgid "implies"
24444 msgstr "implies"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24447 msgid "impliedby"
24448 msgstr "impliedby"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24451 msgid "bigcurlyvee"
24452 msgstr "bigcurlyvee"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24455 msgid "bigcurlywedge"
24456 msgstr "bigcurlywedge"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24459 msgid "bigsqcap"
24460 msgstr "bigsqcap"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24463 msgid "bigbox"
24464 msgstr "bigbox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24467 msgid "bigparallel"
24468 msgstr "bigparallel"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24471 msgid "biginterleave"
24472 msgstr "biginterleave"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24475 msgid "bignplus"
24476 msgstr "bignplus"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24479 msgid "nplus"
24480 msgstr "nplus"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24483 msgid "Yup"
24484 msgstr "Yup"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24487 msgid "Ydown"
24488 msgstr "Ydown"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24491 msgid "Yleft"
24492 msgstr "Yleft"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24495 msgid "Yright"
24496 msgstr "Yright"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24499 msgid "obar"
24500 msgstr "obar"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24503 msgid "obslash"
24504 msgstr "obslash"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24507 msgid "ocircle"
24508 msgstr "ocircle"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24511 msgid "olessthan"
24512 msgstr "olessthan"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24515 msgid "ogreaterthan"
24516 msgstr "ogreaterthan"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24519 msgid "ovee"
24520 msgstr "ovee"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24523 msgid "owedge"
24524 msgstr "owedge"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24527 msgid "varcurlyvee"
24528 msgstr "varcurlyvee"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24531 msgid "varcurlywedge"
24532 msgstr "varcurlywedge"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24535 msgid "vartimes"
24536 msgstr "vartimes"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24539 msgid "varotimes"
24540 msgstr "varotimes"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24543 msgid "varoast"
24544 msgstr "varoast"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24547 msgid "varobar"
24548 msgstr "varobar"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24551 msgid "varodot"
24552 msgstr "varodot"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24555 msgid "varoslash"
24556 msgstr "varoslash"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24559 msgid "varobslash"
24560 msgstr "varobslash"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24563 msgid "varocircle"
24564 msgstr "varocircle"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24567 msgid "varoplus"
24568 msgstr "varoplus"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24571 msgid "varominus"
24572 msgstr "varominus"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24575 msgid "varovee"
24576 msgstr "varovee"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24579 msgid "varowedge"
24580 msgstr "varowedge"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24583 msgid "varolessthan"
24584 msgstr "varolessthan"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24587 msgid "varogreaterthan"
24588 msgstr "varogreaterthan"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24591 msgid "varbigcirc"
24592 msgstr "varbigcirc"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24595 msgid "brokenvert"
24596 msgstr "brokenvert"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24599 msgid "lfloor"
24600 msgstr "lfloor"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24603 msgid "rfloor"
24604 msgstr "rfloor"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24607 msgid "lceil"
24608 msgstr "lceil"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24611 msgid "rceil"
24612 msgstr "rceil"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24615 msgid "llbracket"
24616 msgstr "llbracket"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24619 msgid "rrbracket"
24620 msgstr "rrbracket"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24623 msgid "llfloor"
24624 msgstr "llfloor"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24627 msgid "rrfloor"
24628 msgstr "rrfloor"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24631 msgid "llceil"
24632 msgstr "llceil"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24635 msgid "rrceil"
24636 msgstr "rrceil"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24639 msgid "Lbag"
24640 msgstr "Lbag"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24643 msgid "Rbag"
24644 msgstr "Rbag"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24647 msgid "llparenthesis"
24648 msgstr "llparenthesis"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24651 msgid "rrparenthesis"
24652 msgstr "rrparenthesis"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24655 msgid "binampersand"
24656 msgstr "binampersand"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24659 msgid "bindnasrepma"
24660 msgstr "bindnasrepma"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24663 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24664 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24667 msgid "Voiced bilabial plosive"
24668 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24671 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24672 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24675 msgid "Voiced alveolar plosive"
24676 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24679 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24680 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24683 msgid "Voiced retroflex plosive"
24684 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24687 msgid "Voiceless palatal plosive"
24688 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24691 msgid "Voiced palatal plosive"
24692 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24695 msgid "Voiceless velar plosive"
24696 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24699 msgid "Voiced velar plosive"
24700 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24703 msgid "Voiceless uvular plosive"
24704 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24707 msgid "Voiced uvular plosive"
24708 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24711 msgid "Glottal plosive"
24712 msgstr "Glottaler Plosiv"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24715 msgid "Voiced bilabial nasal"
24716 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24719 msgid "Voiced labiodental nasal"
24720 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24723 msgid "Voiced alveolar nasal"
24724 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24727 msgid "Voiced retroflex nasal"
24728 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24731 msgid "Voiced palatal nasal"
24732 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24735 msgid "Voiced velar nasal"
24736 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24739 msgid "Voiced uvular nasal"
24740 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24743 msgid "Voiced bilabial trill"
24744 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24747 msgid "Voiced alveolar trill"
24748 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24751 msgid "Voiced uvular trill"
24752 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24755 msgid "Voiced alveolar tap"
24756 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24759 msgid "Voiced retroflex flap"
24760 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24763 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24764 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24767 msgid "Voiced bilabial fricative"
24768 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24771 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24772 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24775 msgid "Voiced labiodental fricative"
24776 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24779 msgid "Voiceless dental fricative"
24780 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24783 msgid "Voiced dental fricative"
24784 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24787 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24788 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24791 msgid "Voiced alveolar fricative"
24792 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24795 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24796 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24799 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24800 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24803 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24804 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24807 msgid "Voiced retroflex fricative"
24808 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24811 msgid "Voiceless palatal fricative"
24812 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24815 msgid "Voiced palatal fricative"
24816 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24819 msgid "Voiceless velar fricative"
24820 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24823 msgid "Voiced velar fricative"
24824 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24827 msgid "Voiceless uvular fricative"
24828 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24831 msgid "Voiced uvular fricative"
24832 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24835 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24836 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24839 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24840 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24843 msgid "Voiceless glottal fricative"
24844 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24847 msgid "Voiced glottal fricative"
24848 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24851 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24852 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24855 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24856 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24859 msgid "Voiced labiodental approximant"
24860 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24863 msgid "Voiced alveolar approximant"
24864 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24867 msgid "Voiced retroflex approximant"
24868 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24871 msgid "Voiced palatal approximant"
24872 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24875 msgid "Voiced velar approximant"
24876 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24879 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24880 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24883 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24884 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24887 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24888 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24891 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24892 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24895 msgid "Bilabial click"
24896 msgstr "Bilabialer Klick"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24899 msgid "Dental click"
24900 msgstr "Dentaler Klick"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24903 msgid "(Post)alveolar click"
24904 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24907 msgid "Palatoalveolar click"
24908 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24911 msgid "Alveolar lateral click"
24912 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24915 msgid "Voiced bilabial implosive"
24916 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24919 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24920 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24923 msgid "Voiced palatal implosive"
24924 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24927 msgid "Voiced velar implosive"
24928 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24931 msgid "Voiced uvular implosive"
24932 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24935 msgid "Ejective mark"
24936 msgstr "Ejektivmarker"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24939 msgid "Close front unrounded vowel"
24940 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24943 msgid "Close front rounded vowel"
24944 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24947 msgid "Close central unrounded vowel"
24948 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24951 msgid "Close central rounded vowel"
24952 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24955 msgid "Close back unrounded vowel"
24956 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24959 msgid "Close back rounded vowel"
24960 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24963 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24964 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24967 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24968 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24971 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24972 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24975 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24976 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24979 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24980 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24983 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24984 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24987 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24988 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24991 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24992 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24995 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24996 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24999 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25000 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25003 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25004 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25007 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25008 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25011 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25012 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25015 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25016 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25019 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25020 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25023 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25024 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25027 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25028 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25031 msgid "Near-open vowel"
25032 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25035 msgid "Open front unrounded vowel"
25036 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25039 msgid "Open front rounded vowel"
25040 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25043 msgid "Open back unrounded vowel"
25044 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25047 msgid "Open back rounded vowel"
25048 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25051 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25052 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25055 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25056 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25059 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25060 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25063 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25064 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25067 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25068 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25071 msgid "Epiglottal plosive"
25072 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25075 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25076 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25079 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25080 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25083 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25084 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25087 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25088 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25091 msgid "Top tie bar"
25092 msgstr "Bindebogen oben"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25095 msgid "Bottom tie bar"
25096 msgstr "Bindebogen unten"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25099 msgid "Long"
25100 msgstr "Längung"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25103 msgid "Half-long"
25104 msgstr "Halbe Längung"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25107 msgid "Extra short"
25108 msgstr "Extrakurz"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25111 msgid "Primary stress"
25112 msgstr "Hauptbetonung"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25115 msgid "Secondary stress"
25116 msgstr "Nebenbetonung"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25119 msgid "Minor (foot) group"
25120 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25123 msgid "Major (intonation) group"
25124 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25127 msgid "Syllable break"
25128 msgstr "Silbengrenze"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25131 msgid "Linking (absence of a break)"
25132 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25135 msgid "Voiceless"
25136 msgstr "Stimmlos"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25139 msgid "Voiceless (above)"
25140 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25143 msgid "Voiced"
25144 msgstr "Stimmhaft"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25147 msgid "Breathy voiced"
25148 msgstr "Gehauchte Stimme"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25151 msgid "Creaky voiced"
25152 msgstr "Knarrstimme"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25155 msgid "Linguolabial"
25156 msgstr "Lingolabial"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25159 msgid "Dental"
25160 msgstr "Dental"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25163 msgid "Apical"
25164 msgstr "Apikal"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25167 msgid "Laminal"
25168 msgstr "Laminal"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25171 msgid "Aspirated"
25172 msgstr "Aspiriert"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25175 msgid "More rounded"
25176 msgstr "Mehr gerundet"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25179 msgid "Less rounded"
25180 msgstr "Weniger gerundet"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25183 msgid "Advanced"
25184 msgstr "Vorgelagert"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25187 msgid "Retracted"
25188 msgstr "Zurückgelagert"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25191 msgid "Centralized"
25192 msgstr "Zentralisiert"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25195 msgid "Mid-centralized"
25196 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25199 msgid "Syllabic"
25200 msgstr "Silbisch"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25203 msgid "Non-syllabic"
25204 msgstr "Nicht-silbisch"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25207 msgid "Rhoticity"
25208 msgstr "Rhotisch"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25211 msgid "Labialized"
25212 msgstr "Labialisiert"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25215 msgid "Palatized"
25216 msgstr "Palatalisiert"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25219 msgid "Velarized"
25220 msgstr "Velarisiert"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25223 msgid "Pharyngialized"
25224 msgstr "Pharyngalisiert"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25227 msgid "Velarized or pharyngialized"
25228 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25231 msgid "Raised"
25232 msgstr "Angehoben"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25235 msgid "Lowered"
25236 msgstr "Abgesenkt"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25239 msgid "Advanced tongue root"
25240 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25243 msgid "Retracted tongue root"
25244 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25247 msgid "Nasalized"
25248 msgstr "Nasalisiert"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25251 msgid "Nasal release"
25252 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25255 msgid "Lateral release"
25256 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25259 msgid "No audible release"
25260 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25263 msgid "Extra high (accent)"
25264 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25267 msgid "Extra high (tone letter)"
25268 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25271 msgid "High (accent)"
25272 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25275 msgid "High (tone letter)"
25276 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25279 msgid "Mid (accent)"
25280 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25283 msgid "Mid (tone letter)"
25284 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25287 msgid "Low (accent)"
25288 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25291 msgid "Low (tone letter)"
25292 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25295 msgid "Extra low (accent)"
25296 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25299 msgid "Extra low (tone letter)"
25300 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25303 msgid "Downstep"
25304 msgstr "Absteigend"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25307 msgid "Upstep"
25308 msgstr "Ansteigend"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25311 msgid "Rising (accent)"
25312 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25315 msgid "Rising (tone letter)"
25316 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25319 msgid "Falling (accent)"
25320 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25323 msgid "Falling (tone letter)"
25324 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25327 msgid "High rising (accent)"
25328 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25331 msgid "High rising (tone letter)"
25332 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25335 msgid "Low rising (accent)"
25336 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25339 msgid "Low rising (tone letter)"
25340 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25343 msgid "Rising-falling (accent)"
25344 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25347 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25348 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25351 msgid "Global rise"
25352 msgstr "Global Anstieg"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25355 msgid "Global fall"
25356 msgstr "Global Abfall"
25357
25358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25359 msgid "ChessDiagram"
25360 msgstr "Schachdiagramm"
25361
25362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25363 msgid "Chess diagram"
25364 msgstr "Schachdiagramm"
25365
25366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25367 msgid ""
25368 "A chess position diagram.\n"
25369 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25370 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25371 "the position that you want to display.\n"
25372 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25373 "and remember to type in a relative path\n"
25374 "to the LyX document location.\n"
25375 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25376 "to enable general editing of the board.\n"
25377 "You might also check out the\n"
25378 "'Options->Test legality' option, and\n"
25379 "remember to middle and right click to\n"
25380 "insert new material in the board.\n"
25381 "In order for this to work, you have to\n"
25382 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25383 "that TeX will find it, and you will need\n"
25384 "to install the skak package from CTAN.\n"
25385 msgstr ""
25386 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25387 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25388 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25389 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25390 " Position\n"
25391 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25392 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25393 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25394 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25395 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25396 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25397 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25398 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25399 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25400 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25401 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25402 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25403 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25404 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25405
25406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25407 msgid "Dia"
25408 msgstr "Dia"
25409
25410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25411 msgid "Dia diagram"
25412 msgstr "Dia-Diagramm"
25413
25414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25415 msgid "Dia diagram.\n"
25416 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25417
25418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25419 msgid "GnumericSpreadsheet"
25420 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25421
25422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25423 #: lib/examples/Articles:0
25424 msgid "Spreadsheet"
25425 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25426
25427 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25428 msgid ""
25429 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25430 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25431 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25432 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25433 "both for gnumeric and excel files.\n"
25434 msgstr ""
25435 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25436 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25437 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25438 "zu Problemen führen.\n"
25439 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25440 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25441
25442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25443 msgid "Inkscape"
25444 msgstr "Inkscape"
25445
25446 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25447 msgid "Inkscape figure"
25448 msgstr "Inkscape-Grafik"
25449
25450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25451 msgid ""
25452 "An Inkscape figure.\n"
25453 "Note that using this template automatically uses the \n"
25454 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25455 msgstr ""
25456 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25457 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25458 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25459
25460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25461 msgid "Lilypond typeset music"
25462 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25463
25464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25465 msgid ""
25466 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25467 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25468 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25469 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25470 msgstr ""
25471 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25472 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25473 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25474 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25475
25476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25477 msgid "PDFPages"
25478 msgstr "PDF-Seiten"
25479
25480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25481 msgid "PDF pages"
25482 msgstr "PDF-Seiten"
25483
25484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25485 msgid ""
25486 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25487 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25488 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25489 "Examples:\n"
25490 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25491 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25492 "* pages=- (to include all pages)\n"
25493 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25494 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25495 "inserted in their original size.\n"
25496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25497 "for further options and details.\n"
25498 msgstr ""
25499 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25500 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25501 "nach folgendem Schema:\n"
25502 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25503 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25504 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25505 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25506 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25507 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25508 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25509 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25510
25511 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25512 msgid "RasterImage"
25513 msgstr "Rastergrafik"
25514
25515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25517 msgid "Raster image"
25518 msgstr "Rastergrafik"
25519
25520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25521 msgid ""
25522 "A bitmap file.\n"
25523 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25524 msgstr ""
25525 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25526 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25527
25528 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25529 msgid "VectorGraphics"
25530 msgstr "VektorGrafik"
25531
25532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25534 msgid "Vector graphics"
25535 msgstr "Vektorgrafik"
25536
25537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25538 msgid ""
25539 "A vector graphics file.\n"
25540 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25541 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25542 "the final output.\n"
25543 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25544 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25545 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25546 msgstr ""
25547 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25548 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25549 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25550 "zu bewahren.\n"
25551 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25552 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25553 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25554
25555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25556 msgid "XFig"
25557 msgstr "XFig"
25558
25559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25560 msgid "Xfig figure"
25561 msgstr "Xfig-Abbildung"
25562
25563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25564 msgid "An Xfig figure.\n"
25565 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25566
25567 #: lib/configure.py:614
25568 msgid "tgo"
25569 msgstr "tgo"
25570
25571 #: lib/configure.py:614
25572 msgid "tgo|Tgif"
25573 msgstr "tgo|Tgif"
25574
25575 #: lib/configure.py:617
25576 msgid "FIG"
25577 msgstr "FIG"
25578
25579 #: lib/configure.py:620
25580 msgid "DIA"
25581 msgstr "DIA"
25582
25583 #: lib/configure.py:623
25584 msgid "sxd"
25585 msgstr "sxd"
25586
25587 #: lib/configure.py:623
25588 msgid "sxd|OpenDocument"
25589 msgstr "sxd|OpenDocument"
25590
25591 #: lib/configure.py:626
25592 msgid "Grace"
25593 msgstr "Grace"
25594
25595 #: lib/configure.py:629
25596 msgid "FEN"
25597 msgstr "FEN"
25598
25599 #: lib/configure.py:632
25600 msgid "SVG"
25601 msgstr "SVG"
25602
25603 #: lib/configure.py:633
25604 msgid "SVG (compressed)"
25605 msgstr "SVG (komprimiert)"
25606
25607 #: lib/configure.py:636
25608 msgid "BMP"
25609 msgstr "BMP"
25610
25611 #: lib/configure.py:637
25612 msgid "GIF"
25613 msgstr "GIF"
25614
25615 #: lib/configure.py:638
25616 msgid "jpeg"
25617 msgstr "jpeg"
25618
25619 #: lib/configure.py:638
25620 msgid "jpeg|JPEG"
25621 msgstr "jpeg|JPEG"
25622
25623 #: lib/configure.py:639
25624 msgid "PBM"
25625 msgstr "PBM"
25626
25627 #: lib/configure.py:640
25628 msgid "PGM"
25629 msgstr "PGM"
25630
25631 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25632 msgid "PNG"
25633 msgstr "PNG"
25634
25635 #: lib/configure.py:642
25636 msgid "PPM"
25637 msgstr "PPM"
25638
25639 #: lib/configure.py:643
25640 msgid "TIFF"
25641 msgstr "TIFF"
25642
25643 #: lib/configure.py:644
25644 msgid "XBM"
25645 msgstr "XBM"
25646
25647 #: lib/configure.py:645
25648 msgid "XPM"
25649 msgstr "XPM"
25650
25651 #: lib/configure.py:656
25652 msgid "Plain text (chess output)"
25653 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25654
25655 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25657 msgid "DocBook"
25658 msgstr "DocBook"
25659
25660 #: lib/configure.py:657
25661 msgid "DocBook|B"
25662 msgstr "DocBook|B"
25663
25664 #: lib/configure.py:658
25665 msgid "DocBook (XML)"
25666 msgstr "DocBook (XML)"
25667
25668 #: lib/configure.py:659
25669 msgid "Graphviz Dot"
25670 msgstr "Graphviz Dot"
25671
25672 #: lib/configure.py:660
25673 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25674 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25675
25676 #: lib/configure.py:661
25677 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25678 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25679
25680 #: lib/configure.py:662
25681 msgid "NoWeb"
25682 msgstr "NoWeb"
25683
25684 #: lib/configure.py:662
25685 msgid "NoWeb|N"
25686 msgstr "NoWeb|N"
25687
25688 #: lib/configure.py:664
25689 msgid "Sweave (Japanese)"
25690 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25691
25692 #: lib/configure.py:664
25693 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25694 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25695
25696 #: lib/configure.py:665
25697 msgid "R/S code"
25698 msgstr "R/S-Code"
25699
25700 #: lib/configure.py:667
25701 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25702 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25703
25704 #: lib/configure.py:668
25705 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25706 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25707
25708 #: lib/configure.py:669
25709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25710 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25711
25712 #: lib/configure.py:670
25713 msgid "LaTeX (plain)"
25714 msgstr "LaTeX (normal)"
25715
25716 #: lib/configure.py:670
25717 msgid "LaTeX (plain)|L"
25718 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25719
25720 #: lib/configure.py:671
25721 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25722 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25723
25724 #: lib/configure.py:672
25725 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25726 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25727
25728 #: lib/configure.py:673
25729 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25730 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25731
25732 #: lib/configure.py:674
25733 msgid "LaTeX (clipboard)"
25734 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25735
25736 #: lib/configure.py:675
25737 msgid "Plain text"
25738 msgstr "Einfacher Text"
25739
25740 #: lib/configure.py:675
25741 msgid "Plain text|a"
25742 msgstr "Einfacher Text|T"
25743
25744 #: lib/configure.py:676
25745 msgid "Plain text (pstotext)"
25746 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25747
25748 #: lib/configure.py:677
25749 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25750 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25751
25752 #: lib/configure.py:678
25753 msgid "Plain text (catdvi)"
25754 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25755
25756 #: lib/configure.py:679
25757 msgid "Plain Text, Join Lines"
25758 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25759
25760 #: lib/configure.py:680
25761 msgid "Info (Beamer)"
25762 msgstr "Info (Beamer)"
25763
25764 #: lib/configure.py:684
25765 msgid "LilyPond music"
25766 msgstr "LilyPond-Musik"
25767
25768 #: lib/configure.py:687
25769 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25770 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25771
25772 #: lib/configure.py:688
25773 msgid "Excel spreadsheet"
25774 msgstr "Excel-Tabelle"
25775
25776 #: lib/configure.py:689
25777 msgid "MS Excel Office Open XML"
25778 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25779
25780 #: lib/configure.py:690
25781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25782 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25783
25784 #: lib/configure.py:691
25785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25786 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25787
25788 #: lib/configure.py:694
25789 msgid "LyXHTML"
25790 msgstr "LyX-HTML"
25791
25792 #: lib/configure.py:694
25793 msgid "LyXHTML|y"
25794 msgstr "LyXHTML|y"
25795
25796 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25798 msgid "BibTeX"
25799 msgstr "BibTeX"
25800
25801 #: lib/configure.py:708
25802 msgid "EPS"
25803 msgstr "EPS"
25804
25805 #: lib/configure.py:709
25806 msgid "EPS (uncropped)"
25807 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25808
25809 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25810 msgid "EPS (cropped)"
25811 msgstr "EPS (beschnitten)"
25812
25813 #: lib/configure.py:711
25814 msgid "Postscript"
25815 msgstr "Postscript"
25816
25817 #: lib/configure.py:711
25818 msgid "Postscript|t"
25819 msgstr "Postscript|c"
25820
25821 #: lib/configure.py:720
25822 msgid "PDF (ps2pdf)"
25823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25824
25825 #: lib/configure.py:720
25826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25828
25829 #: lib/configure.py:721
25830 msgid "PDF (pdflatex)"
25831 msgstr "PDF (pdflatex)"
25832
25833 #: lib/configure.py:721
25834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25836
25837 #: lib/configure.py:722
25838 msgid "PDF (dvipdfm)"
25839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25840
25841 #: lib/configure.py:722
25842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25844
25845 #: lib/configure.py:723
25846 msgid "PDF (XeTeX)"
25847 msgstr "PDF (XeTeX)"
25848
25849 #: lib/configure.py:723
25850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25852
25853 #: lib/configure.py:724
25854 msgid "PDF (LuaTeX)"
25855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25856
25857 #: lib/configure.py:724
25858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25860
25861 #: lib/configure.py:725
25862 msgid "PDF (graphics)"
25863 msgstr "PDF (Grafik)"
25864
25865 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25866 msgid "PDF (cropped)"
25867 msgstr "PDF (beschnitten)"
25868
25869 #: lib/configure.py:727
25870 msgid "PDF (lower resolution)"
25871 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25872
25873 #: lib/configure.py:732
25874 msgid "DVI"
25875 msgstr "DVI"
25876
25877 #: lib/configure.py:732
25878 msgid "DVI|D"
25879 msgstr "DVI|D"
25880
25881 #: lib/configure.py:733
25882 msgid "DVI (LuaTeX)"
25883 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25884
25885 #: lib/configure.py:733
25886 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25887 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25888
25889 #: lib/configure.py:736
25890 msgid "DraftDVI"
25891 msgstr "DraftDVI"
25892
25893 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25894 msgid "htm"
25895 msgstr "htm"
25896
25897 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25898 msgid "htm|HTML"
25899 msgstr "htm|HTML"
25900
25901 #: lib/configure.py:742
25902 msgid "Noteedit"
25903 msgstr "Noteedit"
25904
25905 #: lib/configure.py:745
25906 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25907 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25908
25909 #: lib/configure.py:746
25910 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25911 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25912
25913 #: lib/configure.py:747
25914 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25915 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25916
25917 #: lib/configure.py:748
25918 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25919 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25920
25921 #: lib/configure.py:751
25922 msgid "Rich Text Format"
25923 msgstr "Rich-Text-Format"
25924
25925 #: lib/configure.py:752
25926 msgid "MS Word"
25927 msgstr "MS Word"
25928
25929 #: lib/configure.py:752
25930 msgid "MS Word|W"
25931 msgstr "MS Word|W"
25932
25933 #: lib/configure.py:753
25934 msgid "MS Word Office Open XML"
25935 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25936
25937 #: lib/configure.py:753
25938 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25939 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25940
25941 #: lib/configure.py:756
25942 msgid "Table (CSV)"
25943 msgstr "Tabelle (CSV)"
25944
25945 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25947 msgid "LyX"
25948 msgstr "LyX"
25949
25950 #: lib/configure.py:759
25951 msgid "LyX 1.3.x"
25952 msgstr "LyX 1.3.x"
25953
25954 #: lib/configure.py:760
25955 msgid "LyX 1.4.x"
25956 msgstr "LyX 1.4.x"
25957
25958 #: lib/configure.py:761
25959 msgid "LyX 1.5.x"
25960 msgstr "LyX 1.5.x"
25961
25962 #: lib/configure.py:762
25963 msgid "LyX 1.6.x"
25964 msgstr "LyX 1.6.x"
25965
25966 #: lib/configure.py:763
25967 msgid "LyX 2.0.x"
25968 msgstr "LyX 2.0.x"
25969
25970 #: lib/configure.py:764
25971 msgid "LyX 2.1.x"
25972 msgstr "LyX 2.1.x"
25973
25974 #: lib/configure.py:765
25975 msgid "LyX 2.2.x"
25976 msgstr "LyX 2.2.x"
25977
25978 #: lib/configure.py:766
25979 msgid "LyX 2.3.x"
25980 msgstr "LyX 2.3.x"
25981
25982 #: lib/configure.py:767
25983 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25984 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25985
25986 #: lib/configure.py:768
25987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25988 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25989
25990 #: lib/configure.py:769
25991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25993
25994 #: lib/configure.py:770
25995 msgid "LyX Preview"
25996 msgstr "LyX-Vorschau"
25997
25998 #: lib/configure.py:771
25999 msgid "pdf_tex"
26000 msgstr "pdf_tex"
26001
26002 #: lib/configure.py:771
26003 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26004 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26005
26006 #: lib/configure.py:772
26007 msgid "Program"
26008 msgstr "Programm"
26009
26010 #: lib/configure.py:773
26011 msgid "ps_tex"
26012 msgstr "ps_tex"
26013
26014 #: lib/configure.py:773
26015 msgid "ps_tex|PSTEX"
26016 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26017
26018 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26019 msgid "Windows Metafile"
26020 msgstr "Windows Metafile"
26021
26022 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26023 msgid "Enhanced Metafile"
26024 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26025
26026 #: lib/configure.py:895
26027 msgid "LyXBlogger"
26028 msgstr "LyXBlogger"
26029
26030 #: lib/configure.py:1096
26031 msgid "gnuplot"
26032 msgstr "gnuplot"
26033
26034 #: lib/configure.py:1096
26035 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26036 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26037
26038 #: lib/configure.py:1169
26039 msgid "LyX Archive (zip)"
26040 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26041
26042 #: lib/configure.py:1172
26043 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26044 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26045
26046 #: lib/examples/Articles:0
26047 msgid "Game 1"
26048 msgstr "Spiel 1"
26049
26050 #: lib/examples/Articles:0
26051 msgid "Game 2"
26052 msgstr "Spiel 2"
26053
26054 #: lib/examples/Articles:0
26055 msgid "Example (LyXified)"
26056 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26057
26058 #: lib/examples/Articles:0
26059 msgid "Example (raw)"
26060 msgstr "Beispiel (roh)"
26061
26062 #: lib/examples/Articles:0
26063 msgid "Gnuplot"
26064 msgstr "Gnuplot"
26065
26066 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26068 msgid "External Material"
26069 msgstr "Externes Material"
26070
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "Feynman Diagrams"
26073 msgstr "Feynman-Diagramme"
26074
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Instant Preview"
26077 msgstr "Sofortige Vorschau"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "Itemize Bullets"
26081 msgstr "Auflistungszeichen"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "Minted File Listing"
26085 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "Minted Listings"
26089 msgstr "Minted-Programmlistings"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "XY-Figure"
26093 msgstr "XY-Figure"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "XY-Pic"
26097 msgstr "XY-Pic"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "Graphics and Insets"
26101 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26102
26103 #: lib/examples/Articles:0
26104 msgid "Serial Letter 1"
26105 msgstr "Serienbrief 1"
26106
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Serial Letter 2"
26109 msgstr "Serienbrief 2"
26110
26111 #: lib/examples/Articles:0
26112 msgid "Serial Letter 3"
26113 msgstr "Serienbrief 3"
26114
26115 #: lib/examples/Articles:0
26116 msgid "Localization Test"
26117 msgstr "Übersetzungstest"
26118
26119 #: lib/examples/Articles:0
26120 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26121 msgstr "H- und P-Sätze"
26122
26123 #: lib/examples/Articles:0
26124 msgid "LilyPond Book"
26125 msgstr "LilyPond-Buch"
26126
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Multilingual Captions"
26129 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26130
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "Noweb2LyX"
26133 msgstr "Noweb2LyX"
26134
26135 #: lib/examples/Articles:0
26136 msgid "Noweb Listerrors"
26137 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26138
26139 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
26140 msgid "Modules"
26141 msgstr "Module"
26142
26143 #: lib/examples/Articles:0
26144 msgid "Foils"
26145 msgstr "Foils"
26146
26147 #: lib/examples/Articles:0
26148 msgid "Foils Landslide"
26149 msgstr "Foils (Querformat)"
26150
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Beamer (Complex)"
26153 msgstr "Beamer (komplex)"
26154
26155 #: lib/examples/Articles:0
26156 msgid "Welcome"
26157 msgstr "Willkommen"
26158
26159 #: lib/examples/Articles:0
26160 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26161 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26162
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26165 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26166
26167 #: lib/examples/Articles:0
26168 msgid "IEEE Transactions Conference"
26169 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26170
26171 #: lib/examples/Articles:0
26172 msgid "IEEE Transactions Journal"
26173 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26174
26175 #: lib/examples/Articles:0
26176 msgid "Mathematical Monthly"
26177 msgstr "Mathematical Monthly"
26178
26179 #: lib/examples/Articles:0
26180 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26181 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26182
26183 #: lib/examples/Articles:0
26184 msgid "00 Main File"
26185 msgstr "00 Hauptdatei"
26186
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "01 Dedication"
26189 msgstr "01 Widmung"
26190
26191 #: lib/examples/Articles:0
26192 msgid "02 Foreword"
26193 msgstr "02 Vorwort"
26194
26195 #: lib/examples/Articles:0
26196 msgid "03 Preface"
26197 msgstr "03 Vorwort"
26198
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "04 Acknowledgements"
26201 msgstr "04 Danksagungen"
26202
26203 #: lib/examples/Articles:0
26204 msgid "05 Contributor List"
26205 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26206
26207 #: lib/examples/Articles:0
26208 msgid "06 Acronym"
26209 msgstr "06 Akronyme"
26210
26211 #: lib/examples/Articles:0
26212 msgid "07 Part"
26213 msgstr "07 Teil"
26214
26215 #: lib/examples/Articles:0
26216 msgid "08 Author"
26217 msgstr "08 Autor"
26218
26219 #: lib/examples/Articles:0
26220 msgid "09 Appendix"
26221 msgstr "09 Anhang"
26222
26223 #: lib/examples/Articles:0
26224 msgid "10 Glossary"
26225 msgstr "10 Glossar"
26226
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "11 References"
26229 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26230
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "05 Acronym"
26233 msgstr "05 Akronyme"
26234
26235 #: lib/examples/Articles:0
26236 msgid "06 Part"
26237 msgstr "06 Teil"
26238
26239 #: lib/examples/Articles:0
26240 msgid "07 Chapter"
26241 msgstr "07 Kapitel"
26242
26243 #: lib/examples/Articles:0
26244 msgid "08 Appendix"
26245 msgstr "08 Anhang"
26246
26247 #: lib/examples/Articles:0
26248 msgid "09 Glossary"
26249 msgstr "09 Glossar"
26250
26251 #: lib/examples/Articles:0
26252 msgid "10 Solutions"
26253 msgstr "10 Lösungen"
26254
26255 #: lib/examples/Articles:0
26256 msgid "Colored"
26257 msgstr "Farbig"
26258
26259 #: lib/examples/Articles:0
26260 msgid "Simple"
26261 msgstr "Schlicht"
26262
26263 #: lib/examples/Articles:0
26264 msgid "Chapter 1"
26265 msgstr "Kapitel 1"
26266
26267 #: lib/examples/Articles:0
26268 msgid "Chapter 2"
26269 msgstr "Kapitel 2"
26270
26271 #: lib/examples/Articles:0
26272 msgid "Main File"
26273 msgstr "Hauptdatei"
26274
26275 #: lib/examples/Articles:0
26276 msgid "PhD Thesis"
26277 msgstr "Doktorarbeit"
26278
26279 #: lib/examples/Articles:0
26280 msgid "Theses"
26281 msgstr "Qualifikationsschriften"
26282
26283 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26284 msgid "Formal with Footline"
26285 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26286
26287 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26288 msgid "Formal without Footline"
26289 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26290
26291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26292 msgid "Grid with Head"
26293 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26294
26295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26296 msgid "No Borders"
26297 msgstr "Keine Linien"
26298
26299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26300 msgid "Simple Grid"
26301 msgstr "Einfaches Gitter"
26302
26303 #: src/Author.cpp:57
26304 #, c-format
26305 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26306 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26307
26308 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26309 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26310 msgid "ERROR!"
26311 msgstr "FEHLER!"
26312
26313 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26314 msgid "No year"
26315 msgstr "Kein Jahr"
26316
26317 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26318 msgid "Bibliography entry not found!"
26319 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26320
26321 #: src/Buffer.cpp:437
26322 msgid "Disk Error: "
26323 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26324
26325 #: src/Buffer.cpp:438
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26329 msgstr ""
26330 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26331 "vielleicht voll?)"
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:562
26334 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26335 msgstr ""
26336 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26337
26338 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26339 msgid "Save failed! Document is lost."
26340 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26341
26342 #: src/Buffer.cpp:568
26343 msgid "Attempting to close changed document!"
26344 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26345
26346 #: src/Buffer.cpp:577
26347 #, c-format
26348 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26349 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26350
26351 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26352 #, c-format
26353 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26354 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26355
26356 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26357 msgid "Document header error"
26358 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26359
26360 #: src/Buffer.cpp:989
26361 msgid "\\begin_header is missing"
26362 msgstr "\\begin_header fehlt"
26363
26364 #: src/Buffer.cpp:1013
26365 msgid "\\begin_document is missing"
26366 msgstr "\\begin_document fehlt"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26369 #: src/Buffer.cpp:3017
26370 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26371 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26372
26373 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26374 msgid ""
26375 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26376 "xcolor/ulem are installed.\n"
26377 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26378 "LaTeX preamble."
26379 msgstr ""
26380 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26381 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26382 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26383 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26384
26385 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26386 msgid ""
26387 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26388 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26389 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26390 "LaTeX preamble."
26391 msgstr ""
26392 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26393 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26394 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26395 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26399 msgid "Index"
26400 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26401
26402 #: src/Buffer.cpp:1177
26403 msgid "File Not Found"
26404 msgstr "Datei nicht gefunden"
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:1178
26407 #, c-format
26408 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26409 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26410
26411 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26412 msgid "Document format failure"
26413 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:1207
26416 #, c-format
26417 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26418 msgstr ""
26419 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26420
26421 #: src/Buffer.cpp:1276
26422 #, c-format
26423 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26424 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26425
26426 #: src/Buffer.cpp:1303
26427 msgid "Conversion failed"
26428 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26429
26430 #: src/Buffer.cpp:1304
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26434 "it could not be created."
26435 msgstr ""
26436 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26437 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26438
26439 #: src/Buffer.cpp:1314
26440 msgid "Conversion script not found"
26441 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26442
26443 #: src/Buffer.cpp:1315
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26447 "could not be found."
26448 msgstr ""
26449 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26450 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26453 msgid "Conversion script failed"
26454 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26455
26456 #: src/Buffer.cpp:1339
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26460 "convert it."
26461 msgstr ""
26462 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26463 "das Dokument nicht konvertieren."
26464
26465 #: src/Buffer.cpp:1346
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26469 "it."
26470 msgstr ""
26471 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26472 "das Dokument nicht konvertieren."
26473
26474 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4837
26475 msgid "File is read-only"
26476 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26477
26478 #: src/Buffer.cpp:1426
26479 #, c-format
26480 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26481 msgstr ""
26482 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26483
26484 #: src/Buffer.cpp:1435
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26488 "overwrite this file?"
26489 msgstr ""
26490 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26491 "überschrieben werden soll?"
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:1437
26494 msgid "Overwrite modified file?"
26495 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26496
26497 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26500 msgid "&Overwrite"
26501 msgstr "&Überschreiben"
26502
26503 #: src/Buffer.cpp:1503
26504 msgid "Backup failure"
26505 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26506
26507 #: src/Buffer.cpp:1504
26508 #, c-format
26509 msgid ""
26510 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26511 "Please check whether the directory exists and is writable."
26512 msgstr ""
26513 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26514 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26515
26516 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26517 msgid "Write failure"
26518 msgstr "Schreibfehler"
26519
26520 #: src/Buffer.cpp:1541
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "The file has successfully been saved as:\n"
26524 "  %1$s.\n"
26525 "But LyX could not move it to:\n"
26526 "  %2$s.\n"
26527 "Your original file has been backed up to:\n"
26528 "  %3$s"
26529 msgstr ""
26530 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26531 "  %1$s.\n"
26532 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26533 "  %2$s.\n"
26534 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26535 "  %3$s"
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:1552
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "Cannot move saved file to:\n"
26541 "  %1$s.\n"
26542 "But the file has successfully been saved as:\n"
26543 "  %2$s."
26544 msgstr ""
26545 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26546 "  %1$s.\n"
26547 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26548 "  %2$s."
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:1568
26551 #, c-format
26552 msgid "Saving document %1$s..."
26553 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26554
26555 #: src/Buffer.cpp:1583
26556 msgid " could not write file!"
26557 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:1591
26560 msgid " done."
26561 msgstr " fertig."
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:1606
26564 #, c-format
26565 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26566 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26569 #, c-format
26570 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26571 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:1619
26574 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26575 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26576
26577 #: src/Buffer.cpp:1633
26578 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26579 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26580
26581 #: src/Buffer.cpp:1729
26582 msgid "Iconv software exception Detected"
26583 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26584
26585 #: src/Buffer.cpp:1730
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26589 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26590 "Document>Settings>Language."
26591 msgstr ""
26592 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26593 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26594 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26595
26596 #: src/Buffer.cpp:1762
26597 #, c-format
26598 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26599 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26600
26601 #: src/Buffer.cpp:1765
26602 msgid ""
26603 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26604 "contexts.\n"
26605 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26606 msgstr ""
26607 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26608 "nicht darstellbar.\n"
26609 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26610
26611 #: src/Buffer.cpp:1770
26612 #, c-format
26613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26614 msgstr ""
26615 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1773
26618 msgid ""
26619 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26620 "chosen encoding.\n"
26621 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26622 msgstr ""
26623 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26624 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26625 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26626
26627 #: src/Buffer.cpp:1781
26628 msgid "iconv conversion failed"
26629 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26630
26631 #: src/Buffer.cpp:1786
26632 msgid "conversion failed"
26633 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26634
26635 #: src/Buffer.cpp:1897
26636 msgid "Uncodable character in file path"
26637 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:1899
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The path of your document\n"
26643 "(%1$s)\n"
26644 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26645 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26646 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26647 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26648 "\n"
26649 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26650 "(such as utf8) or change the file path name."
26651 msgstr ""
26652 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26653 "(%1$s)\n"
26654 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26655 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26656 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26657 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26658 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26659 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26660 "\n"
26661 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26662 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:1980
26665 #, c-format
26666 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26667 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:1981
26670 #, c-format
26671 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26672 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:1991
26675 #, c-format
26676 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26677 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26678
26679 #: src/Buffer.cpp:1992
26680 #, c-format
26681 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26682 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26683
26684 #: src/Buffer.cpp:1998
26685 msgid "Incompatible Languages!"
26686 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26687
26688 #: src/Buffer.cpp:2000
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26692 "because they require conflicting language packages:\n"
26693 "%1$s%2$s"
26694 msgstr ""
26695 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26696 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26697 "%1$s%2$s"
26698
26699 #: src/Buffer.cpp:2328
26700 msgid "Running chktex..."
26701 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26702
26703 #: src/Buffer.cpp:2347
26704 msgid "chktex failure"
26705 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:2348
26708 msgid "Could not run chktex successfully."
26709 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:2711
26712 #, c-format
26713 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26714 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:2815
26717 #, c-format
26718 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26719 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26720
26721 #: src/Buffer.cpp:2824
26722 msgid "Error generating literate programming code."
26723 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26724
26725 #: src/Buffer.cpp:2900
26726 #, c-format
26727 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26728 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26729
26730 #: src/Buffer.cpp:2933
26731 #, c-format
26732 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26733 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26734
26735 #: src/Buffer.cpp:2990
26736 msgid "Error viewing the output file."
26737 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26742 msgid "Invalid filename"
26743 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26744
26745 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26747 msgid ""
26748 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26749 "through LaTeX: "
26750 msgstr ""
26751 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26752 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26753
26754 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26756 msgid "Problematic filename for DVI"
26757 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26761 msgid ""
26762 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26763 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26764 msgstr ""
26765 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26766 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26767
26768 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26769 msgid "Export Warning!"
26770 msgstr "Export-Warnung!"
26771
26772 #: src/Buffer.cpp:3402
26773 msgid ""
26774 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26775 "BibTeX will be unable to find them."
26776 msgstr ""
26777 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26778 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26779
26780 #: src/Buffer.cpp:4042
26781 #, c-format
26782 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26783 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26784
26785 #: src/Buffer.cpp:4046
26786 #, c-format
26787 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26788 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26789
26790 #: src/Buffer.cpp:4098
26791 msgid "Preview source code"
26792 msgstr "Quellcode vorschauen"
26793
26794 #: src/Buffer.cpp:4100
26795 msgid "Preview preamble"
26796 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:4102
26799 msgid "Preview body"
26800 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:4117
26803 msgid "Plain text does not have a preamble."
26804 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:4222
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-saving %1$s"
26809 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26810
26811 #: src/Buffer.cpp:4278
26812 msgid "Autosave failed!"
26813 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:4339
26816 msgid "Autosaving current document..."
26817 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:4461
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26822 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26823
26824 #: src/Buffer.cpp:4465
26825 #, c-format
26826 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26827 msgstr ""
26828 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26829 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:4469
26832 msgid "Couldn't export file"
26833 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26836 msgid "File name error"
26837 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:4537
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "The directory path to the document\n"
26843 "%1$s\n"
26844 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26845 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26846 msgstr ""
26847 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26848 "%1$s\n"
26849 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26850 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26853 msgid "Document export cancelled."
26854 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:4658
26857 #, c-format
26858 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26859 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:4665
26862 #, c-format
26863 msgid "Document exported as %1$s"
26864 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:4734
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26870 "\n"
26871 "Recover emergency save?"
26872 msgstr ""
26873 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26874 "\n"
26875 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:4737
26878 msgid "Load emergency save?"
26879 msgstr "Notspeicherung laden?"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:4738
26882 msgid "&Recover"
26883 msgstr "&Wiederherstellen"
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:4738
26886 msgid "&Load Original"
26887 msgstr "&Original laden"
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:4749
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26893 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26894 msgstr ""
26895 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26896 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26897 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:4756
26900 msgid "Document was successfully recovered."
26901 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:4758
26904 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26905 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:4759
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "Remove emergency file now?\n"
26911 "(%1$s)"
26912 msgstr ""
26913 "Notspeicherungsdatei\n"
26914 "%1$s\n"
26915 "jetzt löschen?"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26918 msgid "Delete emergency file?"
26919 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26922 msgid "&Keep"
26923 msgstr "&Behalten"
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:4768
26926 msgid "Emergency file deleted"
26927 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:4769
26930 msgid "Do not forget to save your file now!"
26931 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:4776
26934 msgid "Remove emergency file now?"
26935 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:4799
26938 msgid "Can't rename emergency file!"
26939 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:4800
26942 msgid ""
26943 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26944 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26945 "this file, and may over-write your own work."
26946 msgstr ""
26947 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26948 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26949 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26950 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:4825
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26956 "\n"
26957 "Load the backup instead?"
26958 msgstr ""
26959 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26960 "\n"
26961 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:4827
26964 msgid "Load backup?"
26965 msgstr "Sicherung laden?"
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:4828
26968 msgid "&Load backup"
26969 msgstr "&Sicherung laden"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:4828
26972 msgid "Load &original"
26973 msgstr "&Original laden"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:4838
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26979 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26980 msgstr ""
26981 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26982 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26983 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:5208 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26986 msgid "Senseless!!! "
26987 msgstr "Sinnlos!!! "
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:5433
26990 #, c-format
26991 msgid "Document %1$s reloaded."
26992 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:5436
26995 #, c-format
26996 msgid "Could not reload document %1$s."
26997 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26998
26999 #: src/BufferParams.cpp:520
27000 msgid ""
27001 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27002 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27003 msgstr ""
27004 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27005 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27006
27007 #: src/BufferParams.cpp:522
27008 msgid ""
27009 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27010 "are inserted into formulas"
27011 msgstr ""
27012 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27013 "in Formeln eingefügt werden"
27014
27015 #: src/BufferParams.cpp:524
27016 msgid ""
27017 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27018 "formulas"
27019 msgstr ""
27020 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27021 "Formeln eingefügt wird"
27022
27023 #: src/BufferParams.cpp:526
27024 msgid ""
27025 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27026 "inserted into formulas"
27027 msgstr ""
27028 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27029 "in Formeln eingefügt werden"
27030
27031 #: src/BufferParams.cpp:528
27032 msgid ""
27033 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27034 "into formulas"
27035 msgstr ""
27036 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27037 "Formeln eingefügt wird"
27038
27039 #: src/BufferParams.cpp:530
27040 msgid ""
27041 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27042 "inserted into formulas"
27043 msgstr ""
27044 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27045 "in Formeln eingefügt werden"
27046
27047 #: src/BufferParams.cpp:532
27048 msgid ""
27049 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27050 "inserted into formulas"
27051 msgstr ""
27052 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27053 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27054
27055 #: src/BufferParams.cpp:534
27056 msgid ""
27057 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27058 "subscript is inserted into formulas"
27059 msgstr ""
27060 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27061 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27062
27063 #: src/BufferParams.cpp:536
27064 msgid ""
27065 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27066 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27067 msgstr ""
27068 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27069 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27070
27071 #: src/BufferParams.cpp:538
27072 msgid ""
27073 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27074 "decoration 'utilde'"
27075 msgstr ""
27076 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27077 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27078
27079 #: src/BufferParams.cpp:743
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "The selected document class\n"
27083 "\t%1$s\n"
27084 "requires external files that are not available.\n"
27085 "The document class can still be used, but the\n"
27086 "document cannot be compiled until the following\n"
27087 "prerequisites are installed:\n"
27088 "\t%2$s\n"
27089 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27090 "User's Guide for more information."
27091 msgstr ""
27092 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27093 "\t%1$s\n"
27094 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27095 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27096 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27097 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27098 "\t%2$s\n"
27099 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27100 "finden Sie weitere Hilfe."
27101
27102 #: src/BufferParams.cpp:752
27103 msgid "Document class not available"
27104 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27105
27106 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
27107 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
27108 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
27109 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27110 msgid "LyX Warning: "
27111 msgstr "LyX-Warnung: "
27112
27113 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
27114 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27115 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27116 msgid "uncodable character"
27117 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27118
27119 #: src/BufferParams.cpp:2201
27120 msgid "Uncodable character in user preamble"
27121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27122
27123 #: src/BufferParams.cpp:2203
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27127 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27128 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27129 "output.\n"
27130 "\n"
27131 "Please select an appropriate document encoding\n"
27132 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27133 msgstr ""
27134 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27135 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27136 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27137 "\n"
27138 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27139 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27140
27141 #: src/BufferParams.cpp:2513
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "The layout file:\n"
27145 "%1$s\n"
27146 "could not be found. A default textclass with default\n"
27147 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27148 "correct output."
27149 msgstr ""
27150 "Die Formatdatei:\n"
27151 "%1$s\n"
27152 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27153 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27154 "Ausgabe zu erzeugen."
27155
27156 #: src/BufferParams.cpp:2519
27157 msgid "Document class not found"
27158 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27159
27160 #: src/BufferParams.cpp:2526
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27164 "%1$s\n"
27165 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27167 "correct output."
27168 msgstr ""
27169 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27170 "fehlerhaft ist.\n"
27171 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27172 "korrekte\n"
27173 "Ausgabe erzeugen können."
27174
27175 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27176 msgid "Could not load class"
27177 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27178
27179 #: src/BufferParams.cpp:2579
27180 msgid "Error reading internal layout information"
27181 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27182
27183 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27184 msgid "Read Error"
27185 msgstr "Lesefehler"
27186
27187 #: src/BufferView.cpp:195
27188 msgid "No more insets"
27189 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27190
27191 #: src/BufferView.cpp:798
27192 msgid "Save bookmark"
27193 msgstr "Lesezeichen speichern"
27194
27195 #: src/BufferView.cpp:1014
27196 msgid "Converting document to new document class..."
27197 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27198
27199 #: src/BufferView.cpp:1059
27200 msgid "Document is read-only"
27201 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27202
27203 #: src/BufferView.cpp:1061
27204 msgid "Document has been modified externally"
27205 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27206
27207 #: src/BufferView.cpp:1070
27208 msgid "This portion of the document is deleted."
27209 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27210
27211 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27213 msgid "Absolute filename expected."
27214 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27215
27216 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27217 #, c-format
27218 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27219 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27220
27221 #: src/BufferView.cpp:1396
27222 msgid "No further undo information"
27223 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27224
27225 #: src/BufferView.cpp:1416
27226 msgid "No further redo information"
27227 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27228
27229 #: src/BufferView.cpp:1642
27230 msgid "Mark off"
27231 msgstr "Marke aus"
27232
27233 #: src/BufferView.cpp:1648
27234 msgid "Mark on"
27235 msgstr "Marke ein"
27236
27237 #: src/BufferView.cpp:1655
27238 msgid "Mark removed"
27239 msgstr "Marke entfernt"
27240
27241 #: src/BufferView.cpp:1658
27242 msgid "Mark set"
27243 msgstr "Marke gesetzt"
27244
27245 #: src/BufferView.cpp:1749
27246 msgid "Statistics for the selection:"
27247 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27248
27249 #: src/BufferView.cpp:1751
27250 msgid "Statistics for the document:"
27251 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27252
27253 #: src/BufferView.cpp:1754
27254 #, c-format
27255 msgid "%1$d words"
27256 msgstr "%1$d Wörter"
27257
27258 #: src/BufferView.cpp:1756
27259 msgid "One word"
27260 msgstr "Ein Wort"
27261
27262 #: src/BufferView.cpp:1759
27263 #, c-format
27264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27265 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27266
27267 #: src/BufferView.cpp:1762
27268 msgid "One character (including blanks)"
27269 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27270
27271 #: src/BufferView.cpp:1765
27272 #, c-format
27273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27274 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27275
27276 #: src/BufferView.cpp:1768
27277 msgid "One character (excluding blanks)"
27278 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27279
27280 #: src/BufferView.cpp:1770
27281 msgid "Statistics"
27282 msgstr "Statistik"
27283
27284 #: src/BufferView.cpp:1993
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27288 msgstr ""
27289 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27290
27291 #: src/BufferView.cpp:1995
27292 #, c-format
27293 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27294 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27295
27296 #: src/BufferView.cpp:2003
27297 msgid "Branch name"
27298 msgstr "Name des Zweigs"
27299
27300 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27301 msgid "Branch already exists"
27302 msgstr "Zweig existiert bereits"
27303
27304 #: src/BufferView.cpp:2881
27305 #, c-format
27306 msgid "Inserting document %1$s..."
27307 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27308
27309 #: src/BufferView.cpp:2896
27310 #, c-format
27311 msgid "Document %1$s inserted."
27312 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27313
27314 #: src/BufferView.cpp:2898
27315 #, c-format
27316 msgid "Could not insert document %1$s"
27317 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27318
27319 #: src/BufferView.cpp:3295
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "Could not read the specified document\n"
27323 "%1$s\n"
27324 "due to the error: %2$s"
27325 msgstr ""
27326 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27327 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27328 "nicht gelesen werden: %2$s"
27329
27330 #: src/BufferView.cpp:3297
27331 msgid "Could not read file"
27332 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27333
27334 #: src/BufferView.cpp:3304
27335 #, c-format
27336 msgid ""
27337 "%1$s\n"
27338 " is not readable."
27339 msgstr ""
27340 "%1$s\n"
27341 "ist nicht lesbar."
27342
27343 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27344 msgid "Could not open file"
27345 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27346
27347 #: src/BufferView.cpp:3312
27348 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27349 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27350
27351 #: src/BufferView.cpp:3313
27352 msgid ""
27353 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27354 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27355 "If this does not give the correct result\n"
27356 "then please change the encoding of the file\n"
27357 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27358 msgstr ""
27359 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27360 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27361 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27362 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27363 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27364
27365 #: src/Changes.cpp:370
27366 msgid "Uncodable character in author name"
27367 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27368
27369 #: src/Changes.cpp:371
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "The author name '%1$s',\n"
27373 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27374 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27375 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27376 "\n"
27377 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27378 "or change the spelling of the author name."
27379 msgstr ""
27380 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27381 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27382 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27383 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27384 "\n"
27385 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27386 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27387
27388 #: src/Chktex.cpp:65
27389 #, c-format
27390 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27391 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27392
27393 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27395 msgid "none"
27396 msgstr "keine"
27397
27398 #: src/Color.cpp:204
27399 msgid "black"
27400 msgstr "Schwarz"
27401
27402 #: src/Color.cpp:205
27403 msgid "white"
27404 msgstr "Weiß"
27405
27406 #: src/Color.cpp:206
27407 msgid "blue"
27408 msgstr "Blau"
27409
27410 #: src/Color.cpp:207
27411 msgid "brown"
27412 msgstr "Braun"
27413
27414 #: src/Color.cpp:208
27415 msgid "cyan"
27416 msgstr "Cyan"
27417
27418 #: src/Color.cpp:209
27419 msgid "darkgray"
27420 msgstr "Dunkelgrau"
27421
27422 #: src/Color.cpp:210
27423 msgid "gray"
27424 msgstr "Grau"
27425
27426 #: src/Color.cpp:211
27427 msgid "green"
27428 msgstr "Grün"
27429
27430 #: src/Color.cpp:212
27431 msgid "lightgray"
27432 msgstr "Hellgrau"
27433
27434 #: src/Color.cpp:213
27435 msgid "lime"
27436 msgstr "Neongrün"
27437
27438 #: src/Color.cpp:214
27439 msgid "magenta"
27440 msgstr "Magenta"
27441
27442 #: src/Color.cpp:215
27443 msgid "olive"
27444 msgstr "Olivgrün"
27445
27446 #: src/Color.cpp:216
27447 msgid "orange"
27448 msgstr "Orange"
27449
27450 #: src/Color.cpp:217
27451 msgid "pink"
27452 msgstr "Pink"
27453
27454 #: src/Color.cpp:218
27455 msgid "purple"
27456 msgstr "Purpur"
27457
27458 #: src/Color.cpp:219
27459 msgid "red"
27460 msgstr "Rot"
27461
27462 #: src/Color.cpp:220
27463 msgid "teal"
27464 msgstr "Blaugrün"
27465
27466 #: src/Color.cpp:221
27467 msgid "violet"
27468 msgstr "Violett"
27469
27470 #: src/Color.cpp:222
27471 msgid "yellow"
27472 msgstr "Gelb"
27473
27474 #: src/Color.cpp:223
27475 msgid "cursor"
27476 msgstr "Cursor"
27477
27478 #: src/Color.cpp:224
27479 msgid "background"
27480 msgstr "Hintergrund"
27481
27482 #: src/Color.cpp:225
27483 msgid "text"
27484 msgstr "Text"
27485
27486 #: src/Color.cpp:226
27487 msgid "selection"
27488 msgstr "Auswahl"
27489
27490 #: src/Color.cpp:227
27491 msgid "selected text"
27492 msgstr "Ausgewählter Text"
27493
27494 #: src/Color.cpp:229
27495 msgid "LaTeX text"
27496 msgstr "LaTeX-Text"
27497
27498 #: src/Color.cpp:230
27499 msgid "inline completion"
27500 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27501
27502 #: src/Color.cpp:232
27503 msgid "non-unique inline completion"
27504 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27505
27506 #: src/Color.cpp:234
27507 msgid "previewed snippet"
27508 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27509
27510 #: src/Color.cpp:235
27511 msgid "note label"
27512 msgstr "Notiz (Marke)"
27513
27514 #: src/Color.cpp:236
27515 msgid "note background"
27516 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27517
27518 #: src/Color.cpp:237
27519 msgid "comment label"
27520 msgstr "Kommentar (Marke)"
27521
27522 #: src/Color.cpp:238
27523 msgid "comment background"
27524 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27525
27526 #: src/Color.cpp:239
27527 msgid "greyedout inset label"
27528 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27529
27530 #: src/Color.cpp:240
27531 msgid "greyedout inset text"
27532 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27533
27534 #: src/Color.cpp:241
27535 msgid "greyedout inset background"
27536 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27537
27538 #: src/Color.cpp:242
27539 msgid "phantom inset text"
27540 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27541
27542 #: src/Color.cpp:243
27543 msgid "shaded box"
27544 msgstr "Schattierte Box"
27545
27546 #: src/Color.cpp:244
27547 msgid "listings background"
27548 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27549
27550 #: src/Color.cpp:245
27551 msgid "branch label"
27552 msgstr "Zweig (Marke)"
27553
27554 #: src/Color.cpp:246
27555 msgid "footnote label"
27556 msgstr "Fußnote (Marke)"
27557
27558 #: src/Color.cpp:247
27559 msgid "index label"
27560 msgstr "Stichwortmarke"
27561
27562 #: src/Color.cpp:248
27563 msgid "margin note label"
27564 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27565
27566 #: src/Color.cpp:249
27567 msgid "URL label"
27568 msgstr "URL (Marke)"
27569
27570 #: src/Color.cpp:250
27571 msgid "URL text"
27572 msgstr "URL (Text)"
27573
27574 #: src/Color.cpp:251
27575 msgid "depth bar"
27576 msgstr "Balken für Tiefe"
27577
27578 #: src/Color.cpp:252
27579 msgid "scroll indicator"
27580 msgstr "Scroll-Indikator"
27581
27582 #: src/Color.cpp:253
27583 msgid "language"
27584 msgstr "Sprache"
27585
27586 #: src/Color.cpp:254
27587 msgid "command inset"
27588 msgstr "Befehlseinfügung"
27589
27590 #: src/Color.cpp:255
27591 msgid "command inset background"
27592 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27593
27594 #: src/Color.cpp:256
27595 msgid "command inset frame"
27596 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27597
27598 #: src/Color.cpp:257
27599 msgid "special character"
27600 msgstr "Sonderzeichen"
27601
27602 #: src/Color.cpp:258
27603 msgid "math"
27604 msgstr "Mathe"
27605
27606 #: src/Color.cpp:259
27607 msgid "math background"
27608 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27609
27610 #: src/Color.cpp:260
27611 msgid "graphics background"
27612 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27613
27614 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27615 msgid "math macro background"
27616 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27617
27618 #: src/Color.cpp:262
27619 msgid "math frame"
27620 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27621
27622 #: src/Color.cpp:263
27623 msgid "math corners"
27624 msgstr "Mathe (Ecken)"
27625
27626 #: src/Color.cpp:264
27627 msgid "math line"
27628 msgstr "Mathe (Linie)"
27629
27630 #: src/Color.cpp:266
27631 msgid "math macro hovered background"
27632 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27633
27634 #: src/Color.cpp:267
27635 msgid "math macro label"
27636 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27637
27638 #: src/Color.cpp:268
27639 msgid "math macro frame"
27640 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27641
27642 #: src/Color.cpp:269
27643 msgid "math macro blended out"
27644 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27645
27646 #: src/Color.cpp:270
27647 msgid "math macro old parameter"
27648 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27649
27650 #: src/Color.cpp:271
27651 msgid "math macro new parameter"
27652 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27653
27654 #: src/Color.cpp:272
27655 msgid "collapsible inset text"
27656 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27657
27658 #: src/Color.cpp:273
27659 msgid "collapsible inset frame"
27660 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27661
27662 #: src/Color.cpp:274
27663 msgid "inset background"
27664 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27665
27666 #: src/Color.cpp:275
27667 msgid "inset frame"
27668 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27669
27670 #: src/Color.cpp:276
27671 msgid "LaTeX error"
27672 msgstr "LaTeX-Fehler"
27673
27674 #: src/Color.cpp:277
27675 msgid "end-of-line marker"
27676 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27677
27678 #: src/Color.cpp:278
27679 msgid "appendix marker"
27680 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27681
27682 #: src/Color.cpp:279
27683 msgid "change bar"
27684 msgstr "Balken für Änderung"
27685
27686 #: src/Color.cpp:280
27687 msgid "deleted text"
27688 msgstr "Gelöschter Text"
27689
27690 #: src/Color.cpp:281
27691 msgid "added text"
27692 msgstr "Hinzugefügter Text"
27693
27694 #: src/Color.cpp:282
27695 msgid "changed text 1st author"
27696 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27697
27698 #: src/Color.cpp:283
27699 msgid "changed text 2nd author"
27700 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27701
27702 #: src/Color.cpp:284
27703 msgid "changed text 3rd author"
27704 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27705
27706 #: src/Color.cpp:285
27707 msgid "changed text 4th author"
27708 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27709
27710 #: src/Color.cpp:286
27711 msgid "changed text 5th author"
27712 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27713
27714 #: src/Color.cpp:287
27715 msgid "deleted text modifier"
27716 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27717
27718 #: src/Color.cpp:288
27719 msgid "added space markers"
27720 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27721
27722 #: src/Color.cpp:289
27723 msgid "table line"
27724 msgstr "Tabelle (Linie)"
27725
27726 #: src/Color.cpp:290
27727 msgid "table on/off line"
27728 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27729
27730 #: src/Color.cpp:292
27731 msgid "bottom area"
27732 msgstr "Unterer Bereich"
27733
27734 #: src/Color.cpp:293
27735 msgid "new page"
27736 msgstr "Neue Seite"
27737
27738 #: src/Color.cpp:294
27739 msgid "page break / line break"
27740 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27741
27742 #: src/Color.cpp:295
27743 msgid "button frame"
27744 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27745
27746 #: src/Color.cpp:296
27747 msgid "button background"
27748 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27749
27750 #: src/Color.cpp:297
27751 msgid "button background under focus"
27752 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27753
27754 #: src/Color.cpp:298
27755 msgid "paragraph marker"
27756 msgstr "Absatzmarkierung"
27757
27758 #: src/Color.cpp:299
27759 msgid "preview frame"
27760 msgstr "Vorschaurahmen"
27761
27762 #: src/Color.cpp:300
27763 msgid "inherit"
27764 msgstr "übernehmen"
27765
27766 #: src/Color.cpp:301
27767 msgid "regexp frame"
27768 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27769
27770 #: src/Color.cpp:302
27771 msgid "ignore"
27772 msgstr "ignorieren"
27773
27774 #: src/Converter.cpp:310
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27778 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27779 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27780 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27781 "actually need it, instead.</p>"
27782 msgstr ""
27783 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27784 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27785 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27786 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27787 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27788 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27789 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27790
27791 #: src/Converter.cpp:319
27792 msgid "Security Warning"
27793 msgstr "Sicherheitswarnung"
27794
27795 #: src/Converter.cpp:332
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27799 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27800 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27801 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27802 msgstr ""
27803 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27804 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27805 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27807 "verlangt.</p>"
27808
27809 #: src/Converter.cpp:339
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27813 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27814 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27815 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27816 msgstr ""
27817 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27818 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27819 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27821 "verlangt.</p>"
27822
27823 #: src/Converter.cpp:349
27824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27825 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27826
27827 #: src/Converter.cpp:351
27828 msgid ""
27829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27830 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27831 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27832 "i>.)"
27833 msgstr ""
27834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27838
27839 #: src/Converter.cpp:360
27840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27841 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27842
27843 #: src/Converter.cpp:361
27844 msgid "An external converter requires your authorization"
27845 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27846
27847 #: src/Converter.cpp:364
27848 msgid ""
27849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27851 msgstr ""
27852 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27853 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27854 "vertrauen!</b></p>"
27855
27856 #: src/Converter.cpp:367
27857 msgid ""
27858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27860 msgstr ""
27861 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27862 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27863
27864 #: src/Converter.cpp:371
27865 msgid "Do &not allow"
27866 msgstr "&Nicht erlauben"
27867
27868 #: src/Converter.cpp:371
27869 msgid "Do &not run"
27870 msgstr "&Nicht ausführen"
27871
27872 #: src/Converter.cpp:372
27873 msgid "A&llow"
27874 msgstr "&Erlauben"
27875
27876 #: src/Converter.cpp:372
27877 msgid "&Run"
27878 msgstr "Aus&führen"
27879
27880 #: src/Converter.cpp:374
27881 msgid "&Always allow for this document"
27882 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27883
27884 #: src/Converter.cpp:375
27885 msgid "&Always run for this document"
27886 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27887
27888 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27889 msgid "Converter killed"
27890 msgstr "Konverter getötet"
27891
27892 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The following converter was killed by the user.\n"
27896 " %1$s\n"
27897 msgstr ""
27898 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27899 " %1$s\n"
27900
27901 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27902 #: src/Converter.cpp:814
27903 msgid "Cannot convert file"
27904 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27905
27906 #: src/Converter.cpp:466
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27910 "Define a converter in the preferences."
27911 msgstr ""
27912 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27913 "konvertieren.\n"
27914 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27915
27916 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27917 msgid "Pygments driver command not found!"
27918 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27919
27920 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27921 msgid ""
27922 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27923 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27924 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27925 "is named differently, to add the following line to the\n"
27926 "document preamble:\n"
27927 "\n"
27928 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27929 "\n"
27930 "where 'driver' is name of the driver command."
27931 msgstr ""
27932 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27933 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27934 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27935 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27936 "hinzu:\n"
27937 "\n"
27938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27939 "\n"
27940 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27941
27942 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27943 msgid "Executing command: "
27944 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27945
27946 #: src/Converter.cpp:731
27947 msgid "Process Killed"
27948 msgstr "Prozess getötet"
27949
27950 #: src/Converter.cpp:732
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "The conversion process was killed while running:\n"
27954 "%1$s"
27955 msgstr ""
27956 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27957 "%1$s"
27958
27959 #: src/Converter.cpp:737
27960 msgid "Process Timed Out"
27961 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27962
27963 #: src/Converter.cpp:738
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The conversion process:\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "timed out before completing."
27969 msgstr ""
27970 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27971 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27972 "%1$s"
27973
27974 #: src/Converter.cpp:743
27975 msgid "Build errors"
27976 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27977
27978 #: src/Converter.cpp:744
27979 msgid "There were errors during the build process."
27980 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27981
27982 #: src/Converter.cpp:749
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "An error occurred while running:\n"
27986 "%1$s"
27987 msgstr ""
27988 "Bei der Ausführung von\n"
27989 "%1$s\n"
27990 "ist ein Fehler aufgetreten"
27991
27992 #: src/Converter.cpp:772
27993 #, c-format
27994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27995 msgstr ""
27996 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27997
27998 #: src/Converter.cpp:816
27999 #, c-format
28000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28001 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28002
28003 #: src/Converter.cpp:817
28004 #, c-format
28005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28006 msgstr ""
28007 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28008
28009 #: src/Converter.cpp:859
28010 msgid "Running LaTeX..."
28011 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28012
28013 #: src/Converter.cpp:876
28014 msgid "Export canceled"
28015 msgstr "Export abgebrochen"
28016
28017 #: src/Converter.cpp:877
28018 msgid "The export process was terminated by the user."
28019 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28020
28021 #: src/Converter.cpp:891
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28025 "log %1$s."
28026 msgstr ""
28027 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28028 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28029
28030 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28031 msgid "LaTeX failed"
28032 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28033
28034 #: src/Converter.cpp:897
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "The external program\n"
28038 "%1$s\n"
28039 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28040 "program's error (check the logs). "
28041 msgstr ""
28042 "Das externe Programm\n"
28043 "%1$s\n"
28044 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28045 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28046
28047 #: src/Converter.cpp:903
28048 msgid "Output is empty"
28049 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28050
28051 #: src/Converter.cpp:904
28052 msgid "No output file was generated."
28053 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28054
28055 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28056 msgid ", Inset: "
28057 msgstr ", Einfügung: "
28058
28059 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28060 msgid ", Cell: "
28061 msgstr ", Zelle: "
28062
28063 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28064 msgid ", Position: "
28065 msgstr ", Position: "
28066
28067 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28071 "not been pasted."
28072 msgstr ""
28073 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28074 "wurde daher nicht eingefügt."
28075
28076 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28080 "not been pasted."
28081 msgstr ""
28082 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28083 "und wurden daher nicht eingefügt."
28084
28085 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28086 msgid "Uncodable content"
28087 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28088
28089 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28093 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28094 msgstr ""
28095 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28096 "\n"
28097 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28098
28099 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28100 msgid "Unknown branch"
28101 msgstr "Unbekannter Zweig"
28102
28103 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28104 msgid "&Don't Add"
28105 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28106
28107 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28108 #, c-format
28109 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28110 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28111
28112 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28113 msgid "Layout Not Found"
28114 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28115
28116 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28117 #, c-format
28118 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28119 msgstr ""
28120 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28121 ",%2$s` undefiniert."
28122
28123 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28127 "%3$s'."
28128 msgstr ""
28129 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28130 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28131
28132 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28133 msgid "Undefined flex inset"
28134 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28135
28136 #: src/Exporter.cpp:45
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The file %1$s already exists.\n"
28140 "\n"
28141 "Do you want to overwrite that file?"
28142 msgstr ""
28143 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28144 "\n"
28145 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28146
28147 #: src/Exporter.cpp:48
28148 msgid "Overwrite file?"
28149 msgstr "Datei überschreiben?"
28150
28151 #: src/Exporter.cpp:50
28152 msgid "&Keep file"
28153 msgstr "&Nicht überschreiben"
28154
28155 #: src/Exporter.cpp:51
28156 msgid "Overwrite &all"
28157 msgstr "&Alle überschreiben"
28158
28159 #: src/Exporter.cpp:51
28160 msgid "&Cancel export"
28161 msgstr "Export &abbrechen"
28162
28163 #: src/Exporter.cpp:97
28164 msgid "Couldn't copy file"
28165 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28166
28167 #: src/Exporter.cpp:98
28168 #, c-format
28169 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28170 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28171
28172 #: src/Font.cpp:130
28173 #, c-format
28174 msgid "Language: %1$s, "
28175 msgstr "Sprache: %1$s, "
28176
28177 #: src/Font.cpp:135
28178 #, c-format
28179 msgid "Number %1$s"
28180 msgstr "Nummer %1$s"
28181
28182 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28183 msgid "Cannot view file"
28184 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28185
28186 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28187 #, c-format
28188 msgid "File does not exist: %1$s"
28189 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28190
28191 #: src/Format.cpp:667
28192 #, c-format
28193 msgid "No information for viewing %1$s"
28194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28195
28196 #: src/Format.cpp:677
28197 #, c-format
28198 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28199 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28200
28201 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28202 msgid "Cannot edit file"
28203 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28204
28205 #: src/Format.cpp:758
28206 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28207 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28208
28209 #: src/Format.cpp:771
28210 #, c-format
28211 msgid "No information for editing %1$s"
28212 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28213
28214 #: src/Format.cpp:782
28215 #, c-format
28216 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28217 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28218
28219 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28220 msgid "Could not find bind file"
28221 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28222
28223 #: src/KeyMap.cpp:230
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "Unable to find the bind file\n"
28227 "%1$s.\n"
28228 "Please check your installation."
28229 msgstr ""
28230 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28231 "%1$s.\n"
28232 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28233
28234 #: src/KeyMap.cpp:237
28235 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28236 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28237
28238 #: src/KeyMap.cpp:238
28239 msgid ""
28240 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28241 "Please check your installation."
28242 msgstr ""
28243 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28244 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28245
28246 #: src/KeyMap.cpp:245
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "Unable to find the bind file\n"
28250 "%1$s.\n"
28251 "Falling back to default."
28252 msgstr ""
28253 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28254 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28255
28256 #: src/KeySequence.cpp:181
28257 msgid "   options: "
28258 msgstr "   Optionen: "
28259
28260 #: src/LaTeX.cpp:58
28261 #, c-format
28262 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28263 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28264
28265 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28266 msgid "Running Index Processor."
28267 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28268
28269 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28270 msgid "Running BibTeX."
28271 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28272
28273 #: src/LaTeX.cpp:514
28274 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28275 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28276
28277 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28278 msgid "BibTeX error: "
28279 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28280
28281 #: src/LaTeX.cpp:1422
28282 msgid "Biber error: "
28283 msgstr "Biber-Fehler: "
28284
28285 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28286 msgid "Font not available"
28287 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28288
28289 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28293 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28294 msgstr ""
28295 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28296 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28297 "Standardschrift zurückgreifen."
28298
28299 #: src/LyX.cpp:148
28300 msgid "Could not read configuration file"
28301 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28302
28303 #: src/LyX.cpp:149
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "Error while reading the configuration file\n"
28307 "%1$s.\n"
28308 "Please check your installation."
28309 msgstr ""
28310 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28311 "%1$s.\n"
28312 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28313
28314 #: src/LyX.cpp:402
28315 msgid "The following files could not be loaded:"
28316 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28317
28318 #: src/LyX.cpp:443
28319 #, c-format
28320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28321 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28322
28323 #: src/LyX.cpp:445
28324 msgid "Cannot remove temporary directory"
28325 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28326
28327 #: src/LyX.cpp:450
28328 #, c-format
28329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28330 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28331
28332 #: src/LyX.cpp:479
28333 #, c-format
28334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28335 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28336
28337 #: src/LyX.cpp:497
28338 msgid "Missing filename for this operation."
28339 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28340
28341 #: src/LyX.cpp:546
28342 #, c-format
28343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28344 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28345
28346 #: src/LyX.cpp:593
28347 msgid "No textclass is found"
28348 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28349
28350 #: src/LyX.cpp:594
28351 msgid ""
28352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28355 msgstr ""
28356 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28357 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28358 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28359 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28360
28361 #: src/LyX.cpp:598
28362 msgid "&Reconfigure"
28363 msgstr "Neu &konfigurieren"
28364
28365 #: src/LyX.cpp:599
28366 msgid "&Without LaTeX"
28367 msgstr "&Ohne LaTeX"
28368
28369 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28370 msgid "&Continue"
28371 msgstr "&Fortfahren"
28372
28373 #: src/LyX.cpp:703
28374 msgid ""
28375 "SIGHUP signal caught!\n"
28376 "Bye."
28377 msgstr ""
28378 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28379 "Tschüs."
28380
28381 #: src/LyX.cpp:707
28382 msgid ""
28383 "SIGFPE signal caught!\n"
28384 "Bye."
28385 msgstr ""
28386 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28387 "Tschüs."
28388
28389 #: src/LyX.cpp:710
28390 msgid ""
28391 "SIGSEGV signal caught!\n"
28392 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28393 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28394 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28395 "Bye."
28396 msgstr ""
28397 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28398 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28399 "Sie keine Daten verloren.\n"
28400 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28401 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28402 "Tschüs."
28403
28404 #: src/LyX.cpp:726
28405 msgid "LyX crashed!"
28406 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28407
28408 #: src/LyX.cpp:760
28409 msgid "LyX: "
28410 msgstr "LyX: "
28411
28412 #: src/LyX.cpp:1009
28413 msgid "Could not create temporary directory"
28414 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28415
28416 #: src/LyX.cpp:1010
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "Could not create a temporary directory in\n"
28420 "\"%1$s\"\n"
28421 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28422 msgstr ""
28423 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28424 "\"%1$s\"\n"
28425 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28426 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28427
28428 #: src/LyX.cpp:1074
28429 msgid "Missing user LyX directory"
28430 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28431
28432 #: src/LyX.cpp:1075
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28436 "It is needed to keep your own configuration."
28437 msgstr ""
28438 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28439 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28440
28441 #: src/LyX.cpp:1080
28442 msgid "&Create directory"
28443 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28444
28445 #: src/LyX.cpp:1081
28446 msgid "&Exit LyX"
28447 msgstr "LyX &beenden"
28448
28449 #: src/LyX.cpp:1082
28450 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28451 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28452
28453 #: src/LyX.cpp:1086
28454 #, c-format
28455 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28456 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28457
28458 #: src/LyX.cpp:1091
28459 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28460 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28461
28462 #: src/LyX.cpp:1164
28463 msgid "List of supported debug flags:"
28464 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28465
28466 #: src/LyX.cpp:1168
28467 #, c-format
28468 msgid "Setting debug level to %1$s"
28469 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28470
28471 #: src/LyX.cpp:1179
28472 msgid ""
28473 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28474 "Command line switches (case sensitive):\n"
28475 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28476 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28477 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28478 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28479 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28480 "                  select the features to debug.\n"
28481 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28482 "\t-x [--execute] command\n"
28483 "                  where command is a lyx command.\n"
28484 "\t-e [--export] fmt\n"
28485 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28486 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28487 "Name\n"
28488 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28489 "name\n"
28490 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28491 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28492 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28493 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28494 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28495 "                  and filename is the destination filename.\n"
28496 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28497 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28498 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28499 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28500 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28501 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28502 "files,\n"
28503 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28504 "export.\n"
28505 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28506 "consumed.\n"
28507 "\t--ignore-error-message which\n"
28508 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28509 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28510 "values:\n"
28511 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28512 "\t-n [--no-remote]\n"
28513 "                  open documents in a new instance\n"
28514 "\t-r [--remote]\n"
28515 "                  open documents in an already running instance\n"
28516 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28517 "\t-v [--verbose]\n"
28518 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28519 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28520 "\t-version  summarize version and build info\n"
28521 "Check the LyX man page for more details."
28522 msgstr ""
28523 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28524 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28525 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28526 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28527 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28528 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28529 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28530 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28531 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28532 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28533 "                     möglichen Bereiche.\n"
28534 "\t-x [--execute] command\n"
28535 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28536 "\t-e [--export] fmt\n"
28537 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28538 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28539 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28540 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28541 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28542 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28543 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28544 "x\n"
28545 "                     nicht beliebig ist!\n"
28546 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28547 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28548 "export)\n"
28549 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28550 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28551 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28552 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28553 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28554 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28555 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28556 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28557 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28558 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28559 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28560 "\t--ignore-error-message welche\n"
28561 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28562 "ignorieren.\n"
28563 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28564 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28565 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28566 "Pakets Fontspec.\n"
28567 "\t-n [--no-remote]\n"
28568 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28569 "\t-r [--remote]\n"
28570 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28571 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28572 "\t-v [--verbose]\n"
28573 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28574 "aufruft.\n"
28575 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28576 "sich anschließend\n"
28577 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28578 "zusammen.\n"
28579 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28580
28581 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28582 msgid "  Git commit hash "
28583 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28584
28585 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28586 msgid "No system directory"
28587 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28588
28589 #: src/LyX.cpp:1244
28590 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28591 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28592
28593 #: src/LyX.cpp:1255
28594 msgid "No user directory"
28595 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28596
28597 #: src/LyX.cpp:1256
28598 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28599 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28600
28601 #: src/LyX.cpp:1267
28602 msgid "Incomplete command"
28603 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28604
28605 #: src/LyX.cpp:1268
28606 msgid "Missing command string after --execute switch"
28607 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28608
28609 #: src/LyX.cpp:1279
28610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28611 msgstr ""
28612 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28613 "ps...]"
28614
28615 #: src/LyX.cpp:1284
28616 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28617 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28618
28619 #: src/LyX.cpp:1297
28620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28621 msgstr ""
28622 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28623
28624 #: src/LyX.cpp:1310
28625 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28626 msgstr ""
28627 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28628
28629 #: src/LyX.cpp:1315
28630 msgid "Missing filename for --import"
28631 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28632
28633 #: src/LyXRC.cpp:2906
28634 msgid ""
28635 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28636 "legal words?"
28637 msgstr ""
28638 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28639 "angesehen werden?"
28640
28641 #: src/LyXRC.cpp:2910
28642 msgid ""
28643 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28644 "document."
28645 msgstr ""
28646 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28647 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28648 "Dokuments."
28649
28650 #: src/LyXRC.cpp:2918
28651 msgid ""
28652 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28653 "automatically by what you type."
28654 msgstr ""
28655 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28656 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:2922
28659 msgid ""
28660 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28661 "class change."
28662 msgstr ""
28663 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28664 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28665 "werden."
28666
28667 #: src/LyXRC.cpp:2926
28668 msgid ""
28669 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28670 msgstr ""
28671 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28672 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28673
28674 #: src/LyXRC.cpp:2933
28675 msgid ""
28676 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28677 "the backup file in the same directory as the original file."
28678 msgstr ""
28679 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28680 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28681
28682 #: src/LyXRC.cpp:2937
28683 msgid ""
28684 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28685 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28686 msgstr ""
28687 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28688 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28689
28690 #: src/LyXRC.cpp:2941
28691 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28692 msgstr ""
28693 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28694
28695 #: src/LyXRC.cpp:2945
28696 msgid ""
28697 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28698 "its global and local bind/ directories."
28699 msgstr ""
28700 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28701 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28702 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28703
28704 #: src/LyXRC.cpp:2949
28705 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28706 msgstr ""
28707 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28708 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:2953
28711 msgid ""
28712 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28713 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28714 msgstr ""
28715 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28716 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28717 "Dokumentation von ChkTeX."
28718
28719 #: src/LyXRC.cpp:2960
28720 msgid ""
28721 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28722 "undesired effects."
28723 msgstr ""
28724 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28725 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28726
28727 #: src/LyXRC.cpp:2964
28728 msgid ""
28729 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28730 "prevent undesired effects."
28731 msgstr ""
28732 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28733 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28734 "verhindern."
28735
28736 #: src/LyXRC.cpp:2971
28737 msgid ""
28738 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28739 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28740 msgstr ""
28741 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28742 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28743 "mitgenommen`."
28744
28745 #: src/LyXRC.cpp:2979
28746 msgid ""
28747 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28748 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28749 "the top of the screen"
28750 msgstr ""
28751 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28752 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28753
28754 #: src/LyXRC.cpp:2983
28755 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28756 msgstr ""
28757 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28758 "die Control-Taste wie Ctlr."
28759
28760 #: src/LyXRC.cpp:2987
28761 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28762 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28763
28764 #: src/LyXRC.cpp:2991
28765 msgid ""
28766 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28767 "inside."
28768 msgstr ""
28769 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28770 "innerhalb des Makros ist."
28771
28772 #: src/LyXRC.cpp:2995
28773 msgid ""
28774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28775 "look in its global and local commands/ directories."
28776 msgstr ""
28777 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28778 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28779 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28780
28781 #: src/LyXRC.cpp:2999
28782 msgid ""
28783 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28784 msgstr ""
28785 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28786 "Schriften verwendet wird."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3003
28789 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28790 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28791
28792 #: src/LyXRC.cpp:3007
28793 msgid ""
28794 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28795 "shown after the change has been made.)"
28796 msgstr ""
28797 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28798 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28799
28800 #: src/LyXRC.cpp:3011
28801 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28802 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28803
28804 #: src/LyXRC.cpp:3015
28805 msgid ""
28806 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28807 "LyX was started from."
28808 msgstr ""
28809 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28810 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28811
28812 #: src/LyXRC.cpp:3019
28813 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28814 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28815
28816 #: src/LyXRC.cpp:3023
28817 msgid ""
28818 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28819 "value selects the directory LyX was started from."
28820 msgstr ""
28821 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28822 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28823
28824 #: src/LyXRC.cpp:3030
28825 msgid ""
28826 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28827 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28828 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28829 msgstr ""
28830 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28831 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28832 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3034
28835 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28836 msgstr ""
28837 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28838
28839 #: src/LyXRC.cpp:3038
28840 msgid ""
28841 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28842 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28843 msgstr ""
28844 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28845 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28846 "Indexprozessors abweichen."
28847
28848 #: src/LyXRC.cpp:3042
28849 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28850 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28851
28852 #: src/LyXRC.cpp:3051
28853 msgid ""
28854 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28855 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28856 msgstr ""
28857 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28858 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28859 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28860
28861 #: src/LyXRC.cpp:3055
28862 msgid ""
28863 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28864 "document."
28865 msgstr ""
28866 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28867 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3059
28870 msgid ""
28871 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28872 msgstr ""
28873 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28874 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28875
28876 #: src/LyXRC.cpp:3063
28877 msgid ""
28878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28880 "name of the second language."
28881 msgstr ""
28882 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28883 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28884 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28885
28886 #: src/LyXRC.cpp:3067
28887 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28888 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28889
28890 #: src/LyXRC.cpp:3071
28891 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28892 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28893
28894 #: src/LyXRC.cpp:3075
28895 msgid ""
28896 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28897 "\\documentclass."
28898 msgstr ""
28899 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28900 "\\documentclass verwendet werden soll."
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:3079
28903 msgid ""
28904 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28905 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28906 msgstr ""
28907 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28908 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28909
28910 #: src/LyXRC.cpp:3083
28911 msgid ""
28912 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28913 "document is the default language."
28914 msgstr ""
28915 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28916 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28917
28918 #: src/LyXRC.cpp:3087
28919 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28920 msgstr ""
28921 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28922 "springen soll."
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3091
28925 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28926 msgstr ""
28927 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28928 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28929
28930 #: src/LyXRC.cpp:3095
28931 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28932 msgstr ""
28933 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28934 "soll."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:3099
28937 msgid ""
28938 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28939 "of the document."
28940 msgstr ""
28941 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28942 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:3103
28945 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28946 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28947
28948 #: src/LyXRC.cpp:3107
28949 msgid "The completion popup delay."
28950 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28951
28952 #: src/LyXRC.cpp:3111
28953 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28954 msgstr ""
28955 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28956
28957 #: src/LyXRC.cpp:3115
28958 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28959 msgstr ""
28960 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28961
28962 #: src/LyXRC.cpp:3119
28963 msgid ""
28964 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28965 msgstr ""
28966 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28967 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28968
28969 #: src/LyXRC.cpp:3123
28970 msgid ""
28971 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28972 "available."
28973 msgstr ""
28974 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28975 "Vervollständigung verfügbar ist."
28976
28977 #: src/LyXRC.cpp:3127
28978 msgid "The inline completion delay."
28979 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28980
28981 #: src/LyXRC.cpp:3131
28982 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28983 msgstr ""
28984 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28985
28986 #: src/LyXRC.cpp:3135
28987 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28988 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28989
28990 #: src/LyXRC.cpp:3139
28991 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28992 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28993
28994 #: src/LyXRC.cpp:3143
28995 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28996 msgstr ""
28997 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28998
28999 #: src/LyXRC.cpp:3147
29000 #, c-format
29001 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29002 msgstr ""
29003 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29004 "'Datei'-Menü erscheinen."
29005
29006 #: src/LyXRC.cpp:3152
29007 msgid ""
29008 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29009 "variable.\n"
29010 "Use the OS native format."
29011 msgstr ""
29012 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29013 "vorangestellt werden sollen.\n"
29014 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29015
29016 #: src/LyXRC.cpp:3158
29017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29018 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29019
29020 #: src/LyXRC.cpp:3162
29021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29022 msgstr ""
29023 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29024 "haben"
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3166
29027 msgid "Scale the preview size to suit."
29028 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29029
29030 #: src/LyXRC.cpp:3170
29031 msgid "The option to print out in landscape."
29032 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29033
29034 #: src/LyXRC.cpp:3174
29035 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29036 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3178
29039 msgid "The option to specify paper type."
29040 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29041
29042 #: src/LyXRC.cpp:3182
29043 msgid ""
29044 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29045 msgstr ""
29046 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29047 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29048
29049 #: src/LyXRC.cpp:3186
29050 msgid ""
29051 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29052 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29053 msgstr ""
29054 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29055 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29056 "soll (ask)."
29057
29058 #: src/LyXRC.cpp:3190
29059 msgid ""
29060 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29061 "wrong, override the setting here."
29062 msgstr ""
29063 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29064 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29065 "vorgeben."
29066
29067 #: src/LyXRC.cpp:3196
29068 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29069 msgstr ""
29070 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29071 "Bearbeitung verwendet werden."
29072
29073 #: src/LyXRC.cpp:3205
29074 msgid ""
29075 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29076 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29077 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29078 msgstr ""
29079 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29080 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29081 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29082 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29083
29084 #: src/LyXRC.cpp:3209
29085 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29086 msgstr ""
29087 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29088 "werden."
29089
29090 #: src/LyXRC.cpp:3214
29091 #, no-c-format
29092 msgid ""
29093 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29094 "roughly the same size as on paper."
29095 msgstr ""
29096 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29097 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29098
29099 #: src/LyXRC.cpp:3218
29100 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29101 msgstr ""
29102 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29103 "herzustellen."
29104
29105 #: src/LyXRC.cpp:3222
29106 msgid ""
29107 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29108 "\".out\". Only for advanced users."
29109 msgstr ""
29110 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29111 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29112 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29113
29114 #: src/LyXRC.cpp:3229
29115 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29116 msgstr ""
29117 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29118 "soll."
29119
29120 #: src/LyXRC.cpp:3233
29121 msgid ""
29122 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29123 "when you quit LyX."
29124 msgstr ""
29125 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29126 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29127
29128 #: src/LyXRC.cpp:3237
29129 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29130 msgstr ""
29131 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29132
29133 #: src/LyXRC.cpp:3241
29134 msgid ""
29135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29136 "value selects the directory LyX was started from."
29137 msgstr ""
29138 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29139 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29140
29141 #: src/LyXRC.cpp:3251
29142 msgid ""
29143 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29144 "environment variable.\n"
29145 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29146 msgstr ""
29147 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29148 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29149 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29150 "native Format Ihres Betriebssystems."
29151
29152 #: src/LyXRC.cpp:3258
29153 msgid ""
29154 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29155 "will look in its global and local ui/ directories."
29156 msgstr ""
29157 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29158 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29159 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29160
29161 #: src/LyXRC.cpp:3268
29162 msgid ""
29163 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29164 "selection."
29165 msgstr ""
29166 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29167 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29168
29169 #: src/LyXRC.cpp:3272
29170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29171 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:3276
29174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29175 msgstr ""
29176 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29177 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29178
29179 #: src/LyXVC.cpp:49
29180 #, c-format
29181 msgid "%1$s lock"
29182 msgstr "%1$s-Sperre"
29183
29184 #: src/LyXVC.cpp:111
29185 #, c-format
29186 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29187 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29188
29189 #: src/LyXVC.cpp:113
29190 msgid "Retrieve from version control?"
29191 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29192
29193 #: src/LyXVC.cpp:114
29194 msgid "&Retrieve"
29195 msgstr "&Abrufen"
29196
29197 #: src/LyXVC.cpp:148
29198 msgid "Document not saved"
29199 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29200
29201 #: src/LyXVC.cpp:149
29202 msgid "You must save the document before it can be registered."
29203 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29204
29205 #: src/LyXVC.cpp:185
29206 msgid "LyX VC: Initial description"
29207 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29208
29209 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29210 msgid "(no initial description)"
29211 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29212
29213 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29214 msgid "LyX VC: Log message"
29215 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29216
29217 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29218 #: src/LyXVC.cpp:242
29219 msgid "(no log message)"
29220 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29221
29222 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29223 msgid "LyX VC: Log Message"
29224 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29225
29226 #: src/LyXVC.cpp:298
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29230 "changes.\n"
29231 "\n"
29232 "Do you want to revert to the older version?"
29233 msgstr ""
29234 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29235 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29236 "\n"
29237 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29238
29239 #: src/LyXVC.cpp:303
29240 msgid "Revert to stored version of document?"
29241 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29242
29243 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29244 msgid "&Revert"
29245 msgstr "&Wiederherstellen"
29246
29247 #: src/Paragraph.cpp:2008
29248 msgid "Senseless with this layout!"
29249 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29250
29251 #: src/Paragraph.cpp:2069
29252 msgid "Alignment not permitted"
29253 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29254
29255 #: src/Paragraph.cpp:2070
29256 msgid ""
29257 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29258 "Setting to default."
29259 msgstr ""
29260 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29261 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29262
29263 #: src/Text.cpp:449
29264 msgid "Unknown Inset"
29265 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29266
29267 #: src/Text.cpp:565
29268 msgid "Change tracking author index missing"
29269 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29270
29271 #: src/Text.cpp:566
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29275 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29276 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29277 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29278 msgstr ""
29279 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29280 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29281 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29282 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29283 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29284 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29285
29286 #: src/Text.cpp:582
29287 msgid "Unknown token"
29288 msgstr "Unbekanntes Token"
29289
29290 #: src/Text.cpp:953
29291 msgid ""
29292 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29293 "Tutorial."
29294 msgstr ""
29295 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29296 "Sie das Tutorium."
29297
29298 #: src/Text.cpp:962
29299 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29300 msgstr ""
29301 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29302 "das Tutorium."
29303
29304 #: src/Text.cpp:973
29305 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29306 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29307
29308 #: src/Text.cpp:1942
29309 msgid "[Change Tracking] "
29310 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29311
29312 #: src/Text.cpp:1950
29313 #, c-format
29314 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29315 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29316
29317 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29318 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29319 #, c-format
29320 msgid "Font: %1$s"
29321 msgstr "Schrift: %1$s"
29322
29323 #: src/Text.cpp:1965
29324 #, c-format
29325 msgid ", Depth: %1$d"
29326 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29327
29328 #: src/Text.cpp:1971
29329 msgid ", Spacing: "
29330 msgstr ", Abstand: "
29331
29332 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29333 msgid "OneHalf"
29334 msgstr "Eineinhalb"
29335
29336 #: src/Text.cpp:1983
29337 msgid "Other ("
29338 msgstr "Andere ("
29339
29340 #: src/Text.cpp:1995
29341 msgid ", Paragraph: "
29342 msgstr ", Absatz: "
29343
29344 #: src/Text.cpp:1996
29345 msgid ", Id: "
29346 msgstr ", Id: "
29347
29348 #: src/Text.cpp:2003
29349 msgid ", Char: 0x"
29350 msgstr ", Zeichen: 0x"
29351
29352 #: src/Text.cpp:2005
29353 msgid ", Boundary: "
29354 msgstr ", Grenze: "
29355
29356 #: src/Text2.cpp:414
29357 msgid "No font change defined."
29358 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29359
29360 #: src/Text3.cpp:200
29361 msgid "Math editor mode"
29362 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29363
29364 #: src/Text3.cpp:202
29365 msgid "No valid math formula"
29366 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29367
29368 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29369 msgid "Already in regular expression mode"
29370 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29371
29372 #: src/Text3.cpp:223
29373 msgid "Regexp editor mode"
29374 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29375
29376 #: src/Text3.cpp:1571
29377 msgid "Layout "
29378 msgstr "Format "
29379
29380 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29381 msgid " not known"
29382 msgstr " unbekannt"
29383
29384 #: src/Text3.cpp:2108
29385 msgid "Table Style "
29386 msgstr "Tabellenstil"
29387
29388 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29389 msgid "Missing argument"
29390 msgstr "Fehlendes Argument"
29391
29392 #: src/Text3.cpp:2464
29393 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29394 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29395
29396 #: src/Text3.cpp:2468
29397 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29398 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29399
29400 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29401 #, c-format
29402 msgid "Text properties applied: %1$s"
29403 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29404
29405 #: src/Text3.cpp:2643
29406 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29407 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29408
29409 #: src/Text3.cpp:2644
29410 msgid ""
29411 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29412 "The thesaurus is not functional.\n"
29413 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29414 "instructions."
29415 msgstr ""
29416 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29417 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29418 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29419 "um den Thesaurus einzurichten."
29420
29421 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29422 msgid "Paragraph layout set"
29423 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29424
29425 #: src/TextClass.cpp:141
29426 msgid "Plain Layout"
29427 msgstr "Schlichtes Format"
29428
29429 #: src/TextClass.cpp:905
29430 msgid "Missing File"
29431 msgstr "Fehlende Datei"
29432
29433 #: src/TextClass.cpp:906
29434 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29435 msgstr ""
29436 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29437
29438 #: src/TextClass.cpp:909
29439 msgid "Corrupt File"
29440 msgstr "Beschädigte Datei"
29441
29442 #: src/TextClass.cpp:910
29443 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29444 msgstr ""
29445 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29446
29447 #: src/TextClass.cpp:1820
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "The module %1$s has been requested by\n"
29451 "this document but has not been found in the list of\n"
29452 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29453 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29454 msgstr ""
29455 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29456 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29457 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29458 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29459 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29460
29461 #: src/TextClass.cpp:1825
29462 msgid "Module not available"
29463 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29464
29465 #: src/TextClass.cpp:1831
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29469 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29470 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29471 "Missing prerequisites:\n"
29472 "\t%2$s\n"
29473 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29474 msgstr ""
29475 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29476 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29477 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29478 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29479 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29480 "\t%2$s\n"
29481 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29482 "weitere Informationen."
29483
29484 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29485 msgid "Package not available"
29486 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29487
29488 #: src/TextClass.cpp:1843
29489 #, c-format
29490 msgid "Error reading module %1$s\n"
29491 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29492
29493 #: src/TextClass.cpp:1854
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29497 "this document but has not been found in the list of\n"
29498 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29500 msgstr ""
29501 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29502 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29503 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29504 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29505 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29506
29507 #: src/TextClass.cpp:1859
29508 msgid "Cite Engine not available"
29509 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29510
29511 #: src/TextClass.cpp:1863
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29515 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29516 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29517 "Missing prerequisites:\n"
29518 "\t%2$s\n"
29519 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29520 msgstr ""
29521 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29522 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29523 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29524 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29525 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29526 "\t%2$s\n"
29527 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29528 "weitere Informationen."
29529
29530 #: src/TextClass.cpp:1875
29531 #, c-format
29532 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29533 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29534
29535 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29537 msgid "unknown type!"
29538 msgstr "unbekannter Typ!"
29539
29540 #: src/TocBackend.cpp:263
29541 #, c-format
29542 msgid "Index Entries (%1$s)"
29543 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29544
29545 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29546 msgid "Table of Contents"
29547 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29548
29549 #: src/TocBackend.cpp:280
29550 msgid "Changes"
29551 msgstr "Änderungen"
29552
29553 #: src/TocBackend.cpp:281
29554 msgid "Senseless"
29555 msgstr "Sinnlos"
29556
29557 #: src/TocBackend.cpp:282
29558 msgid "Citations"
29559 msgstr "Literaturverweise"
29560
29561 #: src/TocBackend.cpp:283
29562 msgid "Labels and References"
29563 msgstr "Marken und Querverweise"
29564
29565 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29566 msgid "Child Documents"
29567 msgstr "Unterdokumente"
29568
29569 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29570 msgid "Graphics"
29571 msgstr "Grafik"
29572
29573 #: src/TocBackend.cpp:287
29574 msgid "Equations"
29575 msgstr "Gleichungen"
29576
29577 #: src/TocBackend.cpp:290
29578 msgid "Nomenclature Entries"
29579 msgstr "Nomenklatureinträge"
29580
29581 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29582 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29583 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29584 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29586 msgid "Revision control error."
29587 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29588
29589 #: src/VCBackend.cpp:64
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Some problem occurred while running the command:\n"
29593 "'%1$s'."
29594 msgstr ""
29595 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29596 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29597
29598 #: src/VCBackend.cpp:636
29599 msgid "Up-to-date"
29600 msgstr "Aktuell"
29601
29602 #: src/VCBackend.cpp:638
29603 msgid "Locally Modified"
29604 msgstr "Lokal modifiziert"
29605
29606 #: src/VCBackend.cpp:640
29607 msgid "Locally Added"
29608 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29609
29610 #: src/VCBackend.cpp:642
29611 msgid "Needs Merge"
29612 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29613
29614 #: src/VCBackend.cpp:644
29615 msgid "Needs Checkout"
29616 msgstr "Auschecken erforderlich"
29617
29618 #: src/VCBackend.cpp:646
29619 msgid "No CVS file"
29620 msgstr "Keine CVS-Datei"
29621
29622 #: src/VCBackend.cpp:648
29623 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29624 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29625
29626 #: src/VCBackend.cpp:874
29627 msgid ""
29628 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29629 "You have to update from repository first or revert your changes."
29630 msgstr ""
29631 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29632 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29633 "rückgängig machen."
29634
29635 #: src/VCBackend.cpp:879
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "Bad status when checking in changes.\n"
29639 "\n"
29640 "'%1$s'\n"
29641 "\n"
29642 msgstr ""
29643 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29644 "\n"
29645 "'%1$s'\n"
29646 "\n"
29647
29648 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29649 #, c-format
29650 msgid ""
29651 "Error when updating from repository.\n"
29652 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29653 "'%1$s'.\n"
29654 "\n"
29655 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29656 msgstr ""
29657 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29658 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29659 "'%1$s'.\n"
29660 "\n"
29661 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29662 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29663
29664 #: src/VCBackend.cpp:962
29665 #, c-format
29666 msgid ""
29667 "There were detected changes in the working directory:\n"
29668 "%1$s\n"
29669 "\n"
29670 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29671 "revert back to the repository version."
29672 msgstr ""
29673 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29674 "%1$s\n"
29675 "\n"
29676 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29677 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29678
29679 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29680 #: src/VCBackend.cpp:1531
29681 msgid "Changes detected"
29682 msgstr "Änderungen gefunden"
29683
29684 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29685 msgid "&Abort"
29686 msgstr "&Abbrechen"
29687
29688 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29689 msgid "View &Log ..."
29690 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29691
29692 #: src/VCBackend.cpp:987
29693 #, c-format
29694 msgid ""
29695 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29697 "'%2$s'.\n"
29698 "\n"
29699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29700 msgstr ""
29701 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29702 "%1$s\n"
29703 "vom Repositorium.\n"
29704 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29705 "'%2$s'.\n"
29706 "\n"
29707 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29708 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29709
29710 #: src/VCBackend.cpp:1046
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "The document %1$s is not in repository.\n"
29714 "You have to check in the first revision before you can revert."
29715 msgstr ""
29716 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29717 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29718 "rückgängig machen können."
29719
29720 #: src/VCBackend.cpp:1054
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29724 "The status '%2$s' is unexpected."
29725 msgstr ""
29726 "Kann das Dokument %1$s\n"
29727 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29728 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29729
29730 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29731 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29732 msgid "Error: Could not generate logfile."
29733 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29734
29735 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29736 msgid ""
29737 "Error when committing to repository.\n"
29738 "You have to manually resolve the problem.\n"
29739 "LyX will reopen the document after you press OK."
29740 msgstr ""
29741 "Fehler beim Einchecken.\n"
29742 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29743 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29744 "Sie OK gedrückt haben."
29745
29746 #: src/VCBackend.cpp:1457
29747 msgid ""
29748 "Error while acquiring write lock.\n"
29749 "Another user is most probably editing\n"
29750 "the current document now!\n"
29751 "Also check the access to the repository."
29752 msgstr ""
29753 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29754 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29755 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29756 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29757
29758 #: src/VCBackend.cpp:1463
29759 msgid ""
29760 "Error while releasing write lock.\n"
29761 "Check the access to the repository."
29762 msgstr ""
29763 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29764 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29765
29766 #: src/VCBackend.cpp:1522
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "There were detected changes in the working directory:\n"
29770 "%1$s\n"
29771 "\n"
29772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29773 "preferred.\n"
29774 "\n"
29775 "Continue?"
29776 msgstr ""
29777 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29778 "%1$s\n"
29779 "\n"
29780 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29781 "\n"
29782 "Fortfahren?"
29783
29784 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29786 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29787 msgid "&Yes"
29788 msgstr "&Ja"
29789
29790 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29792 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29793 msgid "&No"
29794 msgstr "&Nein"
29795
29796 #: src/VCBackend.cpp:1591
29797 msgid "SVN File Locking"
29798 msgstr "SVN Dateisperrung"
29799
29800 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29801 msgid "Locking property unset."
29802 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29803
29804 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29805 msgid "Locking property set."
29806 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29807
29808 #: src/VCBackend.cpp:1593
29809 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29810 msgstr ""
29811 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29812 "werden."
29813
29814 #: src/VSpace.cpp:162
29815 msgid "Default skip"
29816 msgstr "Standard"
29817
29818 #: src/VSpace.cpp:165
29819 msgid "Small skip"
29820 msgstr "Klein"
29821
29822 #: src/VSpace.cpp:168
29823 msgid "Medium skip"
29824 msgstr "Mittel"
29825
29826 #: src/VSpace.cpp:171
29827 msgid "Big skip"
29828 msgstr "Groß"
29829
29830 #: src/VSpace.cpp:174
29831 msgid "Vertical fill"
29832 msgstr "Variabel"
29833
29834 #: src/VSpace.cpp:181
29835 msgid "protected"
29836 msgstr "geschützt"
29837
29838 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29839 #, c-format
29840 msgid ""
29841 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29842 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29843 msgstr ""
29844 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29845 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29846 "zurückkehren?"
29847
29848 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29849 msgid "Reload saved document?"
29850 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29851
29852 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29853 msgid "Yes, &Reload"
29854 msgstr "Ja, ne&u laden"
29855
29856 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29857 msgid "No, &Keep Changes"
29858 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29859
29860 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29861 #, c-format
29862 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29863 msgstr ""
29864 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29865
29866 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29867 msgid "File not readable!"
29868 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29869
29870 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29874 "\n"
29875 "Do you want to create a new document?"
29876 msgstr ""
29877 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29878 "\n"
29879 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29880
29881 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29882 msgid "Create new document?"
29883 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29884
29885 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29886 msgid "&Yes, Create New Document"
29887 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29888
29889 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29890 msgid "&No, Do Not Create"
29891 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29892
29893 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "The specified document template\n"
29897 "%1$s\n"
29898 "could not be read."
29899 msgstr ""
29900 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29901 "%1$s\n"
29902 "konnte nicht gelesen werden."
29903
29904 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29905 msgid "Could not read template"
29906 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29909 msgid "Standard[[Bullets]]"
29910 msgstr "Standard"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29913 msgid "Dings 1"
29914 msgstr "Dings 1"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29917 msgid "Dings 2"
29918 msgstr "Dings 2"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29921 msgid "Dings 3"
29922 msgstr "Dings 3"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29925 msgid "Dings 4"
29926 msgstr "Dings 4"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29931 msgid "Cancel"
29932 msgstr "Abbrechen"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29937 msgid "Close"
29938 msgstr "Schließen"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29941 msgid "Unavailable:"
29942 msgstr "Nicht verfügbar:"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29945 #, c-format
29946 msgid "Unavailable: %1$s"
29947 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29952 msgid "Uncategorized"
29953 msgstr "Nicht kategorisiert"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29956 msgid "Directories"
29957 msgstr "Verzeichnisse"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29960 msgid "File"
29961 msgstr "Datei"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29964 msgid "Master document"
29965 msgstr "Hauptdokument"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29968 msgid "Open files"
29969 msgstr "Geöffnete Dateien"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29972 msgid "Manuals"
29973 msgstr "Hilfedateien"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29979 "Continue searching from the beginning?"
29980 msgstr ""
29981 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29982 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29988 "Continue searching from the end?"
29989 msgstr ""
29990 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29991 "Suche am Ende fortsetzen?"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29994 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29995 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29998 msgid "Advanced search cancelled by user"
29999 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30002 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30003 msgid "Wrap search?"
30004 msgstr "Von vorne suchen?"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30007 msgid "Nothing to search"
30008 msgstr "Nichts zum suchen"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30011 msgid "No open document(s) in which to search"
30012 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30015 msgid "Advanced Find and Replace"
30016 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30022 msgid "Class Default"
30023 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30026 msgid "Document Default"
30027 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30030 msgid "Float Settings"
30031 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30035 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30038 msgid ""
30039 "Please install correctly to estimate the great\n"
30040 "amount of work other people have done for the LyX project."
30041 msgstr ""
30042 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30043 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30047 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30051 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30054 msgid ""
30055 "Please install correctly to see what has changed\n"
30056 "for this version of LyX."
30057 msgstr ""
30058 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30059 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30069 "1995--%1$s LyX Team"
30070 msgstr ""
30071 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30072 "1995--%1$s LyX-Team"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30075 msgid ""
30076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30078 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30079 "any later version."
30080 msgstr ""
30081 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30082 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30083 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30084 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30087 msgid ""
30088 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30091 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30093 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30095 msgstr ""
30096 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30097 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30098 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30099 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30100 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30101 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30102 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30103 "USA."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30106 msgid "not released yet"
30107 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "LyX Version %1$s\n"
30113 "(%2$s)"
30114 msgstr ""
30115 "LyX Version %1$s\n"
30116 "(%2$s)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30119 msgid "Built from git commit hash "
30120 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30123 msgid "Library directory: "
30124 msgstr "Systemverzeichnis: "
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30127 msgid "User directory: "
30128 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30131 #, c-format
30132 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30133 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30136 #, c-format
30137 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30138 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30141 msgid "About LyX"
30142 msgstr "Über LyX"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30147 #, c-format
30148 msgid "LyX: %1$s"
30149 msgstr "LyX: %1$s"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30152 msgid "About %1"
30153 msgstr "Über %1"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30156 msgid "Preferences"
30157 msgstr "Einstellungen"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30160 msgid "Reconfigure"
30161 msgstr "Neu konfigurieren"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30164 msgid "Restore Defaults"
30165 msgstr "Voreinstellungen"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30168 msgid "Quit %1"
30169 msgstr "%1 beenden"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30172 msgid "&OK"
30173 msgstr "&OK"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30176 msgid "Apply"
30177 msgstr "Anwenden"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30180 msgid "Reset"
30181 msgstr "Zurücksetzen"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30184 msgid "Open"
30185 msgstr "Öffnen"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30188 msgid "Nothing to do"
30189 msgstr "Nichts zu tun"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30192 msgid "Unknown action"
30193 msgstr "Unbekannte Aktion"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30196 msgid "Command not handled"
30197 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30200 msgid "Command disabled"
30201 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30204 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30205 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30208 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30209 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30212 msgid "Wrong focus!"
30213 msgstr "Fokusfehler!"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30216 msgid "Running configure..."
30217 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30220 msgid "Reloading configuration..."
30221 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30224 msgid "System reconfiguration failed"
30225 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30228 msgid ""
30229 "The system reconfiguration has failed.\n"
30230 "Default textclass is used but LyX may\n"
30231 "not be able to work properly.\n"
30232 "Please reconfigure again if needed."
30233 msgstr ""
30234 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30235 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30236 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30237 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30240 msgid "System reconfigured"
30241 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30244 msgid ""
30245 "The system has been reconfigured.\n"
30246 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30247 "updated document class specifications."
30248 msgstr ""
30249 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30250 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30251 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30254 msgid "Exiting."
30255 msgstr "LyX wird beendet."
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30258 #, c-format
30259 msgid "Opening help file %1$s..."
30260 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30264 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30267 #, c-format
30268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30269 msgstr ""
30270 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30271 "darf nicht umdefiniert werden."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30274 #, c-format
30275 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30276 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30279 #, c-format
30280 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30281 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30284 #, c-format
30285 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30286 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30289 msgid "Unable to save document defaults"
30290 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30294 msgid "Unknown function."
30295 msgstr "Unbekannte Funktion."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30298 msgid "The current document was closed."
30299 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30302 msgid ""
30303 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30304 "documents and exit.\n"
30305 "\n"
30306 "Exception: "
30307 msgstr ""
30308 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30309 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30310 "\n"
30311 "Exception: "
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30315 msgid "Software exception Detected"
30316 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30319 msgid ""
30320 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30321 "unsaved documents and exit."
30322 msgstr ""
30323 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30324 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30328 msgid "Could not find UI definition file"
30329 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "Error while reading the included file\n"
30335 "%1$s\n"
30336 "Please check your installation."
30337 msgstr ""
30338 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30339 "%1$s.\n"
30340 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30343 msgid "Could not find default UI file"
30344 msgstr ""
30345 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30346 "werden"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30349 msgid ""
30350 "LyX could not find the default UI file!\n"
30351 "Please check your installation."
30352 msgstr ""
30353 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30354 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30355 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30358 #, c-format
30359 msgid ""
30360 "Error while reading the configuration file\n"
30361 "%1$s\n"
30362 "Falling back to default.\n"
30363 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30364 "check which User Interface file you are using."
30365 msgstr ""
30366 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30367 "%1$s.\n"
30368 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30369 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30370 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30373 msgid "Author &Names:"
30374 msgstr "Autor&namen:"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30377 msgid ""
30378 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30379 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30380 msgstr ""
30381 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30382 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30383 "unten eingeben."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30386 msgid ""
30387 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30388 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30389 msgstr ""
30390 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30391 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30392 "wollen."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30395 msgid "Bibliography Item Settings"
30396 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30399 msgid "BibTeX Bibliography"
30400 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30405 msgid "Clear text"
30406 msgstr "Eingabe löschen"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30409 msgid "All avail. databases"
30410 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30413 msgid ""
30414 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30415 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30416 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30417 "this is the place you should store it."
30418 msgstr ""
30419 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30420 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30421 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30422 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30423 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30426 msgid "Document Encoding"
30427 msgstr "Dokumentkodierung"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30430 msgid "Database"
30431 msgstr "Datenbank"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30434 msgid "File Encoding"
30435 msgstr "Datei-Kodierung"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30438 msgid "General E&ncoding:"
30439 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30442 msgid ""
30443 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30444 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30445 "you can set it in the list above."
30446 msgstr ""
30447 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30448 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30449 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30450 "in der Liste oben spezifizieren."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30453 msgid "General Encoding"
30454 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30457 msgid ""
30458 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30459 "below, set it here"
30460 msgstr ""
30461 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30462 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30465 msgid "Biblatex Bibliography"
30466 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30469 msgid "all reference units"
30470 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30480 msgid "D&ocuments"
30481 msgstr "Do&kumente"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30484 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30485 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30488 msgid "Select a BibTeX database to add"
30489 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30492 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30493 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30496 msgid "Select a BibTeX style"
30497 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30500 msgid "No frame"
30501 msgstr "Kein Rahmen"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30504 msgid "Simple rectangular frame"
30505 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30508 msgid "Oval frame, thin"
30509 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30512 msgid "Oval frame, thick"
30513 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30516 msgid "Drop shadow"
30517 msgstr "Schlagschatten"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30520 msgid "Shaded background"
30521 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30524 msgid "Double rectangular frame"
30525 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30528 msgid "Depth"
30529 msgstr "Tiefe"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30532 msgid "Total Height"
30533 msgstr "Gesamthöhe"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30536 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30537 msgid "Makebox"
30538 msgstr "Makebox"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30541 msgid "Box Settings"
30542 msgstr "Box-Einstellungen"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30545 msgid "Branch Settings"
30546 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30549 msgid "Branch"
30550 msgstr "Zweig"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30553 msgid "Activated"
30554 msgstr "Aktiviert"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30557 msgid "Filename Suffix"
30558 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3081
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4286
30563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30565 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30566 msgid "Yes"
30567 msgstr "Ja"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3080
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3663
30572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4285
30573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30575 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30576 msgid "No"
30577 msgstr "Nein"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30580 msgid "Enter new branch name"
30581 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30584 #, c-format
30585 msgid ""
30586 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30587 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30588 msgstr ""
30589 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30590 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30593 msgid "&Merge"
30594 msgstr "&Zusammenführen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30597 msgid "Renaming failed"
30598 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30601 msgid "The branch could not be renamed."
30602 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30605 msgid "Merge Changes"
30606 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30609 msgid ""
30610 "Changed by %1\n"
30611 "\n"
30612 msgstr ""
30613 "Änderung durch %1\n"
30614 "\n"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30617 msgid "Change made on %1\n"
30618 msgstr "Geändert am %1\n"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30626 msgid "No change"
30627 msgstr "Keine Änderung"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30630 msgid "Upright"
30631 msgstr "Normal"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30634 msgid "Italic"
30635 msgstr "Kursiv"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30638 msgid "Slanted"
30639 msgstr "Geneigt"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30642 msgid "Small Caps"
30643 msgstr "Kapitälchen"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30646 msgid "Increase"
30647 msgstr "Vergrößern"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30650 msgid "Decrease"
30651 msgstr "Verkleinern"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30654 msgid "(Without)[[underlining]]"
30655 msgstr "(Ohne)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30658 msgid "Single[[underlining]]"
30659 msgstr "Einfach"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30662 msgid "Double[[underlining]]"
30663 msgstr "Doppelt"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30666 msgid "Wavy"
30667 msgstr "Gewellt"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30670 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30671 msgstr "(Ohne)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30674 msgid "Single[[strikethrough]]"
30675 msgstr "Einfach"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30678 msgid "With /"
30679 msgstr "Mit /"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30682 msgid "Medium"
30683 msgstr "Mittel"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4561 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30687 msgid "Roman"
30688 msgstr "Serifenschrift"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
30691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4561 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30692 msgid "Sans Serif"
30693 msgstr "Serifenlos"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
30696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4561 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30697 msgid "Typewriter"
30698 msgstr "Schreibmaschine"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30701 msgid "(Without)[[color]]"
30702 msgstr "(Ohne)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30705 msgid "Text Properties"
30706 msgstr "Texteigenschaften"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30709 msgid "Reset All To &Default"
30710 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30713 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30714 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30717 msgid "&Reset All Fields"
30718 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30721 msgid "All avail. citations"
30722 msgstr "Alle verf. Verweise"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30725 msgid "Regular e&xpression"
30726 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30729 msgid "Case se&nsitive"
30730 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30733 msgid "Search as you &type"
30734 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30737 msgid ""
30738 "Ordered list of all cited references.\n"
30739 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30740 msgstr ""
30741 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30742 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30743 "hinzufügen."
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30746 msgid "General text befo&re:"
30747 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30750 msgid "General &text after:"
30751 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30754 msgid ""
30755 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30756 "individual items, double-click on the respective entry above."
30757 msgstr ""
30758 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30759 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30760 "entsprechenden Eintrag oben."
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30763 msgid ""
30764 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30765 "items, double-click on the respective entry above."
30766 msgstr ""
30767 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30768 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30769 "Eintrag oben."
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30772 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30773 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30776 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30777 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30780 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30781 msgstr ""
30782 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30783 "Humboldt\")."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30786 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30787 msgstr ""
30788 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30789 "oder \"u.a.\")."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30792 msgid "All references available for citing."
30793 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30796 msgid ""
30797 "All references available for citing.\n"
30798 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30799 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30800 msgstr ""
30801 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30802 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30803 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30804 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30807 msgid "Keys"
30808 msgstr "Schlüssel"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30811 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30812 msgstr ""
30813 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30816 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30817 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30820 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30821 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30824 msgid ""
30825 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30826 msgstr ""
30827 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30828 "drücken Sie <Enter>."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30831 msgid ""
30832 "\n"
30833 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30834 msgstr ""
30835 "\n"
30836 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30839 msgid "Text before"
30840 msgstr "Text davor"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30843 msgid "Cite key"
30844 msgstr "Zitierschlüssel"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30847 msgid "Text after"
30848 msgstr "Text danach"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30851 msgid "LinkBack PDF"
30852 msgstr "LinkBack-PDF"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30855 msgid "JPEG"
30856 msgstr "JPEG"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30859 msgid "pasted"
30860 msgstr "eingefügt"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30863 #, c-format
30864 msgid "%1$s Files"
30865 msgstr "%1$s Dateien"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30868 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30869 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30875 msgid "Canceled."
30876 msgstr "Abgebrochen."
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30879 msgid "Overwrite external file?"
30880 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30883 #, c-format
30884 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30885 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30888 msgid "List of previous commands"
30889 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30892 msgid "Next command"
30893 msgstr "Nächster Befehl"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30896 msgid "Compare LyX files"
30897 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30900 msgid "Select document"
30901 msgstr "Dokument wählen"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30906 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30907 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30910 msgid "Error while comparing documents."
30911 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30914 msgid "Aborted"
30915 msgstr "Abgebrochen"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30918 msgid "Finished"
30919 msgstr "Beendet"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30922 msgid "Aborting process..."
30923 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30926 msgid "differences"
30927 msgstr "Unterschiede"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30930 msgid "Compare different revisions"
30931 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30934 msgid "big[[delimiter size]]"
30935 msgstr "big"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30938 msgid "Big[[delimiter size]]"
30939 msgstr "Big"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30942 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30943 msgstr "bigg"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30946 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30947 msgstr "Bigg"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30950 msgid "Math Delimiter"
30951 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30957 msgid "(None)"
30958 msgstr "(Kein)"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30961 msgid "Variable"
30962 msgstr "Variabel"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30965 msgid "Module not found!"
30966 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30969 msgid "&End Edit"
30970 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30973 msgid "Validation required!"
30974 msgstr "Validierung erforderlich!"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30977 msgid "Layout is valid!"
30978 msgstr "Format ist gültig!"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30981 msgid "Layout is invalid!"
30982 msgstr "Format ist ungültig!"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30985 msgid "Conversion to current format impossible!"
30986 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30989 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30990 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30993 msgid "Convert to current format"
30994 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30998 msgid "Child Document"
30999 msgstr "Unterdokument"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31002 msgid "Include to Output"
31003 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
31006 msgid "Unicode (utf8) [default]"
31007 msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
31010 msgid "Traditional (auto-selected)"
31011 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31014 msgid "10"
31015 msgstr "10"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31018 msgid "11"
31019 msgstr "11"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31022 msgid "12"
31023 msgstr "12"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31026 msgid ""
31027 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31028 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31029 msgstr ""
31030 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31031 "LuaTeX)\n"
31032 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31035 msgid "empty"
31036 msgstr "leer"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31039 msgid "plain"
31040 msgstr "einfach"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31043 msgid "headings"
31044 msgstr "mit Überschriften"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31047 msgid "fancy"
31048 msgstr "ausgefallen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31051 msgid "US letter"
31052 msgstr "US letter"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31055 msgid "US legal"
31056 msgstr "US legal"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31059 msgid "US executive"
31060 msgstr "US executive"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31063 msgid "A0"
31064 msgstr "A0"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31067 msgid "A1"
31068 msgstr "A1"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31071 msgid "A2"
31072 msgstr "A2"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31075 msgid "A3"
31076 msgstr "A3"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31079 msgid "A4"
31080 msgstr "A4"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31083 msgid "A5"
31084 msgstr "A5"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31087 msgid "A6"
31088 msgstr "A6"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31091 msgid "B0"
31092 msgstr "B0"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31095 msgid "B1"
31096 msgstr "B1"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31099 msgid "B2"
31100 msgstr "B2"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31103 msgid "B3"
31104 msgstr "B3"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31107 msgid "B4"
31108 msgstr "B4"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31111 msgid "B5"
31112 msgstr "B5"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31115 msgid "B6"
31116 msgstr "B6"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31119 msgid "C0"
31120 msgstr "C0"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31123 msgid "C1"
31124 msgstr "C1"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31127 msgid "C2"
31128 msgstr "C2"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31131 msgid "C3"
31132 msgstr "C3"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31135 msgid "C4"
31136 msgstr "C4"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31139 msgid "C5"
31140 msgstr "C5"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31143 msgid "C6"
31144 msgstr "C6"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31147 msgid "JIS B0"
31148 msgstr "JIS B0"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31151 msgid "JIS B1"
31152 msgstr "JIS B1"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31155 msgid "JIS B2"
31156 msgstr "JIS B2"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31159 msgid "JIS B3"
31160 msgstr "JIS B3"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31163 msgid "JIS B4"
31164 msgstr "JIS B4"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31167 msgid "JIS B5"
31168 msgstr "JIS B5"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31171 msgid "JIS B6"
31172 msgstr "JIS B6"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31175 msgid "Numbered"
31176 msgstr "Nummeriert"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31179 msgid "Appears in TOC"
31180 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31183 msgid "Package"
31184 msgstr "Paket"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31187 msgid "Load automatically"
31188 msgstr "Automatisch laden"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31191 msgid "Load always"
31192 msgstr "Immer laden"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31195 msgid "Do not load"
31196 msgstr "Nicht laden"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
31199 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31200 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
31203 #, c-format
31204 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31205 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31208 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31209 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
31212 #, c-format
31213 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31214 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
31218 #, c-format
31219 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31220 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31226 "all required packages (%2$s) installed."
31227 msgstr ""
31228 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31229 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
31232 msgid "All avail. modules"
31233 msgstr "Alle verf. Module"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
31237 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31238 msgstr ""
31239 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31240 "Parameter ein."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31243 msgid "Document Class"
31244 msgstr "Dokumentklasse"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31247 msgid "Local Layout"
31248 msgstr "Lokales Format"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
31251 msgid "Text Layout"
31252 msgstr "Textformat"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31255 msgid "Page Margins"
31256 msgstr "Seitenränder"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31259 msgid "Colors"
31260 msgstr "Farben"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31263 msgid "Numbering & TOC"
31264 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31267 msgid "Indexes"
31268 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
31271 msgid "PDF Properties"
31272 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31275 msgid "Math Options"
31276 msgstr "Mathe-Optionen"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31279 msgid "Bullets"
31280 msgstr "Auflistungszeichen"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31283 msgid "Formats[[output]]"
31284 msgstr "Formate"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31287 msgid "LaTeX Preamble"
31288 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
31291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
31292 msgid "&Default..."
31293 msgstr "Stan&dard..."
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
31296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4016
31297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
31298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043
31300 msgid " (not installed)"
31301 msgstr " (nicht installiert)"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
31304 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31305 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
31308 msgid " (not available)"
31309 msgstr " (nicht verfügbar)"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
31312 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31313 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
31316 msgid "Lay&outs"
31317 msgstr "F&ormatdateien"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
31320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31321 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
31324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
31325 msgid "Local layout file"
31326 msgstr "Lokale Formatdatei"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2587
31329 msgid ""
31330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31331 "file, not one in the system or user directory.\n"
31332 "Your document will not work with this layout if you\n"
31333 "move the layout file to a different directory."
31334 msgstr ""
31335 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31336 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31337 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31338 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31339 "nicht verschoben wird."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31342 msgid "&Set Layout"
31343 msgstr "&Layout übernehmen"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
31346 msgid "Unable to read local layout file."
31347 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
31350 msgid "This is a local layout file."
31351 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2636
31354 msgid "Select master document"
31355 msgstr "Hauptdokument wählen"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
31358 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31359 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31360
31361 # , c-format
31362 # , c-format
31363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2664
31364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
31365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
31366 msgid "Unapplied changes"
31367 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
31370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
31372 msgid ""
31373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31375 msgstr ""
31376 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31377 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31378 "Aktion verlorengehen."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
31381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2971
31382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4496
31383 msgid "&Apply"
31384 msgstr "&Anwenden"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
31387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2971
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4496
31389 msgid "&Dismiss"
31390 msgstr "&Ablehnen"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
31393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4504
31394 msgid "Unable to set document class."
31395 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
31398 msgid "Basic numerical"
31399 msgstr "Einfach nummerisch"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
31402 msgid "Author-year"
31403 msgstr "Autor-Jahr"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
31406 msgid "Author-number"
31407 msgstr "Autor-Nummer"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
31410 #, c-format
31411 msgid "%1$s and %2$s"
31412 msgstr "%1$s und %2$s"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
31415 #, c-format
31416 msgid "%1$s, %2$s"
31417 msgstr "%1$s, %2$s"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31420 #, c-format
31421 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31422 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
31425 #, c-format
31426 msgid "%1$s (unavailable)"
31427 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3018
31430 msgid "Module provided by document class."
31431 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3026
31434 #, c-format
31435 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31436 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3036
31439 #, c-format
31440 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31441 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31444 msgid "or"
31445 msgstr "oder"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31448 #, c-format
31449 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31450 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31453 #, c-format
31454 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31455 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3059
31458 #, c-format
31459 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31460 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3064
31463 msgid ""
31464 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31465 "font></p>"
31466 msgstr ""
31467 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31468 "</b></font></p>"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
31471 msgid "per part"
31472 msgstr "pro Teil"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3667
31475 msgid "per chapter"
31476 msgstr "pro Kapitel"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669
31479 msgid "per section"
31480 msgstr "pro Abschnitt"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
31483 msgid "per subsection"
31484 msgstr "pro Unterabschnitt"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
31487 msgid "per child document"
31488 msgstr "pro Unterdokument"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3948
31491 msgid "[No options predefined]"
31492 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4175
31495 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31496 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4177
31499 msgid "&Use Hyperref Support"
31500 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4516
31503 msgid "Can't set layout!"
31504 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4517
31507 #, c-format
31508 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31509 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4615
31512 msgid "Not Found"
31513 msgstr "Nicht gefunden"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4677
31516 msgid "Assigned master does not include this file"
31517 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4678
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "You must include this file in the document\n"
31523 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31524 "feature."
31525 msgstr ""
31526 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31527 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31528 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4682
31531 msgid "Could not load master"
31532 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4683
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "The master document '%1$s'\n"
31538 "could not be loaded."
31539 msgstr ""
31540 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31541 "konnte nicht geladen werden."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4816
31544 msgid "%1 (missing req.)"
31545 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4828
31548 msgid "personal module"
31549 msgstr "persönliches Modul"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4828
31552 msgid "distributed module"
31553 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4829
31556 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31557 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31560 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31561 msgstr ""
31562 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31565 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31566 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31569 msgid "Literate"
31570 msgstr "Literal"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31573 msgid "Error List"
31574 msgstr "Fehlerliste"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31577 #, c-format
31578 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31579 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31582 msgid "Top left"
31583 msgstr "Oben links"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31586 msgid "Bottom left"
31587 msgstr "Unten links"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31590 msgid "Baseline left"
31591 msgstr "Grundlinie links"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31594 msgid "Top center"
31595 msgstr "Oben zentriert"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31598 msgid "Bottom center"
31599 msgstr "Unten zentriert"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31602 msgid "Baseline center"
31603 msgstr "Grundlinie zentriert"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31606 msgid "Top right"
31607 msgstr "Oben rechts"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31610 msgid "Bottom right"
31611 msgstr "Unten rechts"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31614 msgid "Baseline right"
31615 msgstr "Grundlinie rechts"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31618 msgid "Scale%"
31619 msgstr "Größe%"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31622 msgid "Select external file"
31623 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31626 msgid "automatically"
31627 msgstr "automatisch"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31630 msgid "Dissolve previous group?"
31631 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31637 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31638 "because this graphic was its only member.\n"
31639 "How do you want to proceed?"
31640 msgstr ""
31641 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31642 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31643 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31644 "Was möchten Sie tun?"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31647 #, c-format
31648 msgid "Stick with group '%1$s'"
31649 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31652 #, c-format
31653 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31654 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31660 "the group will be dissolved,\n"
31661 "because this graphic was its only member.\n"
31662 "How do you want to proceed?"
31663 msgstr ""
31664 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31665 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31666 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31667 "Was möchten Sie tun?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31670 #, c-format
31671 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31672 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31675 msgid "Enter unique group name:"
31676 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31679 msgid "Group already defined!"
31680 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31683 #, c-format
31684 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31685 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31688 msgid "Set max. &width:"
31689 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31692 msgid "Set max. &height:"
31693 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31696 msgid "Maximal width of image in output"
31697 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31700 msgid "Maximal height of image in output"
31701 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31704 msgid "bp"
31705 msgstr "bp"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31708 msgid "cm"
31709 msgstr "cm"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31712 msgid "mm"
31713 msgstr "mm"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31716 msgid "in[[unit of measure]]"
31717 msgstr "in"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31720 msgid "Select graphics file"
31721 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31724 msgid "&Clipart"
31725 msgstr "&Clipart"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31729 msgid "Interword Space"
31730 msgstr "Normales Leerzeichen"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31734 msgid "Thin Space"
31735 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31738 msgid "Medium Space"
31739 msgstr "Mittlerer Abstand"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31742 msgid "Thick Space"
31743 msgstr "Großer Abstand"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31747 msgid "Negative Thin Space"
31748 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31752 msgid "Negative Medium Space"
31753 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31757 msgid "Negative Thick Space"
31758 msgstr "Negativer großer Abstand"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31761 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31762 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31765 msgid "Quad (1 em)"
31766 msgstr "Geviert (1 em)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31769 msgid "Double Quad (2 em)"
31770 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31774 msgid "Horizontal Fill"
31775 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31778 msgid "Visible Space"
31779 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31782 msgid ""
31783 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31784 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31785 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31786 msgstr ""
31787 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31788 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31789 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31792 msgid "Horizontal Space Settings"
31793 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31796 msgid "Hyperlink Settings"
31797 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31802 msgid ""
31803 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31804 msgstr ""
31805 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31806 "gültiger Parameter ein."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31809 msgid "Select document to include"
31810 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31813 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31814 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31817 msgid "Index Entry Settings"
31818 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31821 msgid "Label Color"
31822 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31825 msgid "Cannot remove standard index"
31826 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31829 msgid "The default index cannot be removed."
31830 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31833 msgid "Enter new index name"
31834 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31837 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31838 msgstr ""
31839 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31840 "vergeben ist."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31843 msgid "Date (current)"
31844 msgstr "Datum (aktuell)"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31847 msgid "Date (last modified)"
31848 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31851 msgid "Date (fix)"
31852 msgstr "Datum (fix)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31855 msgid "Time (current)"
31856 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31859 msgid "Time (last modified)"
31860 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31863 msgid "Time (fix)"
31864 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31867 msgid "Document Information"
31868 msgstr "Dokumentinformation"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31871 msgid "Version Control Information"
31872 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31875 msgid "LaTeX Package Availability"
31876 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31879 msgid "LaTeX Class Availability"
31880 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31883 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31884 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31887 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31888 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31891 msgid "LyX Menu Location"
31892 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31895 msgid "Localized GUI String"
31896 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31899 msgid "LyX Toolbar Icon"
31900 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31903 msgid "LyX Preferences Entry"
31904 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31907 msgid "LyX Application Information"
31908 msgstr "LyX-Programminformation"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31913 msgid "Custom Format"
31914 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31918 msgid "Not Applicable"
31919 msgstr "Nicht verfügbar"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31922 msgid "Package Name"
31923 msgstr "Paketname"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31926 msgid "Class Name"
31927 msgstr "Klassenname"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31931 msgid "LyX Function"
31932 msgstr "LyX-Funktion"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31935 msgid "English String"
31936 msgstr "Englischer Ausdruck"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31939 msgid "Preferences Key"
31940 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31944 msgid ""
31945 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31946 "* d: day as number without a leading zero\n"
31947 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31948 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31949 "* dddd: long localized day name\n"
31950 "* M: month as number without a leading zero\n"
31951 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31952 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31953 "* MMMM: long localized month name\n"
31954 "* yy: year as two digit number\n"
31955 "* yyyy: year as four digit number"
31956 msgstr ""
31957 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31958 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31959 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31960 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31961 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31962 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31963 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31964 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31965 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31966 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31967 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31971 msgid ""
31972 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31973 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31974 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31975 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31976 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31977 "* m: the minute without a leading zero\n"
31978 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31979 "* s: the second without a leading zero\n"
31980 "* ss: the second with a leading zero\n"
31981 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31982 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31983 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31984 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31985 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31986 msgstr ""
31987 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31988 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31989 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31990 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31991 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31992 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31993 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31994 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31995 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31996 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31997 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31998 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31999 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32000 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32004 msgid "Please select a valid type above"
32005 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32008 msgid ""
32009 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32010 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32011 msgstr ""
32012 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32013 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32014 "nicht verfügbar)."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32017 msgid ""
32018 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32019 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32020 msgstr ""
32021 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32022 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32023 "nicht verfügbar)."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32026 msgid ""
32027 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32028 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32029 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32030 msgstr ""
32031 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32032 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32033 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32036 msgid ""
32037 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32038 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32039 "possible keyboard shortcuts for this function"
32040 msgstr ""
32041 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32042 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32043 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32046 msgid ""
32047 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32048 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32049 "to the function in the menu (using the current localization)."
32050 msgstr ""
32051 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32052 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32053 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32054 "Lokalisierung)."
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32057 msgid ""
32058 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32059 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32060 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32061 "accelerator markup are stripped."
32062 msgstr ""
32063 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32064 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32065 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32066 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32067 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32070 msgid ""
32071 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32072 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32073 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32074 msgstr ""
32075 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32076 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32077 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32078 "aktiven Symboldesign)."
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32081 msgid ""
32082 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32083 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32084 msgstr ""
32085 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32086 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32087 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32090 msgid "Unknown"
32091 msgstr "Unbekannt"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32094 msgid "Enter a valid value below"
32095 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32098 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32099 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32102 msgid "&Fix Time:"
32103 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32106 msgid "Field Settings"
32107 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32110 msgid "Shift-"
32111 msgstr "Shift-"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32114 msgid "Control-"
32115 msgstr "Kontroll-"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32118 msgid "Option-"
32119 msgstr "Option-"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32122 msgid "Command-"
32123 msgstr "Befehl-"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32126 msgid "Label Settings"
32127 msgstr "Marken-Einstellungen"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32130 msgid "Line Settings"
32131 msgstr "Linien-Einstellungen"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32134 msgid "No language"
32135 msgstr "Keine Sprache"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32138 msgid "Program Listing Settings"
32139 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32142 msgid "No dialect"
32143 msgstr "Kein Dialekt"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32146 msgid "LaTeX Log"
32147 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32150 msgid "Biber"
32151 msgstr "Biber"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32154 msgid "LyX2LyX"
32155 msgstr "LyX2LyX"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32158 msgid "Literate Programming Build Log"
32159 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32162 msgid "lyx2lyx Error Log"
32163 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32166 msgid "Version Control Log"
32167 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32170 msgid "Log file not found."
32171 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32174 msgid "No literate programming build log file found."
32175 msgstr ""
32176 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32179 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32180 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32183 msgid "No version control log file found."
32184 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32187 msgid "Preferred &Language:"
32188 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32191 msgid "New File From Template"
32192 msgstr "Neu von Vorlage"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32195 msgid "All available files"
32196 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32199 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32200 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32203 msgid "User and System Files"
32204 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32207 msgid "User Files Only"
32208 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32211 msgid "System Files Only"
32212 msgstr "Nur Systemdateien"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32215 msgid "File &Language:"
32216 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32219 msgid ""
32220 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32221 "The selected language version will be opened."
32222 msgstr ""
32223 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32224 "angezeigt.\n"
32225 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32228 msgid "Select example file"
32229 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32233 msgid "&Examples"
32234 msgstr "&Beispiele"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32237 msgid "Select template file"
32238 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32242 msgid "&Templates"
32243 msgstr "&Vorlagen"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32246 msgid "&User files"
32247 msgstr "&Benutzerdateien"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32250 msgid "&System files"
32251 msgstr "&Systemdateien"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32254 msgid "Chose UI file"
32255 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32258 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32259 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32262 msgid "Chose bind file"
32263 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32266 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32267 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32270 msgid "Chose keyboard map"
32271 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32274 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32275 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32278 msgid "Default Template"
32279 msgstr "Standardvorlage"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32282 msgid "Open Example File"
32283 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32286 msgid "Open File"
32287 msgstr "Datei öffnen"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32290 msgid "[x]"
32291 msgstr "[x]"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32294 msgid "(x)"
32295 msgstr "(x)"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32298 msgid "{x}"
32299 msgstr "{x}"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32302 msgid "|x|"
32303 msgstr "|x|"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32306 msgid "||x||"
32307 msgstr "||x||"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32310 msgid "bmatrix"
32311 msgstr "bmatrix"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32314 msgid "pmatrix"
32315 msgstr "pmatrix"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32318 msgid "Bmatrix"
32319 msgstr "Bmatrix"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32322 msgid "vmatrix"
32323 msgstr "vmatrix"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32326 msgid "Vmatrix"
32327 msgstr "Vmatrix"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32330 msgid "Math Matrix"
32331 msgstr "Mathe-Matrix"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32334 msgid "Nomenclature Settings"
32335 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32338 msgid "Note Settings"
32339 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32342 msgid "Paragraph Settings"
32343 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32346 msgid ""
32347 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32348 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32349 "\n"
32350 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32351 "the items is used."
32352 msgstr ""
32353 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32354 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32355 "Liste oder Beschreibung.\n"
32356 "\n"
32357 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32358 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32361 msgid "&Close"
32362 msgstr "&Schließen"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32365 msgid "Phantom Settings"
32366 msgstr "Phantom Einstellungen"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32369 msgid "Look & Feel"
32370 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32373 msgid "File Handling"
32374 msgstr "Datei-Handhabung"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32377 msgid "Keyboard/Mouse"
32378 msgstr "Tastatur/Maus"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32381 msgid "Input Completion"
32382 msgstr "Eingabevervollständigung"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32385 msgid "C&ommand:"
32386 msgstr "&Befehl:"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32390 msgid "Co&mmand:"
32391 msgstr "&Befehl:"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32394 msgid "Screen Fonts"
32395 msgstr "Bildschirmschriften"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32398 msgid "Paths"
32399 msgstr "Pfade"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32402 msgid "Select directory for example files"
32403 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32406 msgid "Select a document templates directory"
32407 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32410 msgid "Select a temporary directory"
32411 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32414 msgid "Select a backups directory"
32415 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32418 msgid "Select a document directory"
32419 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32422 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32423 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32426 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32427 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32430 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32431 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32435 msgid "Spellchecker"
32436 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32439 msgid "Native"
32440 msgstr "Nativ"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32443 msgid "Aspell"
32444 msgstr "Aspell"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32447 msgid "Enchant"
32448 msgstr "Enchant"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32451 msgid "Hunspell"
32452 msgstr "Hunspell"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32455 msgid "Converters"
32456 msgstr "Konverter"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32459 msgid "SECURITY WARNING!"
32460 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32463 msgid ""
32464 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32465 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32466 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32467 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32468 msgstr ""
32469 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32470 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32471 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32472 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32473 "sichere Antwort ist NEIN!"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32476 msgid "File Formats"
32477 msgstr "Dateiformate"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32480 msgid "Format in use"
32481 msgstr "Format wird verwendet"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32484 msgid ""
32485 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32486 "converter. Please remove the converter first."
32487 msgstr ""
32488 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32489 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32492 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32493 msgstr ""
32494 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32495 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32498 msgid "LyX needs to be restarted!"
32499 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32502 msgid ""
32503 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32504 "restart."
32505 msgstr ""
32506 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32507 "Neustart von LyX wirksam."
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32510 msgid "User Interface"
32511 msgstr "Benutzeroberfläche"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32514 msgid "Classic"
32515 msgstr "Klassisch"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32518 msgid "Oxygen"
32519 msgstr "Oxygen"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32522 msgid "Document Handling"
32523 msgstr "Dokument-Handhabung"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32526 msgid "Control"
32527 msgstr "Kontrolle"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32530 msgid "Shortcuts"
32531 msgstr "Tastenkürzel"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32534 msgid "Function"
32535 msgstr "Funktion"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32538 msgid "Shortcut"
32539 msgstr "Tastenkürzel"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32542 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32543 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32546 msgid "Mathematical Symbols"
32547 msgstr "Mathematische Symbole"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32550 msgid "Document and Window"
32551 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32554 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32555 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32558 msgid "System and Miscellaneous"
32559 msgstr "System und Verschiedenes"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32562 msgid "Res&tore"
32563 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32567 msgid "Failed to create shortcut"
32568 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32571 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32572 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32575 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32576 msgstr ""
32577 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32578 "Tastenkombination belegt werden."
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32581 msgid "Invalid or empty key sequence"
32582 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32588 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32589 msgstr ""
32590 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32591 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32592 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32595 msgid "Redefine shortcut?"
32596 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32599 msgid "&Redefine"
32600 msgstr "&Neu Definieren"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32603 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32604 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32607 msgid "Identity"
32608 msgstr "Identität"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32611 msgid "Longest label width"
32612 msgstr "Breite der längsten Marke"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32615 msgid "Nomenclature List Settings"
32616 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32619 msgid "Index Settings"
32620 msgstr "Index-Einstellungen"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32623 msgid "<All indexes>"
32624 msgstr "<Alle Indexe>"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32627 msgid "Progress/Debug Messages"
32628 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32631 msgid "Debug Level"
32632 msgstr "Testebene"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32635 msgid "Set"
32636 msgstr "Aktiv"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32639 msgid "Cross-reference"
32640 msgstr "Querverweis"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32643 msgid "All available labels"
32644 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32647 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32648 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32651 msgid "By Occurrence"
32652 msgstr "Nach Vorkommen"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32655 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32656 msgstr "Alphabetisch"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32659 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32660 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32663 msgid "Update the label list"
32664 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32667 msgid "&Go Back"
32668 msgstr "&Gehe zurück"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32671 msgid "Jump back to the original cursor location"
32672 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32675 msgid "<No prefix>"
32676 msgstr "<Ohne Präfix>"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32679 msgid "Find and Replace"
32680 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32683 msgid "Export or Send Document"
32684 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32687 msgid "Show File"
32688 msgstr "Zeige Datei"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32691 msgid "Error -> Cannot load file!"
32692 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32695 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32696 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32699 msgid ""
32700 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32701 "beginning?"
32702 msgstr ""
32703 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32706 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32707 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32708
32709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32710 msgid "Basic Latin"
32711 msgstr "Basis-Lateinisch"
32712
32713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32714 msgid "Latin-1 Supplement"
32715 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32716
32717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32718 msgid "Latin Extended-A"
32719 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32720
32721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32722 msgid "Latin Extended-B"
32723 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32724
32725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32726 msgid "IPA Extensions"
32727 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32728
32729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32730 msgid "Spacing Modifier Letters"
32731 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32732
32733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32734 msgid "Combining Diacritical Marks"
32735 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32738 msgid "Cyrillic"
32739 msgstr "Kyrillisch"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32742 msgid "Arabic"
32743 msgstr "Arabisch"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32746 msgid "Devanagari"
32747 msgstr "Devanagari"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32750 msgid "Bengali"
32751 msgstr "Bengalisch"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32754 msgid "Gurmukhi"
32755 msgstr "Gurmukhi"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32758 msgid "Gujarati"
32759 msgstr "Gujarati"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32762 msgid "Oriya"
32763 msgstr "Oriya"
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32766 msgid "Hangul Jamo"
32767 msgstr "Hangeul-Jamo"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32770 msgid "Phonetic Extensions"
32771 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32774 msgid "Latin Extended Additional"
32775 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32778 msgid "Greek Extended"
32779 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32782 msgid "General Punctuation"
32783 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32786 msgid "Superscripts and Subscripts"
32787 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32790 msgid "Currency Symbols"
32791 msgstr "Währungszeichen"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32794 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32795 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32798 msgid "Letterlike Symbols"
32799 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32802 msgid "Number Forms"
32803 msgstr "Zahlzeichen"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32806 msgid "Mathematical Operators"
32807 msgstr "Mathematische Operatoren"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32810 msgid "Miscellaneous Technical"
32811 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32814 msgid "Control Pictures"
32815 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32818 msgid "Optical Character Recognition"
32819 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32822 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32823 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32826 msgid "Box Drawing"
32827 msgstr "Rahmenzeichnung"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32830 msgid "Block Elements"
32831 msgstr "Blockelemente"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32834 msgid "Geometric Shapes"
32835 msgstr "Geometrische Formen"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32838 msgid "Miscellaneous Symbols"
32839 msgstr "Verschiedene Symbole"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32842 msgid "Dingbats"
32843 msgstr "Dingbats"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32846 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32847 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32848
32849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32850 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32851 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32852
32853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32854 msgid "Hiragana"
32855 msgstr "Hiragana"
32856
32857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32858 msgid "Katakana"
32859 msgstr "Katakana"
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32862 msgid "Bopomofo"
32863 msgstr "Bopomofo"
32864
32865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32866 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32867 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32868
32869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32870 msgid "Kanbun"
32871 msgstr "Kanbun"
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32874 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32875 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32876
32877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32878 msgid "CJK Compatibility"
32879 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32882 msgid "CJK Unified Ideographs"
32883 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32886 msgid "Hangul Syllables"
32887 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32888
32889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32890 msgid "High Surrogates"
32891 msgstr "High Surrogates"
32892
32893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32894 msgid "Private Use High Surrogates"
32895 msgstr "Private Use High Surrogates"
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32898 msgid "Low Surrogates"
32899 msgstr "Low Surrogates"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32902 msgid "Private Use Area"
32903 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32906 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32907 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32908
32909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32910 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32911 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32914 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32915 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32918 msgid "Combining Half Marks"
32919 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32922 msgid "CJK Compatibility Forms"
32923 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32926 msgid "Small Form Variants"
32927 msgstr "Kleine Formvarianten"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32930 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32931 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32934 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32935 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32938 msgid "Linear B Syllabary"
32939 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32942 msgid "Linear B Ideograms"
32943 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32946 msgid "Aegean Numbers"
32947 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32950 msgid "Ancient Greek Numbers"
32951 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32954 msgid "Old Italic"
32955 msgstr "Altitalisch"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32958 msgid "Gothic"
32959 msgstr "Gotisch"
32960
32961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32962 msgid "Ugaritic"
32963 msgstr "Ugaritisch"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32966 msgid "Old Persian"
32967 msgstr "Altpersisch"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32970 msgid "Deseret"
32971 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32974 msgid "Shavian"
32975 msgstr "Shaw-Alphabet"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32978 msgid "Osmanya"
32979 msgstr "Osmanya"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32982 msgid "Cypriot Syllabary"
32983 msgstr "Kyprische Schrift"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32986 msgid "Kharoshthi"
32987 msgstr "Kharoshthi"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32990 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32991 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32994 msgid "Musical Symbols"
32995 msgstr "Notenschriftzeichen"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32998 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32999 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33002 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33003 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33006 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33007 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33010 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33011 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33014 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33015 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33018 msgid "Tags"
33019 msgstr "Tags"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33022 msgid "Variation Selectors Supplement"
33023 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33026 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33027 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33028
33029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33030 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33031 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33034 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33035 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33038 msgid "Symbols"
33039 msgstr "Symbole"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33042 msgid "Tabular Settings"
33043 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33046 msgid "Insert Table"
33047 msgstr "Tabelle einfügen"
33048
33049 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33050 msgid "TeX Information"
33051 msgstr "TeX-Informationen"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33054 msgid "No thesaurus available for this language!"
33055 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33056
33057 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33058 msgid "Outline"
33059 msgstr "Gliederung"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33062 msgid "&Reset to default"
33063 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33066 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33067 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33070 msgid "auto"
33071 msgstr "automatisch"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33075 msgid "off"
33076 msgstr "aus"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33079 #, c-format
33080 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33081 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33084 msgid "movable"
33085 msgstr "beweglich"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33088 msgid "immovable"
33089 msgstr "verankert"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33092 msgid "Vertical Space Settings"
33093 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33096 msgid ""
33097 "The Document\n"
33098 "Processor[[welcome banner]]"
33099 msgstr ""
33100 "Die bessere\n"
33101 "Textverarbeitung"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33104 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33105 msgstr "1.1"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33108 msgid "version "
33109 msgstr "Version "
33110
33111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33112 msgid "unknown version"
33113 msgstr "unbekannte Version"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33116 msgid ""
33117 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33118 "Right click to change."
33119 msgstr ""
33120 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33121 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33124 #, c-format
33125 msgid "Successful export to format: %1$s"
33126 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33129 #, c-format
33130 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33131 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33134 #, c-format
33135 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33136 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33139 #, c-format
33140 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33141 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33144 #, c-format
33145 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33146 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33147
33148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33149 msgid "Exit LyX"
33150 msgstr "LyX beenden"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33153 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33154 msgstr ""
33155 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33156 "werden."
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33159 #, c-format
33160 msgid "%1$s (modified externally)"
33161 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33162
33163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33164 msgid "Welcome to LyX!"
33165 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33168 msgid "Automatic save done."
33169 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33172 msgid "Automatic save failed!"
33173 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33176 msgid "Command not allowed without any document open"
33177 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33180 #, c-format
33181 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33182 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33185 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33186 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33189 msgid "Document not loaded."
33190 msgstr "Dokument nicht geladen."
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33193 msgid "Select document to open"
33194 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "The directory in the given path\n"
33200 "%1$s\n"
33201 "does not exist."
33202 msgstr ""
33203 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33204 "%1$s\n"
33205 "existiert nicht."
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33208 #, c-format
33209 msgid "Opening document %1$s..."
33210 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33213 #, c-format
33214 msgid "Document %1$s opened."
33215 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33216
33217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33218 msgid "Version control detected."
33219 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33220
33221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33222 #, c-format
33223 msgid "Could not open document %1$s"
33224 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33227 msgid "Couldn't import file"
33228 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33229
33230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33231 #, c-format
33232 msgid "No information for importing the format %1$s."
33233 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33236 #, c-format
33237 msgid "Select %1$s file to import"
33238 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33241 #, c-format
33242 msgid ""
33243 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33244 "Aborting import."
33245 msgstr ""
33246 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33247 "Import wird abgebrochen."
33248
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33251 #, c-format
33252 msgid ""
33253 "The document %1$s already exists.\n"
33254 "\n"
33255 "Do you want to overwrite that document?"
33256 msgstr ""
33257 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33258 "\n"
33259 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33263 msgid "Overwrite document?"
33264 msgstr "Dokument überschreiben?"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33267 #, c-format
33268 msgid "Importing %1$s..."
33269 msgstr "Importiere %1$s..."
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33272 msgid "imported."
33273 msgstr "wurde eingefügt."
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33276 msgid "file not imported!"
33277 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33280 msgid "newfile"
33281 msgstr "Neues_Dokument"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33284 msgid "Select LyX document to insert"
33285 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33288 #, c-format
33289 msgid ""
33290 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33291 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33292 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33293 "Do you want to create it?"
33294 msgstr ""
33295 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33296 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33297 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33298 "Soll er angelegt werden?"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33301 msgid "Create Language Directory?"
33302 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33305 msgid "&Yes, Create"
33306 msgstr "&Ja, erstellen"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33309 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33310 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33313 msgid "Subdirectory creation failed!"
33314 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33317 msgid ""
33318 "Could not create subdirectory.\n"
33319 "The template will be saved in the parent directory."
33320 msgstr ""
33321 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33322 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33325 #, c-format
33326 msgid ""
33327 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33328 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33329 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33330 "Do you want to create it?"
33331 msgstr ""
33332 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33333 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33334 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33335 "Soll er angelegt werden?"
33336
33337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33338 msgid "Create Category Directory?"
33339 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33340
33341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33342 msgid "Choose a filename to save template as"
33343 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33344
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33346 msgid "Choose a filename to save document as"
33347 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "The file\n"
33353 "%1$s\n"
33354 "is already open in your current session.\n"
33355 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33356 "Do you want to choose a new filename?"
33357 msgstr ""
33358 "Die Datei\n"
33359 "%1$s\n"
33360 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33361 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33362 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33365 msgid "Chosen File Already Open"
33366 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33371 msgid "&Rename"
33372 msgstr "&Umbenennen"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33375 #, c-format
33376 msgid ""
33377 "The document %1$s is already registered.\n"
33378 "\n"
33379 "Do you want to choose a new name?"
33380 msgstr ""
33381 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33382 "\n"
33383 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33384
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33386 msgid "Rename document?"
33387 msgstr "Dokument umbenennen?"
33388
33389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33390 msgid "Copy document?"
33391 msgstr "Dokument kopieren?"
33392
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33394 msgid "&Copy"
33395 msgstr "&Kopieren"
33396
33397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33398 msgid "Choose a filename to export the document as"
33399 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33402 msgid "Guess from extension (*.*)"
33403 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33404
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "The document %1$s could not be saved.\n"
33409 "\n"
33410 "Do you want to rename the document and try again?"
33411 msgstr ""
33412 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33413 "\n"
33414 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33415
33416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33417 msgid "Rename and save?"
33418 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33419
33420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33421 msgid "&Retry"
33422 msgstr "&Wiederholen"
33423
33424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33428 "Would you like to close or hide the document?\n"
33429 "\n"
33430 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33431 "the menu: View->Hidden->...\n"
33432 "\n"
33433 "To remove this question, set your preference in:\n"
33434 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33435 msgstr ""
33436 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33437 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33438 "\n"
33439 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33440 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33441 "\n"
33442 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33443 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33444 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33445
33446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33447 msgid "Close or hide document?"
33448 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33449
33450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33451 msgid "&Hide"
33452 msgstr "&Verbergen"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33455 msgid "Close document"
33456 msgstr "Dokument schließen"
33457
33458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33459 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33460 msgstr ""
33461 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33462 "wird."
33463
33464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33465 #, c-format
33466 msgid ""
33467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33468 "\n"
33469 "Do you want to save the document?"
33470 msgstr ""
33471 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33472 "\n"
33473 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33476 msgid "Save new document?"
33477 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33481 msgid "&Save"
33482 msgstr "&Speichern"
33483
33484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33485 #, c-format
33486 msgid ""
33487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33488 "\n"
33489 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33490 msgstr ""
33491 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33492 "sind nicht gespeichert.\n"
33493 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33494
33495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33496 #, c-format
33497 msgid ""
33498 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33499 "\n"
33500 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33501 msgstr ""
33502 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33503 "\n"
33504 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33507 msgid "Save changed document?"
33508 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33511 msgid "Save document?"
33512 msgstr "Dokument speichern?"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33515 msgid "&Discard"
33516 msgstr "&Verwerfen"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33519 #, c-format
33520 msgid ""
33521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33522 "\n"
33523 "Do you want to save the document?"
33524 msgstr ""
33525 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33526 "\n"
33527 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33528
33529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33530 #, c-format
33531 msgid ""
33532 "Document \n"
33533 "%1$s\n"
33534 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33535 msgstr ""
33536 "Das Dokument\n"
33537 "%1$s\n"
33538 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33539 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33540
33541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33542 msgid "Reload externally changed document?"
33543 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33546 msgid "Document could not be checked in."
33547 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33550 msgid "Error when setting the locking property."
33551 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33552
33553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33554 msgid "Directory is not accessible."
33555 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33556
33557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33558 #, c-format
33559 msgid "Opening child document %1$s..."
33560 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33561
33562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33563 #, c-format
33564 msgid "No buffer for file: %1$s."
33565 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33566
33567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33568 msgid "Inverse Search Failed"
33569 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33570
33571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33572 msgid ""
33573 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33574 "You may need to update the viewed document."
33575 msgstr ""
33576 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33577 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33578
33579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33580 msgid "Export Error"
33581 msgstr "Exportfehler"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33584 msgid "Error cloning the Buffer."
33585 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33588 msgid "Exporting ..."
33589 msgstr "Exportiere ..."
33590
33591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33592 msgid "Previewing ..."
33593 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33594
33595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33596 msgid "Document not loaded"
33597 msgstr "Dokument nicht geladen"
33598
33599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33600 msgid "Select file to insert"
33601 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33604 msgid "All Files (*)"
33605 msgstr "Alle Dateien (*)"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33608 #, c-format
33609 msgid ""
33610 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33611 "on disk of the document %1$s?"
33612 msgstr ""
33613 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33614 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33615 "laden möchten?"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33618 #, c-format
33619 msgid ""
33620 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33621 "version of the document %1$s?"
33622 msgstr ""
33623 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33624 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33627 msgid "Revert to saved document?"
33628 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33631 msgid "Saving all documents..."
33632 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33633
33634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33635 msgid "All documents saved."
33636 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33637
33638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33639 msgid "Developer mode is now enabled."
33640 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33641
33642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33643 msgid "Developer mode is now disabled."
33644 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33645
33646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33647 msgid "Toolbars unlocked."
33648 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33649
33650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33651 msgid "Toolbars locked."
33652 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33653
33654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33655 #, c-format
33656 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33657 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33658
33659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33660 #, c-format
33661 msgid "%1$s unknown command!"
33662 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33665 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33666 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33667
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33669 msgid "Please, preview the document first."
33670 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33673 msgid "Couldn't proceed."
33674 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33675
33676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33677 msgid "Disable Shell Escape"
33678 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33679
33680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33682 msgid "Code Preview"
33683 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33684
33685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33686 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33687 msgstr "%1-Vorschau"
33688
33689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33690 msgid "Close File"
33691 msgstr "Datei schließen"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33694 msgid "%1 (read only)"
33695 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33696
33697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33698 msgid "%1 (modified externally)"
33699 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33702 msgid "Hide tab"
33703 msgstr "Unterfenster verstecken"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33706 msgid "Close tab"
33707 msgstr "Unterfenster schließen"
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33710 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33711 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33714 msgid "Wrap Float Settings"
33715 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33716
33717 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33718 msgid "Click to detach"
33719 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33720
33721 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33722 msgid "Ne&w Inset"
33723 msgstr "&Neue Einfügung"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33726 #, c-format
33727 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33728 msgstr ""
33729 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33730
33731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33732 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33733 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33734
33735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33736 #, c-format
33737 msgid "%1$s (unknown)"
33738 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33739
33740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33741 msgid "More...|M"
33742 msgstr "Mehr...|M"
33743
33744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33745 msgid "No Group"
33746 msgstr "Keine Gruppe"
33747
33748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33749 msgid "More Spelling Suggestions"
33750 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33753 msgid "Add to personal dictionary|n"
33754 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33755
33756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33757 msgid "Ignore all|I"
33758 msgstr "Alle ignorieren|i"
33759
33760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33761 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33762 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33763
33764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33765 msgid "Language|L"
33766 msgstr "Sprache|p"
33767
33768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33769 msgid "More Languages ...|M"
33770 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33771
33772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33773 msgid "Hidden|H"
33774 msgstr "Versteckt|V"
33775
33776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33777 msgid "<No Documents Open>"
33778 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33781 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33782 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33785 msgid "View (Other Formats)|F"
33786 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33787
33788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33789 msgid "Update (Other Formats)|p"
33790 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33793 #, c-format
33794 msgid "View [%1$s]|V"
33795 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33796
33797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33798 #, c-format
33799 msgid "Update [%1$s]|U"
33800 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33801
33802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33803 msgid "No Custom Insets Defined!"
33804 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33805
33806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33807 msgid "(No Document Open)"
33808 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33809
33810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33811 msgid "Master Document"
33812 msgstr "Hauptdokument"
33813
33814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33815 msgid "Other Lists"
33816 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33817
33818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33819 msgid "(Empty Table of Contents)"
33820 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33821
33822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33823 msgid "Open Outliner..."
33824 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33825
33826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33827 msgid "Other Toolbars"
33828 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33829
33830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33831 msgid "No Branches Set for Document!"
33832 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33833
33834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33835 msgid "Index List|I"
33836 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33837
33838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33839 msgid "Index Entry|d"
33840 msgstr "Stichwort|h"
33841
33842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33843 #, c-format
33844 msgid "Index: %1$s"
33845 msgstr "Index: %1$s"
33846
33847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33848 #, c-format
33849 msgid "Index Entry (%1$s)"
33850 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33851
33852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33853 msgid "No Citation in Scope!"
33854 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33855
33856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33858 msgid "No citations selected!"
33859 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33860
33861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33862 msgid "All authors|h"
33863 msgstr "Alle Autoren|u"
33864
33865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33866 msgid "Force upper case|u"
33867 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33868
33869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33870 msgid "No Text Field in Scope!"
33871 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33872
33873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33874 msgid "Custom..."
33875 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33876
33877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33878 #, c-format
33879 msgid "Caption (%1$s)"
33880 msgstr "Legende (%1$s)"
33881
33882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33883 msgid "No Quote in Scope!"
33884 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33885
33886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33888 #, c-format
33889 msgid "%1$s (dynamic)"
33890 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33891
33892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33893 #, c-format
33894 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33895 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33896
33897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33898 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33899 msgstr "dynamisch"
33900
33901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33902 msgid "static[[Quotes]]"
33903 msgstr "statisch"
33904
33905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33906 #, c-format
33907 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33908 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33909
33910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33911 #, c-format
33912 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33913 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33914
33915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33916 #, c-format
33917 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33918 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33919
33920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33921 msgid "Change Style|y"
33922 msgstr "Stil ändern|t"
33923
33924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33925 #, c-format
33926 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33927 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33928
33929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33930 #, c-format
33931 msgid "Separated %1$s Above"
33932 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33933
33934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33936 #, c-format
33937 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33938 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33939
33940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33942 #, c-format
33943 msgid "Separated %1$s Below"
33944 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33947 #, c-format
33948 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33949 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33950
33951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33952 #, c-format
33953 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33954 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33955
33956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33957 #, c-format
33958 msgid "Export [%1$s]|E"
33959 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33960
33961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33962 msgid "No Action Defined!"
33963 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33964
33965 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33966 msgid "Search"
33967 msgstr "Suchen"
33968
33969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33970 #, c-format
33971 msgid "Export %1$s"
33972 msgstr "%1$s exportieren"
33973
33974 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33975 #, c-format
33976 msgid "Import %1$s"
33977 msgstr "%1$s importieren"
33978
33979 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33980 #, c-format
33981 msgid "Update %1$s"
33982 msgstr "%1$s aktualisieren"
33983
33984 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33985 #, c-format
33986 msgid "View %1$s"
33987 msgstr "%1$s ansehen"
33988
33989 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33990 msgid "space"
33991 msgstr "Leerzeichen"
33992
33993 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33994 msgid ""
33995 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33996 "characters:\n"
33997 msgstr ""
33998 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33999 "Zeichen enthalten:\n"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34002 msgid "Could not update TeX information"
34003 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34004
34005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34006 #, c-format
34007 msgid "The script `%1$s' failed."
34008 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34009
34010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34011 msgid "All Files "
34012 msgstr "Alle Dateien "
34013
34014 #: src/insets/Inset.cpp:89
34015 msgid "Bibliography Entry"
34016 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34017
34018 #: src/insets/Inset.cpp:95
34019 msgid "Float"
34020 msgstr "Gleitobjekt"
34021
34022 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34023 msgid "Box"
34024 msgstr "Box"
34025
34026 #: src/insets/Inset.cpp:115
34027 msgid "Horizontal Space"
34028 msgstr "Horizontaler Abstand"
34029
34030 #: src/insets/Inset.cpp:164
34031 msgid "Horizontal Math Space"
34032 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34033
34034 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34035 msgid "Unknown Argument"
34036 msgstr "Unbekanntes Argument"
34037
34038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34039 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34040 msgstr ""
34041 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34042 "Ausgabe unterdrückt."
34043
34044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34045 msgid "Keys must be unique!"
34046 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34047
34048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "The key %1$s already exists,\n"
34052 "it will be changed to %2$s."
34053 msgstr ""
34054 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34055 "er wird zu %2$s geändert."
34056
34057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34061 "If you proceed, all of them will be opened."
34062 msgstr ""
34063 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34064 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34065
34066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34067 msgid "Open Databases?"
34068 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34069
34070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34071 msgid "&Proceed"
34072 msgstr "&Fortfahren"
34073
34074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34075 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34076 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34077
34078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34080 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34081
34082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34083 msgid "Databases:"
34084 msgstr "Datenbanken:"
34085
34086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34087 msgid "Style File:"
34088 msgstr "Stildatei:"
34089
34090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34091 msgid "Lists:"
34092 msgstr "Enthält:"
34093
34094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34095 msgid "included in TOC"
34096 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34097
34098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34099 msgid ""
34100 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34101 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34102 "document'"
34103 msgstr ""
34104 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34105 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34106 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34107 "wurde."
34108
34109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34110 msgid "Options: "
34111 msgstr "Optionen: "
34112
34113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34114 msgid ""
34115 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34116 "BibTeX will be unable to find it."
34117 msgstr ""
34118 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34119 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34120
34121 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34122 msgid "simple frame"
34123 msgstr "einfacher Rahmen"
34124
34125 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34126 msgid "frameless"
34127 msgstr "rahmenlos"
34128
34129 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34130 msgid "simple frame, page breaks"
34131 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34132
34133 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34134 msgid "oval, thin"
34135 msgstr "oval, dünn"
34136
34137 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34138 msgid "oval, thick"
34139 msgstr "oval, dick"
34140
34141 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34142 msgid "drop shadow"
34143 msgstr "Schlagschatten"
34144
34145 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34146 msgid "shaded background"
34147 msgstr "schattierter Hintergrund"
34148
34149 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34150 msgid "double frame"
34151 msgstr "doppelter Rahmen"
34152
34153 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34154 #, c-format
34155 msgid "%1$s (%2$s)"
34156 msgstr "%1$s (%2$s)"
34157
34158 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34159 #, c-format
34160 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34161 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34162
34163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34164 msgid "active"
34165 msgstr "aktiv"
34166
34167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34169 msgid "non-active"
34170 msgstr "inaktiv"
34171
34172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34173 #, c-format
34174 msgid "master %1$s, child %2$s"
34175 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34176
34177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34178 #, c-format
34179 msgid ""
34180 "Branch Name: %1$s\n"
34181 "Branch Status: %2$s\n"
34182 "Inset Status: %3$s"
34183 msgstr ""
34184 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34185 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34186 "Status der Einfügung: %3$s"
34187
34188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34189 msgid "Branch: "
34190 msgstr "Zweig: "
34191
34192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34193 msgid "Branch (child): "
34194 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34195
34196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34197 msgid "Branch (master): "
34198 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34199
34200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34201 msgid "Branch (undefined): "
34202 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34203
34204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34205 msgid "Branch state changes in master document"
34206 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34207
34208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34212 "sure to save the master."
34213 msgstr ""
34214 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34215 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34216
34217 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34218 #, c-format
34219 msgid "Sub-%1$s"
34220 msgstr "Unter-%1$s"
34221
34222 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34223 msgid "No bibliography defined!"
34224 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34225
34226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34227 #, c-format
34228 msgid "+ %1$d more entries."
34229 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34230
34231 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34232 msgid "LaTeX Command: "
34233 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34234
34235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34236 msgid "InsetCommand Error: "
34237 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34238
34239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34240 msgid "Incompatible command name."
34241 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34242
34243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34244 msgid "InsetCommandParams Error: "
34245 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34246
34247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34248 msgid "InsetCommandParams: "
34249 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34250
34251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34252 msgid "Unknown parameter name: "
34253 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34254
34255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34256 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34257 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34258
34259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34260 msgid "Uncodable characters"
34261 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34262
34263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34264 #, c-format
34265 msgid ""
34266 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34267 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34268 "%2$s."
34269 msgstr ""
34270 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34271 "der\n"
34272 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34273 "%2$s."
34274
34275 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34276 #, c-format
34277 msgid "External template %1$s is not installed"
34278 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34279
34280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34281 #, c-format
34282 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34283 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34284
34285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34286 msgid "float"
34287 msgstr "Gleitobjekt"
34288
34289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34290 msgid "float: "
34291 msgstr "Gleitobjekt: "
34292
34293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34294 msgid "subfloat: "
34295 msgstr "Untergleitobjekt: "
34296
34297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34298 msgid " (sideways)"
34299 msgstr " (seitwärts)"
34300
34301 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34302 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34303 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34304
34305 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34306 #, c-format
34307 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34308 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34309
34310 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34311 msgid "footnote"
34312 msgstr "Fußnote"
34313
34314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34315 #, c-format
34316 msgid ""
34317 "Could not copy the file\n"
34318 "%1$s\n"
34319 "into the temporary directory."
34320 msgstr ""
34321 "Die Datei\n"
34322 "%1$s\n"
34323 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34324
34325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34326 #, c-format
34327 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34328 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34329
34330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34331 #, c-format
34332 msgid "Graphics file: %1$s"
34333 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34334
34335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34336 msgid "Hyperlink: "
34337 msgstr "Hyperlink: "
34338
34339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34340 msgid "www"
34341 msgstr "www"
34342
34343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34344 msgid "email"
34345 msgstr "E-Mail"
34346
34347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34348 msgid "file"
34349 msgstr "Datei"
34350
34351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34352 #, c-format
34353 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34354 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34355
34356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34357 msgid "FILE MISSING:"
34358 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34359
34360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34361 msgid "Verbatim Input"
34362 msgstr "Unformatiert"
34363
34364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34365 msgid "Verbatim Input*"
34366 msgstr "Unformatiert*"
34367
34368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34369 msgid "Include (excluded)"
34370 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34371
34372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34373 msgid "No file name specified"
34374 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34375
34376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34377 msgid ""
34378 "An included file name is empty.\n"
34379 "Ignoring Inclusion"
34380 msgstr ""
34381 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34382 "ignoriert."
34383
34384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34385 msgid "Included file not found"
34386 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34387
34388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34389 #, c-format
34390 msgid ""
34391 "The included file\n"
34392 "'%1$s'\n"
34393 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34394 msgstr ""
34395 "Die eingebettete Datei\n"
34396 "'%1$s'\n"
34397 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34398
34399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34401 msgid "Recursive input"
34402 msgstr "Rekursive Eingabe"
34403
34404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34406 #, c-format
34407 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34408 msgstr ""
34409 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34410 "Einbettung wird ignoriert."
34411
34412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34413 #, c-format
34414 msgid ""
34415 "Could not load included file\n"
34416 "`%1$s'\n"
34417 "Please, check whether it actually exists."
34418 msgstr ""
34419 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34420 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34421
34422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34424 msgid "Error: "
34425 msgstr "Fehler "
34426
34427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34428 #, c-format
34429 msgid ""
34430 "Included file `%1$s'\n"
34431 "has textclass `%2$s'\n"
34432 "while parent file has textclass `%3$s'."
34433 msgstr ""
34434 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34435 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34436 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34437
34438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34439 msgid "Different textclasses"
34440 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34441
34442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34443 #, c-format
34444 msgid ""
34445 "Included file `%1$s'\n"
34446 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34447 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34448 msgstr ""
34449 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34450 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34451 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34452
34453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34454 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34455 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34456
34457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34458 #, c-format
34459 msgid ""
34460 "Included file `%1$s'\n"
34461 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34462 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34463 msgstr ""
34464 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34465 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34466 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34467
34468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34469 msgid "Different LaTeX input encodings"
34470 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34471
34472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "Included file `%1$s'\n"
34476 "uses module `%2$s'\n"
34477 "which is not used in parent file."
34478 msgstr ""
34479 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34480 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34481 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34482
34483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34484 msgid "Module not found"
34485 msgstr "Modul nicht gefunden"
34486
34487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34488 #, c-format
34489 msgid ""
34490 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34491 " LaTeX export is probably incomplete."
34492 msgstr ""
34493 "Die eingebundene Datei\n"
34494 ",%1$s`\n"
34495 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34496 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34497
34498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34499 msgid "Unsupported Inclusion"
34500 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34501
34502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34506 "Offending file:\n"
34507 "%1$s"
34508 msgstr ""
34509 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34510 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34511 "%1$s"
34512
34513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34514 msgid "Index sorting failed"
34515 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34516
34517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34521 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34522 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34523 "explained in the User Guide."
34524 msgstr ""
34525 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34526 "automatisch sortiert werden.\n"
34527 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34528 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34529
34530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34531 msgid "Index Entry"
34532 msgstr "Stichwort"
34533
34534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34535 msgid "Unknown index type!"
34536 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34537
34538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34539 msgid "All indexes"
34540 msgstr "Alle Indexe"
34541
34542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34543 msgid "subindex"
34544 msgstr "Unterindex"
34545
34546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34547 msgid "No long date format (language unknown)!"
34548 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34549
34550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34551 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34552 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34553
34554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34555 msgid "No short date format (language unknown)!"
34556 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34557
34558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34559 msgid "Please select a valid type!"
34560 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34561
34562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34563 msgid "File name (with extension)"
34564 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34565
34566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34567 msgid "File name (without extension)"
34568 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34569
34570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34571 msgid "File path"
34572 msgstr "Dateipfad"
34573
34574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34575 msgid "Used text class"
34576 msgstr "Verwendete Textklasse"
34577
34578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34579 msgid "No version control!"
34580 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34581
34582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34583 msgid "Revision[[Version Control]]"
34584 msgstr "Revision"
34585
34586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34587 msgid "Tree revision"
34588 msgstr "Baumrevision"
34589
34590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34591 msgid "Time[[of day]]"
34592 msgstr "Uhrzeit"
34593
34594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34595 msgid "LyX version"
34596 msgstr "LyX-Version"
34597
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34599 msgid "LyX layout format"
34600 msgstr "LyX-Layoutformat"
34601
34602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34603 msgid "Invalid information inset"
34604 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34605
34606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34607 #, c-format
34608 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34609 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34610
34611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34612 #, c-format
34613 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34614 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34615
34616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34617 #, c-format
34618 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34619 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34620
34621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34622 #, c-format
34623 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34624 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34625
34626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34627 #, c-format
34628 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34629 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34630
34631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34632 #, c-format
34633 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34634 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34635
34636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34637 #, c-format
34638 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34639 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34642 #, c-format
34643 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34644 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34645
34646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34647 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34648 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34649
34650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34651 msgid "The name of this file (without extension)"
34652 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34653
34654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34655 msgid "The path where this file is saved"
34656 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34657
34658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34659 msgid "The class this document uses"
34660 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34661
34662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34663 msgid "Version control revision"
34664 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34665
34666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34667 msgid "Version control tree revision"
34668 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34669
34670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34671 msgid "Version control author"
34672 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34673
34674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34675 msgid "Version control date"
34676 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34677
34678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34679 msgid "Version control time"
34680 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34681
34682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34683 msgid "The current LyX version"
34684 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34685
34686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34687 msgid "The current LyX layout format"
34688 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34689
34690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34691 msgid "The current date"
34692 msgstr "Das aktuelle Datum"
34693
34694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34695 msgid "The date of last save"
34696 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34697
34698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34699 msgid "A static date"
34700 msgstr "Ein festes Datum"
34701
34702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34703 msgid "The current time"
34704 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34705
34706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34707 msgid "The time of last save"
34708 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34709
34710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34711 msgid "A static time"
34712 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34713
34714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34715 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34716 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34717
34718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34719 msgid "Unknown Info!"
34720 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34721
34722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34723 #, c-format
34724 msgid "Unknown action %1$s"
34725 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34726
34727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34729 msgid "undefined"
34730 msgstr "undefiniert"
34731
34732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34733 msgid "Return[[Key]]"
34734 msgstr "Return"
34735
34736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34737 msgid "Tab[[Key]]"
34738 msgstr "Tab"
34739
34740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34741 msgid "PgUp"
34742 msgstr "Bild hoch"
34743
34744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34745 msgid "PgDown"
34746 msgstr "Bild runter"
34747
34748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34749 msgid "Backtab"
34750 msgstr "Rücktab"
34751
34752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34753 msgid "Tab"
34754 msgstr "Tab"
34755
34756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34757 msgid "CapsLock"
34758 msgstr "Feststelltaste"
34759
34760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34761 msgid "Control[[Key]]"
34762 msgstr "Control"
34763
34764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34765 msgid "Command[[Key]]"
34766 msgstr "Command"
34767
34768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34769 msgid "Option[[Key]]"
34770 msgstr "Option"
34771
34772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34773 msgid "Delete[[Key]]"
34774 msgstr "Rücktaste"
34775
34776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34777 msgid "Fn+Del"
34778 msgstr "Fn+Rücktaste"
34779
34780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34781 msgid "Esc"
34782 msgstr "Esc"
34783
34784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34785 msgid "not set"
34786 msgstr "nicht eingestellt"
34787
34788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34789 msgid "yes"
34790 msgstr "ja"
34791
34792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34793 msgid "no"
34794 msgstr "nein"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34797 #, c-format
34798 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34799 msgstr ""
34800 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34801
34802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34803 #, c-format
34804 msgid "No menu entry for action %1$s"
34805 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34806
34807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34808 #, c-format
34809 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34810 msgstr "%1$s unbekannt"
34811
34812 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34813 msgid "Label names must be unique!"
34814 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34815
34816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34817 #, c-format
34818 msgid ""
34819 "The label %1$s already exists,\n"
34820 "it will be changed to %2$s."
34821 msgstr ""
34822 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34823 "sie wird zu %2$s geändert."
34824
34825 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34826 msgid "DUPLICATE: "
34827 msgstr "DUPLIKAT: "
34828
34829 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34830 msgid "Horizontal line"
34831 msgstr "Horizontale Linie"
34832
34833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34834 msgid "no more lstline delimiters available"
34835 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34836
34837 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34838 msgid "Running out of delimiters"
34839 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34840
34841 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34842 msgid ""
34843 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34844 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34845 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34846 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34847 "must investigate!"
34848 msgstr ""
34849 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34850 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34851 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34852 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34853 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34854
34855 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34856 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34857 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34858
34859 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The following characters in one of the program listings are\n"
34863 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34864 "%1$s.\n"
34865 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34866 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34867 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34868 "might help."
34869 msgstr ""
34870 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34871 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34872 "%1$s.\n"
34873 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34874 "Ihnen\n"
34875 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34876 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34877 "verwenden'\n"
34878 "auszuwählen."
34879
34880 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34881 #, c-format
34882 msgid ""
34883 "The following characters in one of the program listings are\n"
34884 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34885 "%1$s."
34886 msgstr ""
34887 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34888 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34889 "%1$s."
34890
34891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34892 msgid "A value is expected."
34893 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34894
34895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34902 msgid "Unbalanced braces!"
34903 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34904
34905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34906 msgid "Please specify true or false."
34907 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34908
34909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34910 msgid "Only true or false is allowed."
34911 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34912
34913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34914 msgid "Please specify an integer value."
34915 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34916
34917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34918 msgid "An integer is expected."
34919 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34920
34921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34922 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34924
34925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34926 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34927 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34928
34929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34930 #, c-format
34931 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34932 msgstr ""
34933 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34934 "(%1$s)."
34935
34936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34937 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34938 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34939
34940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34941 #, c-format
34942 msgid "Please specify one of %1$s."
34943 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34944
34945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34946 #, c-format
34947 msgid "Try one of %1$s."
34948 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34949
34950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34951 #, c-format
34952 msgid "I guess you mean %1$s."
34953 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34954
34955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34956 #, c-format
34957 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34959
34960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34961 #, c-format
34962 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34963 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34964
34965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34966 msgid ""
34967 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34968 msgstr ""
34969 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34970 "Ähnliches"
34971
34972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34973 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34974 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34975
34976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34977 msgid ""
34978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34979 "trblTRBL"
34980 msgstr ""
34981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34982 "Teilmenge von trblTRBL"
34983
34984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34985 msgid ""
34986 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34987 "right, bottom left and top left corner."
34988 msgstr ""
34989 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34990 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34991
34992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34993 msgid "Previously defined color name as a string"
34994 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34995
34996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34997 msgid "Enter something like \\color{white}"
34998 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34999
35000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35001 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35002 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35003
35004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35006 msgid "auto, last or a number"
35007 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35008
35009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35011 msgid ""
35012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35014 "defining a listing inset)"
35015 msgstr ""
35016 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35017 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35018 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35019
35020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35022 msgid ""
35023 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35025 "a listing inset)"
35026 msgstr ""
35027 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35028 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35029 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35030
35031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35032 msgid "default: _minted-<jobname>"
35033 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35034
35035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35036 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35037 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35038
35039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35040 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35041 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35042
35043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35044 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35045 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35046
35047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35048 msgid "A latex name such as \\small"
35049 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35050
35051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35052 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35053 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35054
35055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35056 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35057 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35058
35059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35060 msgid ""
35061 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35062 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35063 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35064 msgstr ""
35065 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35066 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35067 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35068 "aufgeführt ist."
35069
35070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35071 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35072 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35073
35074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35075 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35076 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35077
35078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35079 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35080 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35081
35082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35083 msgid "For PHP only"
35084 msgstr "Nur für PHP"
35085
35086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35087 msgid "The style used by Pygments"
35088 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35089
35090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35091 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35092 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35093
35094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35096 msgid "Enables latex code in comments"
35097 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35098
35099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35100 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35101 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35102
35103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35104 #, c-format
35105 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35106 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35107
35108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35109 #, c-format
35110 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35111 msgstr ""
35112 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35113 "%2$s"
35114
35115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35116 #, c-format
35117 msgid "Parameter %1$s: "
35118 msgstr "Parameter: %1$s: "
35119
35120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35121 #, c-format
35122 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35123 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35124
35125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35126 #, c-format
35127 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35128 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35129
35130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35131 msgid "New Page"
35132 msgstr "Neue Seite"
35133
35134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35135 msgid "Page Break"
35136 msgstr "Seitenumbruch"
35137
35138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35139 msgid "Clear Page"
35140 msgstr "Seite leeren"
35141
35142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35143 msgid "Clear Double Page"
35144 msgstr "Doppelseite leeren"
35145
35146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35147 msgid "Nom: "
35148 msgstr "Nom: "
35149
35150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35151 msgid "Nomenclature Symbol: "
35152 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35153
35154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35155 msgid "Description: "
35156 msgstr "Beschreibung: "
35157
35158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35159 msgid "Sorting: "
35160 msgstr "Sortierung: "
35161
35162 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35163 msgid "note"
35164 msgstr "Notiz"
35165
35166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35167 msgid "Phantom"
35168 msgstr "Phantom"
35169
35170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35171 msgid "HPhantom"
35172 msgstr "HPhantom"
35173
35174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35175 msgid "VPhantom"
35176 msgstr "VPhantom"
35177
35178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35179 msgid "phantom"
35180 msgstr "phantom"
35181
35182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35183 msgid "hphantom"
35184 msgstr "hphantom"
35185
35186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35187 msgid "vphantom"
35188 msgstr "vphantom"
35189
35190 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35191 #, c-format
35192 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35193 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35194
35195 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35196 #, c-format
35197 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35198 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35199
35200 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35201 #, c-format
35202 msgid "%1$stext"
35203 msgstr "%1$sText"
35204
35205 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35206 #, c-format
35207 msgid "text%1$s"
35208 msgstr "Text%1$s"
35209
35210 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35211 msgid "BROKEN: "
35212 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35213
35214 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35215 msgid "Ref: "
35216 msgstr "Querverweis: "
35217
35218 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35219 msgid "Equation"
35220 msgstr "Gleichung"
35221
35222 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35223 msgid "EqRef: "
35224 msgstr "(Querverweis): "
35225
35226 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35227 msgid "Page Number"
35228 msgstr "Seitennummer"
35229
35230 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35231 msgid "Page: "
35232 msgstr "Seite: "
35233
35234 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35235 msgid "Textual Page Number"
35236 msgstr "Seitennummer in Textform"
35237
35238 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35239 msgid "TextPage: "
35240 msgstr "TextSeite: "
35241
35242 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35243 msgid "Standard+Textual Page"
35244 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35245
35246 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35247 msgid "Ref+Text: "
35248 msgstr "Querverweis+Text: "
35249
35250 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35251 msgid "Reference to Name"
35252 msgstr "Referenz auf Namen"
35253
35254 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35255 msgid "NameRef: "
35256 msgstr "NameRef: "
35257
35258 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35259 msgid "Formatted"
35260 msgstr "Formatiert"
35261
35262 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35263 msgid "Format: "
35264 msgstr "Format: "
35265
35266 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35267 msgid "Label Only"
35268 msgstr "Nur Marke"
35269
35270 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35271 msgid "Label: "
35272 msgstr "Marke: "
35273
35274 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35275 msgid "subscript"
35276 msgstr "Tiefgestellt"
35277
35278 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35279 msgid "superscript"
35280 msgstr "Hochgestellt"
35281
35282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35283 msgid "Protected Space"
35284 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35285
35286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35287 msgid "Quad Space"
35288 msgstr "Geviert-Abstand"
35289
35290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35291 msgid "Double Quad Space"
35292 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35293
35294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35295 msgid "Enspace"
35296 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35297
35298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35299 msgid "Enskip"
35300 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35301
35302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35303 msgid "Protected Horizontal Fill"
35304 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35305
35306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35309
35310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35313
35314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35317
35318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35320 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35321
35322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35324 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35325
35326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35328 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35329
35330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35331 #, c-format
35332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35333 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35334
35335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35336 #, c-format
35337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35338 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35339
35340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35341 msgid "Unknown TOC type"
35342 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35343
35344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35345 msgid "Selections not supported."
35346 msgstr ""
35347 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35348
35349 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35350 msgid "Multi-column in current or destination column."
35351 msgstr ""
35352 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35353
35354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35355 msgid "Multi-row in current or destination row."
35356 msgstr ""
35357 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35358
35359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35360 msgid "Selection size should match clipboard content."
35361 msgstr ""
35362 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35363 "Zwischenablage überein."
35364
35365 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35366 msgid "wrap: "
35367 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35368
35369 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35370 msgid "wrap"
35371 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35372
35373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35374 msgid "Not shown."
35375 msgstr "Nicht angezeigt."
35376
35377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35378 msgid "Loading..."
35379 msgstr "Lade..."
35380
35381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35382 msgid "Converting to loadable format..."
35383 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35384
35385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35386 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35387 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35388
35389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35390 msgid "Scaling etc..."
35391 msgstr "Skaliere etc..."
35392
35393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35394 msgid "Ready to display"
35395 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35396
35397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35398 msgid "No file found!"
35399 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35400
35401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35402 msgid "Error converting to loadable format"
35403 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35404
35405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35406 msgid "Error loading file into memory"
35407 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35408
35409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35410 msgid "Error generating the pixmap"
35411 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35412
35413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35414 msgid "No image"
35415 msgstr "Kein Bild"
35416
35417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35418 msgid "Preview loading"
35419 msgstr "Laden der Vorschau"
35420
35421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35422 msgid "Preview ready"
35423 msgstr "Vorschau bereit"
35424
35425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35426 msgid "Preview failed"
35427 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35428
35429 #: src/lengthcommon.cpp:41
35430 msgid "cc[[unit of measure]]"
35431 msgstr "cc"
35432
35433 #: src/lengthcommon.cpp:41
35434 msgid "dd"
35435 msgstr "dd"
35436
35437 #: src/lengthcommon.cpp:41
35438 msgid "em"
35439 msgstr "em"
35440
35441 #: src/lengthcommon.cpp:42
35442 msgid "ex"
35443 msgstr "ex"
35444
35445 #: src/lengthcommon.cpp:42
35446 msgid "mu[[unit of measure]]"
35447 msgstr "mu"
35448
35449 #: src/lengthcommon.cpp:42
35450 msgid "pc"
35451 msgstr "pc"
35452
35453 #: src/lengthcommon.cpp:43
35454 msgid "pt"
35455 msgstr "pt"
35456
35457 #: src/lengthcommon.cpp:43
35458 msgid "sp"
35459 msgstr "sp"
35460
35461 #: src/lengthcommon.cpp:43
35462 msgid "Text Width %"
35463 msgstr "Textbreite %"
35464
35465 #: src/lengthcommon.cpp:44
35466 msgid "Column Width %"
35467 msgstr "Spaltenbreite %"
35468
35469 #: src/lengthcommon.cpp:44
35470 msgid "Page Width %"
35471 msgstr "Seitenbreite %"
35472
35473 #: src/lengthcommon.cpp:44
35474 msgid "Line Width %"
35475 msgstr "Zeilenbreite %"
35476
35477 #: src/lengthcommon.cpp:45
35478 msgid "Text Height %"
35479 msgstr "Texthöhe %"
35480
35481 #: src/lengthcommon.cpp:45
35482 msgid "Page Height %"
35483 msgstr "Seitenhöhe %"
35484
35485 #: src/lengthcommon.cpp:45
35486 msgid "Line Distance %"
35487 msgstr "Zeilenabstand %"
35488
35489 #: src/lyxfind.cpp:236
35490 msgid "Search error"
35491 msgstr "Fehler beim Suchen"
35492
35493 #: src/lyxfind.cpp:236
35494 msgid "Search string is empty"
35495 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35496
35497 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35498 msgid ""
35499 "End of file reached while searching forward.\n"
35500 "Continue searching from the beginning?"
35501 msgstr ""
35502 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35503 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35504
35505 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35506 msgid ""
35507 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35508 "Continue searching from the end?"
35509 msgstr ""
35510 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35511 "Suche am Ende fortsetzen?"
35512
35513 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35514 msgid "String not found."
35515 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35516
35517 #: src/lyxfind.cpp:508
35518 msgid "String found."
35519 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35520
35521 #: src/lyxfind.cpp:510
35522 msgid "String has been replaced."
35523 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35524
35525 #: src/lyxfind.cpp:513
35526 #, c-format
35527 msgid "%1$d strings have been replaced."
35528 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35529
35530 #: src/lyxfind.cpp:3671
35531 msgid "Invalid regular expression!"
35532 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35533
35534 #: src/lyxfind.cpp:3680
35535 msgid "One match has been replaced."
35536 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35537
35538 #: src/lyxfind.cpp:3683
35539 msgid "Two matches have been replaced."
35540 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35541
35542 #: src/lyxfind.cpp:3686
35543 #, c-format
35544 msgid "%1$d matches have been replaced."
35545 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35546
35547 #: src/lyxfind.cpp:3692
35548 msgid "Match not found."
35549 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35550
35551 #: src/lyxfind.cpp:3698
35552 msgid "Match has been replaced."
35553 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35554
35555 #: src/lyxfind.cpp:3700
35556 msgid "Match found."
35557 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35558
35559 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35560 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35561 #, c-format
35562 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35563 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35564
35565 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35566 #, c-format
35567 msgid "Box: %1$s"
35568 msgstr "Box: %1$s"
35569
35570 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35571 #, c-format
35572 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35573 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35574
35575 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35576 #, c-format
35577 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35578 msgstr ""
35579 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35580 "'%1$s'"
35581
35582 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35583 #, c-format
35584 msgid "Color: %1$s"
35585 msgstr "Farbe: %1$s"
35586
35587 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35588 #, c-format
35589 msgid "Decoration: %1$s"
35590 msgstr "Verzierung: %1$s"
35591
35592 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35593 #, c-format
35594 msgid "Environment: %1$s"
35595 msgstr "Umgebung: %1$s"
35596
35597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35598 msgid "Cursor not in table"
35599 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35600
35601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35602 msgid "Only one row"
35603 msgstr "Nur eine Zeile"
35604
35605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35606 msgid "Only one column"
35607 msgstr "Nur eine Spalte"
35608
35609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35610 msgid "No hline to delete"
35611 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35612
35613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35614 msgid "No vline to delete"
35615 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35616
35617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35618 #, c-format
35619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35620 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35621
35622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35623 #, c-format
35624 msgid "Type: %1$s"
35625 msgstr "Typ: %1$s"
35626
35627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35628 msgid "Bad math environment"
35629 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35630
35631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35632 msgid ""
35633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35634 "Change the math formula type and try again."
35635 msgstr ""
35636 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35637 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35638
35639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35640 msgid "No number"
35641 msgstr "Keine Nummer"
35642
35643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35644 #, c-format
35645 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35646 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35647
35648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35649 #, c-format
35650 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35651 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35652
35653 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35654 #, c-format
35655 msgid "Macro: %1$s"
35656 msgstr "Makro: %1$s"
35657
35658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35659 msgid "optional"
35660 msgstr "optional"
35661
35662 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35663 msgid "math macro"
35664 msgstr "Mathe-Makro"
35665
35666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35667 #, c-format
35668 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35669 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35670
35671 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35672 #, c-format
35673 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35674 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35675
35676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35679 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35680
35681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35682 msgid "create new math text environment ($...$)"
35683 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35684
35685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35686 msgid "entered math text mode (textrm)"
35687 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35688
35689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35690 msgid "Regular expression editor mode"
35691 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35692
35693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35694 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35695 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35696
35697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35698 msgid "Standard[[mathref]]"
35699 msgstr "Standard"
35700
35701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35702 msgid "PrettyRef"
35703 msgstr "Prettyref"
35704
35705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35706 msgid "FormatRef: "
35707 msgstr "Formatiert: "
35708
35709 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35710 #, c-format
35711 msgid "Size: %1$s"
35712 msgstr "Größe: %1$s"
35713
35714 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35715 #, c-format
35716 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35717 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35718
35719 #: src/output.cpp:37
35720 #, c-format
35721 msgid ""
35722 "Could not open the specified document\n"
35723 "%1$s."
35724 msgstr ""
35725 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35726 "konnte nicht geöffnet werden."
35727
35728 #: src/output_latex.cpp:1521
35729 msgid "Error in latexParagraphs"
35730 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35731
35732 #: src/output_latex.cpp:1522
35733 #, c-format
35734 msgid ""
35735 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35736 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35737 msgstr ""
35738 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35739 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35740 "Ausgabe führen."
35741
35742 #: src/output_plaintext.cpp:144
35743 msgid "Abstract: "
35744 msgstr "Abstract: "
35745
35746 #: src/output_plaintext.cpp:156
35747 msgid "References: "
35748 msgstr "Referenzen: "
35749
35750 #: src/support/Package.cpp:169
35751 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35752 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35753
35754 #: src/support/Package.cpp:173
35755 msgid "Done!"
35756 msgstr "Fertig!"
35757
35758 #: src/support/Package.cpp:528
35759 msgid "LyX binary not found"
35760 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35761
35762 #: src/support/Package.cpp:529
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35766 msgstr ""
35767 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35768 "werden."
35769
35770 #: src/support/Package.cpp:648
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35774 "\t%1$s\n"
35775 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35776 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35777 msgstr ""
35778 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35779 "\t%1$s\n"
35780 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35781 "Umgebungsvariable\n"
35782 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35783 "enthält."
35784
35785 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35786 msgid "File not found"
35787 msgstr "Datei nicht gefunden"
35788
35789 #: src/support/Package.cpp:718
35790 #, c-format
35791 msgid ""
35792 "Invalid %1$s switch.\n"
35793 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35794 msgstr ""
35795 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35796 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35797
35798 #: src/support/Package.cpp:745
35799 #, c-format
35800 msgid ""
35801 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35802 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35803 msgstr ""
35804 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35805 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35806
35807 #: src/support/Package.cpp:769
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35811 "%2$s is not a directory."
35812 msgstr ""
35813 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35814 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35815
35816 #: src/support/Package.cpp:771
35817 msgid "Directory not found"
35818 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35819
35820 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "The command\n"
35824 "%1$s\n"
35825 "has not yet completed.\n"
35826 "\n"
35827 "Do you want to stop it?"
35828 msgstr ""
35829 "Der Befehl\n"
35830 "%1$s\n"
35831 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35832 "\n"
35833 "Möchten Sie ihn beenden?"
35834
35835 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35836 msgid "Stop command?"
35837 msgstr "Befehl stoppen?"
35838
35839 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35840 msgid "&Stop it"
35841 msgstr "&Beenden"
35842
35843 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35844 msgid "Let it &run"
35845 msgstr "&Fortfahren"
35846
35847 #: src/support/debug.cpp:41
35848 msgid "No debugging messages"
35849 msgstr "Keine Testmeldungen"
35850
35851 #: src/support/debug.cpp:42
35852 msgid "General information"
35853 msgstr "Allgemeine Informationen"
35854
35855 #: src/support/debug.cpp:43
35856 msgid "Program initialisation"
35857 msgstr "Initialisierung des Programms"
35858
35859 #: src/support/debug.cpp:44
35860 msgid "Keyboard events handling"
35861 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35862
35863 #: src/support/debug.cpp:45
35864 msgid "GUI handling"
35865 msgstr "GUI-Aufbau"
35866
35867 #: src/support/debug.cpp:46
35868 msgid "Lyxlex grammar parser"
35869 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35870
35871 #: src/support/debug.cpp:47
35872 msgid "Configuration files reading"
35873 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35874
35875 #: src/support/debug.cpp:48
35876 msgid "Custom keyboard definition"
35877 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35878
35879 #: src/support/debug.cpp:49
35880 msgid "LaTeX generation/execution"
35881 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35882
35883 #: src/support/debug.cpp:50
35884 msgid "Math editor"
35885 msgstr "Mathe-Editor"
35886
35887 #: src/support/debug.cpp:51
35888 msgid "Font handling"
35889 msgstr "Schrift-Handhabung"
35890
35891 #: src/support/debug.cpp:52
35892 msgid "Textclass files reading"
35893 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35894
35895 #: src/support/debug.cpp:53
35896 msgid "Version control"
35897 msgstr "Versionskontrolle"
35898
35899 #: src/support/debug.cpp:54
35900 msgid "External control interface"
35901 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35902
35903 #: src/support/debug.cpp:55
35904 msgid "Undo/Redo mechanism"
35905 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35906
35907 #: src/support/debug.cpp:56
35908 msgid "User commands"
35909 msgstr "Benutzerbefehle"
35910
35911 #: src/support/debug.cpp:57
35912 msgid "The LyX Lexer"
35913 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35914
35915 #: src/support/debug.cpp:58
35916 msgid "Dependency information"
35917 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35918
35919 #: src/support/debug.cpp:59
35920 msgid "LyX Insets"
35921 msgstr "LyX-Einfügungen"
35922
35923 #: src/support/debug.cpp:60
35924 msgid "Files used by LyX"
35925 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35926
35927 #: src/support/debug.cpp:61
35928 msgid "Workarea events"
35929 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35930
35931 #: src/support/debug.cpp:62
35932 msgid "Clipboard handling"
35933 msgstr "Zwischenablage"
35934
35935 #: src/support/debug.cpp:63
35936 msgid "Graphics conversion and loading"
35937 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35938
35939 #: src/support/debug.cpp:64
35940 msgid "Change tracking"
35941 msgstr "Änderungsverfolgung"
35942
35943 #: src/support/debug.cpp:65
35944 msgid "External template/inset messages"
35945 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35946
35947 #: src/support/debug.cpp:66
35948 msgid "RowPainter profiling"
35949 msgstr "RowPainter-Profiling"
35950
35951 #: src/support/debug.cpp:67
35952 msgid "Scrolling debugging"
35953 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35954
35955 #: src/support/debug.cpp:68
35956 msgid "Math macros"
35957 msgstr "Mathe-Makros"
35958
35959 #: src/support/debug.cpp:69
35960 msgid "RTL/Bidi"
35961 msgstr "RTL/Bidi"
35962
35963 #: src/support/debug.cpp:70
35964 msgid "Locale/Internationalisation"
35965 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35966
35967 #: src/support/debug.cpp:71
35968 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35969 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35970
35971 #: src/support/debug.cpp:72
35972 msgid "Find and replace mechanism"
35973 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35974
35975 #: src/support/debug.cpp:73
35976 msgid "Developers' general debug messages"
35977 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35978
35979 #: src/support/debug.cpp:74
35980 msgid "All debugging messages"
35981 msgstr "Alle Testmeldungen"
35982
35983 #: src/support/debug.cpp:153
35984 #, c-format
35985 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35986 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35987
35988 #: src/support/lassert.cpp:60
35989 #, c-format
35990 msgid ""
35991 "Assertion %1$s violated in\n"
35992 "file: %2$s, line: %3$s"
35993 msgstr ""
35994 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35995 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35996
35997 #: src/support/lassert.cpp:70
35998 msgid ""
35999 "It should be safe to continue, but you\n"
36000 "may wish to save your work and restart LyX."
36001 msgstr ""
36002 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36003 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36004
36005 #: src/support/lassert.cpp:73
36006 msgid "Warning!"
36007 msgstr "Warnung!"
36008
36009 #: src/support/lassert.cpp:80
36010 msgid ""
36011 "There has been an error with this document.\n"
36012 "LyX will attempt to close it safely."
36013 msgstr ""
36014 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36015 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36016
36017 #: src/support/lassert.cpp:83
36018 msgid "Buffer Error!"
36019 msgstr "Speicherfehler!"
36020
36021 #: src/support/lassert.cpp:90
36022 msgid ""
36023 "LyX has encountered an application error\n"
36024 "and will now shut down."
36025 msgstr ""
36026 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36027 "und wird nun beendet."
36028
36029 #: src/support/lassert.cpp:93
36030 msgid "Fatal Exception!"
36031 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36032
36033 #: src/support/os_win32.cpp:492
36034 msgid "System file not found"
36035 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36036
36037 #: src/support/os_win32.cpp:493
36038 msgid ""
36039 "Unable to load shfolder.dll\n"
36040 "Please install."
36041 msgstr ""
36042 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36043 "Bitte installieren."
36044
36045 #: src/support/os_win32.cpp:498
36046 msgid "System function not found"
36047 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36048
36049 #: src/support/os_win32.cpp:499
36050 msgid ""
36051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36052 "Don't know how to proceed. Sorry."
36053 msgstr ""
36054 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36055 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36056
36057 #: src/support/userinfo.cpp:45
36058 msgid "Unknown user"
36059 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36060
36061 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36062 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36063
36064 #~ msgid "Lan&guage default"
36065 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36066
36067 #~ msgid "Othe&r:"
36068 #~ msgstr "&Andere:"
36069
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36072 #~ "properly installed"
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36075 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36076
36077 #~ msgid "Symbol"
36078 #~ msgstr "Symbole"
36079
36080 #~ msgid "Inherit"
36081 #~ msgstr "Übernehmen"
36082
36083 #~ msgid "Smallcaps"
36084 #~ msgstr "Kapitälchen"
36085
36086 #~ msgid "Toggle"
36087 #~ msgstr "An/Aus"
36088
36089 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
36090 #~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
36091
36092 #~ msgid "Underline %1$s, "
36093 #~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
36094
36095 #~ msgid "Double underline %1$s, "
36096 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
36097
36098 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
36099 #~ msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
36100
36101 #~ msgid "Strike out %1$s, "
36102 #~ msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
36103
36104 #~ msgid "Cross out %1$s, "
36105 #~ msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
36106
36107 #~ msgid "Noun %1$s, "
36108 #~ msgstr "Eigenname %1$s, "
36109
36110 #~ msgid "Theorems"
36111 #~ msgstr "Theoreme"
36112
36113 #~ msgid "Change bars"
36114 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36115
36116 #~ msgid "Fix cm"
36117 #~ msgstr "Fix cm"
36118
36119 #~ msgid "Fix LaTeX"
36120 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36121
36122 #~ msgid "FiXme"
36123 #~ msgstr "FiXme"
36124
36125 #~ msgid "Foot to End"
36126 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36127
36128 #~ msgid "Initials"
36129 #~ msgstr "Initialen"
36130
36131 #~ msgid "literate"
36132 #~ msgstr "literarisch"
36133
36134 #~ msgid "charstyles"
36135 #~ msgstr "Textstile"
36136
36137 #~ msgid "Natbibapa"
36138 #~ msgstr "Natbibapa"
36139
36140 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36141 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36142
36143 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36144 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36145
36146 #~ msgid "theorems"
36147 #~ msgstr "Theoreme"
36148
36149 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36150 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36151
36152 #~ msgid "Named Theorems"
36153 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36154
36155 #~ msgid "Formal"
36156 #~ msgstr "Formal"
36157
36158 #~ msgid "AGU article"
36159 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36160
36161 #~ msgid "Attic"
36162 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36163
36164 #~ msgid "Edit"
36165 #~ msgstr "Bearbeiten"
36166
36167 #~ msgid "Find"
36168 #~ msgstr "Suchen"
36169
36170 #~ msgid "Templates"
36171 #~ msgstr "Vorlagen"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36175 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36179 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36183 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36187 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "LilyPond_Book"
36191 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36195 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36199 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "PDF_Comments"
36203 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "PDF_Form"
36207 #~ msgstr "PDF-Formular"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36211 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Tufte_Handout"
36215 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Simple_CV"
36219 #~ msgstr "Simple CV"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36223 #~ msgstr "Lebensläufe"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "External_Material"
36227 #~ msgstr "Externes Material"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Tufte_Book"
36231 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Europe_CV"
36235 #~ msgstr "Europe CV"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Modern_CV"
36239 #~ msgstr "Modern CV"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36243 #~ msgstr "Europass (2013)"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36247 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Recipe_Book"
36251 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "05_Contributor_List"
36255 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36259 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36263 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36267 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36271 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36275 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36279 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36283 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "A0_Poster"
36287 #~ msgstr "A0-Poster"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36291 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36295 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36299 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36303 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36307 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36311 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36315 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36319 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36323 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36327 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36331 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36335 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36339 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36343 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36347 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36351 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36355 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36359 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36363 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36367 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36371 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36375 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36379 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36383 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36387 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36391 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36395 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "R_Journal"
36399 #~ msgstr "The R Journal"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36403 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36407 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36408
36409 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36410 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36411
36412 #~ msgid "Press button to check validity..."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36415
36416 #~ msgid "Set top line"
36417 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36418
36419 #~ msgid "Set bottom line"
36420 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36421
36422 #~ msgid "Set left line"
36423 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36424
36425 #~ msgid "Character set"
36426 #~ msgstr "Zeichensatz"
36427
36428 #~ msgid "&Subject:"
36429 #~ msgstr "&Betreff:"
36430
36431 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36432 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36433
36434 #~ msgid "Enable"
36435 #~ msgstr "Aktiviert"
36436
36437 #~ msgid ""
36438 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36439 #~ "quality of fonts"
36440 #~ msgstr ""
36441 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36442 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36443
36444 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36445 #~ msgstr ""
36446 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36447 #~ "beschleunigen"
36448
36449 #~ msgid ""
36450 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36453 #~ "und Mac erhöhen kann."
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "id"
36457 #~ msgstr "mid"
36458
36459 #~ msgid "Moves"
36460 #~ msgstr "Züge"
36461
36462 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36463 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Knigt"
36467 #~ msgstr "Springerzug"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Mark"
36471 #~ msgstr "Marke ein"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36475 #~ msgstr "Schachbrett"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "RestoreChessboard"
36479 #~ msgstr "Schachbrett"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Restore FEN"
36483 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36484
36485 #~ msgid "&Date format:"
36486 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36487
36488 #~ msgid "Date format for strftime output"
36489 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36490
36491 #~ msgid ""
36492 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36493 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36494 #~ msgstr ""
36495 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36496 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36497
36498 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36499 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36500
36501 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36502 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36503
36504 #~ msgid ""
36505 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36506 #~ msgstr ""
36507 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36508 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36509
36510 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36511 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36512
36513 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36514 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36515
36516 #~ msgid "Browse your local directory"
36517 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36518
36519 #~ msgid "&Add..."
36520 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36521
36522 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36523 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36524
36525 #~ msgid "Time"
36526 #~ msgstr "Zeit"
36527
36528 #~ msgid "Path|P"
36529 #~ msgstr "Pfad|P"
36530
36531 #~ msgid "Class|C"
36532 #~ msgstr "Klasse|K"
36533
36534 #~ msgid "File Revision|R"
36535 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36536
36537 #~ msgid "Tree Revision|T"
36538 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36539
36540 #~ msgid "Revision Author|A"
36541 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36542
36543 #~ msgid "Revision Date|D"
36544 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36545
36546 #~ msgid "Revision Time|i"
36547 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36548
36549 #~ msgid "LyX Version|X"
36550 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36551
36552 #~ msgid "Document Info|D"
36553 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36554
36555 #~ msgid "Info Inset Settings"
36556 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36557
36558 #~ msgid "Information Name:"
36559 #~ msgstr "Informationsname:"
36560
36561 #~ msgid "Information Type"
36562 #~ msgstr "Informationstyp"
36563
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36566 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36569 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36570 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36571
36572 #~ msgid ""
36573 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36574 #~ "version)."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36577 #~ "Version aus)."
36578
36579 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36580 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36581
36582 #~ msgid "Begin frontmatter"
36583 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36584
36585 #~ msgid "EndFrontmatter"
36586 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36587
36588 #~ msgid "End frontmatter"
36589 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36590
36591 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36592 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36593
36594 #~ msgid "unknown"
36595 #~ msgstr "unbekannt"
36596
36597 #~ msgid "shortcut"
36598 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36599
36600 #~ msgid "shortcuts"
36601 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36602
36603 #~ msgid "lyxrc"
36604 #~ msgstr "lyxrc"
36605
36606 #~ msgid "package"
36607 #~ msgstr "Paket"
36608
36609 #~ msgid "menu"
36610 #~ msgstr "Menü"
36611
36612 #~ msgid "icon"
36613 #~ msgstr "Piktogramm"
36614
36615 #~ msgid "buffer"
36616 #~ msgstr "Speicher"
36617
36618 #~ msgid "lyxinfo"
36619 #~ msgstr "lyxinfo"
36620
36621 #~ msgid "App&ly"
36622 #~ msgstr "&Übernehmen"
36623
36624 #~ msgid "Insert the delimiters"
36625 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36626
36627 #~ msgid "&Insert"
36628 #~ msgstr "&Einfügen"
36629
36630 #~ msgid "Forma&t:"
36631 #~ msgstr "&Format:"
36632
36633 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36634 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36635
36636 #~ msgid "Push new inset into the document"
36637 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36638
36639 #~ msgid "C&enter"
36640 #~ msgstr "&Zentriert"
36641
36642 #~ msgid "&Phantom"
36643 #~ msgstr "&Phantom"
36644
36645 #~ msgid "Close this dialog"
36646 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36647
36648 #~ msgid "Da&tabases"
36649 #~ msgstr "&Datenbanken"
36650
36651 #~ msgid "O&ptions:"
36652 #~ msgstr "O&ptionen:"
36653
36654 #~ msgid "Springer cl2emult"
36655 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36656
36657 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36658 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36659
36660 #~ msgid "Springer SV Mono"
36661 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36662
36663 #~ msgid "Springer SV Mult"
36664 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36665
36666 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36667 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Class Defaults"
36671 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36672
36673 #~ msgid "Class default"
36674 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36675
36676 #~ msgid "Use &default placement"
36677 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36678
36679 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36680 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36681
36682 #~ msgid "Capitalize|a"
36683 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36684
36685 #~ msgid "Float Placement"
36686 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36687
36688 #~ msgid "Text Style|x"
36689 #~ msgstr "Textstil|x"
36690
36691 #~ msgid "Text Style|T"
36692 #~ msgstr "Textstil|T"
36693
36694 #~ msgid "Apply last"
36695 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36696
36697 #~ msgid "Character Styles"
36698 #~ msgstr "Textstile"
36699
36700 #~ msgid "Text style"
36701 #~ msgstr "Textstil"
36702
36703 #~ msgid "Text Style"
36704 #~ msgstr "Textstil"
36705
36706 #~ msgid "&Language"
36707 #~ msgstr "S&prache"
36708
36709 #~ msgid "Never Toggled"
36710 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36711
36712 #~ msgid "Other font settings"
36713 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36714
36715 #~ msgid "Always Toggled"
36716 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36717
36718 #~ msgid "&Misc:"
36719 #~ msgstr "&Diverses:"
36720
36721 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36722 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36723
36724 #~ msgid "&Toggle all"
36725 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36726
36727 #~ msgid "Underbar"
36728 #~ msgstr "Unterstrichen"
36729
36730 #~ msgid "Double underbar"
36731 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36732
36733 #~ msgid "Wavy underbar"
36734 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36735
36736 #~ msgid "Cross out"
36737 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36738
36739 #~ msgid "No color"
36740 #~ msgstr "Keine Farbe"
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36744 #~ "fontenc)"
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36747 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36748
36749 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36750 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36751
36752 #~ msgid ""
36753 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36754 #~ "recommended for non-English languages."
36755 #~ msgstr ""
36756 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36757 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36758
36759 #~ msgid "Nothing to index!"
36760 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36761
36762 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36763 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36764
36765 #~ msgid "None (no fontenc)"
36766 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36767
36768 #~ msgid "C&aption:"
36769 #~ msgstr "Le&gende:"
36770
36771 #~ msgid "La&bel:"
36772 #~ msgstr "&Marke:"
36773
36774 #~ msgid " et al."
36775 #~ msgstr " et al."
36776
36777 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36778 #~ msgstr ", "
36779
36780 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36781 #~ msgstr ", und "
36782
36783 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36784 #~ msgstr " und "
36785
36786 #~ msgid "/"
36787 #~ msgstr "/"
36788
36789 #~ msgid "pp."
36790 #~ msgstr "S."
36791
36792 #~ msgid "ed."
36793 #~ msgstr "Hg."
36794
36795 #~ msgid "eds."
36796 #~ msgstr "Hgg."
36797
36798 #~ msgid "vol."
36799 #~ msgstr "Bd."
36800
36801 #~ msgid "no."
36802 #~ msgstr "Nr."
36803
36804 #~ msgid "in"
36805 #~ msgstr "in"
36806
36807 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36808 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36809
36810 #~ msgid "for this version of LyX."
36811 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36812
36813 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36814 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36815
36816 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36817 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36818
36819 #~ msgid "Documents|#o#O"
36820 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36821
36822 #~ msgid "Templates|#T#t"
36823 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36824
36825 #~ msgid "Examples|#E#e"
36826 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36827
36828 #~ msgid ""
36829 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36830 #~ "for en- and em-dashes"
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36833 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36834
36835 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36836 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36837
36838 #~ msgid "&Clipping"
36839 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36840
36841 #~ msgid "Caption: "
36842 #~ msgstr "Legende: "
36843
36844 #~ msgid "Author Note: "
36845 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36846
36847 #~ msgid "ACM Volume: "
36848 #~ msgstr "ACM-Band: "
36849
36850 #~ msgid "ACM Number: "
36851 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36852
36853 #~ msgid "ACM Article: "
36854 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36855
36856 #~ msgid "ACM Year: "
36857 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36858
36859 #~ msgid "ACM Month: "
36860 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36861
36862 #~ msgid "ACM ISBN: "
36863 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36864
36865 #~ msgid "    "
36866 #~ msgstr "    "
36867
36868 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36869 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36870
36871 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36872 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36873
36874 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36875 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36876
36877 #~ msgid "Use &minted"
36878 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36879
36880 #~ msgid "Number floats by chapter"
36881 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36882
36883 #~ msgid "Number floats by section"
36884 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36888 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "An Inkscape figure.\n"
36892 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36893 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36894 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36895 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36896 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36897 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36900 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36901 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36902 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36903 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36904 #~ "Schriftart\n"
36905 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36906
36907 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36908 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36909
36910 # , c-format
36911 #~ msgid "&Zoom %:"
36912 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36913
36914 #~ msgid "Missing included file"
36915 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36916
36917 #~ msgid "Included in TOC"
36918 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36919
36920 #~ msgid "Styles"
36921 #~ msgstr "Stile"
36922
36923 #~ msgid "&Key:"
36924 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36925
36926 #~ msgid "&Email"
36927 #~ msgstr "&E-Mail"
36928
36929 #~ msgid "&File"
36930 #~ msgstr "&Datei"
36931
36932 #~ msgid "&Description:"
36933 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36934
36935 #~ msgid ""
36936 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36937 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36938 #~ "%1$s."
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36941 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36942 #~ "weggelassen:\n"
36943 #~ "%1$s."
36944
36945 #~ msgid ""
36946 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36947 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36948 #~ "%1$s."
36949 #~ msgstr ""
36950 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36951 #~ "sind in der\n"
36952 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36953 #~ "weggelassen:\n"
36954 #~ "%1$s."
36955
36956 #~ msgid "External material"
36957 #~ msgstr "Externes Material"
36958
36959 #~ msgid "BibTex"
36960 #~ msgstr "BibTeX"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Sty&le engine:"
36964 #~ msgstr "&Programm:"
36965
36966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36967 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36968
36969 #~ msgid "&Default (numerical)"
36970 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36971
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36974 #~ "parameters in document class options."
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36977 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36978
36979 #~ msgid "&Natbib"
36980 #~ msgstr "&Natbib"
36981
36982 #~ msgid "Natbib &style:"
36983 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36984
36985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36986 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36987
36988 #~ msgid "&Jurabib"
36989 #~ msgstr "&Jurabib"
36990
36991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36992 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36993
36994 #~ msgid "Databa&ses"
36995 #~ msgstr "Daten&banken"
36996
36997 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36998 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36999
37000 #~ msgid "Default (basic)"
37001 #~ msgstr "Standard (basic)"
37002
37003 #~ msgid "Citation engine"
37004 #~ msgstr "Literatursystem"
37005
37006 #~ msgid "Jurabib"
37007 #~ msgstr "Jurabib"
37008
37009 #~ msgid "Natbib"
37010 #~ msgstr "Natbib"
37011
37012 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37013 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37014
37015 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37016 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37017
37018 #~ msgid "&Size:"
37019 #~ msgstr "&Größe:"
37020
37021 #~ msgid "``text''"
37022 #~ msgstr "“Text”"
37023
37024 #~ msgid "''text''"
37025 #~ msgstr "”Text”"
37026
37027 #~ msgid ",,text``"
37028 #~ msgstr "„Text“"
37029
37030 #~ msgid ",,text''"
37031 #~ msgstr "„Text”"
37032
37033 #~ msgid "<<text>>"
37034 #~ msgstr "«Text»"
37035
37036 #~ msgid ">>text<<"
37037 #~ msgstr "»Text«"
37038
37039 #~ msgid "\"text\""
37040 #~ msgstr "\"Text\""
37041
37042 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37043 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37044
37045 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37046 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37047
37048 #~ msgid "Character: "
37049 #~ msgstr "Zeichen: "
37050
37051 #~ msgid "Code Point: "
37052 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37053
37054 #~ msgid "frame of button"
37055 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37056
37057 #~ msgid "Example:"
37058 #~ msgstr "Beispiel:"
37059
37060 #~ msgid "Examples:"
37061 #~ msgstr "Beispiele:"
37062
37063 #~ msgid "Subexample:"
37064 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37065
37066 #~ msgid "Source Pane|S"
37067 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37068
37069 #~ msgid "PSTEX"
37070 #~ msgstr "PSTEX"
37071
37072 #~ msgid "LaTeX Source"
37073 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37074
37075 #~ msgid "DocBook Source"
37076 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37077
37078 #~ msgid "Literate Source"
37079 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37080
37081 #~ msgid "La&bels in:"
37082 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37083
37084 #~ msgid "&References"
37085 #~ msgstr "&Verweise"
37086
37087 #~ msgid "Fil&ter:"
37088 #~ msgstr "Fil&ter:"
37089
37090 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37091 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37092
37093 #~ msgid ""
37094 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37095 #~ "sensitive option is checked)"
37096 #~ msgstr ""
37097 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37098 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37099
37100 #~ msgid "&Sort"
37101 #~ msgstr "&Sortieren"
37102
37103 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37104 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37105
37106 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37107 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37108
37109 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37110 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37111
37112 #~ msgid "Jump back"
37113 #~ msgstr "Springe zurück"
37114
37115 #~ msgid "Jump to label"
37116 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37117
37118 #~ msgid "Text to place before citation"
37119 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37120
37121 #~ msgid "Text to place after citation"
37122 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37123
37124 #~ msgid "List all authors"
37125 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37126
37127 #~ msgid "Enter the text to search for"
37128 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37129
37130 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37131 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37132
37133 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37134 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37135
37136 #~ msgid "&Search Citation"
37137 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37138
37139 #~ msgid "Searc&h:"
37140 #~ msgstr "S&uchen:"
37141
37142 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37145 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37146
37147 #~ msgid "&Search"
37148 #~ msgstr "&Suchen"
37149
37150 #~ msgid "Search &field:"
37151 #~ msgstr "Such&feld:"
37152
37153 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37154 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37155
37156 #~ msgid "&Full author list"
37157 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37158
37159 #~ msgid "Format"
37160 #~ msgstr "Format"
37161
37162 #~ msgid " (version control, locking)"
37163 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37164
37165 #~ msgid " (version control)"
37166 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37167
37168 #~ msgid " (changed)"
37169 #~ msgstr " (geändert)"
37170
37171 #~ msgid " (read only)"
37172 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37176 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37177 #~ "Use the OS native format."
37178 #~ msgstr ""
37179 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37180 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37181 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37182 #~ "Betriebssystems."
37183
37184 #~ msgid "Conversion Failed!"
37185 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37186
37187 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37188 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37189
37190 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37191 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37192
37193 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37194 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37195
37196 #~ msgid ""
37197 #~ "Today's date.\n"
37198 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Das heutige Datum.\n"
37201 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37202
37203 #~ msgid "svgz"
37204 #~ msgstr "svgz"
37205
37206 #~ msgid "svgz|SVG"
37207 #~ msgstr "svgz|SVG"
37208
37209 #~ msgid "Plain text (image)"
37210 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37211
37212 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37213 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37214
37215 #~ msgid "date (output)"
37216 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37217
37218 #~ msgid "date command"
37219 #~ msgstr "date-Befehl"
37220
37221 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37222 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37223
37224 #~ msgid "Change: "
37225 #~ msgstr "Änderung: "
37226
37227 #~ msgid " at "
37228 #~ msgstr " am "
37229
37230 #~ msgid "pLaTeX"
37231 #~ msgstr "pLaTeX"
37232
37233 #~ msgid "Undef: "
37234 #~ msgstr "Undef.: "
37235
37236 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37237 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37238
37239 #~ msgid "Author running head"
37240 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37241
37242 #~ msgid "Author running head:"
37243 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37244
37245 #~ msgid "Title running head"
37246 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37247
37248 #~ msgid "Title running head:"
37249 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37250
37251 #~ msgid "Keypoints"
37252 #~ msgstr "Schlagwörter"
37253
37254 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37255 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37256
37257 #~ msgid "DVI-PS Options"
37258 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37259
37260 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37261 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37262
37263 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37264 #~ msgstr ""
37265 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37266
37267 #~ msgid "&Longtable"
37268 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37269
37270 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37271 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37272
37273 #~ msgid "Top Line|n"
37274 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37275
37276 #~ msgid "Bottom Line|i"
37277 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37278
37279 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37280 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37281
37282 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37283 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37284
37285 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37286 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37287
37288 #~ msgid "Open Navigator..."
37289 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37290
37291 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37292 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37293
37294 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37295 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37296
37297 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37298 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37299
37300 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37301 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37302
37303 #~ msgid "Pages"
37304 #~ msgstr "Seiten"
37305
37306 #~ msgid "Page number to print from"
37307 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37308
37309 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37310 #~ msgstr "&Bis:"
37311
37312 #~ msgid "Page number to print to"
37313 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37314
37315 #~ msgid "Print all pages"
37316 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37317
37318 #~ msgid "Fro&m"
37319 #~ msgstr "&Von"
37320
37321 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37322 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37323
37324 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37325 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37326
37327 #~ msgid "Print in reverse order"
37328 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37329
37330 #~ msgid "Re&verse order"
37331 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37332
37333 #~ msgid "Copie&s"
37334 #~ msgstr "Kopie&n"
37335
37336 #~ msgid "Number of copies"
37337 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37338
37339 #~ msgid "Collate copies"
37340 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37341
37342 #~ msgid "&Collate"
37343 #~ msgstr "&Sortieren"
37344
37345 #~ msgid "Send output to the printer"
37346 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37347
37348 #~ msgid "P&rinter:"
37349 #~ msgstr "D&rucker:"
37350
37351 #~ msgid "Send output to the given printer"
37352 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37353
37354 #~ msgid "Send output to a file"
37355 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37356
37357 #~ msgid "Printer Command Options"
37358 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37359
37360 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37361 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37362
37363 #~ msgid "Option used to print to a file."
37364 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37365
37366 #~ msgid "Print to &file:"
37367 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37368
37369 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37370 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37371
37372 #~ msgid "Set &printer:"
37373 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37374
37375 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37376 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37377
37378 #~ msgid "Spool &printer:"
37379 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37380
37381 #~ msgid ""
37382 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37383 #~ msgstr ""
37384 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37385 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37386
37387 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37388 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37389
37390 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37391 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37392
37393 #~ msgid "Re&verse pages:"
37394 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37395
37396 #~ msgid "&Number of copies:"
37397 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37398
37399 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37400 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37401
37402 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37403 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37404
37405 #~ msgid "Co&llated:"
37406 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37407
37408 #~ msgid "Pa&ge range:"
37409 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37410
37411 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37412 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37413
37414 #~ msgid "&Odd pages:"
37415 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37416
37417 #~ msgid "&Even pages:"
37418 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37419
37420 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37421 #~ msgstr ""
37422 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37423
37424 #~ msgid "E&xtra options:"
37425 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37426
37427 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37428 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37429
37430 #~ msgid ""
37431 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37432 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37433 #~ "your printers."
37434 #~ msgstr ""
37435 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37436 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37437 #~ "Drucker installiert haben."
37438
37439 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37440 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37441
37442 #~ msgid "Name of the default printer"
37443 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37444
37445 #~ msgid "Default &printer:"
37446 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37447
37448 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37449 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37450
37451 #~ msgid "Print...|P"
37452 #~ msgstr "Drucken...|D"
37453
37454 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37455 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37456
37457 #~ msgid ""
37458 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37459 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37460 #~ msgstr ""
37461 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37462 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37463
37464 #~ msgid "Print document failed"
37465 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37466
37467 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37468 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37469
37470 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37471 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37472
37473 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37474 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37475
37476 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37477 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37478
37479 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37480 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37481
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37484 #~ "environment variable PRINTER."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37487 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37488
37489 #~ msgid "The option to print only even pages."
37490 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37491
37492 #~ msgid ""
37493 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37494 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37495 #~ msgstr ""
37496 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37497 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37498 #~ "druckenden DVI-Datei."
37499
37500 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37501 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37502
37503 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37504 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37505
37506 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37507 #~ msgstr ""
37508 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37509
37510 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37511 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37512
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37515 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37516 #~ "and arguments."
37517 #~ msgstr ""
37518 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37519 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37520 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37521
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37524 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37527 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37528
37529 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37530 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37531
37532 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37535
37536 #~ msgid ""
37537 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37538 #~ "command."
37539 #~ msgstr ""
37540 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37541 #~ "explizit angeben soll."
37542
37543 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37544 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37545
37546 #~ msgid "Printer"
37547 #~ msgstr "Drucker"
37548
37549 #~ msgid "Print Document"
37550 #~ msgstr "Dokument drucken"
37551
37552 #~ msgid "Print to file"
37553 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37554
37555 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37556 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37557
37558 #~ msgid "Black"
37559 #~ msgstr "Schwarz"
37560
37561 #~ msgid "Blue"
37562 #~ msgstr "Blau"
37563
37564 #~ msgid "Brown"
37565 #~ msgstr "Braun"
37566
37567 #~ msgid "Cyan"
37568 #~ msgstr "Cyan"
37569
37570 #~ msgid "Darkgray"
37571 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37572
37573 #~ msgid "Gray"
37574 #~ msgstr "Grau"
37575
37576 #~ msgid "Green"
37577 #~ msgstr "Grün"
37578
37579 #~ msgid "Lightgray"
37580 #~ msgstr "Hellgrau"
37581
37582 #~ msgid "Lime"
37583 #~ msgstr "Limette"
37584
37585 #~ msgid "Magenta"
37586 #~ msgstr "Magenta"
37587
37588 #~ msgid "Olive"
37589 #~ msgstr "Olivgrün"
37590
37591 #~ msgid "Orange"
37592 #~ msgstr "Orange"
37593
37594 #~ msgid "Pink"
37595 #~ msgstr "Pink"
37596
37597 #~ msgid "Purple"
37598 #~ msgstr "Purpur"
37599
37600 #~ msgid "Red"
37601 #~ msgstr "Rot"
37602
37603 #~ msgid "Teal"
37604 #~ msgstr "Türkis"
37605
37606 #~ msgid "Violet"
37607 #~ msgstr "Violett"
37608
37609 #~ msgid "White"
37610 #~ msgstr "Weiß"
37611
37612 #~ msgid "Yellow"
37613 #~ msgstr "Gelb"
37614
37615 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37616 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37617
37618 #~ msgid "Supported box types"
37619 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37620
37621 #~ msgid "Unknown document class"
37622 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37623
37624 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37625 #~ msgstr ""
37626 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37627
37628 #~ msgid "Included File Invalid"
37629 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37630
37631 #~ msgid ""
37632 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37633 #~ "  %1$s\n"
37634 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37635 #~ msgstr ""
37636 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37637 #~ "  %1$s\n"
37638 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37639
37640 #~ msgid "Lists"
37641 #~ msgstr "Listen"
37642
37643 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37644 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37645
37646 #~ msgid "Forward search"
37647 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37648
37649 #~ msgid "Document &class"
37650 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37651
37652 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37653 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37654
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Scaling"
37657 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37658
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "&Vertical factor:"
37661 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37662
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37665 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37666
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "&Rotation:"
37669 #~ msgstr "Notation"
37670
37671 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37672 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37673
37674 #~ msgid ""
37675 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37676 #~ msgstr ""
37677 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37678 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37679
37680 #~ msgid "Enable &RTL support"
37681 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37682
37683 #~ msgid "___"
37684 #~ msgstr "___"
37685
37686 #~ msgid "EndOfSlide"
37687 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37688
37689 #~ msgid "--Separator--"
37690 #~ msgstr "--Trenner--"
37691
37692 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37693 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37694
37695 #~ msgid "TeX Code|X"
37696 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37697
37698 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37699 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37700
37701 #~ msgid "."
37702 #~ msgstr "."
37703
37704 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37705 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37706
37707 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37708 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37709
37710 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37711 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37712
37713 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37714 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37715
37716 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37717 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37718
37719 #~ msgid "Sco&pe"
37720 #~ msgstr "&Bereich"
37721
37722 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37723 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37724
37725 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37726 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37727
37728 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37729 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37730
37731 #~ msgid "Split Environment|l"
37732 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37733
37734 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37735 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37736
37737 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37738 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37739
37740 #~ msgid "report (R Journal)"
37741 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37742
37743 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37744 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37745
37746 #~ msgid "Alternative theorem string"
37747 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37748
37749 #~ msgid "Key Words."
37750 #~ msgstr "Schlagwörter."
37751
37752 #~ msgid "Multilingual captions"
37753 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37754
37755 #~ msgid "Scrap"
37756 #~ msgstr "Ausschuss"
37757
37758 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37759 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37760
37761 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37762 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37763
37764 #~ msgid "End Multiple Columns"
37765 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37766
37767 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37768 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37769
37770 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37771 #~ msgstr "de"
37772
37773 #~ msgid "&First:"
37774 #~ msgstr "&Primäre:"
37775
37776 #~ msgid "Memory problem"
37777 #~ msgstr "Speicherproblem"
37778
37779 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37780 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37781
37782 #~ msgid "List of Graphics"
37783 #~ msgstr "Grafiken"
37784
37785 #~ msgid "List of Equations"
37786 #~ msgstr "Gleichungen"
37787
37788 #~ msgid "List of Index Entries"
37789 #~ msgstr "Stichwörter"
37790
37791 #~ msgid "List of Marginal notes"
37792 #~ msgstr "Randnotizen"
37793
37794 #~ msgid "List of Notes"
37795 #~ msgstr "Notizen"
37796
37797 #~ msgid "List of Citations"
37798 #~ msgstr "Literaturverweise"
37799
37800 #~ msgid "List of Branches"
37801 #~ msgstr "Zweige"
37802
37803 #~ msgid "List of Changes"
37804 #~ msgstr "Änderungen"
37805
37806 #~ msgid "elsewhere"
37807 #~ msgstr "woanders"
37808
37809 #~ msgid "Deprecated Styles"
37810 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37811
37812 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37813 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37814
37815 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37816 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37817
37818 #~ msgid "EndFrame"
37819 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37820
37821 #~ msgid "________________________________"
37822 #~ msgstr "________________________________"
37823
37824 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37825 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37826
37827 #~ msgid "Automatic help"
37828 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37829
37830 #~ msgid "Session"
37831 #~ msgstr "Sitzung"
37832
37833 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37834 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37835
37836 #~ msgid "Use ams&math package"
37837 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37838
37839 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37840 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37841
37842 #~ msgid "Use amssymb package"
37843 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37844
37845 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37846 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37847
37848 #~ msgid "Use &esint package"
37849 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37850
37851 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37852 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37853
37854 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37855 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37856
37857 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37858 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37859
37860 #~ msgid "Use mathtools package"
37861 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37862
37863 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37864 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37865
37866 #~ msgid "Use mh&chem package"
37867 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37868
37869 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37870 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37871
37872 #~ msgid "Use stackrel package"
37873 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37874
37875 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37876 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37877
37878 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37879 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37880
37881 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37882 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37883
37884 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37885 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37886
37887 #~ msgid "Close Section"
37888 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37889
37890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37891 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37892
37893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37894 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37895
37896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37897 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37898
37899 #~ msgid ""
37900 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37901 #~ "actually to print."
37902 #~ msgstr ""
37903 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37904 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37905
37906 #~ msgid "Maintext"
37907 #~ msgstr "Haupttext"
37908
37909 #~ msgid "institute mark"
37910 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37911
37912 #~ msgid "Make letter title"
37913 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37914
37915 #~ msgid "Initial Option"
37916 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37917
37918 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37919 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37920
37921 #~ msgid "Settings...|g"
37922 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37923
37924 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37925 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37926
37927 #~ msgid "AMS arrows"
37928 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37929
37930 #~ msgid "AMS relations"
37931 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37932
37933 #~ msgid "AMS operators"
37934 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37935
37936 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37937 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37938
37939 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37940 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37941
37942 #~ msgid "AMS Arrows"
37943 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37944
37945 #~ msgid "AMS Relations"
37946 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37947
37948 #~ msgid "AMS Operators"
37949 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37950
37951 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37952 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37953
37954 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37955 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37956
37957 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37958 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37959
37960 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37961 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37962
37963 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37966 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37967
37968 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37969 #~ msgstr ""
37970 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37971 #~ "Zweitsprache"
37972
37973 #~ msgid "Fig. ---"
37974 #~ msgstr "Abb. ---"
37975
37976 #~ msgid "Captionabove"
37977 #~ msgstr "Legende oben"
37978
37979 #~ msgid "Captionbelow"
37980 #~ msgstr "Legende unten"
37981
37982 #~ msgid "Table Caption"
37983 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37984
37985 #~ msgid "Multilingual caption:"
37986 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37987
37988 #~ msgid "Ligature Break"
37989 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37990
37991 #~ msgid "End of Sentence"
37992 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37993
37994 #~ msgid "Ellipsis"
37995 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37996
37997 #~ msgid "Hyphenation Point"
37998 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37999
38000 #~ msgid "Breakable Slash"
38001 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38002
38003 #~ msgid "Protected Hyphen"
38004 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38005
38006 #~ msgid "Noweb Article"
38007 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38008
38009 #~ msgid "Noweb Book"
38010 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38011
38012 #~ msgid "Computing Review Categories"
38013 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38014
38015 #~ msgid "Institute mark"
38016 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38017
38018 #~ msgid "Space"
38019 #~ msgstr "Leerraum"
38020
38021 #~ msgid "Space:"
38022 #~ msgstr "Leerraum:"
38023
38024 #~ msgid "Computer:"
38025 #~ msgstr "Computer:"
38026
38027 #~ msgid "opt"
38028 #~ msgstr "Opt"
38029
38030 #~ msgid "Braille Manual|B"
38031 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38032
38033 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38034 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38035
38036 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38037 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38038
38039 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38040 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38041
38042 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38043 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38044
38045 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38046 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38047
38048 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38049 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38050
38051 #~ msgid "View Outline|u"
38052 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38056 #~ msgstr ""
38057 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38058 #~ "sichtbar ist"
38059
38060 #~ msgid ""
38061 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38062 #~ "window: "
38063 #~ msgstr ""
38064 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38065 #~ "Fenster angewandt: "
38066
38067 #~ msgid ""
38068 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38069 #~ "active window: "
38070 #~ msgstr ""
38071 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38072 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38073
38074 #~ msgid ""
38075 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38076 #~ msgstr ""
38077 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38078 #~ "Fenster angewandt: "
38079
38080 #~ msgid "%1$s%2$s"
38081 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38082
38083 #~ msgid " (unknown)"
38084 #~ msgstr " (unbekannt)"
38085
38086 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38087 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38088
38089 #~ msgid "LatinOn"
38090 #~ msgstr "Latein an"
38091
38092 #~ msgid "Latin on"
38093 #~ msgstr "Latein an"
38094
38095 #~ msgid "LatinOff"
38096 #~ msgstr "Latein aus"
38097
38098 #~ msgid "Latin off"
38099 #~ msgstr "Latein aus"
38100
38101 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38102 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38103
38104 #~ msgid "Utopia"
38105 #~ msgstr "Utopia"
38106
38107 #~ msgid "Table w&idth:"
38108 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38109
38110 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38111 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38112
38113 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38114 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38115
38116 #~ msgid "Rotate cell"
38117 #~ msgstr "Zelle drehen"
38118
38119 #~ msgid "&New:"
38120 #~ msgstr "&Neu:"
38121
38122 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38123 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38124
38125 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38126 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38127
38128 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38129 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38130
38131 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38134
38135 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38136 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38137
38138 #~ msgid "&Output Format:"
38139 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38140
38141 #~ msgid "MM"
38142 #~ msgstr "MM"
38143
38144 #~ msgid "MMMMM"
38145 #~ msgstr "MMMMM"
38146
38147 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38148 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38149
38150 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38151 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38152
38153 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38154 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38155
38156 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38157 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38158
38159 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38160 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38161
38162 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38163 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38164
38165 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38166 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38167
38168 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38169 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38170
38171 #~ msgid "Remark \\theremark"
38172 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38173
38174 #~ msgid "Case \\thecase"
38175 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38176
38177 #~ msgid "Question \\thequestion"
38178 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38179
38180 #~ msgid "Note \\thenote"
38181 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38182
38183 #~ msgid "Specify the default paper size."
38184 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38185
38186 #~ msgid ""
38187 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38188 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38189 #~ msgstr ""
38190 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38191 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38192
38193 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38194 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38195
38196 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38197 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38198
38199 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38200 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38201
38202 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38203 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38204
38205 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38206 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38207
38208 #~ msgid "HTML|H"
38209 #~ msgstr "HTML|H"
38210
38211 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38212 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38213
38214 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38215 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38216
38217 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38218 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38219
38220 #~ msgid "branch"
38221 #~ msgstr "Zweig"
38222
38223 #~ msgid "\\thesol"
38224 #~ msgstr "\\thesol"
38225
38226 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38227 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38228
38229 #~ msgid ""
38230 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38231 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38232 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38233 #~ msgstr ""
38234 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38235 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38236 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38237
38238 #~ msgid "Step"
38239 #~ msgstr "Schritt"
38240
38241 #~ msgid "Step \\thestep."
38242 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38243
38244 #~ msgid "Appendices Section"
38245 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38246
38247 #~ msgid "--- Appendices ---"
38248 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38249
38250 #~ msgid "Preface:"
38251 #~ msgstr "Vorwort:"
38252
38253 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38254 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38255
38256 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38257 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38258
38259 #~ msgid "MiniTOC"
38260 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38261
38262 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38263 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38264
38265 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38266 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Itemizef"
38270 #~ msgstr "Auflistung"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Itemizedd"
38274 #~ msgstr "Auflistung"
38275
38276 #~ msgid "Layout|L"
38277 #~ msgstr "Format|F"
38278
38279 #~ msgid "Documents|D"
38280 #~ msgstr "Dokumente|k"
38281
38282 #~ msgid "New from Template...|T"
38283 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38284
38285 #~ msgid "Revert|R"
38286 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38287
38288 #~ msgid "Redo|d"
38289 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38290
38291 #~ msgid "Cut|C"
38292 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38293
38294 #~ msgid "Paste|a"
38295 #~ msgstr "Einfügen|E"
38296
38297 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38298 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38299
38300 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38301 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38302
38303 #~ msgid "Tabular|T"
38304 #~ msgstr "Tabelle|T"
38305
38306 #~ msgid "Thesaurus..."
38307 #~ msgstr "Thesaurus..."
38308
38309 #~ msgid "Statistics...|i"
38310 #~ msgstr "Statistik...|i"
38311
38312 #~ msgid "Change Tracking|g"
38313 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38314
38315 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38316 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38317
38318 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38319 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38320
38321 #~ msgid "Line Bottom|B"
38322 #~ msgstr "Linie unten|e"
38323
38324 #~ msgid "Line Left|L"
38325 #~ msgstr "Linie links|i"
38326
38327 #~ msgid "Line Right|R"
38328 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38329
38330 #~ msgid "Delete Row|w"
38331 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38332
38333 #~ msgid "Copy Row"
38334 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38335
38336 #~ msgid "Swap Rows"
38337 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38338
38339 #~ msgid "Delete Column|D"
38340 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38341
38342 #~ msgid "Copy Column"
38343 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38344
38345 #~ msgid "Swap Columns"
38346 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38347
38348 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38349 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38350
38351 #~ msgid "Alignment|A"
38352 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38353
38354 #~ msgid "Add Row|R"
38355 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38356
38357 #~ msgid "Add Column|C"
38358 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38359
38360 #~ msgid "Octave"
38361 #~ msgstr "Octave"
38362
38363 #~ msgid "Maxima"
38364 #~ msgstr "Maxima"
38365
38366 #~ msgid "Mathematica"
38367 #~ msgstr "Mathematica"
38368
38369 #~ msgid "Maple, simplify"
38370 #~ msgstr "Maple, simplify"
38371
38372 #~ msgid "Maple, factor"
38373 #~ msgstr "Maple, factor"
38374
38375 #~ msgid "Maple, evalm"
38376 #~ msgstr "Maple, evalm"
38377
38378 #~ msgid "Maple, evalf"
38379 #~ msgstr "Maple, evalf"
38380
38381 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38382 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38383
38384 #~ msgid "Align Environment|A"
38385 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38386
38387 #~ msgid "AlignAt Environment"
38388 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38389
38390 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38391 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38392
38393 #~ msgid "Multline Environment"
38394 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38395
38396 #~ msgid "Special Character|S"
38397 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38398
38399 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38400 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38401
38402 #~ msgid "Index Entry|I"
38403 #~ msgstr "Stichwort|S"
38404
38405 #~ msgid "URL...|U"
38406 #~ msgstr "URL...|U"
38407
38408 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38409 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38410
38411 #~ msgid "TeX Code|T"
38412 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38413
38414 #~ msgid "Minipage|p"
38415 #~ msgstr "Minipage|p"
38416
38417 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38418 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38419
38420 #~ msgid "Floats|a"
38421 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38422
38423 #~ msgid "Include File...|d"
38424 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38425
38426 #~ msgid "Insert File|e"
38427 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38428
38429 #~ msgid "External Material...|x"
38430 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38431
38432 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38433 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38434
38435 #~ msgid "Protected Space|r"
38436 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38437
38438 #~ msgid "Vertical Space..."
38439 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38440
38441 #~ msgid "Protected Dash|D"
38442 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38443
38444 #~ msgid "Single Quote|Q"
38445 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38446
38447 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38448 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38449
38450 #~ msgid "Horizontal Line"
38451 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38452
38453 #~ msgid "Font Change|o"
38454 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38455
38456 #~ msgid "Math Normal Font"
38457 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38458
38459 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38460 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38461
38462 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38463 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38464
38465 #~ msgid "Math Roman Family"
38466 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38467
38468 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38469 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38470
38471 #~ msgid "Math Bold Series"
38472 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38473
38474 #~ msgid "Text Normal Font"
38475 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38476
38477 #~ msgid "Floatflt Figure"
38478 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38479
38480 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38481 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38482
38483 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38484 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38485
38486 #~ msgid "Character...|C"
38487 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38488
38489 #~ msgid "Paragraph...|P"
38490 #~ msgstr "Absatz...|A"
38491
38492 #~ msgid "Document...|D"
38493 #~ msgstr "Dokument...|D"
38494
38495 #~ msgid "Tabular...|T"
38496 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38497
38498 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38499 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38500
38501 #~ msgid "Noun Style|N"
38502 #~ msgstr "Eigenname|E"
38503
38504 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38505 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38506
38507 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38508 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38509
38510 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38511 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38512
38513 #~ msgid "Update|U"
38514 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38515
38516 #~ msgid "TeX Information|X"
38517 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38518
38519 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38520 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38521
38522 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38523 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38524
38525 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38526 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38527
38528 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38529 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38530
38531 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38532 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38533
38534 #~ msgid "Extended Features|E"
38535 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38536
38537 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38538 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38539
38540 #~ msgid "Preferences..."
38541 #~ msgstr "Einstellungen..."
38542
38543 #~ msgid "Quit LyX"
38544 #~ msgstr "LyX beenden"
38545
38546 #~ msgid "%1$d words checked."
38547 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38548
38549 #~ msgid "One word checked."
38550 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38551
38552 #~ msgid "Spelling check completed"
38553 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38554
38555 #~ msgid "Basi&c"
38556 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38557
38558 #~ msgid "&Command:"
38559 #~ msgstr "&Befehl:"
38560
38561 #~ msgid "Search text is empty!"
38562 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38563
38564 #~ msgid ""
38565 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38566 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38567 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38568 #~ msgstr ""
38569 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38570 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38571 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38572 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38573
38574 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38577 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38578
38579 #~ msgid "Affilation:"
38580 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38581
38582 #~ msgid "DockWidget"
38583 #~ msgstr "DockWidget"
38584
38585 #~ msgid "greyedout"
38586 #~ msgstr "Grauschrift"
38587
38588 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38589 #~ msgstr "Notiz"
38590
38591 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38592 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38593
38594 #~ msgid "X; "
38595 #~ msgstr "X; "
38596
38597 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38598 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38599
38600 #~ msgid "misspelled marking"
38601 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38602
38603 #~ msgid ""
38604 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38605 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38606 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38607 #~ "%[[, %pages%]]}."
38608 #~ msgstr ""
38609 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38610 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38611 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38612 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38613
38614 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38615 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38616
38617 #~ msgid "Use &XeTeX"
38618 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38619
38620 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38621 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38622
38623 #~ msgid "&Use babel"
38624 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38625
38626 #~ msgid "Flex:Institute"
38627 #~ msgstr "Flex:Institut"
38628
38629 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38630 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38631
38632 #~ msgid "scheme"
38633 #~ msgstr "Schema"
38634
38635 #~ msgid "chart"
38636 #~ msgstr "Zeichnung"
38637
38638 #~ msgid "graph"
38639 #~ msgstr "Graph"
38640
38641 #~ msgid "Flex:Alert"
38642 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38643
38644 #~ msgid "Flex:Structure"
38645 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38646
38647 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38648 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38649
38650 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38651 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38652
38653 #~ msgid "Flex:Firstname"
38654 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38655
38656 #~ msgid "Flex:Fname"
38657 #~ msgstr "Flex:FName"
38658
38659 #~ msgid "Flex:Surname"
38660 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38661
38662 #~ msgid "Flex:Filename"
38663 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38664
38665 #~ msgid "Flex:Literal"
38666 #~ msgstr "Flex:Literal"
38667
38668 #~ msgid "Flex:Emph"
38669 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38670
38671 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38672 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38673
38674 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38675 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38676
38677 #~ msgid "Flex:Volume"
38678 #~ msgstr "Flex:Band"
38679
38680 #~ msgid "Flex:Day"
38681 #~ msgstr "Flex:Tag"
38682
38683 #~ msgid "Flex:Month"
38684 #~ msgstr "Flex:Monat"
38685
38686 #~ msgid "Flex:Year"
38687 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38688
38689 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38690 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38691
38692 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38693 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38694
38695 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38696 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38697
38698 #~ msgid "Flex:ISSN"
38699 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38700
38701 #~ msgid "Flex:CODEN"
38702 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38703
38704 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38705 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38706
38707 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38708 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38709
38710 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38711 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38712
38713 #~ msgid "Flex:Code"
38714 #~ msgstr "Flex:Code"
38715
38716 #~ msgid "Flex:Dscr"
38717 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38718
38719 #~ msgid "Flex:Keyword"
38720 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38721
38722 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38723 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38724
38725 #~ msgid "Flex:Orgname"
38726 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38727
38728 #~ msgid "Flex:Street"
38729 #~ msgstr "Flex:Straße"
38730
38731 #~ msgid "Flex:City"
38732 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38733
38734 #~ msgid "Flex:State"
38735 #~ msgstr "Flex:Staat"
38736
38737 #~ msgid "Flex:Postcode"
38738 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38739
38740 #~ msgid "Flex:Country"
38741 #~ msgstr "Flex:Land"
38742
38743 #~ msgid "Flex:Directory"
38744 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38745
38746 #~ msgid "Flex:Email"
38747 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38748
38749 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38750 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38751
38752 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38753 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38754
38755 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38756 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38757
38758 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38759 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38760
38761 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38762 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38763
38764 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38765 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38766
38767 #~ msgid "Flex"
38768 #~ msgstr "Flex"
38769
38770 #~ msgid "Note:Note"
38771 #~ msgstr "Element:Notiz"
38772
38773 #~ msgid "Note:Greyedout"
38774 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38775
38776 #~ msgid "Box:Shaded"
38777 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38778
38779 #~ msgid "Wrap"
38780 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38781
38782 #~ msgid "Info:menu"
38783 #~ msgstr "Info:Menü"
38784
38785 #~ msgid "Info:shortcut"
38786 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38787
38788 #~ msgid "Info:shortcuts"
38789 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38790
38791 #~ msgid "Flex:Endnote"
38792 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38793
38794 #~ msgid "Flex:Initial"
38795 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38796
38797 #~ msgid "Flex:Glosse"
38798 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38799
38800 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38801 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38802
38803 #~ msgid "Flex:Expression"
38804 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38805
38806 #~ msgid "Flex:Concepts"
38807 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38808
38809 #~ msgid "Flex:Meaning"
38810 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38811
38812 #~ msgid "Flex:Noun"
38813 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38814
38815 #~ msgid "Flex:Strong"
38816 #~ msgstr "Flex:Stark"
38817
38818 #~ msgid "Norsk"
38819 #~ msgstr "Norwegisch"
38820
38821 #~ msgid "Nynorsk"
38822 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38823
38824 #~ msgid "file[[scope]]"
38825 #~ msgstr "der Datei"
38826
38827 #~ msgid "master document[[scope]]"
38828 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38829
38830 #~ msgid "open files[[scope]]"
38831 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38832
38833 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38834 #~ msgstr "der Handbücher"
38835
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "Keywordsr"
38838 #~ msgstr "Schlagwörter"
38839
38840 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38841 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38842
38843 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38844 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38845
38846 #, fuzzy
38847 #~ msgid "<Gui Name>"
38848 #~ msgstr "Vorname"
38849
38850 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38851 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38852
38853 #~ msgid "Vert. Phantom"
38854 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38855
38856 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38857 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38858
38859 #~ msgid "Successful "
38860 #~ msgstr "Erfolgreich "
38861
38862 #~ msgid "Current &paragraph"
38863 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38864
38865 #~ msgid "A&vailable indices:"
38866 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38867
38868 #~ msgid "All indices"
38869 #~ msgstr "Alle Indexe"
38870
38871 #~ msgid "&Ok"
38872 #~ msgstr "&Ok"
38873
38874 #~ msgid ""
38875 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38876 #~ "lyx2lyx script."
38877 #~ msgstr ""
38878 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38879 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38880
38881 #~ msgid ""
38882 #~ "The specified document\n"
38883 #~ "%1$s\n"
38884 #~ "could not be read."
38885 #~ msgstr ""
38886 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38887 #~ "%1$s\n"
38888 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38889
38890 #~ msgid "Could not read document"
38891 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38892
38893 #~ msgid "Cannot view URL"
38894 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38895
38896 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38897 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38898
38899 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38900 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38901
38902 #~ msgid "Height:"
38903 #~ msgstr "Höhe:"
38904
38905 #~ msgid "Value of the line height."
38906 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38907
38908 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38909 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38910
38911 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38912 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38913
38914 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38915 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38916
38917 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38918 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38919
38920 #~ msgid "Element:Firstname"
38921 #~ msgstr "Element: Vorname"
38922
38923 #~ msgid "Element:Fname"
38924 #~ msgstr "Element: FName"
38925
38926 #~ msgid "Element:Filename"
38927 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38928
38929 #~ msgid "Element:Citation-number"
38930 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38931
38932 #~ msgid "Element:Issue-number"
38933 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38934
38935 #~ msgid "Element:Issue-day"
38936 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38937
38938 #~ msgid "Element:Issue-months"
38939 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38940
38941 #~ msgid "Element:SS-Title"
38942 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38943
38944 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38945 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38946
38947 #~ msgid "Element:Postcode"
38948 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38949
38950 #~ msgid "Element:Directory"
38951 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38952
38953 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38954 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38955
38956 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38957 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38958
38959 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38960 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38961
38962 #~ msgid "Custom:Endnote"
38963 #~ msgstr "Endnote"
38964
38965 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38966 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38967
38968 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38969 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38970
38971 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38972 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38973
38974 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38975 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38976
38977 #~ msgid "CharStyle:Code"
38978 #~ msgstr "Textstil: Code"
38979
38980 #~ msgid "FrmtRef: "
38981 #~ msgstr "FrmtRef: "
38982
38983 #~ msgid "Middle|d"
38984 #~ msgstr "Mitte|M"
38985
38986 #~ msgid "top/bottom line"
38987 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38988
38989 #~ msgid "Decimal point:"
38990 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38991
38992 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38993 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38994
38995 #~ msgid "Screen &DPI:"
38996 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39000 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39001
39002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39003 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39004
39005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39006 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39007
39008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39009 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39010
39011 #~ msgid "Publisher ID"
39012 #~ msgstr "Publikations-ID"
39013
39014 #~ msgid "OptArg"
39015 #~ msgstr "OptArg"
39016
39017 #~ msgid "TheoremTemplate"
39018 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39019
39020 #~ msgid "Theorem #:"
39021 #~ msgstr "Theorem #:"
39022
39023 #~ msgid "Lemma #:"
39024 #~ msgstr "Lemma #:"
39025
39026 #~ msgid "Corollary #:"
39027 #~ msgstr "Korollar #:"
39028
39029 #~ msgid "Proposition #:"
39030 #~ msgstr "Satz #:"
39031
39032 #~ msgid "Conjecture #:"
39033 #~ msgstr "Vermutung #:"
39034
39035 #~ msgid "Criterion #:"
39036 #~ msgstr "Kriterium #:"
39037
39038 #~ msgid "Fact #:"
39039 #~ msgstr "Fakt #:"
39040
39041 #~ msgid "Axiom #:"
39042 #~ msgstr "Axiom #:"
39043
39044 #~ msgid "Definition #:"
39045 #~ msgstr "Definition #:"
39046
39047 #~ msgid "Example #:"
39048 #~ msgstr "Beispiel #:"
39049
39050 #~ msgid "Condition #:"
39051 #~ msgstr "Bedingung #:"
39052
39053 #~ msgid "Problem #:"
39054 #~ msgstr "Problem #:"
39055
39056 #~ msgid "Exercise #:"
39057 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39058
39059 #~ msgid "Remark #:"
39060 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39061
39062 #~ msgid "Claim #:"
39063 #~ msgstr "Behauptung #:"
39064
39065 #~ msgid "Note #:"
39066 #~ msgstr "Notiz #:"
39067
39068 #~ msgid "Notation #:"
39069 #~ msgstr "Notation #:"
39070
39071 #~ msgid "Case #:"
39072 #~ msgstr "Fall #:"
39073
39074 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39075 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "Overwrite all files?"
39079 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Continue &asking"
39083 #~ msgstr "Fortfahrend"
39084
39085 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39086 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39087
39088 #~ msgid "Thin space"
39089 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39090
39091 #~ msgid "Medium space"
39092 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39093
39094 #~ msgid "Thick space"
39095 #~ msgstr "Großer Abstand"
39096
39097 #~ msgid "Negative thin space"
39098 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39099
39100 #~ msgid "Negative medium space"
39101 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39102
39103 #~ msgid "Negative thick space"
39104 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39105
39106 #~ msgid "Inter-word space"
39107 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39108
39109 #~ msgid "Date format"
39110 #~ msgstr "Datumsformat"
39111
39112 #~ msgid "Unknown buffer info"
39113 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39114
39115 #~ msgid "QQuad Space"
39116 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39117
39118 #~ msgid "Preview\t"
39119 #~ msgstr "Vorschau\t"
39120
39121 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39122 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39123
39124 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39125 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39126
39127 #~ msgid "&Replace with..."
39128 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39129
39130 #~ msgid "Ne&xt"
39131 #~ msgstr "N&ächstes"
39132
39133 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39134 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39135
39136 #~ msgid "Pre&vious"
39137 #~ msgstr "Vor&heriges"
39138
39139 #~ msgid "&Keep case"
39140 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39141
39142 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39143 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39144
39145 #~ msgid "&Find..."
39146 #~ msgstr "S&uchen..."
39147
39148 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39149 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39150
39151 #~ msgid "&Next"
39152 #~ msgstr "&Nächstes"
39153
39154 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39155 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39156
39157 #~ msgid "&Previous"
39158 #~ msgstr "&Vorheriges"
39159
39160 #~ msgid "Ch. "
39161 #~ msgstr "Kap. "
39162
39163 #~ msgid ""
39164 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39165 #~ "%1$s.layout,\n"
39166 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39167 #~ "class or style file required by it is not\n"
39168 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39169 #~ "for more information.\n"
39170 #~ msgstr ""
39171 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39172 #~ "%1$s.layout\n"
39173 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39174 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39175 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39176 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39177
39178 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39179 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39180
39181 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39182 #~ msgstr ""
39183 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39184 #~ "neue Marke."
39185
39186 #~ msgid "Any &word"
39187 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39188
39189 #~ msgid ""
39190 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39191 #~ "%2$s"
39192 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39193
39194 #~ msgid "Merge cells"
39195 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39196
39197 #~ msgid "Language ...|L"
39198 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39199
39200 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39201 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39202
39203 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39204 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39205
39206 #~ msgid "&Debug messages"
39207 #~ msgstr "Testmeldungen"
39208
39209 #~ msgid "Clear &automatically"
39210 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39211
39212 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39213 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39214
39215 #~ msgid "Match found and replaced !"
39216 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39217
39218 #~ msgid "Close this panel"
39219 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39220
39221 #~ msgid "The Enter key works, too"
39222 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39223
39224 #~ msgid "The delete key works, too"
39225 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39226
39227 #~ msgid "D&elete"
39228 #~ msgstr "&Löschen"
39229
39230 #~ msgid "F&ind:"
39231 #~ msgstr "&Suchen:"
39232
39233 #~ msgid "Prev"
39234 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39235
39236 #~ msgid "Match..."
39237 #~ msgstr "Finde..."
39238
39239 #~ msgid "Document in current file"
39240 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "diamond2"
39244 #~ msgstr "diamond"
39245
39246 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39247 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39248
39249 #, fuzzy
39250 #~ msgid "begin"
39251 #~ msgstr "Beginn"
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "end"
39255 #~ msgstr "Und"
39256
39257 #~ msgid "forward"
39258 #~ msgstr "vorwärts"
39259
39260 #~ msgid "backwards"
39261 #~ msgstr "rückwärts"
39262
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid " of "
39265 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39266
39267 #, fuzzy
39268 #~ msgid "Continue searching from "
39269 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39270
39271 #~ msgid "&Dummy"
39272 #~ msgstr "&Dummy"
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "&Automatic clear"
39276 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39277
39278 #~ msgid "Show progress messages"
39279 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39280
39281 #~ msgid "(cancelling)"
39282 #~ msgstr "(breche ab)"
39283
39284 #~ msgid "Anschrift:"
39285 #~ msgstr "Anschrift:"
39286
39287 #~ msgid "Briefkopf:"
39288 #~ msgstr "Briefkopf:"
39289
39290 #~ msgid "Zusatz:"
39291 #~ msgstr "Zusatz:"
39292
39293 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39294 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39295
39296 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39297 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39298
39299 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39300 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39301
39302 #~ msgid "Unterschrift:"
39303 #~ msgstr "Unterschrift:"
39304
39305 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39306 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39307
39308 #~ msgid "Vorwahl:"
39309 #~ msgstr "Vorwahl:"
39310
39311 #~ msgid "Telefon:"
39312 #~ msgstr "Telefon:"
39313
39314 #~ msgid "Ort:"
39315 #~ msgstr "Ort:"
39316
39317 #~ msgid "Datum:"
39318 #~ msgstr "Datum:"
39319
39320 #~ msgid "Betreff:"
39321 #~ msgstr "Betreff:"
39322
39323 #~ msgid "Anrede:"
39324 #~ msgstr "Anrede:"
39325
39326 #~ msgid "Gruss:"
39327 #~ msgstr "Gruß:"
39328
39329 #~ msgid "Anlage(n):"
39330 #~ msgstr "Anlage(n):"
39331
39332 #~ msgid "Verteiler:"
39333 #~ msgstr "Verteiler:"
39334
39335 #~ msgid "Strasse"
39336 #~ msgstr "Straße"
39337
39338 #~ msgid "Strasse:"
39339 #~ msgstr "Straße:"
39340
39341 #~ msgid "Land"
39342 #~ msgstr "Land"
39343
39344 #~ msgid "Land:"
39345 #~ msgstr "Land:"
39346
39347 #~ msgid "RetourAdresse:"
39348 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39349
39350 #~ msgid "MeinZeichen:"
39351 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39352
39353 #~ msgid "IhrZeichen:"
39354 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39355
39356 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39357 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39358
39359 #~ msgid "BLZ"
39360 #~ msgstr "BLZ"
39361
39362 #~ msgid "BLZ:"
39363 #~ msgstr "BLZ:"
39364
39365 #~ msgid "Konto"
39366 #~ msgstr "Konto"
39367
39368 #~ msgid "Konto:"
39369 #~ msgstr "Konto:"
39370
39371 #~ msgid "Adresse:"
39372 #~ msgstr "Adresse:"
39373
39374 #~ msgid "Anlagen:"
39375 #~ msgstr "Anlagen:"
39376
39377 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39378 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39379
39380 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39381 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39382
39383 #~ msgid "Latex"
39384 #~ msgstr "Latex"
39385
39386 #~ msgid "View Output|V"
39387 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39388
39389 #~ msgid "Update Output|U"
39390 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39391
39392 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39393 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39394
39395 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39396 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39397
39398 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39399 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39400
39401 #~ msgid "Find &Prev"
39402 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39403
39404 #~ msgid "Replace P&rev"
39405 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39406
39407 #~ msgid "Search for..."
39408 #~ msgstr "Suchen nach..."
39409
39410 #~ msgid "Current buffer only"
39411 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39412
39413 #~ msgid "Current file and all included files"
39414 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39415
39416 #~ msgid "Document"
39417 #~ msgstr "Dokument"
39418
39419 #~ msgid "All open buffers"
39420 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39421
39422 #~ msgid "Find LyX...|X"
39423 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39424
39425 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39426 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39427
39428 #~ msgid "Regexp"
39429 #~ msgstr "Regexp"
39430
39431 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39432 #~ msgstr "Indexeintrag"
39433
39434 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39435 #~ msgstr "Indexeintrag"
39436
39437 #~ msgid "Dropped Capitals"
39438 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39442 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39443
39444 #~ msgid "No file open!"
39445 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39446
39447 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39448 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39449
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39452 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39453
39454 #, fuzzy
39455 #~ msgid "Master Settings"
39456 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39457
39458 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39459 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39460
39461 #~ msgid "Insert|n"
39462 #~ msgstr "Einfügen|E"
39463
39464 #~ msgid ""
39465 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39466 #~ msgstr ""
39467 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39468 #~ "gültiger Parameter ein."
39469
39470 #~ msgid "Length"
39471 #~ msgstr "Länge"
39472
39473 #~ msgid "Opened inset"
39474 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39475
39476 #~ msgid "Opened Box Inset"
39477 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39478
39479 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39480 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39481
39482 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39483 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39484
39485 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39486 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39487
39488 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39489 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39490
39491 #~ msgid "Opened Float Inset"
39492 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39493
39494 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39495 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39496
39497 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39498 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39499
39500 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39501 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39502
39503 #~ msgid "Opened Note Inset"
39504 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39505
39506 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39507 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39508
39509 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39510 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39511
39512 #~ msgid "Opened table"
39513 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39514
39515 #~ msgid "Opened Text Inset"
39516 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39517
39518 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39519 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39520
39521 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39522 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39523
39524 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39525 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39526
39527 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39528 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39529
39530 #~ msgid "Toggle Label|L"
39531 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39532
39533 #~ msgid ""
39534 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39535 #~ msgstr ""
39536 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39537 #~ "aspell_deutsch\"."
39538
39539 #, fuzzy
39540 #~ msgid ""
39541 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39542 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39543 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39546 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39547 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39548 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39549
39550 #~ msgid "*.pws"
39551 #~ msgstr "*.pws"
39552
39553 #~ msgid "Accept Change|C"
39554 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39555
39556 #~ msgid "&BibTeX command:"
39557 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39558
39559 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39560 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39561
39562 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39563 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39564
39565 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39566 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39567
39568 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39569 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39570
39571 #, fuzzy
39572 #~ msgid "View|V[[show]]"
39573 #~ msgstr "Ansicht|i"
39574
39575 #~ msgid "View DVI"
39576 #~ msgstr "DVI ansehen"
39577
39578 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39579 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39580
39581 #~ msgid "View PostScript"
39582 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39583
39584 #~ msgid "Update DVI"
39585 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39586
39587 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39588 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39589
39590 #~ msgid "Update PostScript"
39591 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39592
39593 #~ msgid "Thesaurus failure"
39594 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39595
39596 #~ msgid ""
39597 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39598 #~ "\n"
39599 #~ "%1$s."
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39602 #~ "\n"
39603 #~ "%1$s."
39604
39605 #~ msgid "Indices"
39606 #~ msgstr "Indexe"
39607
39608 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39609 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39610
39611 #~ msgid "B&rowse..."
39612 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39613
39614 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39615 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39616
39617 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39618 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39619
39620 #~ msgid "Ne&w"
39621 #~ msgstr "Ne&u"
39622
39623 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39624 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39625
39626 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39627 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39628
39629 #~ msgid "Spellchecker error"
39630 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39631
39632 #~ msgid ""
39633 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39634 #~ "Maybe it has been killed."
39635 #~ msgstr ""
39636 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39637 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39638
39639 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39640 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39641
39642 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39643 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39644
39645 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39646 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39647
39648 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39649 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39650
39651 #~ msgid "Phantom Text"
39652 #~ msgstr "Phantom-Text"
39653
39654 #~ msgid "RegExp"
39655 #~ msgstr "RegExp"
39656
39657 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39658 #~ msgstr ""
39659 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39660
39661 #~ msgid "&Postscript driver:"
39662 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39663
39664 #~ msgid "Append Parameter"
39665 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39666
39667 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39668 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39669
39670 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39671 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39672
39673 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39674 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39675
39676 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39677 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39678
39679 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39680 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39681
39682 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39683 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39684
39685 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39686 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39687
39688 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39689 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39690
39691 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39692 #~ msgstr ""
39693 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39694 #~ "einfacher Text"
39695
39696 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39697 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39698
39699 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39700 #~ msgstr ""
39701 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39702
39703 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39704 #~ msgstr ""
39705 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39706
39707 #~ msgid ""
39708 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39709 #~ "You may not have the right languages installed."
39710 #~ msgstr ""
39711 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39712 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39713
39714 #~ msgid ""
39715 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39716 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39717 #~ msgstr ""
39718 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39719 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39720
39721 #~ msgid ""
39722 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39723 #~ "`%2$s'."
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39726 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39727
39728 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39729 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39730
39731 #~ msgid ""
39732 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39733 #~ "encoding `%2$s'."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39736 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39737
39738 #~ msgid ""
39739 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39740 #~ "encoding `%2$s'."
39741 #~ msgstr ""
39742 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39743 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39744
39745 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39746 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39747
39748 #~ msgid "ispell"
39749 #~ msgstr "ispell"
39750
39751 #~ msgid "pspell (library)"
39752 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39753
39754 #~ msgid "aspell (library)"
39755 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39756
39757 #~ msgid "*.ispell"
39758 #~ msgstr "*.ispell"
39759
39760 #~ msgid "figure"
39761 #~ msgstr "Abbildung"
39762
39763 #~ msgid "algorithm"
39764 #~ msgstr "Algorithmus"
39765
39766 #~ msgid "tableau"
39767 #~ msgstr "tableau"
39768
39769 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39770 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39771
39772 #~ msgid "keywords"
39773 #~ msgstr "Schlagwörter"
39774
39775 #~ msgid "Table of Contents|a"
39776 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39777
39778 #~ msgid "FAQ|F"
39779 #~ msgstr "FAQ|F"
39780
39781 #~ msgid "LinuxDoc"
39782 #~ msgstr "LinuxDoc"
39783
39784 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39785 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39786
39787 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39790
39791 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39792 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39793
39794 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39795 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39796
39797 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39798 #~ msgstr "Malaiisch"
39799
39800 #~ msgid "British"
39801 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39802
39803 #~ msgid "Canadian"
39804 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39805
39806 #~ msgid "Gruß:"
39807 #~ msgstr "Gruß:"
39808
39809 #~ msgid "Reference\t"
39810 #~ msgstr "Referenz"
39811
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39814 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39815
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39818 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39819
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39822 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39826 #~ msgstr "Postvermerk"
39827
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39830 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39831
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39834 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39835
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39838 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39839
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39842 #~ msgstr "Unterschrift"
39843
39844 #~ msgid "Stadt:"
39845 #~ msgstr "Stadt:"
39846
39847 #~ msgid "Braille mirror off"
39848 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39849
39850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39851 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39852
39853 #~ msgid "LaTeX default"
39854 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39855
39856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39857 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39858
39859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39860 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39861
39862 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39863 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39864
39865 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39866 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39867
39868 #~ msgid ""
39869 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39870 #~ "'%1$s'."
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39873 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39874
39875 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39876 #~ msgstr ""
39877 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39878
39879 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39880 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39881
39882 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39883 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39884
39885 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39886 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39887
39888 #~ msgid ""
39889 #~ "Layout had to be changed from\n"
39890 #~ "%1$s to %2$s\n"
39891 #~ "because of class conversion from\n"
39892 #~ "%3$s to %4$s"
39893 #~ msgstr ""
39894 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39895 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39896 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39897 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39898
39899 #~ msgid "Changed Layout"
39900 #~ msgstr "Format geändert"
39901
39902 #~ msgid "Unknown layout"
39903 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39904
39905 #~ msgid ""
39906 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39907 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39908 #~ msgstr ""
39909 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39910 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39911
39912 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39913 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39914
39915 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39916 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39917
39918 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39919 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39920
39921 #~ msgid "Display image in LyX"
39922 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39923
39924 #~ msgid "%"
39925 #~ msgstr "%"
39926
39927 #~ msgid "&Display:"
39928 #~ msgstr "&Anzeige:"
39929
39930 #~ msgid "Sca&le:"
39931 #~ msgstr "&Größe:"
39932
39933 #~ msgid "Scr&een Display:"
39934 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39935
39936 #~ msgid "Do not display"
39937 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39938
39939 #~ msgid "Comma-separated values"
39940 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39941
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "Clear group"
39944 #~ msgstr "Seite leeren"
39945
39946 #~ msgid " (auto)"
39947 #~ msgstr " (automatisch)"