]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: translate new strings
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:24+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 03:33+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) aus, "
1914 "nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1998 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2001 msgid "Clip to c&oordinates"
2002 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2006 msgid "y:"
2007 msgstr "y:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2011 msgid "x:"
2012 msgstr "x:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2015 msgid ""
2016 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2017 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2018 msgstr ""
2019 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2020 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2032 msgid ""
2033 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2034 "at application level (see Preferences dialog)."
2035 msgstr ""
2036 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2037 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2040 msgid "Sho&w in LyX"
2041 msgstr "In L&yX anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2044 msgid "Sca&le on screen (%):"
2045 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2048 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2049 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2052 msgid "Graphics Group"
2053 msgstr "Grafikgruppe"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2056 msgid "Assigned &to group:"
2057 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2060 msgid "Click to define a new graphics group."
2061 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2064 msgid "O&pen new group..."
2065 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2068 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2069 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2072 msgid "Draft mode"
2073 msgstr "Entwurfsmodus"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2076 msgid "&Draft mode"
2077 msgstr "&Entwurfsmodus"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2080 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2081 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2084 msgid "..............."
2085 msgstr "..............."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2088 msgid "________"
2089 msgstr "________"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2092 msgid "<-----------"
2093 msgstr "<-----------"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2096 msgid "----------->"
2097 msgstr "----------->"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2100 msgid "\\-----v-----/"
2101 msgstr "\\-----v-----/"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2104 msgid "/-----^-----\\"
2105 msgstr "/-----^-----\\"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2108 msgid "&Spacing:"
2109 msgstr "&Abstand:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2112 msgid "Supported spacing types"
2113 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2116 msgid "&Value:"
2117 msgstr "&Wert:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2120 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2121 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2124 msgid "&Fill Pattern:"
2125 msgstr "&Füllmuster:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2128 msgid "&Protect:"
2129 msgstr "&Schützen:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2132 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2137 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2138 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2140 msgid "URL"
2141 msgstr "URL"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2144 msgid "&Target:"
2145 msgstr "&Ziel:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2149 msgid "Name associated with the URL"
2150 msgstr "Name für die URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2154 msgid "&Name:"
2155 msgstr "&Name:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2158 msgid ""
2159 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2160 "to enter LaTeX code."
2161 msgstr ""
2162 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2163 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2166 msgid "Specify the link target"
2167 msgstr "Das Linkziel angeben"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2170 msgid "Link type"
2171 msgstr "Linktyp"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2174 msgid "Link to the web or to every other target"
2175 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2178 msgid "&Web"
2179 msgstr "&Internet"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2182 msgid "Link to an email address"
2183 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2186 msgid "E&mail"
2187 msgstr "&E-Mail"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2190 msgid "Link to a file"
2191 msgstr "Link zu einer Datei"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2194 msgid "Fi&le"
2195 msgstr "&Datei"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2198 msgid "Listing Parameters"
2199 msgstr "Listing-Parameter"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2205 msgstr ""
2206 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2207 "erkannt werden"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2212 msgid "&Bypass validation"
2213 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2216 msgid "C&aption:"
2217 msgstr "Le&gende:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2220 msgid "La&bel:"
2221 msgstr "&Marke:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2224 msgid "Mo&re parameters"
2225 msgstr "&Weitere Parameter"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2244 msgid "File name to include"
2245 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2248 msgid "&Include Type:"
2249 msgstr "&Art der Einbindung:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2252 msgid "Include"
2253 msgstr "Include"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Input"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2260 msgid "Verbatim"
2261 msgstr "Unformatiert"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2265 msgid "Program Listing"
2266 msgstr "Programmlisting"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2269 msgid "Edit the file"
2270 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2277 msgid "A&vailable Indexes:"
2278 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2281 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2282 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2285 msgid ""
2286 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2287 msgstr ""
2288 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2291 msgid "Index Generation"
2292 msgstr "Indexerzeugung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2296 msgid "&Options:"
2297 msgstr "&Optionen:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2300 msgid "Define program options of the selected processor."
2301 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2304 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2305 msgstr ""
2306 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2307 "benötigen."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "&Neuer Index:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr ""
2321 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2322 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2325 msgid "Add a new index to the list"
2326 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2330 msgid "1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2334 msgid "Remove the selected index"
2335 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2338 msgid "Rename the selected index"
2339 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2342 msgid "R&ename..."
2343 msgstr "&Umbenennen..."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2346 msgid "Define or change button color"
2347 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2350 msgid "Information Type:"
2351 msgstr "Informationstyp:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2354 msgid "Information Name:"
2355 msgstr "Informationsname:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr ""
2364 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2365 "platziert wird"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "&Direkt übernehmen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2381 msgid "Restore initial values in dialog"
2382 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2385 msgid "Push new inset into the document"
2386 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2389 msgid "New Inset"
2390 msgstr "Neue Einfügung"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2393 msgid "Document &Class"
2394 msgstr "Dokumentklasse"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2397 msgid "Click to select a local document class definition file"
2398 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2401 msgid "&Local Layout..."
2402 msgstr "&Lokales Format..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2405 msgid "Class Options"
2406 msgstr "Klassenoptionen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2409 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2410 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2413 msgid "&Predefined:"
2414 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2417 msgid ""
2418 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2419 "select/deselect."
2420 msgstr ""
2421 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2422 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2425 msgid "Cus&tom:"
2426 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2429 msgid "&Graphics driver:"
2430 msgstr "&Grafiktreiber:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2433 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2434 msgstr ""
2435 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2438 msgid "Select de&fault master document"
2439 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2442 msgid "&Master:"
2443 msgstr "&Hauptdokument:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2446 msgid "Enter the name of the default master document"
2447 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2450 msgid "&Suppress default date on front page"
2451 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2454 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2455 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2458 msgid "&Quote style:"
2459 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "Sprach&paket:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr ""
2475 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2476 "\\usepackage{babel})"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2479 msgid "Encoding"
2480 msgstr "Kodierung"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2483 msgid "Lan&guage default"
2484 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "&Andere:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2497 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2498 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2499 "dokumentweiten Stil."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2502 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2503 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2506 msgid "Of&fset:"
2507 msgstr "&Versatz:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2510 msgid "Value of the vertical line offset."
2511 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2514 msgid "Value of the line width."
2515 msgstr "Wert der Linienbreite."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2518 msgid "&Thickness:"
2519 msgstr "D&icke:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2522 msgid "Value of the line thickness."
2523 msgstr "Wert der Liniendicke."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2526 msgid "Input here the listings parameters"
2527 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2531 msgid "Feedback window"
2532 msgstr "Feedback-Fenster"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2535 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2540 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2541 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2546 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2547 msgid "Listing"
2548 msgstr "Listing"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2551 msgid "&Main Settings"
2552 msgstr "&Haupteinstellungen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2555 msgid "Placement"
2556 msgstr "Platzierung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2559 msgid "Check for inline listings"
2560 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2563 msgid "&Inline listing"
2564 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2567 msgid "Check for floating listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2571 msgid "&Float"
2572 msgstr "Gleitob&jekt"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2575 msgid "&Placement:"
2576 msgstr "&Platzierung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2579 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2580 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "Zeilennummerierung"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "&Seite:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "Schr&itt:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "Schrift&größe:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "Stil"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "S&chriftgröße:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "Schrift&familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr ""
2650 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2653 msgid "Space i&n string as symbol"
2654 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2657 msgid "Tab&ulator size:"
2658 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2661 msgid "Use extended character table"
2662 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2665 msgid "&Extended character table"
2666 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2669 msgid "Lan&guage:"
2670 msgstr "Sprac&he:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2673 msgid "Select the programming language"
2674 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "&Dialect:"
2678 msgstr "&Dialekt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2681 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2682 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Bereich"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2689 msgid "Fi&rst line:"
2690 msgstr "E&rste Zeile:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2693 msgid "The first line to be printed"
2694 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2697 msgid "&Last line:"
2698 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2701 msgid "The last line to be printed"
2702 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2705 msgid "Ad&vanced"
2706 msgstr "Er&weitert"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2709 msgid "More Parameters"
2710 msgstr "Weitere Parameter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2714 msgstr ""
2715 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2716 "Parameter ein."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Document-specific layout information"
2720 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2723 msgid "&Validate"
2724 msgstr "&Validieren"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2728 msgid "Errors reported in terminal."
2729 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2732 msgid "Convert"
2733 msgstr "Konvertieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2736 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2737 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2740 msgid "Log &Type:"
2741 msgstr "Protokollt&yp:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2744 msgid "Update the display"
2745 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2749 msgid "&Update"
2750 msgstr "A&ktualisieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2757 msgid "&Go!"
2758 msgstr "&Los!"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2761 msgid "Jump to the next warning message."
2762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2765 msgid "Next &Warning"
2766 msgstr "Nächste &Warnung"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2769 msgid "Jump to the next error message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2773 msgid "Next &Error"
2774 msgstr "Nächster &Fehler"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2777 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2778 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2781 msgid "&Default margins"
2782 msgstr "&Standard-Ränder"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2785 msgid "&Top:"
2786 msgstr "&Oben:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2789 msgid "&Bottom:"
2790 msgstr "&Unten:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2793 msgid "&Inner:"
2794 msgstr "&Innen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2797 msgid "O&uter:"
2798 msgstr "&Außen:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2801 msgid "Head &sep:"
2802 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2805 msgid "Head &height:"
2806 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2809 msgid "&Foot skip:"
2810 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "&Spaltenabstand:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr ""
2833 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2834 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2837 msgid "&Maintain counters and references"
2838 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2852 msgid "Number of rows"
2853 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2857 msgid "&Rows:"
2858 msgstr "&Zeilen:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2864 msgid "Number of columns"
2865 msgstr "Anzahl der Spalten"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2869 msgid "&Columns:"
2870 msgstr "&Spalten:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2875 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2878 msgid "Vertical alignment"
2879 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2882 msgid "&Vertical:"
2883 msgstr "&Vertikal:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2887 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2890 msgid "&Horizontal:"
2891 msgstr "&Horizontal:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2894 msgid "&Type:"
2895 msgstr "&Art:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2898 msgid "decoration type / matrix border"
2899 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2902 msgid "All packages:"
2903 msgstr "Alle Pakete:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2906 msgid "Load A&utomatically"
2907 msgstr "&Automatisch laden"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "&Immer laden"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "&Nicht laden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 msgid "Indent &Formulas"
2923 msgstr "&Formeln einrücken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2926 msgid "Size of the indentation"
2927 msgstr "Länge der Einrückung"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2930 msgid "Formula numbering side:"
2931 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2934 msgid "Side where formulas are numbered"
2935 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2938 msgid "A&vailable:"
2939 msgstr "&Verfügbar:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2944 msgid "A&dd"
2945 msgstr "&Hinzufügen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2948 msgid "De&lete"
2949 msgstr "&Löschen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2952 msgid "S&elected:"
2953 msgstr "Ausg&ewählt:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2956 msgid "Nomenclature"
2957 msgstr "Nomenklatur"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2960 msgid "Sy&mbol:"
2961 msgstr "&Symbol:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2964 msgid "Des&cription:"
2965 msgstr "&Beschreibung:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2968 msgid "Sort &as:"
2969 msgstr "&Einsortieren als:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2972 msgid ""
2973 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2974 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2975 msgstr ""
2976 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2977 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Art"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2984 msgid "LyX internal only"
2985 msgstr "Nur LyX-intern"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2988 msgid "LyX &Note"
2989 msgstr "&LyX-Notiz"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2992 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2993 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2996 msgid "&Comment"
2997 msgstr "&Kommentar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3000 msgid "Print as grey text"
3001 msgstr "Als grauen Text drucken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3004 msgid "&Greyed out"
3005 msgstr "&Grauschrift"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3012 msgid "&Numbering"
3013 msgstr "&Nummerierung"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Ausgabeformat"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 msgid "LyX Format"
3029 msgstr "LyX-Format"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3032 msgid ""
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3037 msgstr ""
3038 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3039 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3040 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3041 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3042 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3054 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3062 msgstr ""
3063 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3064 "aktivieren"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3099 msgid "MathML"
3100 msgstr "MathML"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3103 msgid "HTML"
3104 msgstr "HTML"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Bilder"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3114 msgid "LaTeX"
3115 msgstr "LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to File"
3127 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3134 msgid "&General"
3135 msgstr "&Allgemein"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Dokument-Informationen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titel:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3146 msgid "&Author:"
3147 msgstr "&Autor:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3150 msgid "&Subject:"
3151 msgstr "&Betreff:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3154 msgid "&Keywords:"
3155 msgstr "&Schlagwörter:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3158 msgid ""
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3160 msgstr ""
3161 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3162 "Dokument zu erhalten"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3177 msgid "H&yperlinks"
3178 msgstr "H&yperlinks"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "&Links einfärben"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Rück&verweise:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3205 msgid "&Bookmarks"
3206 msgstr "&Lesezeichen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Papierformat"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3238 msgid "&Format:"
3239 msgstr "&Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3245 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientierung:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "Ho&chformat"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "&Querformat"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3261 msgid "Page Layout"
3262 msgstr "Seitenlayout"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3265 msgid "Page &style:"
3266 msgstr "&Seiten-Stil:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3269 msgid "Style used for the page header and footer"
3270 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3273 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3274 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3277 msgid "&Two-sided document"
3278 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3281 msgid "Label Width"
3282 msgstr "Markenbreite"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3286 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3287 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3290 msgid "Lo&ngest label"
3291 msgstr "Längste &Marke"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3294 msgid "Line &spacing"
3295 msgstr "Zeilen&abstand"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3299 msgid "Single"
3300 msgstr "Einfach"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3303 msgid "1.5"
3304 msgstr "1,5"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3308 msgid "Double"
3309 msgstr "Doppelt"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3316 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3325 msgid "Custom"
3326 msgstr "Benutzerdefiniert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3329 msgid "&Indent Paragraph"
3330 msgstr "Absatz &einrücken"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3333 msgid "&Justified"
3334 msgstr "&Blocksatz"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3337 msgid "&Left"
3338 msgstr "&Links"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3341 msgid "C&enter"
3342 msgstr "&Zentriert"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3345 msgid "Ri&ght"
3346 msgstr "Re&chts"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3349 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3350 msgstr ""
3351 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3352 "ist."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3355 msgid "Paragraph's &Default"
3356 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3359 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3363 msgid "&Phantom"
3364 msgstr "&Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3367 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3368 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3371 msgid "&Horizontal Phantom"
3372 msgstr "&Horizontales Phantom"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3375 msgid "Vertical space of the phantom content"
3376 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3379 msgid "&Vertical Phantom"
3380 msgstr "&Vertikales Phantom"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3383 msgid "A&lter..."
3384 msgstr "&Ändern..."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3387 msgid "&Use system colors"
3388 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3391 msgid "In Math"
3392 msgstr "Im Mathemodus"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3395 msgid ""
3396 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3397 "delay."
3398 msgstr ""
3399 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3400 "der Verzögerung."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3403 msgid "Automatic in&line completion"
3404 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3407 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3408 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Automatisches P&opup"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3419 msgid "In Text"
3420 msgstr "Im Textmodus"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3428 "Verzögerung."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3439 msgid "Automatic &popup"
3440 msgstr "Automatisches &Popup"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3443 msgid ""
3444 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3445 "mode."
3446 msgstr ""
3447 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3448 "im Textmodus verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3451 msgid "Cursor i&ndicator"
3452 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3455 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Allgemein"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3460 msgid ""
3461 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3462 "if it is available."
3463 msgstr ""
3464 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3465 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3468 msgid "s inline completion dela&y"
3469 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3472 msgid ""
3473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3474 "if it is available."
3475 msgstr ""
3476 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3477 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3480 msgid "s popup d&elay"
3481 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3484 msgid ""
3485 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3486 "completed."
3487 msgstr ""
3488 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3489 "vervollständigt."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3496 msgid ""
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3501 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3508 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3509 msgstr ""
3510 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3521 msgid "C&onverter:"
3522 msgstr "&Konverter:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3529 msgid "&From format:"
3530 msgstr "&Von Format:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3533 msgid "&To format:"
3534 msgstr "&In Format:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3538 msgid "&Modify"
3539 msgstr "&Ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3544 msgid "Remo&ve"
3545 msgstr "&Entfernen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3552 msgid "&Enabled"
3553 msgstr "&Aktiv"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3560 msgid "Security"
3561 msgstr "Sicherheit"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3564 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3565 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3568 msgid ""
3569 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3572 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3575 msgid "Use need&auth option"
3576 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3579 msgid ""
3580 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3581 "'needauth' option."
3582 msgstr ""
3583 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3584 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 msgid "Display &graphics"
3588 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3591 msgid "Instant &preview:"
3592 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3596 msgid "Off"
3597 msgstr "Aus"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3600 msgid "No math"
3601 msgstr "Kein Mathe"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3604 msgid "On"
3605 msgstr "An"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3608 msgid "Preview si&ze:"
3609 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3612 msgid "Factor for the preview size"
3613 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3616 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3617 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3620 msgid "&Mark end of paragraphs"
3621 msgstr "Absatzenden &markieren"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3624 msgid "Session Handling"
3625 msgstr "Sitzungshandhabung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3628 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3629 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3632 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3640 msgid "&Load opened files from last session"
3641 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3644 msgid "&Clear all session information"
3645 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3648 msgid "Backup && Saving"
3649 msgstr "Sichern und Speichern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3652 msgid "Backup &original documents when saving"
3653 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3656 msgid "&Backup documents, every"
3657 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3660 msgid "&minutes"
3661 msgstr "&Minuten"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3666 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3667 "state (compressed or uncompressed)."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3670 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3671 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3672 "gespeichert."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3679 msgid ""
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3682 "included files."
3683 msgstr ""
3684 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3685 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3686 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3701 msgid ""
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3704 msgstr ""
3705 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3706 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3707 "definieren und LyX neu starten.)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3710 msgid "Use s&ingle instance"
3711 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3714 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3715 msgstr ""
3716 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3717 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3720 msgid "Displa&y single close-tab button"
3721 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3724 msgid "Closing last &view:"
3725 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3728 msgid "Closes document"
3729 msgstr "Dokument schließen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3732 msgid "Hides document"
3733 msgstr "Dokument verbergen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3736 msgid "Ask the user"
3737 msgstr "Nachfragen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3740 msgid "Editing"
3741 msgstr "Bearbeiten"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3744 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3745 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3748 msgid ""
3749 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3750 "width used when set to 0."
3751 msgstr ""
3752 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3753 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3754 "eingestellt."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3757 msgid "Cursor width (&pixels):"
3758 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3761 msgid "Scroll &below end of document"
3762 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3765 msgid "Skip trailing non-word characters"
3766 msgstr ""
3767 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3770 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3771 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3774 msgid "Sort &environments alphabetically"
3775 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3778 msgid "&Group environments by their category"
3779 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3782 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3783 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3786 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3787 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3790 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3791 msgstr ""
3792 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "Vollbild"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "S&crollbar verstecken"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "&Neu..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "&Entfernen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "&Dokumentformat"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr ""
3841 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3842 "angezeigt"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "Sho&w in export menu"
3846 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3849 msgid "Vector &graphics format"
3850 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3853 msgid "S&hort name:"
3854 msgstr "Kur&ztitel:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3857 msgid "E&xtensions:"
3858 msgstr "Datei&endungen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3861 msgid "&MIME:"
3862 msgstr "&MIME:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3865 msgid "Shortc&ut:"
3866 msgstr "&Tastenkürzel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3869 msgid "Ed&itor:"
3870 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3873 msgid "&Viewer:"
3874 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3877 msgid "Co&pier:"
3878 msgstr "&Kopierer:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr ""
3885 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3886 "Varianten"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3889 msgid "Default Output Formats"
3890 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3893 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3896 "verwenden"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3899 msgid ""
3900 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3901 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3902 msgstr ""
3903 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3904 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3905 "und japanischen Dokumenten."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3908 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3909 msgstr ""
3910 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3913 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3914 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3917 msgid "With &TeX fonts:"
3918 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3921 msgid "&Japanese:"
3922 msgstr "&Japanisch:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3925 msgid "&E-mail:"
3926 msgstr "&E-Mail:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3929 msgid "Your name"
3930 msgstr "Ihr Name"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3933 msgid "Your E-mail address"
3934 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3937 msgid "Keyboard"
3938 msgstr "Tastatur"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3941 msgid "Use &keyboard map"
3942 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3945 msgid "&Primary:"
3946 msgstr "&Primäre:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3950 msgid "Br&owse..."
3951 msgstr "&Durchsuchen..."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3954 msgid "S&econdary:"
3955 msgstr "S&ekundäre:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3958 msgid ""
3959 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3960 "time LyX is launched."
3961 msgstr ""
3962 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3963 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3966 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3967 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3970 msgid "Mouse"
3971 msgstr "Maus"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3974 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3975 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3978 msgid ""
3979 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3980 "speed it up, low values slow it down."
3981 msgstr ""
3982 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3983 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3988 msgstr ""
3989 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3992 msgid "&Middle mouse button pasting"
3993 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3996 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3997 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4000 msgid "Enable"
4001 msgstr "Aktiviert"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4004 msgid "Ctrl"
4005 msgstr "Strg-Taste"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4008 msgid "Shift"
4009 msgstr "Umschalttaste"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4012 msgid "Alt"
4013 msgstr "Alt-Taste"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4016 msgid "User &interface language:"
4017 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4020 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4021 msgstr ""
4022 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4025 msgid "Language &package:"
4026 msgstr "Sprach&paket:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4032 msgid "Automatic"
4033 msgstr "Automatisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4037 msgid "Always Babel"
4038 msgstr "Immer Babel"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4042 msgid "None[[language package]]"
4043 msgstr "Keines"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4046 msgid "Command s&tart:"
4047 msgstr "Befehl &Anfang:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4054 msgid "Command e&nd:"
4055 msgstr "Befehl &Ende:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4062 msgid "Default decimal &separator:"
4063 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4066 msgid "Default length &unit:"
4067 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4070 msgid ""
4071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4072 "the language package)"
4073 msgstr ""
4074 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4075 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4078 msgid "Set languages &globally"
4079 msgstr "Sprachen &global definieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4084 "command"
4085 msgstr ""
4086 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4087 "Sprachbefehl gesetzt"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4090 msgid "Auto &begin"
4091 msgstr "A&uto-Beginn"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4094 msgid ""
4095 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4096 "switch command"
4097 msgstr ""
4098 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4099 "Sprachbefehl geschlossen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4102 msgid "Auto &end"
4103 msgstr "Au&to-Ende"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4107 msgstr ""
4108 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4111 msgid "Mark &foreign languages"
4112 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4115 msgid "Right-to-Left Language Support"
4116 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4119 msgid "Cursor movement:"
4120 msgstr "Cursorbewegung:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4123 msgid "&Logical"
4124 msgstr "&Logisch"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4127 msgid "&Visual"
4128 msgstr "&Visuell"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4131 msgid ""
4132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4133 msgstr ""
4134 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4135 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4139 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4150 msgid "P&rocessor:"
4151 msgstr "&Prozessor:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4163 msgid "Options:"
4164 msgstr "Optionen:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4195 msgid ""
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4202 "Konfiguration\n"
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4204 "gespeichert."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4212 msgstr ""
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4214 "zurücksetzen"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4245 msgid "Lan&dscape:"
4246 msgstr "&Querformat:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4257 msgid ""
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4261 msgstr ""
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4285 msgstr "Nachfragen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4292 msgid "All files"
4293 msgstr "Alle Dateien"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 msgid ""
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4303 msgstr ""
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4317 msgid ""
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4320 msgstr ""
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4323 "Betriebssystems."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4346 msgid "Browse..."
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4390 msgid "R&oman:"
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4398 msgid "Font Sizes"
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4402 msgid "&Large:"
4403 msgstr "&Groß:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4406 msgid "&Larger:"
4407 msgstr "Gr&ößer:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4410 msgid "&Largest:"
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4414 msgid "&Huge:"
4415 msgstr "&Riesig:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4418 msgid "&Hugest:"
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4422 msgid "S&mallest:"
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4426 msgid "S&maller:"
4427 msgstr "Kle&iner:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4430 msgid "S&mall:"
4431 msgstr "&Klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4434 msgid "&Normal:"
4435 msgstr "&Normal:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4438 msgid "&Tiny:"
4439 msgstr "&Winzig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4442 msgid ""
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4444 "of fonts"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4451 msgstr ""
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4453 "beschleunigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4456 msgid "&New"
4457 msgstr "&Neu"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4460 msgid "&Bind file:"
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4471 "nicht geprüft"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "&Programm:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr ""
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4520 msgstr "&UI-Datei:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4523 msgid "&Icon set:"
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4527 msgid ""
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4530 msgstr ""
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4543 msgid ""
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4546 msgstr ""
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4555 msgid "Menus"
4556 msgstr "Menüs"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4564 msgid "&Save"
4565 msgstr "&Speichern"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4568 msgid "Nomenclature settings"
4569 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4573 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4574 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4577 msgid "&List Indentation:"
4578 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4581 msgid "Custom &Width:"
4582 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4586 msgstr ""
4587 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4588 "gesetzt werden."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4591 msgid "Avai&lable indexes:"
4592 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4596 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4600 msgstr ""
4601 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4602 "vorherigen eingebettet werden soll."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4605 msgid "&Subindex"
4606 msgstr "&Unterindex"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4609 msgid ""
4610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4611 "code in index names."
4612 msgstr ""
4613 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4614 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4617 msgid "Output"
4618 msgstr "Ausgabe"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4621 msgid "Settings"
4622 msgstr "Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4625 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4626 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4629 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4630 msgstr ""
4631 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4634 msgid "&Clear automatically"
4635 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4638 msgid "Debug messages"
4639 msgstr "Testmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4642 msgid "Display no debug messages"
4643 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4646 msgid "&None"
4647 msgstr "&Keine"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4651 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4654 msgid "S&elected"
4655 msgstr "Ausgew&ählte"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4658 msgid "Display all debug messages"
4659 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4662 msgid "&All"
4663 msgstr "&Alle"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4666 msgid "Display statusbar messages?"
4667 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4670 msgid "&Statusbar messages"
4671 msgstr "&Statusmeldungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4674 msgid "&In[[buffer]]:"
4675 msgstr "&In:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4682 msgid "Case Sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4686 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4687 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4690 msgid "So&rt:"
4691 msgstr "&Sortierung:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4694 msgid "Sorting of the list of available labels"
4695 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4698 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4699 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4702 msgid "Grou&p"
4703 msgstr "Gru&ppieren"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4706 msgid "Available &Labels:"
4707 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4710 msgid "Sele&cted Label:"
4711 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4714 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4715 msgstr ""
4716 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4719 msgid "Jump to the selected label"
4720 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4723 msgid "&Go to Label"
4724 msgstr "&Gehe zur Marke"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4727 msgid "Reference For&mat:"
4728 msgstr "&Querverweisstil:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4731 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4732 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4735 msgid "<reference>"
4736 msgstr "<Querverweis>"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4739 msgid "(<reference>)"
4740 msgstr "(<Querverweis>)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4743 msgid "<page>"
4744 msgstr "<Seite>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4747 msgid "on page <page>"
4748 msgstr "auf Seite <Seite>"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4751 msgid "<reference> on page <page>"
4752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4755 msgid "Formatted reference"
4756 msgstr "Formatierter Querverweis"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4759 msgid "Textual reference"
4760 msgstr "Textverweis"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4763 msgid "Label only"
4764 msgstr "Nur Marke"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4771 msgid ""
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4774 msgstr ""
4775 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4776 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4779 msgid "Plural"
4780 msgstr "Plural"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4783 msgid ""
4784 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4785 "references, and only if you are using refstyle.)"
4786 msgstr ""
4787 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4788 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4791 msgid "Capitalized"
4792 msgstr "Großschreibung"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4795 msgid "Do not output part of label before \":\""
4796 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4799 msgid "No Prefix"
4800 msgstr "Ohne Präfix"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4812 msgstr ""
4813 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "&Exportformate:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4836 msgid "&Delete Key"
4837 msgstr "&Lösche Kürzel"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4845 msgid "C&lear"
4846 msgstr "Ent&fernen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4849 msgid "&Shortcut:"
4850 msgstr "&Tastenkürzel:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4853 msgid "&Function:"
4854 msgstr "&Funktion:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4857 msgid ""
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4860 msgstr ""
4861 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4862 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4872 msgid ""
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4874 msgstr ""
4875 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4876 "ändern."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Aktuelles Wort"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4887 msgid "&Find Next"
4888 msgstr "&Nächstes suchen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "E&rsetzung:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "&Vorschläge:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4912 msgid "&Ignore"
4913 msgstr "&Ignorieren"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4920 msgid "I&gnore All"
4921 msgstr "&Alle ignorieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4928 msgid ""
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4930 "full range."
4931 msgstr ""
4932 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4933 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4936 msgid "Ca&tegory:"
4937 msgstr "Ka&tegorie:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4944 msgid "&Display all"
4945 msgstr "&Alle Anzeigen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4960 msgid "&Table Settings"
4961 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4964 msgid "Row setting"
4965 msgstr "Zeileneinstellung"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4968 msgid "Merge cells of different rows"
4969 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4972 msgid "M&ultirow"
4973 msgstr "M&ehrfachzeile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4976 msgid "&Vertical Offset:"
4977 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4980 msgid "Optional vertical offset"
4981 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4984 msgid "Cell setting"
4985 msgstr "Zelleneinstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4988 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4989 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4992 msgid "rotation angle"
4993 msgstr "Rotationswinkel"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4996 msgid "degrees"
4997 msgstr "Grad"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5000 msgid "Table-wide settings"
5001 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5004 msgid "W&idth:"
5005 msgstr "Bre&ite:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5008 msgid "Verti&cal alignment:"
5009 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5012 msgid "Vertical alignment of the table"
5013 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5016 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5020 msgid "&Rotate"
5021 msgstr "Dre&hen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5024 msgid "Column settings"
5025 msgstr "Spalteneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5028 msgid "&Horizontal alignment:"
5029 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5032 msgid "Horizontal alignment in column"
5033 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5036 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5037 msgid "Justified"
5038 msgstr "Blocksatz"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5042 msgid "At Decimal Separator"
5043 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5046 msgid "&Decimal separator:"
5047 msgstr "De&zimaltrenner:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5050 msgid "Fixed width of the column"
5051 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5054 msgid "&Vertical alignment in row:"
5055 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid ""
5059 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5060 "the row."
5061 msgstr ""
5062 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5063 "fest."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5066 msgid "Merge cells of different columns"
5067 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5070 msgid "Mu&lticolumn"
5071 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5074 msgid "LaTe&X argument:"
5075 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5078 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5079 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5082 msgid "&Borders"
5083 msgstr "&Rahmenlinien"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5086 msgid "Set Borders"
5087 msgstr "Rahmenlinien ein"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5090 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5094 msgid "All Borders"
5095 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5098 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5102 msgid "&Set"
5103 msgstr "&Festlegen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5106 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5110 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5111 msgstr ""
5112 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5115 msgid "Fo&rmal"
5116 msgstr "Fo&rmal"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5119 msgid "Use default (grid-like) border style"
5120 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5123 msgid "De&fault"
5124 msgstr "&Standard"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5127 msgid "Additional Space"
5128 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5131 msgid "T&op of row:"
5132 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5135 msgid "Botto&m of row:"
5136 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5139 msgid "Bet&ween rows:"
5140 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5143 msgid "&Multi-page table"
5144 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5147 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5148 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5151 msgid "&Use multi-page table"
5152 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5155 msgid "Row settings"
5156 msgstr "Zeileneinstellungen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5159 msgid "Status"
5160 msgstr "Status"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5163 msgid "Border above"
5164 msgstr "Rahmen oben"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5167 msgid "Border below"
5168 msgstr "Rahmen unten"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5171 msgid "Contents"
5172 msgstr "Inhalt"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5175 msgid "Header:"
5176 msgstr "Kopfzeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5179 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5180 msgstr ""
5181 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5190 msgid "on"
5191 msgstr "an"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5201 msgid "double"
5202 msgstr "doppelt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5205 msgid "First header:"
5206 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5209 msgid "This row is the header of the first page"
5210 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5213 msgid "Don't output the first header"
5214 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5218 msgid "is empty"
5219 msgstr "ist leer"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5222 msgid "Footer:"
5223 msgstr "Fußzeile:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5226 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5227 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5230 msgid "Last footer:"
5231 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5234 msgid "This row is the footer of the last page"
5235 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5238 msgid "Don't output the last footer"
5239 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5242 msgid "Caption:"
5243 msgstr "Legende:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5246 msgid "Set a page break on the current row"
5247 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5250 msgid "Page &break on current row"
5251 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5254 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5255 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5258 msgid "Multi-page table alignment"
5259 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5262 msgid "Close this dialog"
5263 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5266 msgid "Rebuild the file lists"
5267 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5270 msgid ""
5271 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5272 msgstr ""
5273 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5274 "Pfad angezeigt werden."
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5277 msgid "&View"
5278 msgstr "&Ansicht"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5281 msgid "Selected classes or styles"
5282 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5285 msgid "LaTeX classes"
5286 msgstr "LaTeX-Klassen"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5289 msgid "LaTeX styles"
5290 msgstr "LaTeX-Stile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5293 msgid "BibTeX styles"
5294 msgstr "BibTeX-Stile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5297 msgid "BibTeX databases"
5298 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5301 msgid "Biblatex bibliography styles"
5302 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5305 msgid "Biblatex citation styles"
5306 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5309 msgid "Toggles view of the file list"
5310 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5313 msgid "Show &path"
5314 msgstr "&Pfad anzeigen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5317 msgid "Paragraph Separation"
5318 msgstr "Absatztrennung"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5321 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5322 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5325 msgid "&Indentation:"
5326 msgstr "&Einrückung:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5329 msgid "&Vertical space:"
5330 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5333 msgid "Size of the vertical space"
5334 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5337 msgid "Spacing"
5338 msgstr "Abstand"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5341 msgid "&Line spacing:"
5342 msgstr "&Zeilenabstand:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5345 msgid "Spacing type"
5346 msgstr "Größe des Abstands"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5349 msgid "Number of lines"
5350 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5353 msgid "Format text into two columns"
5354 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5357 msgid "Two-&column document"
5358 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5361 msgid ""
5362 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5363 "justified in the output)"
5364 msgstr ""
5365 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5366 "Satz in der Ausgabe)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5369 msgid "Use &justification in LyX work area"
5370 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5373 msgid "Language of the thesaurus"
5374 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5377 msgid "Index entry"
5378 msgstr "Stichwort"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5381 msgid "&Keyword:"
5382 msgstr "&Schlagwort:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5385 msgid "Word to look up"
5386 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5389 msgid "L&ookup"
5390 msgstr "&Nachschlagen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5394 msgid "The selected entry"
5395 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5398 msgid "&Selection:"
5399 msgstr "&Auswahl:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5402 msgid "Replace the entry with the selection"
5403 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5407 msgstr ""
5408 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5409 "nachzuschlagen."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5412 msgid "Filter:"
5413 msgstr "Filter:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5416 msgid "Enter string to filter contents"
5417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5420 msgid ""
5421 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5422 "tables, and others)"
5423 msgstr ""
5424 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5425 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5428 msgid "Update navigation tree"
5429 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5434 msgid "..."
5435 msgstr "..."
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5439 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5443 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5446 msgid "Move selected item down by one"
5447 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5450 msgid "Move selected item up by one"
5451 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5454 msgid "Sort"
5455 msgstr "Sortieren"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5458 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5459 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5462 msgid "Keep"
5463 msgstr "Behalten"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5466 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5467 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5470 msgid "LyX: Enter text"
5471 msgstr "LyX: Text eingeben"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5474 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5475 msgstr ""
5476 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5477 "warnen."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5480 msgid "&Do not show this warning again!"
5481 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5484 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5485 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5488 msgid "DefSkip"
5489 msgstr "Standard"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5492 msgid "SmallSkip"
5493 msgstr "Klein"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5496 msgid "MedSkip"
5497 msgstr "Mittel"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5500 msgid "BigSkip"
5501 msgstr "Groß"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5504 msgid "VFill"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5508 msgid "F&ormat:"
5509 msgstr "Fo&rmat:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5512 msgid "Select the output format"
5513 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5516 msgid "Show the source as the master document gets it"
5517 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5520 msgid "Master's perspective"
5521 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5524 msgid "Automatic update"
5525 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5528 msgid "Current Paragraph"
5529 msgstr "Aktueller Absatz"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5532 msgid "Complete Source"
5533 msgstr "Vollständige Quelle"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5536 msgid "Preamble Only"
5537 msgstr "Nur Vorspann"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5540 msgid "Body Only"
5541 msgstr "Nur Haupttext"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5545 msgid "&Reload"
5546 msgstr "Ne&u laden"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5549 msgid "Unit of width value"
5550 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5553 msgid "number of needed lines"
5554 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5557 msgid "use number of lines"
5558 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5561 msgid "&Line span:"
5562 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5565 msgid "Outer (default)"
5566 msgstr "Außen (Standard)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5569 msgid "Inner"
5570 msgstr "Innen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5573 msgid "use overhang"
5574 msgstr "Überhang benutzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5577 msgid "Over&hang:"
5578 msgstr "Über&hang:"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5581 msgid "Overhang value"
5582 msgstr "Überhangwert"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5585 msgid "Unit of overhang value"
5586 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5589 msgid "Check this to allow flexible placement"
5590 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5593 msgid "Allow &floating"
5594 msgstr "&Gleiten erlauben"
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5597 msgid "Basic (BibTeX)"
5598 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5601 msgid ""
5602 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5603 "styles primarily suitable for science and maths."
5604 msgstr ""
5605 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5606 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5607 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5613 msgid "not cited"
5614 msgstr "nicht zitiert"
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5620 msgid "Add to bibliography only."
5621 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5622
5623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5627 msgid "Key only."
5628 msgstr "Nur Schlüssel."
5629
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5634 msgid "Key"
5635 msgstr "Schlüssel"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5638 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5639 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5642 msgid ""
5643 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5644 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5645 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5646 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5647 "Bibliography processor is advised."
5648 msgstr ""
5649 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5650 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5651 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5652 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5653 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5654 "Prozessor dringend empfohlen."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5658 msgid "Footnote"
5659 msgstr "Fußnote"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5663 msgid "Foot"
5664 msgstr "Fußnote"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5669 msgid "bibliography entry"
5670 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 msgid "Full bibliography entry."
5675 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5679 msgid "Autocite"
5680 msgstr "Autocite"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5684 msgid "Auto"
5685 msgstr "Auto"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5694 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5695 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5700 msgid " et al."
5701 msgstr " et al."
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5706 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5707 msgstr ","
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5712 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5713 msgstr ", und"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5718 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5719 msgstr " und"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5723 msgid "Super"
5724 msgstr "Hochgestellt"
5725
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5728 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5729 msgid "Superscript"
5730 msgstr "Hochgestellt"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5733 msgid "Biblatex"
5734 msgstr "Biblatex"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5739 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5740 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5741 "bibliography processor is advised."
5742 msgstr ""
5743 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5744 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5745 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5746 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5747 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5750 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5755 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5756
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5758 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5759 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5762 msgid ""
5763 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5764 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5765 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5766 msgstr ""
5767 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5768 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5769 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5770 "enthalten."
5771
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5773 msgid "Bibliography entry."
5774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "before"
5778 msgstr "davor"
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5781 msgid "short title"
5782 msgstr "Kurztitel"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5787 msgid "/"
5788 msgstr "/"
5789
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5795 msgid ""
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5800 msgstr ""
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5840 msgid "Articles"
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5845 msgid "ShortTitle"
5846 msgstr "Kurztitel"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5967 msgstr "Ausgabe"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5971 msgstr "Ausgabe:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5974 msgid "JEL"
5975 msgstr "JEL"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5978 msgid "JEL:"
5979 msgstr "JEL:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6001 msgid "Keywords"
6002 msgstr "Schlagwörter"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6014 msgid "Keywords:"
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6051 msgid "Abstract"
6052 msgstr "Abstract"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6075 msgstr "Danksagung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6127 msgid "MainText"
6128 msgstr "Haupttext"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6131 msgid "Figure Note"
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6140 msgid "Note:"
6141 msgstr "Notiz:"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6144 msgid "Table Notes"
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6148 msgid "Table Note"
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6179 msgid "Theorem"
6180 msgstr "Theorem"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6202 msgid "Algorithm"
6203 msgstr "Algorithmus"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6221 msgid "Axiom"
6222 msgstr "Axiom"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6231 msgid "Case"
6232 msgstr "Fall"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6259 msgid "Claim"
6260 msgstr "Behauptung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6278 msgid "Conclusion"
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6297 msgid "Condition"
6298 msgstr "Bedingung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6320 msgid "Conjecture"
6321 msgstr "Vermutung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6345 msgid "Corollary"
6346 msgstr "Korollar"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6364 msgid "Criterion"
6365 msgstr "Kriterium"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6388 msgid "Definition"
6389 msgstr "Definition"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6411 msgid "Example"
6412 msgstr "Beispiel"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6434 msgid "Exercise"
6435 msgstr "Aufgabe"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6459 msgid "Lemma"
6460 msgstr "Lemma"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 msgid "Notation"
6480 msgstr "Notation"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6500 msgid "Problem"
6501 msgstr "Problem"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6524 msgid "Proposition"
6525 msgstr "Satz"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6546 msgid "Remark"
6547 msgstr "Bemerkung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Lösung"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6603 msgid "Summary"
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6608 msgid "Caption"
6609 msgstr "Legende"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6620 msgid "Proof"
6621 msgstr "Beweis"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6638 msgid "Author foot"
6639 msgstr "Autorfußnote"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6688 msgid "Standard"
6689 msgstr "Standard"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6711 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6718 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6719 msgid "Title"
6720 msgstr "Titel"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6723 msgid "IEEE membership"
6724 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6727 msgid "Lowercase"
6728 msgstr "Kleinschreibung"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6731 msgid "lowercase"
6732 msgstr "Kleinschreibung"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6746 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6750 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6758 msgid "Author"
6759 msgstr "Autor"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6770 msgid "Author Name"
6771 msgstr "Autorname"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6774 msgid "Author name"
6775 msgstr "Autorname"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgid "Author Mark"
6787 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgid "Author mark"
6791 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Text nach Titel"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgid "Left Side"
6807 msgstr "Kopfzeile links"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgid "MarkBoth"
6816 msgstr "Beides markieren"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "Publikations-ID"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgid "Abstract---"
6824 msgstr "Abstract---"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Indexterme---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Absatzbeginn"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgid "First Char"
6836 msgstr "Erster Buchstabe"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6843 msgid "Appendices"
6844 msgstr "Anhänge"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6854 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6870 msgid "BackMatter"
6871 msgstr "Nachspann"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6874 msgid "Peer Review Title"
6875 msgstr "Peer-Review-Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6878 msgid "PeerReviewTitle"
6879 msgstr "Peer-Review-Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6885 #: src/RowPainter.cpp:327
6886 msgid "Appendix"
6887 msgstr "Anhang"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6890 #: lib/layouts/jss.layout:119
6891 msgid "Short Title"
6892 msgstr "Kurztitel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6895 msgid "Short title for the appendix"
6896 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6902 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6912 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6913 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6914 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6936 msgid "References"
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6940 msgid "Biography"
6941 msgstr "Biographie"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6944 msgid "Photo"
6945 msgstr "Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6963 msgid "Name"
6964 msgstr "Name"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6991 msgid "Reasoning"
6992 msgstr "Argumentation"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7008 msgid "Proof."
7009 msgstr "Beweis."
7010
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7034 msgid "In Preamble"
7035 msgstr "Im Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7038 msgid "In Title"
7039 msgstr "Im Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7042 msgid "R Journal"
7043 msgstr "The R Journal"
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Berichte"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Abstract."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7092 msgid "Email"
7093 msgstr "E-Mail"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7096 msgid "A0 Poster"
7097 msgstr "A0-Poster"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7101 msgid "Posters"
7102 msgstr "Poster"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7109 msgid "Giant"
7110 msgstr "Gigantischer"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7117 msgid "More Giant"
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7125 msgid "Most Giant"
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7155 msgid "Subtitle"
7156 msgstr "Untertitel"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7160 msgid "Offprint"
7161 msgstr "Sonderdruck"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7169 msgid "Mail"
7170 msgstr "Post"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7199 msgid "Section"
7200 msgstr "Abschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7218 msgid "Subsection"
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7255 msgid "Date"
7256 msgstr "Datum"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "ABSTRACT"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7279 msgid "Context"
7280 msgstr "Kontext"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7287 msgid "Aims"
7288 msgstr "Ziele"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7295 msgid "Methods"
7296 msgstr "Methoden"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7303 msgid "Results"
7304 msgstr "Ergebnisse"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7311 msgid "Key words."
7312 msgstr "Schlagwörter."
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7318 msgid "Institute"
7319 msgstr "Institut"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7323 msgid "E-Mail"
7324 msgstr "E-Mail"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7327 msgid "email:"
7328 msgstr "E-Mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7341 msgid "Thesaurus"
7342 msgstr "Thesaurus"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7351
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7359 msgid "Obsolete"
7360 msgstr "Veraltet"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7367 msgid "Itemize"
7368 msgstr "Auflistung"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7375 msgid "Enumerate"
7376 msgstr "Aufzählung"
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7385 msgid "Description"
7386 msgstr "Beschreibung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7405 msgid "List"
7406 msgstr "Liste"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7420 msgid "Affiliation"
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7429 msgid "Number"
7430 msgstr "Nummer"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7441 msgid "And"
7442 msgstr "Und"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7448 msgid "and"
7449 msgstr "und"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7468 msgid "PlaceFigure"
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7476 msgid "PlaceTable"
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7484 msgid "[Appendix]"
7485 msgstr "[Anhang]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7488 msgid "MathLetters"
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7500 msgid "TableRefs"
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7512 msgid "Note. ---"
7513 msgstr "Notiz. ---"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7516 msgid "Table note"
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7520 msgid "Table note:"
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7532 msgid "FigCaption"
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7536 msgid "fig."
7537 msgstr "Abb."
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7544 msgid "Facility"
7545 msgstr "Einrichtung"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7548 msgid "Facility:"
7549 msgstr "Einrichtung:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7552 msgid "Objectname"
7553 msgstr "Objektname"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7556 msgid "Obj:"
7557 msgstr "Objekt:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7568 msgid "Dataset"
7569 msgstr "Datensatz"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7572 msgid "Dataset:"
7573 msgstr "Datensatz:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7584 msgid "Software"
7585 msgstr "Software"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7588 msgid "Software:"
7589 msgstr "Software:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7592 msgid "APPENDIX"
7593 msgstr "ANHANG"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7596 msgid "References-"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7600 msgid "Note-"
7601 msgstr "Notiz-"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7629 msgid "Short name"
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7648 msgid "Fax"
7649 msgstr "Fax"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7654 msgid "Fax:"
7655 msgstr "Fax:"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7659 msgid "Phone"
7660 msgstr "Telefon"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7664 msgid "Phone:"
7665 msgstr "Telefon:"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7676 msgid "Schemes"
7677 msgstr "Schemata"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7680 msgid "Scheme"
7681 msgstr "Schema"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7688 msgid "Charts"
7689 msgstr "Diagramme"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7692 msgid "Chart"
7693 msgstr "Diagramm"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7701 msgstr "Graphen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7705 msgstr "Graph"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7720 msgid "TOC entry"
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7728 msgid "Bibnote"
7729 msgstr "Bibnotiz"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7732 msgid "bibnote"
7733 msgstr "Bibnotiz"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7736 msgid "Chemistry"
7737 msgstr "Chemie"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7740 msgid "chemistry"
7741 msgstr "Chemie"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:791
7745 msgid "Latin"
7746 msgstr "Latein"
7747
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7754 msgid "Terms"
7755 msgstr "Begriffe"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7777 msgid "Thanks: "
7778 msgstr "Dank: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7781 msgid "ACM Journal"
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7787 msgid "Preamble"
7788 msgstr "Vorspann"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7799 msgid "Full name"
7800 msgstr "Volltitel"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7803 msgid "Venue"
7804 msgstr "Ort"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7811 msgid "Short title"
7812 msgstr "Kurztitel"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7819 msgid "ORCID"
7820 msgstr "ORCID"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7823 msgid "ORCID: "
7824 msgstr "ORCID: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7839 msgid "Position"
7840 msgstr "Position"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7848 msgid "Department"
7849 msgstr "Institut"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7859 msgid "City"
7860 msgstr "Stadt"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7866 msgid "Country"
7867 msgstr "Land"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Staat"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7876 msgid "Postal Code"
7877 msgstr "Postleitzahl"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7880 msgid "TitleNote"
7881 msgstr "Titelnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7896 msgid "AuthorNote"
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7900 msgid "Note: "
7901 msgstr "Notiz: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7904 msgid "ACM Volume"
7905 msgstr "ACM-Band"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 msgid "Volume: "
7909 msgstr "Band: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7912 msgid "ACM Number"
7913 msgstr "ACM-Nummer"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7916 msgid "Number: "
7917 msgstr "Nummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 msgid "Article: "
7925 msgstr "Aufsatz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7928 msgid "ACM Year"
7929 msgstr "ACM-Jahr"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7932 msgid "Year: "
7933 msgstr "Jahr: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7936 msgid "ACM Month"
7937 msgstr "ACM-Monat"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Monat: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "Einreichungs-ID: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7960 msgid "ACM Price"
7961 msgstr "ACM-Preis"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7964 msgid "Price: "
7965 msgstr "Preis: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7968 msgid "ACM ISBN"
7969 msgstr "ACM-ISBN"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7972 msgid "ISBN: "
7973 msgstr "ISBN: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7976 msgid "ACM DOI"
7977 msgstr "ACM-DOI"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7980 msgid "ACM DOI: "
7981 msgstr "ACM-DOI: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7984 msgid "ACM Badge R"
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7992 msgid "ACM Badge L"
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8000 msgid "Start Page"
8001 msgstr "Startseite"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8008 msgid "Terms: "
8009 msgstr "Termini: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8012 msgid "Keywords: "
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8016 msgid "CCSXML"
8017 msgstr "CCSXML"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8059 msgid "Received"
8060 msgstr "Empfangen"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8063 msgid "Stage"
8064 msgstr "Phase"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8067 msgid "Received: "
8068 msgstr "Eingang: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "Randleiste"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8167 msgid "Print Only"
8168 msgstr "Nur Drucken"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8175 msgid "Screen Only"
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 msgid "Sponsor ID"
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online-ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "TOG-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "TOG-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr "ISBN"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr "ISBN:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DOI"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "PDF-Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "PDF-Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8316 msgid "Teaser"
8317 msgstr "Teaser"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8332 msgid "CRcat"
8333 msgstr "CRKat"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8336 msgid "CR category"
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8340 msgid "CR-number"
8341 msgstr "CR-Nummer"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8350 msgid "Subcategory"
8351 msgstr "Teilkategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8354 msgid "Third-level"
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8362 msgid "ShortCite"
8363 msgstr "Kurzzitat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8366 msgid "Short cite"
8367 msgstr "Kurzzitat"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8371 msgid "E-mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8391 msgid "Video URL:"
8392 msgstr "Video-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8399 msgid "Data URL:"
8400 msgstr "Data-URL:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8407 msgid "Code URL:"
8408 msgstr "Code-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8420 msgid "Firstname"
8421 msgstr "Vorname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8424 msgid "Fname"
8425 msgstr "FName"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8438 msgid "Literal"
8439 msgstr "Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8443 msgid "Emph"
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8447 msgid "Abbrev"
8448 msgstr "Abkürzung"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8457 msgid "Volume"
8458 msgstr "Band"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8461 msgid "Day"
8462 msgstr "Tag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8465 msgid "Month"
8466 msgstr "Monat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8469 msgid "Year"
8470 msgstr "Jahr"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8477 msgid "Issue-day"
8478 msgstr "Ausgabetag"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8491 msgid "Part"
8492 msgstr "Teil"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8500 msgid "Chapter"
8501 msgstr "Kapitel"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8513 msgid "Paragraph"
8514 msgstr "Paragraph"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8530 msgid "Header"
8531 msgstr "Kopfzeile"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8546 msgid "AGU-journal"
8547 msgstr "AGU-Journal"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8558 msgid "AGU-volume"
8559 msgstr "AGU-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8562 msgid "AGU-volume:"
8563 msgstr "AGU-Band:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8566 msgid "AGU-issue"
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8570 msgid "AGU-issue:"
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8574 msgid "Copyright:"
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8578 msgid "Index-terms"
8579 msgstr "Indexterme"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8586 msgid "Index-term"
8587 msgstr "Indexterm"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8590 msgid "Index-term:"
8591 msgstr "Indexterm:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8594 msgid "Cross-term"
8595 msgstr "Kreuzterm"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8598 msgid "Cross-term:"
8599 msgstr "Kreuzterm:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8610 msgstr "Ergänzend"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8617 msgid "Supp-note"
8618 msgstr "Erg. Notiz"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8625 msgid "Cite-other"
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8629 msgid "Cite-other:"
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8635 msgid "Name:"
8636 msgstr "Name:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Empfangen:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8646 msgid "Revised"
8647 msgstr "Überarbeitet"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8650 msgid "Revised:"
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8655 msgid "Accepted"
8656 msgstr "Akzeptiert"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8660 msgid "Accepted:"
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8664 msgid "Ident-line"
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8668 msgid "Ident-line:"
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8672 msgid "Runhead"
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8676 msgid "Runhead:"
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8684 msgid "Citation"
8685 msgstr "Literaturverweis"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8688 msgid "Citation:"
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8700 msgid "AGU-pages"
8701 msgstr "AGU-Seiten"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8704 msgid "AGU-pages:"
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8708 msgid "Words"
8709 msgstr "Wörter"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8712 msgid "Words:"
8713 msgstr "Wörter:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8717 msgid "Figures"
8718 msgstr "Abbildungen"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8721 msgid "Figures:"
8722 msgstr "Abbildungen:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8726 msgid "Tables"
8727 msgstr "Tabellen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8730 msgid "Tables:"
8731 msgstr "Tabellen:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8734 msgid "Datasets"
8735 msgstr "Datensätze"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8738 msgid "Datasets:"
8739 msgstr "Datensätze:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8742 msgid "ISSN"
8743 msgstr "ISSN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8746 msgid "CODEN"
8747 msgstr "CODEN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8750 msgid "SS-Code"
8751 msgstr "SS-Kode"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8754 msgid "SS-Title"
8755 msgstr "SS-Titel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8758 msgid "CCC-Code"
8759 msgstr "CCC-Code"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8765 msgid "Code"
8766 msgstr "Code"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8769 msgid "Dscr"
8770 msgstr "Beschr"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8776 msgid "Keyword"
8777 msgstr "Schlagwort"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Orgdiv"
8781 msgstr "Orgdiv"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Orgname"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8789 msgid "Street"
8790 msgstr "Straße"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8793 msgid "Postcode"
8794 msgstr "Postleitzahl"
8795
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8805 msgid "Section*"
8806 msgstr "Abschnitt*"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8813 msgid "Subsection*"
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8818 msgid "Paragraph*"
8819 msgstr "Paragraph*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8823 msgid "Left Header"
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8842 msgid "CCC"
8843 msgstr "CCC"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8846 msgid "CCC code:"
8847 msgstr "CCC-Code:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8850 msgid "PaperId"
8851 msgstr "Paper-Id"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8854 msgid "Paper Id:"
8855 msgstr "Paper-Id:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8858 msgid "AuthorAddr"
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8866 msgid "SlugComment"
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8874 msgid "Plates"
8875 msgstr "Bildtafeln"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Bildtafel"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "Tabelle"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8897 msgid "table"
8898 msgstr "Tabelle"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Autoren"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 msgid ""
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8932 "algorithm."
8933 msgstr ""
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8962 msgid "Unnumbered"
8963 msgstr "Unnummeriert"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8984 msgid "Books"
8985 msgstr "Bücher"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9001 msgid "Date:"
9002 msgstr "Datum:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9012 msgid "Address:"
9013 msgstr "Adresse:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9029 msgid "URL:"
9030 msgstr "URL:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9037 msgid "Thanks:"
9038 msgstr "Dank:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9041 msgid "Dedicatory"
9042 msgstr "Widmung"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9046 msgid "Dedication:"
9047 msgstr "Widmung:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9050 msgid "Translator"
9051 msgstr "Übersetzer"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9054 msgid "Translator:"
9055 msgstr "Übersetzer:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9059 msgstr "Sachgebiet"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9070 msgid "RightHeader"
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9078 msgid "Abstract:"
9079 msgstr "Abstract:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9083 msgstr "Kurztitel:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9086 msgid "TwoAuthors"
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9094 msgid "FourAuthors"
9095 msgstr "Vier Autoren"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9114 msgid "ThickLine"
9115 msgstr "Dicke Linie"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9118 msgid "Centered"
9119 msgstr "Zentriert"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:408
9123 msgid "standard"
9124 msgstr "Standard"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9133 msgid "FitFigure"
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9137 msgid "FitBitmap"
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9161 msgid "Seriate"
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9175 msgid "FiveAuthors"
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9179 msgid "SixAuthors"
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9183 msgid "LeftHeader"
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9221 msgid "Note"
9222 msgstr "Notiz"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9229 msgid "Journal"
9230 msgstr "Zeitschrift"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9233 msgid "CopNum"
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9237 msgid "*"
9238 msgstr "*"
9239
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9243
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9247
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9251
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9255 msgid "Part*"
9256 msgstr "Teil*"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer"
9260 msgstr "Beamer"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9296 msgid "On Slide"
9297 msgstr "Auf Folie"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9335 msgid "Sectioning"
9336 msgstr "Gliederung"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9342 msgid "Mode"
9343 msgstr "Modus"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9357 msgstr ""
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9391 "erscheint"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9416 msgid "Frame"
9417 msgstr "Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9421 msgid "Frames"
9422 msgstr "Rahmen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 msgid "Action"
9432 msgstr "Aktion"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 msgid "Options"
9460 msgstr "Optionen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9468 msgid "Frame Title"
9469 msgstr "Rahmentitel"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9476 msgid "PlainFrame"
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9492 msgid "AgainFrame"
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9498 msgid "Slide"
9499 msgstr "Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9506 msgid "FrameTitle"
9507 msgstr "Rahmentitel"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9520 msgstr ""
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9537 msgid "Column"
9538 msgstr "Spalte"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9543 msgid "Columns"
9544 msgstr "Spalten"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9583 msgid "Pause"
9584 msgstr "Pause"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9589 msgid "Overlays"
9590 msgstr "Overlays"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9598 msgstr ""
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9606 msgid "Overprint"
9607 msgstr "Überdruck"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 msgid "Width"
9617 msgstr "Breite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9624 msgid "OverlayArea"
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9628 msgid "Overlayarea"
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 msgid "Height"
9646 msgstr "Höhe"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9654 msgid "Uncover"
9655 msgstr "Aufdecken"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9663 msgid "Only"
9664 msgstr "Nur"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9671 msgid "Block"
9672 msgstr "Block"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9675 msgid "Blocks"
9676 msgstr "Blöcke"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9679 msgid "Block:"
9680 msgstr "Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9687 msgid "Block Title"
9688 msgstr "Blocktitel"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9703 msgid "AlertBlock"
9704 msgstr "AlarmBlock"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9713 msgid "Titling"
9714 msgstr "Titelei"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 msgid "Quotation"
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 msgid "Quote"
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 msgid "Verse"
9775 msgstr "Gedicht"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 msgid "Corollary."
9780 msgstr "Korollar."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 msgid "Definition."
9794 msgstr "Definition."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9797 msgid "Definitions"
9798 msgstr "Definitionen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 msgid "Example."
9806 msgstr "Beispiel."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9809 msgid "Examples"
9810 msgstr "Beispiele"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9813 msgid "Examples."
9814 msgstr "Beispiele."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 msgid "Fact"
9833 msgstr "Fakt"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 msgid "Fact."
9837 msgstr "Fakt."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 msgid "Lemma."
9842 msgstr "Lemma."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 msgid "Theorem."
9847 msgstr "Theorem."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 msgid "LyX-Code"
9852 msgstr "LyX-Code"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9855 msgid "NoteItem"
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9860 msgid "Bold"
9861 msgstr "Fett"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 msgid "Emphasize"
9865 msgstr "Hervorhebung"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9868 msgid "Emph."
9869 msgstr "Hervg."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9872 msgid "Alert"
9873 msgstr "Alarm"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 msgid "Structure"
9879 msgstr "Struktur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9883 msgid "Visible"
9884 msgstr "Sichtbar"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9887 msgid "Invisible"
9888 msgstr "Unsichtbar"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9891 msgid "Alternative"
9892 msgstr "Alternativ"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9903 msgid "Beamer Note"
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9915 msgid "ArticleMode"
9916 msgstr "Artikelmodus"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9919 msgid "Article"
9920 msgstr "Aufsatz"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 msgid "Figure"
9933 msgstr "Abbildung"
9934
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9944 msgid ""
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9947 msgstr ""
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9957 msgid ""
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9959 msgstr ""
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9968 msgid "Bicaption"
9969 msgstr "Zweisprachig"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9972 msgid "bilingual"
9973 msgstr "zweisprachig"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9998
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid ""
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10010 "in examples."
10011 msgstr ""
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10020 msgid "Braille:"
10021 msgstr "Braille:"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10060 msgid "Braillebox"
10061 msgstr "Braillebox"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10068 msgid "Broadway"
10069 msgstr "Broadway"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10072 msgid "Scripts"
10073 msgstr "Skripte"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10076 msgid "Dialogue"
10077 msgstr "Dialog"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10080 msgid "Narrative"
10081 msgstr "Erzählung"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10084 msgid "ACT"
10085 msgstr "AKT"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10092 msgid "SCENE"
10093 msgstr "SZENE"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10100 msgid "SCENE*"
10101 msgstr "SZENE*"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10104 msgid "AT RISE:"
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10108 msgid "Speaker"
10109 msgstr "Sprecher"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10113 msgstr "Beiläufig"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10116 msgid "("
10117 msgstr "("
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10120 msgid ")"
10121 msgstr ")"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10124 msgid "CURTAIN"
10125 msgstr "VORHANG"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10132
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10152
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 msgid ""
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10157 msgstr ""
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 msgid "Chess"
10163 msgstr "Schach"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgid "Mainline"
10167 msgstr "Hauptvariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgid "Mainline:"
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 msgid "Variation"
10175 msgstr "Variante"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 msgid "Variation:"
10179 msgstr "Variante:"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgid "HideMoves"
10223 msgstr "Züge verbergen"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgid "HideMoves:"
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgid "ChessBoard"
10231 msgstr "Schachbrett"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 msgid "HighLight"
10247 msgstr "Hervorheben"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 msgid "Arrow"
10255 msgstr "Pfeil"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 msgid "Arrow:"
10259 msgstr "Pfeil:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgid "KnightMove"
10263 msgstr "Springerzug"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10268
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 msgid ""
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 msgstr ""
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10344 msgid "Directory"
10345 msgstr "Verzeichnis"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10348 msgid "KeyCombo"
10349 msgstr "Tastatur"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10352 msgid "KeyCap"
10353 msgstr "Cap"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10356 msgid "GuiMenu"
10357 msgstr "GuiMenu"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10364 msgid "GuiButton"
10365 msgstr "GuiButton"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10368 msgid "MenuChoice"
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10372 msgid "SGML"
10373 msgstr "SGML"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10377 msgid "Chapter*"
10378 msgstr "Kapitel*"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10397 msgid "Revision"
10398 msgstr "Überarbeitung"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10405 msgid "FirstName"
10406 msgstr "Vorname"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10409 msgid "DIN-Brief"
10410 msgstr "DIN-Brief"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10416 msgid "Letters"
10417 msgstr "Briefe"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10420 msgid "DinBrief"
10421 msgstr "DinBrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10432 msgid "Letter"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10436 msgid "Addresses"
10437 msgstr "Adressen"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10444 msgstr "Postdaten"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10455 msgid "My Address"
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10480 msgid "Handling"
10481 msgstr "Handhabung"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10484 msgid "Handling:"
10485 msgstr "Zusatz:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10490 msgid "YourRef"
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10495 msgid "Your ref.:"
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10501 msgid "MyRef"
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10506 msgid "Our ref.:"
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10510 msgid "Writer"
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10514 msgid "Writer:"
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10522 msgid "Signature"
10523 msgstr "Unterschrift"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10531 msgid "Closings"
10532 msgstr "Schlussteil"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10538 msgid "Signature:"
10539 msgstr "Unterschrift:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10542 msgid "Bottomtext"
10543 msgstr "Fußzeile"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10550 msgid "Area code"
10551 msgstr "Vorwahl"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10554 msgid "Area Code:"
10555 msgstr "Vorwahl:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10561 msgid "Telephone"
10562 msgstr "Telefon"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10567 msgid "Telephone:"
10568 msgstr "Telefon:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10573 msgid "Location"
10574 msgstr "Adresszusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10578 msgid "Location:"
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10584 msgid "Subject"
10585 msgstr "Betreff"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10589 msgid "Subject:"
10590 msgstr "Betreff:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10598 msgid "Opening"
10599 msgstr "Anrede"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10604 msgid "Opening:"
10605 msgstr "Anrede:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10613 msgid "Closing"
10614 msgstr "Grußformel"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10619 msgid "Closing:"
10620 msgstr "Grußformel:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10632 msgid "encl"
10633 msgstr "Anlagen"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10638 msgid "encl:"
10639 msgstr "Anlagen:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10644 msgid "cc"
10645 msgstr "Kopie"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10651 msgid "cc:"
10652 msgstr "Kopie:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10656 msgid "PS"
10657 msgstr "PS"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10677 msgid "Adresse"
10678 msgstr "Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10685 msgid "Zusatz"
10686 msgstr "Zusatz"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10689 msgid "IhrZeichen"
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10694 msgid "YourMail"
10695 msgstr "Ihr Brief"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10710 msgid "Telefon"
10711 msgstr "Telefon"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10716 msgid "Place"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10720 msgid "Stadt"
10721 msgstr "Stadt"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10724 msgid "Town"
10725 msgstr "Stadt"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10728 msgid "Ort"
10729 msgstr "Ort"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10732 msgid "Datum"
10733 msgstr "Datum"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10738 msgid "Reference"
10739 msgstr "Referenz"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10742 msgid "Betreff"
10743 msgstr "Betreff"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10746 msgid "Anrede"
10747 msgstr "Anrede"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10750 msgid "Brieftext"
10751 msgstr "Brieftext"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10754 msgid "Gruss"
10755 msgstr "Gruß"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10758 msgid "ps"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10763 msgid "Encl."
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10767 msgid "Anlagen"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10772 msgid "CC"
10773 msgstr "Kopie"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10776 msgid "Verteiler"
10777 msgstr "Verteiler"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10803
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10813 msgid "RunTitle"
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10821 msgid "RunAuthor"
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10846 msgid "E-mail:"
10847 msgstr "E-Mail:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10878 msgid "Thanks Ref"
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10898 msgid "First Name"
10899 msgstr "Vorname"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10910 msgid "bysame"
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10918 msgid "00.00.0000"
10919 msgstr "00.00.0000"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10926 msgid "Author:"
10927 msgstr "Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10930 msgid "Affil"
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10934 msgid "Journal:"
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10938 msgid "msnumber"
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgid "MS_number:"
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10954 msgid "Offsets"
10955 msgstr "Offsets"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgid "Email:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10989 msgid "Author URL"
10990 msgstr "Autoren-URL"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgid "PROOF."
11006 msgstr "BEWEIS."
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11065 msgid "Elsevier"
11066 msgstr "Elsevier"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgid "Authormark"
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11161 msgid "Internet"
11162 msgstr "Internet"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 msgstr ""
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgid "Endnote ##"
11183 msgstr "Endnote ##"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgid "endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgid "Key words:"
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 msgid ""
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 msgstr ""
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgid "Labeling"
11234 msgstr "Liste"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11239
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 msgid ""
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 msgstr ""
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgid "FooterName"
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgid "Mobile:"
11275 msgstr "Mobil:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgid "Homepage"
11284 msgstr "Homepage"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgid "Homepage:"
11288 msgstr "Homepage:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11299 msgid "IM Type:"
11300 msgstr "IM-Typ:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgid "Birthday"
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Geschlecht"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Geschlecht:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Stichpunkt"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Titelgrad"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "SprachKopf"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Sprache:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Hörverstehen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Leseverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Produktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "SprachFuß"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Ende"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Hervorheben"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Mobil"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Größe"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Seite"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Beginn"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11645 msgstr ""
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11648 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11649 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11650 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11651 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11652 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11655 msgid "FiXme"
11656 msgstr "FiXme"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11659 msgid ""
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11668 msgstr ""
11669 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11670 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11671 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11672 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11673 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11674 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11675 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11676 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11677 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11678 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11681 msgid "Fixme"
11682 msgstr "Fixme"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:23
11685 msgid "List of FIXMEs"
11686 msgstr "Liste der FIXMEs"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:37
11689 msgid "[List of FIXMEs]"
11690 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:53
11693 msgid "Fixme Note"
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11697 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11698 msgid "Fixme Note Options|s"
11699 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11702 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11703 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11704 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:74
11707 msgid "Fixme Warning"
11708 msgstr "Fixme-Warnung"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:76
11711 msgid "Warning"
11712 msgstr "Warnung"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 msgid "Fixme Error"
11716 msgstr "Fixme-Fehler"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11722 msgid "Error"
11723 msgstr "Fehler"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:86
11726 msgid "Fixme Fatal"
11727 msgstr "Fixme: Fatal"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:88
11730 msgid "Fatal"
11731 msgstr "Fatal"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:97
11734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11735 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:99
11738 msgid "Fixme (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme (markiert)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:109
11742 msgid "Fixme Note|x"
11743 msgstr "Fixme-Notiz"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:111
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr "Warnung (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr "Fehler (markiert)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr "Fatal (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 msgid "Fixme Summary"
11783 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11786 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11787 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:159
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:161
11794 msgid "Warning (Multipar)"
11795 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:165
11798 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:167
11802 msgid "Error (Multipar)"
11803 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:171
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:173
11810 msgid "Fatal (Multipar)"
11811 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:182
11814 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:184
11818 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11819 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:200
11822 msgid "Annotated Text"
11823 msgstr "Annotierter Text"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:202
11826 msgid "Annotated Text|x"
11827 msgstr "Annotierter Text|x"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:203
11830 msgid "Insert the text to annotate here"
11831 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:208
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11835 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:210
11838 msgid "Warning (MP Targ.)"
11839 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:214
11842 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:216
11846 msgid "Error (MP Targ.)"
11847 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:220
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:222
11854 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:232
11858 msgid "FxNote"
11859 msgstr "FxNote"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:236
11862 msgid "FxNote*"
11863 msgstr "FxNote*"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:240
11866 msgid "FxWarning"
11867 msgstr "FxWarning"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:244
11870 msgid "FxWarning*"
11871 msgstr "FxWarning*"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:248
11874 msgid "FxError"
11875 msgstr "FxError"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:252
11878 msgid "FxError*"
11879 msgstr "FxError*"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:256
11882 msgid "FxFatal"
11883 msgstr "FxFatal"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:260
11886 msgid "FxFatal*"
11887 msgstr "FxFatal*"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:3
11890 msgid "FoilTeX"
11891 msgstr "FoilTeX"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:44
11894 msgid "Foilhead"
11895 msgstr "Folienkopf"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:64
11898 msgid "ShortFoilhead"
11899 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:70
11902 msgid "Rotatefoilhead"
11903 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:76
11906 msgid "ShortRotatefoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:85
11910 msgid "TickList"
11911 msgstr "Häkchenliste"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:101
11914 msgid "_/"
11915 msgstr "_/"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:105
11918 msgid "CrossList"
11919 msgstr "Kreuzliste"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:121
11922 msgid "><"
11923 msgstr "><"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:165
11926 msgid "My Logo"
11927 msgstr "Mein Logo"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:174
11930 msgid "My Logo:"
11931 msgstr "Mein Logo:"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:183
11934 msgid "Restriction"
11935 msgstr "Einschränkung"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:187
11938 msgid "Restriction:"
11939 msgstr "Einschränkung:"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11942 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11943 msgid "Theorem #."
11944 msgstr "Theorem #."
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11948 msgid "Lemma #."
11949 msgstr "Lemma #."
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11953 msgid "Corollary #."
11954 msgstr "Korollar #."
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11957 msgid "Proposition #."
11958 msgstr "Satz #."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11962 msgid "Definition #."
11963 msgstr "Definition #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11967 msgid "Theorem*"
11968 msgstr "Theorem*"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11972 msgid "Lemma*"
11973 msgstr "Lemma*"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11977 msgid "Corollary*"
11978 msgstr "Korollar*"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11982 msgid "Proposition*"
11983 msgstr "Satz*"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11986 msgid "Proposition."
11987 msgstr "Satz."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11991 msgid "Definition*"
11992 msgstr "Definition*"
11993
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11995 msgid "Foot to End"
11996 msgstr "Fußnote als Endnote"
11997
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11999 msgid ""
12000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12001 "code where you want the endnotes to appear."
12002 msgstr ""
12003 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12004 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12005
12006 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12007 msgid "French Letter (frletter)"
12008 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12011 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12012 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12015 msgid "Letter:"
12016 msgstr "Brieftext:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12019 msgid "Street:"
12020 msgstr "Straße:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12023 msgid "Addition"
12024 msgstr "Zusatz"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12027 msgid "Addition:"
12028 msgstr "Zusatz:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12031 msgid "Town:"
12032 msgstr "Stadt:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12035 msgid "State:"
12036 msgstr "Staat:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12039 msgid "ReturnAddress"
12040 msgstr "Rücksende-Adresse"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12043 msgid "ReturnAddress:"
12044 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12048 msgid "MyRef:"
12049 msgstr "Mein Zeichen:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12053 msgid "YourRef:"
12054 msgstr "Ihr Zeichen:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12057 msgid "YourMail:"
12058 msgstr "Ihr Brief:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12061 msgid "Telefax"
12062 msgstr "Telefax"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12065 msgid "Telefax:"
12066 msgstr "Telefax:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12069 msgid "Telex"
12070 msgstr "Telex"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12073 msgid "Telex:"
12074 msgstr "Telex:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12077 msgid "EMail"
12078 msgstr "E-Mail"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12081 msgid "EMail:"
12082 msgstr "E-Mail:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12085 msgid "HTTP"
12086 msgstr "HTTP"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12089 msgid "HTTP:"
12090 msgstr "HTTP:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12093 msgid "Bank"
12094 msgstr "Bank"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12097 msgid "Bank:"
12098 msgstr "Bank:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12101 msgid "BankCode"
12102 msgstr "Bankleitzahl"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12105 msgid "BankCode:"
12106 msgstr "Bankleitzahl:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12109 msgid "BankAccount"
12110 msgstr "Kontonummer"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12113 msgid "BankAccount:"
12114 msgstr "Kontonummer:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12118 msgid "PostalComment"
12119 msgstr "Postvermerk"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12122 msgid "PostalComment:"
12123 msgstr "Postvermerk:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12126 msgid "Reference:"
12127 msgstr "Referenz:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12130 msgid "Encl.:"
12131 msgstr "Anlagen:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12134 msgid "G-Brief (V. 2)"
12135 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12138 msgid "NameRowA"
12139 msgstr "Name Zeile A"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12142 msgid "NameRowA:"
12143 msgstr "Name Zeile A:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12146 msgid "NameRowB"
12147 msgstr "Name Zeile B"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12150 msgid "NameRowB:"
12151 msgstr "Name Zeile B:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12154 msgid "NameRowC"
12155 msgstr "Name Zeile C"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12158 msgid "NameRowC:"
12159 msgstr "Name Zeile C:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12162 msgid "NameRowD"
12163 msgstr "Name Zeile D"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12166 msgid "NameRowD:"
12167 msgstr "Name Zeile D:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12170 msgid "NameRowE"
12171 msgstr "Name Zeile E"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12174 msgid "NameRowE:"
12175 msgstr "Name Zeile E:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12178 msgid "NameRowF"
12179 msgstr "Name Zeile F"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12182 msgid "NameRowF:"
12183 msgstr "Name Zeile F:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12186 msgid "NameRowG"
12187 msgstr "Name Zeile G"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12190 msgid "NameRowG:"
12191 msgstr "Name Zeile G:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12194 msgid "AddressRowA"
12195 msgstr "Adresse Zeile A"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12198 msgid "AddressRowA:"
12199 msgstr "Adresse Zeile A:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12202 msgid "AddressRowB"
12203 msgstr "Adresse Zeile B"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12206 msgid "AddressRowB:"
12207 msgstr "Adresse Zeile B:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12210 msgid "AddressRowC"
12211 msgstr "Adresse Zeile C"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12214 msgid "AddressRowC:"
12215 msgstr "Adresse Zeile C:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12218 msgid "AddressRowD"
12219 msgstr "Adresse Zeile D"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12222 msgid "AddressRowD:"
12223 msgstr "Adresse Zeile D:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12226 msgid "AddressRowE"
12227 msgstr "Adresse Zeile E"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12230 msgid "AddressRowE:"
12231 msgstr "Adresse Zeile E:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12234 msgid "AddressRowF"
12235 msgstr "Adresse Zeile F"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12238 msgid "AddressRowF:"
12239 msgstr "Adresse Zeile F:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12242 msgid "TelephoneRowA"
12243 msgstr "Telefon Zeile A"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12246 msgid "TelephoneRowA:"
12247 msgstr "Telefon Zeile A:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12250 msgid "TelephoneRowB"
12251 msgstr "Telefon Zeile B"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12254 msgid "TelephoneRowB:"
12255 msgstr "Telefon Zeile B:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12258 msgid "TelephoneRowC"
12259 msgstr "Telefon Zeile C"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12262 msgid "TelephoneRowC:"
12263 msgstr "Telefon Zeile C:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12266 msgid "TelephoneRowD"
12267 msgstr "Telefon Zeile D"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12270 msgid "TelephoneRowD:"
12271 msgstr "Telefon Zeile D:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12274 msgid "TelephoneRowE"
12275 msgstr "Telefon Zeile E"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12278 msgid "TelephoneRowE:"
12279 msgstr "Telefon Zeile E:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12282 msgid "TelephoneRowF"
12283 msgstr "Telefon Zeile F"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12286 msgid "TelephoneRowF:"
12287 msgstr "Telefon Zeile F:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12290 msgid "InternetRowA"
12291 msgstr "Internet Zeile A"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12294 msgid "InternetRowA:"
12295 msgstr "Internet Zeile A:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12298 msgid "InternetRowB"
12299 msgstr "Internet Zeile B"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12302 msgid "InternetRowB:"
12303 msgstr "Internet Zeile B:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12306 msgid "InternetRowC"
12307 msgstr "Internet Zeile C"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12310 msgid "InternetRowC:"
12311 msgstr "Internet Zeile C:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12314 msgid "InternetRowD"
12315 msgstr "Internet Zeile D"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12318 msgid "InternetRowD:"
12319 msgstr "Internet Zeile D:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12322 msgid "InternetRowE"
12323 msgstr "Internet Zeile E"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12326 msgid "InternetRowE:"
12327 msgstr "Internet Zeile E:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12330 msgid "InternetRowF"
12331 msgstr "Internet Zeile F"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12334 msgid "InternetRowF:"
12335 msgstr "Internet Zeile F:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12338 msgid "BankRowA"
12339 msgstr "Bank Zeile A"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12342 msgid "BankRowA:"
12343 msgstr "Bank Zeile A:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12346 msgid "BankRowB"
12347 msgstr "Bank Zeile B"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12350 msgid "BankRowB:"
12351 msgstr "Bank Zeile B:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12354 msgid "BankRowC"
12355 msgstr "Bank Zeile C"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12358 msgid "BankRowC:"
12359 msgstr "Bank Zeile C:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12362 msgid "BankRowD"
12363 msgstr "Bank Zeile D"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12366 msgid "BankRowD:"
12367 msgstr "Bank Zeile D:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12370 msgid "BankRowE"
12371 msgstr "Bank Zeile E"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12374 msgid "BankRowE:"
12375 msgstr "Bank Zeile E:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12378 msgid "BankRowF"
12379 msgstr "Bank Zeile F"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12382 msgid "BankRowF:"
12383 msgstr "Bank Zeile F:"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12386 msgid "GraphicBoxes"
12387 msgstr "Grafik-Boxen"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12390 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12391 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12394 msgid "Reflectbox"
12395 msgstr "Spiegelbox"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12398 msgid "Scalebox"
12399 msgstr "Skalierende Box"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12402 msgid "H-Factor"
12403 msgstr "H-Faktor"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12406 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12407 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12410 msgid "V-Factor"
12411 msgstr "V-Faktor"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12414 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12418 msgid "Resizebox"
12419 msgstr "Neugrößenbox"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12422 msgid "Width of the box"
12423 msgstr "Breite der Box"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12426 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12427 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12430 msgid "Rotatebox"
12431 msgstr "Rotationsbox"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12434 msgid "Origin"
12435 msgstr "Drehpunkt"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12438 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12439 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12442 msgid "Angle"
12443 msgstr "Winkel"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12446 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12447 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12448
12449 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12450 msgid "Hanging"
12451 msgstr "Hängend"
12452
12453 #: lib/layouts/hanging.module:6
12454 msgid ""
12455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12457 "are indented."
12458 msgstr ""
12459 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12460 "außer der ersten werden eingerückt)."
12461
12462 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12463 msgid "Hebrew Article"
12464 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12465
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12467 msgid "Claim #."
12468 msgstr "Behauptung #."
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12471 msgid "Remarks"
12472 msgstr "Bemerkungen"
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12475 msgid "Remarks #."
12476 msgstr "Bemerkungen #."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12480 msgid "Proof:"
12481 msgstr "Beweis:"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12484 msgid "Hebrew Letter"
12485 msgstr "Hebräischer Brief"
12486
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12488 msgid "Hollywood"
12489 msgstr "Hollywood"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12492 msgid "More"
12493 msgstr "Mehr"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12496 msgid "(MORE)"
12497 msgstr "(MEHR)"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12500 msgid "FADE IN:"
12501 msgstr "EINBLENDEN:"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12504 msgid "INT."
12505 msgstr "INNEN"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12508 msgid "EXT."
12509 msgstr "AUSSEN"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12512 msgid "Continuing"
12513 msgstr "Fortfahrend"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12516 msgid "(continuing)"
12517 msgstr "(fortfahrend)"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12520 msgid "Transition"
12521 msgstr "Übergang"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12524 msgid "TITLE OVER:"
12525 msgstr "TITEL ÜBER:"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12528 msgid "INTERCUT"
12529 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12532 msgid "INTERCUT WITH:"
12533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12536 msgid "FADE OUT"
12537 msgstr "AUSBLENDEN"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12540 msgid "Scene"
12541 msgstr "Szene"
12542
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "H- und P-Sätze"
12546
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12548 msgid ""
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12552 msgstr ""
12553 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12554 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12555 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12558 msgid "H-P number"
12559 msgstr "H-P-Nummer"
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12562 msgid "H-P statement"
12563 msgstr "H-P-Satz"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12566 msgid "Statement Text"
12567 msgstr "Text des Satzes"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12571 msgstr ""
12572 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12573 "werden müssen"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12580 msgid "Author Names"
12581 msgstr "Autorennamen"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12584 msgid "Author names that will appear in the header line"
12585 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12590 msgid "Catchline"
12591 msgstr "Catchline"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12594 msgid "History"
12595 msgstr "Verlauf"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12598 msgid "Classification Codes"
12599 msgstr "Klassifikationscodes"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12602 msgid "TableCaption"
12603 msgstr "Tabellenlegende"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12606 msgid "Table caption"
12607 msgstr "Tabellenlegende"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12610 msgid "Refcite"
12611 msgstr "ZitatReferenz"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12614 msgid "Cite reference"
12615 msgstr "Zitierte Literatur"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12618 msgid "ItemList"
12619 msgstr "Auflistung"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12622 msgid "RomanList"
12623 msgstr "Nummerierte Liste"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12626 msgid "Numbering Scheme"
12627 msgstr "Nummerierungsschema"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12630 msgid ""
12631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12632 "items"
12633 msgstr ""
12634 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12635 "römisch nummerierten Einträgen"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12640 msgid "Corollary \\thecorollary."
12641 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12646 msgid "Lemma \\thelemma."
12647 msgstr "Lemma \\thelemma."
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12652 msgid "Proposition \\theproposition."
12653 msgstr "Satz \\theproposition."
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12675 msgid "Question"
12676 msgstr "Frage"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12681 msgid "Question \\thequestion."
12682 msgstr "Frage \\thequestion."
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12686 msgid "Claim \\theclaim."
12687 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12693 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12696 msgid "Prop"
12697 msgstr "Eigenschaft"
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12700 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12701 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12704 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12708 msgid "Comby"
12709 msgstr "Comby"
12710
12711 #: lib/layouts/initials.module:2
12712 msgid "Initials"
12713 msgstr "Initialen"
12714
12715 #: lib/layouts/initials.module:6
12716 msgid ""
12717 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12718 "manual for a detailed description."
12719 msgstr ""
12720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12721 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12722
12723 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12724 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12725 #: lib/layouts/initials.module:39
12726 msgid "Initial"
12727 msgstr "Initiale"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:35
12730 msgid "Option(s) for the initial"
12731 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:40
12734 msgid "Initial letter(s)"
12735 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:44
12738 msgid "Rest of Initial"
12739 msgstr "Rest der Initiale"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:45
12742 msgid "Rest of initial word or text"
12743 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12746 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12747 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12750 msgid "Short title that will appear in header line"
12751 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12754 msgid "Review"
12755 msgstr "Überarbeitung"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12758 msgid "Topical"
12759 msgstr "Thematisch"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12763 msgid "Comment"
12764 msgstr "Kommentar"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12767 msgid "Paper"
12768 msgstr "Papier"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12771 msgid "Prelim"
12772 msgstr "Titelei"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12775 msgid "Rapid"
12776 msgstr "Schnell"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12781 msgid "PACS"
12782 msgstr "PACS"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12785 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12786 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12789 msgid "MSC"
12790 msgstr "MSC"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12793 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12794 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12797 msgid "submitto"
12798 msgstr "EinreichenNach"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12801 msgid "submit to paper:"
12802 msgstr "Einreichen für Journal:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12805 msgid "Bibliography (plain)"
12806 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12809 msgid "Bibliography heading"
12810 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12811
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12813 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12814 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12817 msgid "ABSTRACT:"
12818 msgstr "ABSTRACT:"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12821 msgid "KEY WORDS:"
12822 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12825 msgid "Commission"
12826 msgstr "Kommission"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12829 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12833 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12834 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12837 msgid "\\thesection."
12838 msgstr "\\thesection."
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12841 msgid "\\thesection"
12842 msgstr "\\thesection"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12845 msgid "\\thesubsection."
12846 msgstr "\\thesubsection."
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\thesubsubsection."
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 msgid "Main Author"
12854 msgstr "Hauptautor"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12858 msgid "Affiliation Key"
12859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12862 msgid "Affiliation key of the author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12867 msgid "Forename"
12868 msgstr "Vorname"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12871 msgid "Co Author"
12872 msgstr "Koautor"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12875 msgid "Co-author"
12876 msgstr "Koautor"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12879 msgid "Affiliation key of the co-author"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12883 msgid "Short Author"
12884 msgstr "Autor (Kurzform)"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12887 msgid "Short author:"
12888 msgstr "Autor (Kurzform):"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12891 msgid "Affiliation key"
12892 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12895 msgid "Keyword:"
12896 msgstr "Schlagwort:"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12899 msgid "Vita"
12900 msgstr "Vita"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12903 msgid "Vita:"
12904 msgstr "Vita:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12907 msgid "PDB reference"
12908 msgstr "PDB-Referenz"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12911 msgid "PDB reference:"
12912 msgstr "PDB-Referenz:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12915 msgid "Optional name"
12916 msgstr "Optionaler Name"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12919 msgid "NDB reference"
12920 msgstr "NDB-Referenz"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12923 msgid "NDB reference:"
12924 msgstr "NDB-Referenz:"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12927 msgid "Synopsis"
12928 msgstr "Synopse"
12929
12930 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12931 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12932 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12933
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12935 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12937
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12939 msgid "Alternative Affiliation"
12940 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12943 msgid "Affiliation Prefix"
12944 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12947 msgid "A prefix like 'Also at '"
12948 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12951 msgid "PACS numbers:"
12952 msgstr "PACS-Nummern:"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12955 msgid "Preprint number"
12956 msgstr "Preprint-Nummer"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12959 msgid "Preprint number:"
12960 msgstr "Preprint-Nummer:"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12963 msgid "Online citation"
12964 msgstr "Online-Zitat"
12965
12966 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12967 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12969
12970 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12973
12974 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12975 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12977
12978 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12980 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12981
12982 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:3
12987 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12988 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:107
12991 msgid "Plain Keywords"
12992 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:110
12995 msgid "Plain Keywords:"
12996 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:113
12999 msgid "Plain Title"
13000 msgstr "Titel (einfach)"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:116
13003 msgid "Plain Title:"
13004 msgstr "Titel (einfach):"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:122
13007 msgid "Short Title:"
13008 msgstr "Kurztitel:"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:125
13011 msgid "Plain Author"
13012 msgstr "Autor (einfach)"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:128
13015 msgid "Plain Author:"
13016 msgstr "Autor (einfach):"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:131
13019 msgid "Pkg"
13020 msgstr "Paket"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:133
13023 msgid "pkg"
13024 msgstr "Paket"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:156
13027 msgid "Proglang"
13028 msgstr "Prog.-Sprache"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:158
13031 msgid "proglang"
13032 msgstr "Prog.-Sprache"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13035 msgid "code"
13036 msgstr "Code"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13039 msgid "Code Chunk"
13040 msgstr "Code-Stück"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13043 msgid "Code Input"
13044 msgstr "Code-Eingabe"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13047 msgid "Code Output"
13048 msgstr "Code-Ausgabe"
13049
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13051 msgid "Kluwer"
13052 msgstr "Kluwer"
13053
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13055 msgid "AddressForOffprints"
13056 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13059 msgid "Address for Offprints:"
13060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13063 msgid "RunningTitle"
13064 msgstr "Kolumnentitel"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13067 msgid "Running title:"
13068 msgstr "Kolumnentitel:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13071 msgid "RunningAuthor"
13072 msgstr "Kolumne Autor"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13075 msgid "Running author:"
13076 msgstr "Kolumne Autor:"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13079 msgid "Rnw (knitr)"
13080 msgstr "Rnw (knitr)"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:6
13083 msgid ""
13084 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13085 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13086 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13087 msgstr ""
13088 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13089 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13090 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13091 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13092
13093 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13094 #: lib/layouts/sweave.module:6
13095 msgid "literate"
13096 msgstr "literarisch"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13099 msgid "Sweave Options"
13100 msgstr "Sweave Optionen"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13103 msgid "Sweave opts"
13104 msgstr "Sweave Opts"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13107 msgid "S/R expression"
13108 msgstr "S/R-Ausdruck"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13111 msgid "S/R expr"
13112 msgstr "S/R-Ausdr."
13113
13114 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13115 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13116 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13117
13118 #: lib/layouts/letter.layout:3
13119 msgid "Letter (Standard Class)"
13120 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13121
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13123 msgid "French Letter (lettre)"
13124 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13125
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13127 msgid "NoTelephone"
13128 msgstr "Kein Telefon"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13132 msgid "NoFax"
13133 msgstr "Kein Fax"
13134
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13137 msgid "NoPlace"
13138 msgstr "Kein Ort"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13142 msgid "NoDate"
13143 msgstr "Kein Datum"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13146 msgid "Post Scriptum"
13147 msgstr "Postscriptum"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13150 msgid "EndOfMessage"
13151 msgstr "Ende der Nachricht"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13154 msgid "EndOfFile"
13155 msgstr "Ende des Dokuments"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13162 msgid "Headings"
13163 msgstr "Briefkopf"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13166 msgid "City:"
13167 msgstr "Stadt:"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13170 msgid "Office:"
13171 msgstr "Büro:"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13174 msgid "Tel:"
13175 msgstr "Telefon:"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13178 msgid "NoTel"
13179 msgstr "Kein Telefon"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13182 msgid "EndOfMessage."
13183 msgstr "Ende der Nachricht."
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13186 msgid "EndOfFile."
13187 msgstr "Ende des Dokuments."
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13190 msgid "P.S.:"
13191 msgstr "P.S.:"
13192
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13194 msgid "LilyPond Book"
13195 msgstr "LilyPond-Buch"
13196
13197 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13198 msgid ""
13199 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13200 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13201 msgstr ""
13202 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13203 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13204 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13205
13206 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13207 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13208 msgid "LilyPond"
13209 msgstr "LilyPond"
13210
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13212 msgid "LilyPond Options"
13213 msgstr "LilyPond-Optionen"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13216 msgid ""
13217 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13218 "options)."
13219 msgstr ""
13220 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13221 "mögliche Optionen)."
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13224 msgid "Linguistics"
13225 msgstr "Linguistik"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13228 msgid ""
13229 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13230 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13231 "examples."
13232 msgstr ""
13233 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13234 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13235 "für OT-Tableaus)."
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13238 msgid "(\\arabic{example})"
13239 msgstr "(\\arabic{example})"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13242 msgid "(\\arabic{examplei})"
13243 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13246 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13247 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13254 msgid "Tableaux"
13255 msgstr "Tableaus"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13258 msgid "Numbered Example (multiline)"
13259 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13262 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13263 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13266 msgid "Custom Numbering|s"
13267 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13270 msgid "Customize the numeration"
13271 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13274 msgid "Subexample"
13275 msgstr "Unterbeispiel"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13278 msgid "Glosse"
13279 msgstr "Glosse"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13282 msgid "Translation"
13283 msgstr "Übersetzung"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13286 msgid "Glosse Translation|s"
13287 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13290 msgid "Add a translation for the glosse"
13291 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13294 msgid "Tri-Glosse"
13295 msgstr "Tri-Glosse"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13298 msgid "Structure Tree"
13299 msgstr "Strukturbaum"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13302 msgid "Tree"
13303 msgstr "Baum"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13306 msgid "Expression"
13307 msgstr "Ausdruck"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13310 msgid "expr."
13311 msgstr "Ausdr."
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13314 msgid "Concepts"
13315 msgstr "Konzept"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13318 msgid "concept"
13319 msgstr "Konzept"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13322 msgid "Meaning"
13323 msgstr "Bedeutung"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13326 msgid "meaning"
13327 msgstr "Bedeutung"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13330 msgid "GroupGlossedWords"
13331 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13334 msgid "Group"
13335 msgstr "Gruppe"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13338 msgid "Tableau"
13339 msgstr "Tableau"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13342 msgid "List of Tableaux"
13343 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13344
13345 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13346 msgid "Chunk ##"
13347 msgstr "Stück ##"
13348
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13350 msgid "Literate programming"
13351 msgstr "Literarische Programmierung"
13352
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13354 msgid "Chunk"
13355 msgstr "Stück"
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13358 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13359 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13362 msgid "Running LaTeX Title"
13363 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13366 msgid "TOC Title"
13367 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13370 msgid "TOC Title:"
13371 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13374 msgid "Author Running"
13375 msgstr "Kolumne Autor"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13378 msgid "Author Running:"
13379 msgstr "Kolumne Autor:"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13382 msgid "TOC Author"
13383 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13386 msgid "TOC Author:"
13387 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13390 msgid "Case #."
13391 msgstr "Fall #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13395 msgid "Claim."
13396 msgstr "Behauptung."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13399 msgid "Conjecture #."
13400 msgstr "Vermutung #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13403 msgid "Example #."
13404 msgstr "Beispiel #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13407 msgid "Exercise #."
13408 msgstr "Aufgabe #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13411 msgid "Note #."
13412 msgstr "Notiz #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13415 msgid "Problem #."
13416 msgstr "Problem #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13421 msgid "Property"
13422 msgstr "Eigenschaft"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13425 msgid "Property #."
13426 msgstr "Eigenschaft #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13429 msgid "Question #."
13430 msgstr "Frage #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13433 msgid "Remark #."
13434 msgstr "Bemerkung #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13437 msgid "Solution #."
13438 msgstr "Lösung #."
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13441 msgid "Logical Markup"
13442 msgstr "Logisches Markup"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13445 msgid ""
13446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13447 "code."
13448 msgstr ""
13449 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13450 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 msgid "charstyles"
13454 msgstr "Textstile"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13457 msgid "Noun"
13458 msgstr "Eigenname"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13461 msgid "noun"
13462 msgstr "Eigenname"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13465 msgid "emph"
13466 msgstr "hervorgeh."
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13469 msgid "Strong"
13470 msgstr "Stark"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13473 msgid "strong"
13474 msgstr "stark"
13475
13476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13477 msgid "TUGboat"
13478 msgstr "TUGboat"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13481 msgid "Memoir"
13482 msgstr "Memoir"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13489 msgid "Short Title (TOC)|S"
13490 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13493 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13500 msgid "Short Title (Header)"
13501 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13504 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13508 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13509 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13512 msgid "The section as it appears in the running headers"
13513 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13516 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13517 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13520 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13521 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13524 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13525 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13528 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13529 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13532 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13533 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13536 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13540 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13541 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13544 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13545 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13548 msgid "Chapterprecis"
13549 msgstr "Kapitelsynopse"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13552 msgid "Epigraph"
13553 msgstr "Epigraph"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13556 msgid "Epigraph Source|S"
13557 msgstr "Epigraph-Quelle"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13560 msgid "Source"
13561 msgstr "Quelle"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13564 msgid "The source/author of this epigraph"
13565 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13568 msgid "Poemtitle"
13569 msgstr "Gedichttitel"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13572 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13576 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13580 msgid "Poemtitle*"
13581 msgstr "Gedichttitel*"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13584 msgid "Legend"
13585 msgstr "Legende"
13586
13587 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13588 msgid "Minimalistic"
13589 msgstr "Minimalistisch"
13590
13591 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13592 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13593 msgstr ""
13594 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13595 "'minimalistischen' Stil dar."
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13598 msgid "Modern CV"
13599 msgstr "Modern CV"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13602 msgid "CVStyle"
13603 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13606 msgid "CV Style:"
13607 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13610 msgid "Style Options"
13611 msgstr "Stil-Optionen"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13614 msgid "Options for the CV style"
13615 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13618 msgid "CVColor"
13619 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13622 msgid "CV Color Scheme:"
13623 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13626 msgid "CVIcons"
13627 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13630 msgid "CV Icon Set:"
13631 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13634 msgid "CVColumnWidth"
13635 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13638 msgid "Column Width:"
13639 msgstr "Spaltenbreite:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13642 msgid "PDF Page Mode"
13643 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13646 msgid "PDF Page Mode:"
13647 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13650 msgid "First name"
13651 msgstr "Vorname"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13654 msgid "FamilyName"
13655 msgstr "Nachname"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13658 msgid "Family Name:"
13659 msgstr "Nachname:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13662 msgid "Line 1"
13663 msgstr "Zeile 1"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13666 msgid "Optional address line"
13667 msgstr "Optionale Adresszeile"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13670 msgid "Line 2"
13671 msgstr "Zeile 2"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13674 msgid "Phone Type"
13675 msgstr "Telefontyp"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13678 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13679 msgstr ""
13680 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13681 "'fax' (Fax)"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13684 msgid "Social"
13685 msgstr "Soziales Netzwerk"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13688 msgid "Social:"
13689 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13692 msgid "Name of the social network"
13693 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13696 msgid "ExtraInfo"
13697 msgstr "Extra-Info"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13700 msgid "Extra Info:"
13701 msgstr "Extra-Info:"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13704 msgid "Photo:"
13705 msgstr "Foto:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13708 msgid "Height the photo is resized to"
13709 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13712 msgid "Thickness"
13713 msgstr "Dicke"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13716 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13717 msgstr "Dicke des Rahmens"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13720 msgid "EmptySection"
13721 msgstr "LeererAbschnitt"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13724 msgid "Empty Section"
13725 msgstr "Leerer Abschnitt"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13728 msgid "CloseSection"
13729 msgstr "SchließeAbschnitt"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13732 msgid "Columns:"
13733 msgstr "Spalten:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13736 msgid "Optional width"
13737 msgstr "Optionale Breite"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13740 msgid "Header content"
13741 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13744 msgid "Entry"
13745 msgstr "Eintrag"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13748 msgid "Time"
13749 msgstr "Zeit"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13752 msgid "What?"
13753 msgstr "Was?"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13756 msgid "Entry:"
13757 msgstr "Eintrag:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13760 msgid "ItemWithComment"
13761 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13764 msgid "Item with Comment:"
13765 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13768 msgid "Text"
13769 msgstr "Text"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13772 msgid "ListItem"
13773 msgstr "Listeneintrag"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13776 msgid "List Item:"
13777 msgstr "Listeneintrag:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13780 msgid "DoubleItem"
13781 msgstr "DoppelterEintrag"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13784 msgid "Double Item:"
13785 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13788 msgid "Left Summary"
13789 msgstr "Zusammenfassung links"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13792 msgid "Left summary"
13793 msgstr "Zusammenfassung links"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13796 msgid "Left Text"
13797 msgstr "Text links"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13800 msgid "Left text"
13801 msgstr "Text links"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13804 msgid "Right Summary"
13805 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13808 msgid "Right summary"
13809 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13812 msgid "DoubleListItem"
13813 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13816 msgid "Double List Item:"
13817 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13820 msgid "First Item"
13821 msgstr "Erster Listeneintrag"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13824 msgid "First item"
13825 msgstr "Erster Listeneintrag"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13828 msgid "Computer"
13829 msgstr "Computer"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13832 msgid "MakeCVtitle"
13833 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13836 msgid "Make CV Title"
13837 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13840 msgid "MakeLetterTitle"
13841 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13844 msgid "Make Letter Title"
13845 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13848 msgid "MakeLetterClosing"
13849 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13852 msgid "Close Letter"
13853 msgstr "Briefschluss"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13856 msgid "Recipient"
13857 msgstr "Empfänger"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13860 msgid "Company Name"
13861 msgstr "Firmenname"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13864 msgid "Company name"
13865 msgstr "Firmenname"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13868 msgid "Enclosing"
13869 msgstr "Anlagen"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13872 msgid "Alternative Name"
13873 msgstr "Alternativer Name"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13876 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13877 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13880 msgid "Enclosing:"
13881 msgstr "Anhang:"
13882
13883 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13884 msgid "Multiple Columns"
13885 msgstr "Mehrere Spalten"
13886
13887 #: lib/layouts/multicol.module:7
13888 msgid ""
13889 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13890 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13891 "detailed description of multiple columns."
13892 msgstr ""
13893 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13894 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13895 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13896
13897 #: lib/layouts/multicol.module:19
13898 msgid "Number of Columns"
13899 msgstr "Anzahl der Spalten"
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:20
13902 msgid "Insert the number of columns here"
13903 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13904
13905 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13907 msgid "Preface"
13908 msgstr "Vorwort"
13909
13910 #: lib/layouts/multicol.module:27
13911 msgid "An optional preface"
13912 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13913
13914 #: lib/layouts/multicol.module:30
13915 msgid "Space Before Page Break"
13916 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13917
13918 #: lib/layouts/multicol.module:31
13919 msgid ""
13920 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13921 "this page"
13922 msgstr ""
13923 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13924 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13925
13926 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13927 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13928 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13929
13930 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13931 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13932 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13933
13934 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13935 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13936 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13937
13938 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13939 msgid "Natbibapa"
13940 msgstr "Natbibapa"
13941
13942 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13943 msgid ""
13944 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13945 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13946 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13947 msgstr ""
13948 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13949 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13950 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13951 "ist, funktioniert."
13952
13953 #: lib/layouts/noweb.module:2
13954 msgid "Noweb"
13955 msgstr "Noweb"
13956
13957 #: lib/layouts/noweb.module:5
13958 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13959 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13960
13961 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13962 msgid "\\arabic{section}"
13963 msgstr "\\arabic{section}"
13964
13965 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13966 msgid "\\arabic{chapter}"
13967 msgstr "\\arabic{chapter}"
13968
13969 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13970 msgid "\\Alph{chapter}"
13971 msgstr "\\Alph{chapter}"
13972
13973 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13974 msgid "\\arabic{footnote}"
13975 msgstr "\\arabic{footnote}"
13976
13977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13978 msgid "\\Roman{section}."
13979 msgstr "\\Roman{section}."
13980
13981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13982 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13983 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13984
13985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13986 msgid "\\Alph{subsection}."
13987 msgstr "\\Alph{subsection}."
13988
13989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13990 msgid "\\arabic{subsection}."
13991 msgstr "\\arabic{subsection}."
13992
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13994 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13995 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13996
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13998 msgid "\\alph{subsubsection}."
13999 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14000
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14002 msgid "\\alph{paragraph}."
14003 msgstr "\\alph{paragraph}."
14004
14005 #: lib/layouts/paper.layout:3
14006 msgid "Paper (Standard Class)"
14007 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14008
14009 #: lib/layouts/paper.layout:151
14010 msgid "SubTitle"
14011 msgstr "Untertitel"
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:2
14014 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14015 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:9
14018 msgid ""
14019 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14020 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14021 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14022 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14023 "extended to use a similar optional argument."
14024 msgstr ""
14025 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14026 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14027 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14028 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14029 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14030 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14033 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14034 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14035 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14036 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14037 #: lib/layouts/paralist.module:133
14038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14040
14041 #: lib/layouts/paralist.module:47
14042 msgid "AsParagraphItem"
14043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:51
14046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:56
14050 msgid "InParagraphItem"
14051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:60
14054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:65
14058 msgid "CompactItem"
14059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:72
14062 msgid "Compact Itemize Options"
14063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:77
14066 msgid "AsParagraphEnum"
14067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:81
14070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:86
14074 msgid "InParagraphEnum"
14075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:90
14078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:95
14082 msgid "CompactEnum"
14083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:102
14086 msgid "Compact Enumerate Options"
14087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:107
14090 msgid "AsParagraphDescr"
14091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:111
14094 msgid "As Paragraph Description Options"
14095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:116
14098 msgid "InParagraphDescr"
14099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:120
14102 msgid "In Paragraph Description Options"
14103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:125
14106 msgid "CompactDescr"
14107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:132
14110 msgid "Compact Description Options"
14111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14114 msgid "PDF Comments"
14115 msgstr "PDF-Kommentare"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14118 msgid ""
14119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14120 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14121 "and the package documentation for details."
14122 msgstr ""
14123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14125 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14128 msgid "Define Avatar"
14129 msgstr "Avatar definieren"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14132 msgid "PDF-comment"
14133 msgstr "PDF-Kommentar"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14136 msgid "PDF-comment avatar:"
14137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14140 msgid "Name of the Avatar"
14141 msgstr "Name des Avatars"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14144 msgid "Define PDF-Comment Style"
14145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14148 msgid "PDF-comment style:"
14149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14152 msgid "Name of the style"
14153 msgstr "Name des Stils"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14164 msgid "Name of the list style"
14165 msgstr "Name des Listenstils"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14172 msgid "PDF-comment list style:"
14173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14176 msgid "PDF-Comment-Setup"
14177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14180 msgid "PDF (Setup)"
14181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14184 msgid "PDF-Comment setup options"
14185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14189 msgid "Opts"
14190 msgstr "Optionen"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14197 msgid "PDF-Annotation"
14198 msgstr "PDF-Anmerkung"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14201 msgid "PDF"
14202 msgstr "PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14205 msgid "PDFComment Options"
14206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14213 msgid "PDF-Margin"
14214 msgstr "PDF-Randnotiz"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14217 msgid "PDF (Margin)"
14218 msgstr "PDF (Rand)"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14221 msgid "PDF-Markup"
14222 msgstr "PDF-Markierung"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14225 msgid "PDF (Markup)"
14226 msgstr "PDF (Markierung)"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14233 msgid "PDF-Freetext"
14234 msgstr "PDF-Freitext"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14237 msgid "PDF (Freetext)"
14238 msgstr "PDF (Freitext)"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14241 msgid "PDF-Square"
14242 msgstr "PDF-Rechteck"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14245 msgid "PDF (Square)"
14246 msgstr "PDF (Rechteck)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14249 msgid "PDF-Circle"
14250 msgstr "PDF-Kreis"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14253 msgid "PDF (Circle)"
14254 msgstr "PDF (Kreis)"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14257 msgid "PDF-Line"
14258 msgstr "PDF-Linie"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14261 msgid "PDF (Line)"
14262 msgstr "PDF (Linie)"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14265 msgid "PDF-Sideline"
14266 msgstr "PDF-Randlinie"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14269 msgid "PDF (Sideline)"
14270 msgstr "PDF (Randlinie)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14273 msgid "Insert the comment here"
14274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14277 msgid "PDF-Reply"
14278 msgstr "PDF-Antwort"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14281 msgid "PDF (Reply)"
14282 msgstr "PDF (Antwort)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14285 msgid "PDF-Tooltip"
14286 msgstr "PDF-Tooltip"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14289 msgid "PDF (Tooltip)"
14290 msgstr "PDF (Tooltip)"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14293 msgid "Tooltip Text"
14294 msgstr "Tooltip-Text"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14297 msgid "Tooltip"
14298 msgstr "Tooltip"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14301 msgid "Insert the tooltip text here"
14302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14305 msgid "List of PDF Comments"
14306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14309 msgid "[List of PDF Comments]"
14310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14313 msgid "List Options|s"
14314 msgstr "Listen-Optionen"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14321 msgid "PDF Form"
14322 msgstr "PDF-Formular"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14325 msgid ""
14326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14327 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14328 "documentation of hyperref for details."
14329 msgstr ""
14330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14332 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14335 msgid "Begin PDF Form"
14336 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14339 msgid "PDF form"
14340 msgstr "PDF-Formular"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14343 msgid "PDF Form Parameters"
14344 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14347 msgid "Params"
14348 msgstr "Parameter"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14351 msgid "Insert PDF form parameters here"
14352 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14355 msgid "End PDF Form"
14356 msgstr "Beende PDF-Formular"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14359 msgid "PDF Link Setup"
14360 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14363 msgid "PDF link setup"
14364 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14367 msgid "TextField"
14368 msgstr "Textfeld"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14371 msgid "CheckBox"
14372 msgstr "CheckBox"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14375 msgid "ChoiceMenu"
14376 msgstr "Auswahlmenü"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14379 msgid "Label"
14380 msgstr "Beschriftung"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14383 msgid "Insert the label here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14387 msgid "PushButton"
14388 msgstr "Taste"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14391 msgid "SubmitButton"
14392 msgstr "Sendeknopf"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14395 msgid "ResetButton"
14396 msgstr "Zurücksetzknopf"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14399 msgid "PDFAction"
14400 msgstr "PDF-Aktion"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14403 msgid "The name of the PDF action"
14404 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14407 msgid "Text Field Style"
14408 msgstr "Textfeld-Stil"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14411 msgid "Default text field style"
14412 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14415 msgid "Submit Button Style"
14416 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14419 msgid "Default submit button style"
14420 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14423 msgid "Push Button Style"
14424 msgstr "Taste-Stil"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14427 msgid "Default push button style"
14428 msgstr "Standard-Tastenstil"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14431 msgid "Check Box Style"
14432 msgstr "Checkbox-Stil"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14435 msgid "Default check box style"
14436 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14439 msgid "Reset Button Style"
14440 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14443 msgid "Default reset button style"
14444 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14447 msgid "List Box Style"
14448 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14451 msgid "Default list box style"
14452 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14455 msgid "Combo Box Style"
14456 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14459 msgid "Default combo box style"
14460 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14463 msgid "Popdown Box Style"
14464 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14467 msgid "Default popdown box style"
14468 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14471 msgid "Radio Box Style"
14472 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14475 msgid "Default radio box style"
14476 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14479 msgid "Powerdot"
14480 msgstr "Powerdot"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14484 msgid "TitleSlide"
14485 msgstr "Titelfolie"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14489 #: lib/layouts/slides.layout:3
14490 msgid "Slides"
14491 msgstr "Folien"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14494 msgid "Slide Option"
14495 msgstr "Slide-Option"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14498 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14499 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14502 msgid "EndSlide"
14503 msgstr "Endfolie"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14506 msgid "~=~"
14507 msgstr "~=~"
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14510 msgid "WideSlide"
14511 msgstr "Breite Folie"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14514 msgid "EmptySlide"
14515 msgstr "Leere Folie"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14518 msgid "Empty slide:"
14519 msgstr "Leere Folie:"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14522 msgid "Section Option"
14523 msgstr "Abschnittsoption"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14526 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14530 msgid "Itemize Type"
14531 msgstr "Auflistungstyp"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14534 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14535 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14538 msgid "ItemizeType1"
14539 msgstr "AuflistungsTyp1"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14542 msgid "Enumerate Type"
14543 msgstr "Nummerierungstyp"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14546 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14547 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14550 msgid "EnumerateType1"
14551 msgstr "AufzählungsTyp1"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14554 msgid "Twocolumn"
14555 msgstr "Zweispaltig"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14558 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14559 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14562 msgid "Left Column"
14563 msgstr "Linke Spalte"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14566 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14567 msgstr ""
14568 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14569 "Hauptabschnitt)"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14572 msgid "Onslide"
14573 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14576 msgid "On Slides"
14577 msgstr "Auf Folien"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14580 msgid "Overlay Specification|S"
14581 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14584 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14585 msgstr ""
14586 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14589 msgid "Onslide+"
14590 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14593 msgid "Onslide*"
14594 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14595
14596 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14597 msgid "Recipe Book"
14598 msgstr "Rezeptbuch"
14599
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14601 msgid "\\thechapter"
14602 msgstr "\\thechapter"
14603
14604 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14605 msgid "Recipe"
14606 msgstr "Rezept"
14607
14608 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14609 msgid "Recipe:"
14610 msgstr "Rezept:"
14611
14612 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14613 msgid "Ingredients"
14614 msgstr "Zutaten"
14615
14616 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14617 msgid "Ingredients Header"
14618 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14619
14620 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14621 msgid "Specify an optional ingredients header"
14622 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14623
14624 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14625 msgid "Ingredients:"
14626 msgstr "Zutaten:"
14627
14628 #: lib/layouts/report.layout:3
14629 msgid "Report (Standard Class)"
14630 msgstr "Report (Standardklasse)"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14633 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14634 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14637 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14638 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14641 msgid "Affiliation (alternate)"
14642 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14645 msgid "Affiliation (alternate):"
14646 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14649 msgid "Alternate Affiliation Option"
14650 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14653 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14654 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14657 msgid "Affiliation (none)"
14658 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14661 msgid "No affiliation"
14662 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14665 msgid "Electronic Address:"
14666 msgstr "Elektronische Adresse:"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14669 msgid "Electronic Address Option|s"
14670 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14673 msgid "Optional argument to the email command"
14674 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14677 msgid "Author URL Option"
14678 msgstr "Autoren-URL-Option"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14681 msgid "Optional argument to the homepage command"
14682 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14685 msgid "Collaboration"
14686 msgstr "Kollaboration"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14689 msgid "Collaboration:"
14690 msgstr "Kollaboration:"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14693 msgid "Preprint"
14694 msgstr "Preprint"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14697 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14698 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14701 msgid "acknowledgments"
14702 msgstr "Danksagungen"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14705 msgid "Ruled Table"
14706 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14710 msgid "Specials"
14711 msgstr "Spezielles"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14714 msgid "Turn Page"
14715 msgstr "Rückseite"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14718 msgid "Wide Text"
14719 msgstr "Breiter Text"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14722 msgid "Video"
14723 msgstr "Video"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14726 msgid "List of Videos"
14727 msgstr "Videoverzeichnis"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14730 msgid "Float Link"
14731 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14734 msgid "Float link"
14735 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14738 msgid "lowercase text"
14739 msgstr "Kleinschreibung"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14742 msgid "Online cite"
14743 msgstr "Online-Zitat"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14746 msgid "online cite"
14747 msgstr "Online-Zitat"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14750 msgid "Text behind"
14751 msgstr "Text danach"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14754 msgid "text behind the cite"
14755 msgstr "Text hinter der Referenz"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14758 msgid "REVTeX (V. 4)"
14759 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14762 msgid "AltAffiliation"
14763 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14766 msgid "PACS number:"
14767 msgstr "PACS-Nummer:"
14768
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14770 msgid "Risk and Safety Statements"
14771 msgstr "R- und S-Sätze"
14772
14773 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14774 msgid ""
14775 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14776 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14777 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14778 msgstr ""
14779 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14780 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14781 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14782
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14784 msgid "R-S number"
14785 msgstr "R-S-Nummer"
14786
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14788 msgid "R-S phrase"
14789 msgstr "R-S-Satz"
14790
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14792 msgid "Safety phrase"
14793 msgstr "Sicherheitssatz"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14796 msgid "Phrase Text"
14797 msgstr "Satztext"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14800 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14801 msgstr ""
14802 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14803 "werden müssen"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14806 msgid "S phrase:"
14807 msgstr "S-Satz:"
14808
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14810 msgid "SciPoster"
14811 msgstr "SciPoster"
14812
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14814 msgid "Conference"
14815 msgstr "Konferenz"
14816
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14818 msgid "LeftLogo"
14819 msgstr "Logo links"
14820
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14822 msgid "Left logo:"
14823 msgstr "Logo links:"
14824
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14826 msgid "Logo Size"
14827 msgstr "Logo-Größe"
14828
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14830 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14831 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14834 msgid "RightLogo"
14835 msgstr "Logo rechts"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14838 msgid "Right logo:"
14839 msgstr "Logo rechts:"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14842 msgid "Caption Width"
14843 msgstr "Legendenbreite"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14846 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14847 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14848
14849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Article"
14851 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14852
14853 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14854 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14855 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Book"
14859 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14860
14861 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14862 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14863 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14866 msgid "\\alph{enumii})"
14867 msgstr "\\alph{enumii})"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14870 msgid "Addpart"
14871 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14874 msgid "Addchap"
14875 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14879 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14880 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14883 msgid "Addsec"
14884 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14887 msgid "Addchap*"
14888 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14891 msgid "Addsec*"
14892 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14895 msgid "Minisec"
14896 msgstr "Miniabschnitt"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14899 msgid "Publishers"
14900 msgstr "Verleger"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14903 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14904 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14905 msgid "Dedication"
14906 msgstr "Widmung"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14909 msgid "Titlehead"
14910 msgstr "Titelkopf"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14913 msgid "Uppertitleback"
14914 msgstr "Innenseite oben"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14917 msgid "Lowertitleback"
14918 msgstr "Innenseite unten"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14921 msgid "Extratitle"
14922 msgstr "Zusatztitel"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14925 msgid "Above"
14926 msgstr "Oberhalb"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14929 msgid "above"
14930 msgstr "oberhalb"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14933 msgid "Below"
14934 msgstr "Unterhalb"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14937 msgid "below"
14938 msgstr "unterhalb"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14941 msgid "Dictum"
14942 msgstr "Diktum"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14945 msgid "Dictum Author"
14946 msgstr "Diktum-Autor"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14949 msgid "The author of this dictum"
14950 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14954 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14957 msgid "L"
14958 msgstr "L"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14961 msgid "O"
14962 msgstr "O"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14965 msgid "Encl"
14966 msgstr "Anlagen"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14969 msgid "Place:"
14970 msgstr "Ort:"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14973 msgid "Specialmail"
14974 msgstr "Versandart"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14977 msgid "Specialmail:"
14978 msgstr "Versandart:"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14981 msgid "Title:"
14982 msgstr "Titel:"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14985 msgid "Yourref"
14986 msgstr "Ihr Zeichen"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14989 msgid "Yourmail"
14990 msgstr "Ihr Brief"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14993 msgid "Your letter of:"
14994 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14997 msgid "Myref"
14998 msgstr "Mein Zeichen"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15001 msgid "Customer"
15002 msgstr "Kunde"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15005 msgid "Customer no.:"
15006 msgstr "Kundennummer:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15009 msgid "Invoice"
15010 msgstr "Rechnung"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15013 msgid "Invoice no.:"
15014 msgstr "Rechnungsnummer:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15017 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15018 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15021 msgid "NextAddress"
15022 msgstr "Nächste Adresse"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15025 msgid "Next Address:"
15026 msgstr "Nächste Adresse:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15029 msgid "Sender Name:"
15030 msgstr "Absendername:"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15033 msgid "Sender Phone:"
15034 msgstr "Absender Telefon:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15037 msgid "Sender Fax:"
15038 msgstr "Absender-Fax:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15041 msgid "Sender E-Mail:"
15042 msgstr "Absender-E-Mail:"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15045 msgid "Sender URL:"
15046 msgstr "Absender-URL:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15049 msgid "Logo"
15050 msgstr "Logo"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15053 msgid "Logo:"
15054 msgstr "Logo:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15057 msgid "EndLetter"
15058 msgstr "EndeBrief"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15061 msgid "End of letter"
15062 msgstr "Ende des Briefs"
15063
15064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15065 msgid "KOMA-Script Report"
15066 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15067
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15069 msgid "Section Boxes"
15070 msgstr "Abschnittsboxen"
15071
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15073 msgid ""
15074 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15075 msgstr ""
15076 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15077 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15080 msgid "SectionBox"
15081 msgstr "Abschnittsbox"
15082
15083 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15084 msgid "Section Box"
15085 msgstr "Abschnittsbox"
15086
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15088 msgid "Section Box Width|S"
15089 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15092 msgid "Width of the section Box"
15093 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15096 msgid "Heading"
15097 msgstr "Überschrift"
15098
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15100 msgid "Section Box Heading"
15101 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15104 msgid "Insert the section box header here"
15105 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15108 msgid "SubsectionBox"
15109 msgstr "Unterabschnittsbox"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15112 msgid "Subsection Box"
15113 msgstr "Unterabschnittsbox"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15116 msgid "SubsubsectionBox"
15117 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15120 msgid "Subsubsection Box"
15121 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15124 msgid "Seminar"
15125 msgstr "Seminar"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15128 msgid "LandscapeSlide"
15129 msgstr "Folie (Querformat)"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15132 msgid "Landscape Slide"
15133 msgstr "Folie (Querformat)"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15136 msgid "PortraitSlide"
15137 msgstr "Folie (Hochformat)"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15140 msgid "Portrait Slide"
15141 msgstr "Folie (Hochformat)"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15144 msgid "SlideHeading"
15145 msgstr "Folien-Überschrift"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15148 msgid "SlideSubHeading"
15149 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15152 msgid "ListOfSlides"
15153 msgstr "Folienverzeichnis"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15156 msgid "List of Slides"
15157 msgstr "Folienverzeichnis"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15160 msgid "SlideContents"
15161 msgstr "Folieninhalte"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15164 msgid "Slide Contents"
15165 msgstr "Folieninhalte"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15168 msgid "ProgressContents"
15169 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15172 msgid "Progress Contents"
15173 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15176 msgid "Landscape Slide:"
15177 msgstr "Folie (Querformat):"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15180 msgid "Portrait Slide:"
15181 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15184 msgid "Slide*"
15185 msgstr "Folie*"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15188 msgid "List/TOC"
15189 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15192 msgid "[List Of Slides]"
15193 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15196 msgid "[Slide Contents]"
15197 msgstr "[Folieninhalte]"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15200 msgid "[Progress Contents]"
15201 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15204 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15205 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15208 msgid ""
15209 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15210 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15211 "standard Paragraph Shapes'."
15212 msgstr ""
15213 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15214 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15215 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15216
15217 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15218 msgid "CD label"
15219 msgstr "CD-Etikett"
15220
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15222 msgid "ShapedParagraphs"
15223 msgstr "Geformte Absätze"
15224
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15226 msgid "Circle"
15227 msgstr "Kreis"
15228
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15230 msgid "Diamond"
15231 msgstr "Diamant"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15234 msgid "Heart"
15235 msgstr "Herz"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15238 msgid "Hexagon"
15239 msgstr "Sechseck"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15242 msgid "Nut"
15243 msgstr "Schraubenmutter"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15246 msgid "Square"
15247 msgstr "Quadrat"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15250 msgid "Star"
15251 msgstr "Stern"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15254 msgid "Candle"
15255 msgstr "Kerze"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15258 msgid "Drop down"
15259 msgstr "Tropfen abwärts"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15262 msgid "Drop up"
15263 msgstr "Tropfen aufwärts"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15266 msgid "TeX"
15267 msgstr "TeX"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15270 msgid "Triangle up"
15271 msgstr "Dreieck aufwärts"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15274 msgid "Triangle down"
15275 msgstr "Dreieck abwärts"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15278 msgid "Triangle left"
15279 msgstr "Dreieck links"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15282 msgid "Triangle right"
15283 msgstr "Dreieck rechts"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15286 msgid "shapepar"
15287 msgstr "Geformter Absatz"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15290 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15291 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15294 msgid "Shape specification"
15295 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15298 msgid "Specification of the shape"
15299 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15302 msgid "Shapepar"
15303 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15304
15305 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15306 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15307 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15308
15309 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15311 msgid "Conjecture*"
15312 msgstr "Vermutung*"
15313
15314 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15318 msgid "Algorithm*"
15319 msgstr "Algorithmus*"
15320
15321 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15322 msgid "AMS"
15323 msgstr "AMS"
15324
15325 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15326 msgid "The title as it appears in the running headers"
15327 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15328
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15330 msgid "AMS subject classifications:"
15331 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15332
15333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15334 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15335 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15336
15337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15338 msgid "Name of the conference"
15339 msgstr "Name der Konferenz"
15340
15341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15342 msgid "Conference:"
15343 msgstr "Konferenz:"
15344
15345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15346 msgid "CopyrightYear"
15347 msgstr "UrheberrechtJahr"
15348
15349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15350 msgid "Copyright year:"
15351 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15352
15353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15354 msgid "Copyrightdata"
15355 msgstr "UrheberrechtDaten"
15356
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15358 msgid "Copyright data:"
15359 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15360
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15362 msgid "TitleBanner"
15363 msgstr "TitelBanner"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15366 msgid "Title banner:"
15367 msgstr "Banner über dem Titel:"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15370 msgid "PreprintFooter"
15371 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15374 msgid "Preprint footer:"
15375 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15378 msgid "Digital Object Identifier:"
15379 msgstr "Digital Object Identifier:"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15382 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15383 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15386 msgid "Terms:"
15387 msgstr "Begriffe:"
15388
15389 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15390 msgid "Simple CV"
15391 msgstr "Simple CV"
15392
15393 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15394 msgid "Topic"
15395 msgstr "Thema"
15396
15397 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15398 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15399 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15400
15401 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15402 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15403 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15404
15405 #: lib/layouts/slides.layout:107
15406 msgid "New Slide:"
15407 msgstr "Neue Folie:"
15408
15409 #: lib/layouts/slides.layout:129
15410 msgid "Overlay"
15411 msgstr "Overlay"
15412
15413 #: lib/layouts/slides.layout:144
15414 msgid "New Overlay:"
15415 msgstr "Neues Overlay:"
15416
15417 #: lib/layouts/slides.layout:184
15418 msgid "New Note:"
15419 msgstr "Neue Notiz:"
15420
15421 #: lib/layouts/slides.layout:209
15422 msgid "InvisibleText"
15423 msgstr "Unsichtbarer Text"
15424
15425 #: lib/layouts/slides.layout:216
15426 msgid "<Invisible Text Follows>"
15427 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15428
15429 #: lib/layouts/slides.layout:233
15430 msgid "VisibleText"
15431 msgstr "Sichtbarer Text"
15432
15433 #: lib/layouts/slides.layout:240
15434 msgid "<Visible Text Follows>"
15435 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15436
15437 #: lib/layouts/spie.layout:3
15438 msgid "SPIE Proceedings"
15439 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15440
15441 #: lib/layouts/spie.layout:56
15442 msgid "Authorinfo"
15443 msgstr "Autoren-Info"
15444
15445 #: lib/layouts/spie.layout:68
15446 msgid "Authorinfo:"
15447 msgstr "Autoren-Info:"
15448
15449 #: lib/layouts/spie.layout:96
15450 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15451 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15454 msgid "UNDEFINED"
15455 msgstr "UNDEFINIERT"
15456
15457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15458 msgid "pp."
15459 msgstr "S."
15460
15461 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15462 msgid "ed."
15463 msgstr "Hg."
15464
15465 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15466 msgid "eds."
15467 msgstr "Hgg."
15468
15469 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15470 msgid "vol."
15471 msgstr "Bd."
15472
15473 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15474 msgid "no."
15475 msgstr "Nr."
15476
15477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15478 msgid "in"
15479 msgstr "in"
15480
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15482 msgid "\\Roman{part}"
15483 msgstr "\\Roman{part}"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15486 msgid "Part \\Roman{part}"
15487 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15490 msgid "Chapter ##"
15491 msgstr "Kapitel ##"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15495 msgid "Section ##"
15496 msgstr "Abschnitt ##"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15499 msgid "Paragraph ##"
15500 msgstr "Paragraph ##"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15503 msgid "\\arabic{enumi}."
15504 msgstr "\\arabic{enumi}."
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15507 msgid "\\roman{enumiii}."
15508 msgstr "\\roman{enumiii}."
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15511 msgid "\\Alph{enumiv}."
15512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15515 msgid "Equation ##"
15516 msgstr "Gleichung ##"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15519 msgid "Footnote ##"
15520 msgstr "Fußnote ##"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15523 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15524 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15525
15526 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 msgid "Algorithms"
15528 msgstr "Algorithmen"
15529
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15531 msgid "Margin Figures"
15532 msgstr "Randabbildungen"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15535 msgid "Margin Tables"
15536 msgstr "Randtabellen"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15539 msgid "Marginal notes"
15540 msgstr "Randnotizen"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15543 msgid "Footnotes"
15544 msgstr "Fußnoten"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15547 msgid "Notes"
15548 msgstr "Notizen"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15551 msgid "Branches"
15552 msgstr "Zweige"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15555 msgid "Index Entries"
15556 msgstr "Stichwörter"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15559 msgid "Listings"
15560 msgstr "Listing"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15563 msgid "margin"
15564 msgstr "Rand"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15567 msgid "foot"
15568 msgstr "Fußnote"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15571 msgid "Greyedout"
15572 msgstr "Grauschrift"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15575 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15576 msgid "ERT"
15577 msgstr "ERT"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15580 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15581 msgstr "Programmlistings"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15585 msgid "List of Listings"
15586 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15589 msgid "Listings[[inset]]"
15590 msgstr "Programmlistings"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15593 msgid "Idx"
15594 msgstr "Stichwort"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15597 msgid "Argument"
15598 msgstr "Argument"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15601 msgid "unlabelled"
15602 msgstr "ohne Marke"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15605 msgid "Preview"
15606 msgstr "Vorschau"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15609 msgid "see equation[[nomencl]]"
15610 msgstr "siehe Gleichung"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15613 msgid "page[[nomencl]]"
15614 msgstr "Seite"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15617 msgid "Nomenclature[[output]]"
15618 msgstr "Nomenklatur"
15619
15620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15621 msgid "Verbatim*"
15622 msgstr "Unformatiert*"
15623
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15625 msgid "Part \\thepart"
15626 msgstr "Teil \\thepart"
15627
15628 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15629 msgid "Chapter \\thechapter"
15630 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15633 msgid "Appendix \\thechapter"
15634 msgstr "Anhang \\thechapter"
15635
15636 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15637 #: lib/layouts/subequations.module:13
15638 msgid "Subequations"
15639 msgstr "Untergleichungen"
15640
15641 #: lib/layouts/subequations.module:5
15642 msgid ""
15643 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15644 "subequations.lyx example file."
15645 msgstr ""
15646 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15647 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15648 "Informationen."
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15651 msgid "Front Matter"
15652 msgstr "Vorspann"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15655 msgid "--- Front Matter ---"
15656 msgstr "--- Vorspann ---"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15659 msgid "Main Matter"
15660 msgstr "Hauptteil"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15663 msgid "--- Main Matter ---"
15664 msgstr "--- Hauptteil ---"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15667 msgid "Back Matter"
15668 msgstr "Nachspann"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15671 msgid "--- Back Matter ---"
15672 msgstr "--- Nachspann ---"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15675 msgid "PartBacktext"
15676 msgstr "Teilrückseite"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15679 msgid "Part Title"
15680 msgstr "Teil-Titel"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15683 msgid "Title of this part"
15684 msgstr "Titel dieses Teils"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15687 msgid "ChapSubtitle"
15688 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15691 msgid "ChapAuthor"
15692 msgstr "Kapitelautor"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15695 msgid "ChapMotto"
15696 msgstr "Kapitelmotto"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15699 msgid "Run-in headings"
15700 msgstr "Spitzkolumne"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15703 msgid "Sub-run-in headings"
15704 msgstr "Unterspitzkolumne"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15707 msgid "Extrachap"
15708 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15711 msgid "extrachap"
15712 msgstr "Extrakapitel"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15715 msgid "Author data:"
15716 msgstr "Autorangaben:"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15719 msgid "TOC title:"
15720 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15723 msgid "TOC author:"
15724 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15727 msgid "Running Title"
15728 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15731 msgid "Running Author"
15732 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15735 msgid "Running Chapter"
15736 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15739 msgid "Running chapter:"
15740 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15743 msgid "Running Section"
15744 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15747 msgid "Running section:"
15748 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15751 msgid "Abstract*"
15752 msgstr "Abstract*"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15755 msgid "Abstract* (not printed)"
15756 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15760 msgid "Foreword"
15761 msgstr "Vorwort"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15764 msgid "Alternative name"
15765 msgstr "Alternativer Name"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15768 msgid "Longest Description Label"
15769 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15772 msgid "Longest description label"
15773 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15776 msgid "Petit"
15777 msgstr "Petit"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15780 msgid "Svgraybox"
15781 msgstr "SV-Graubox"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15784 msgid "Proof(QED)"
15785 msgstr "Beweis (QED)"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15788 msgid "Proof(smartQED)"
15789 msgstr "Beweis (smartQED)"
15790
15791 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15792 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15793 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15794
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15796 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15797 msgid "Headnote"
15798 msgstr "Kopfnotiz"
15799
15800 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15802 msgid "Headnote (optional):"
15803 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15806 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15808 msgid "thanks"
15809 msgstr "Danke"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15812 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15813 msgid "Inst"
15814 msgstr "Inst"
15815
15816 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15818 msgid "Institute #"
15819 msgstr "Institut #"
15820
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15823 msgid "Corr Author:"
15824 msgstr "Verantw. Autor:"
15825
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15828 msgid "Offprints"
15829 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15833 msgid "Offprints:"
15834 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15837 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15838 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15841 msgid "Subclass"
15842 msgstr "Unterklasse"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15845 msgid "Mathematics Subject Classification"
15846 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15849 msgid "CRSC"
15850 msgstr "CRSC"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15853 msgid "CR Subject Classification"
15854 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15857 msgid "Solution \\thesolution"
15858 msgstr "Lösung \\thesolution"
15859
15860 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15861 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15862 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15863
15864 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15865 msgid "Springer SV Mono"
15866 msgstr "Springer SV Mono"
15867
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15869 msgid "Springer SV Mult"
15870 msgstr "Springer SV Mult"
15871
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15873 msgid "Title*"
15874 msgstr "Titel*"
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15877 msgid "Title*:"
15878 msgstr "Titel*:"
15879
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15881 msgid "Contributors"
15882 msgstr "Mitwirkende"
15883
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15885 msgid "List of Contributors"
15886 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15887
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15889 msgid "Contributor List"
15890 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15891
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15899 msgid "For editors"
15900 msgstr "Für Herausgeber"
15901
15902 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15903 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15904 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15905
15906 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15907 msgid "Sweave"
15908 msgstr "Sweave"
15909
15910 #: lib/layouts/sweave.module:6
15911 msgid ""
15912 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15913 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15914 msgstr ""
15915 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15916 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15917 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15920 msgid "Sweave Input File"
15921 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15922
15923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15924 msgid "Number Tables by Section"
15925 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15926
15927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15928 msgid ""
15929 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15930 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15931 msgstr ""
15932 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15933 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15934
15935 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15936 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15937 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15938
15939 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15940 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15941 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15944 msgid "Fancy Colored Boxes"
15945 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15948 msgid ""
15949 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15950 "the tcolorbox documentation for details."
15951 msgstr ""
15952 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15953 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15954 "Dokumentation des Pakets für Details."
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15957 msgid "Color Box"
15958 msgstr "Farbige Box"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15961 msgid "Color Box Options"
15962 msgstr "Optionen für farbige Box"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15965 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15966 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15969 msgid "Dynamic Color Box"
15970 msgstr "Dynamische farbige Box"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15973 msgid "Color Box (Dynamic)"
15974 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15977 msgid "Fit Color Box"
15978 msgstr "Passende farbige Box"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15981 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15982 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15985 msgid "Raster Color Box"
15986 msgstr "Farbbox-Raster"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15989 msgid "Subtitle Options"
15990 msgstr "Untertitel-Optionen"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15993 msgid "Insert the options here"
15994 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15997 msgid "Color Box Separator"
15998 msgstr "Farbbox-Trenner"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16001 msgid "Color Boxes"
16002 msgstr "Farbige Boxen"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16005 msgid "-----"
16006 msgstr "-----"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16009 msgid "Color Box Line"
16010 msgstr "Farbbox-Linie"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16013 msgid "Color Box Setup"
16014 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16017 msgid "New Color Box Type"
16018 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16021 msgid "New Box Options"
16022 msgstr "Optionen für neue Box"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16025 msgid "Options for the new box type (optional)"
16026 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16029 msgid "Name of the new box type"
16030 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16033 msgid "Arguments"
16034 msgstr "Argumente"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16037 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16038 msgstr "Zahl der Argumente"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16041 msgid "Default Value"
16042 msgstr "Standardwert"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16045 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16046 msgstr "Standardwert für das Argument"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16049 msgid "Custom Color Box 1"
16050 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16053 msgid "More Color Box Options"
16054 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16057 msgid "Insert more color box options here"
16058 msgstr ""
16059 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16062 msgid "Custom Color Box 2"
16063 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16066 msgid "Custom Color Box 3"
16067 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16070 msgid "Custom Color Box 4"
16071 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16074 msgid "Custom Color Box 5"
16075 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16079 msgid "Fact \\thefact."
16080 msgstr "Fakt \\thefact."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16084 msgid "Definition \\thedefinition."
16085 msgstr "Definition \\thedefinition."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16089 msgid "Example \\theexample."
16090 msgstr "Beispiel \\theexample."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16094 msgid "Problem \\theproblem."
16095 msgstr "Problem \\theproblem."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16099 msgid "Exercise \\theexercise."
16100 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16104 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16107 msgid ""
16108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16109 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16110 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16113 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16114 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16115 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16116 msgstr ""
16117 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16118 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16119 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16120 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16122 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16123 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16124 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16127 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16128 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16131 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16132 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16135 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16136 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16139 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16140 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16143 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16144 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16147 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16148 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16151 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16152 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16155 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16156 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16159 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16160 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16163 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16164 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16167 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16168 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16171 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16172 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16175 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16176 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16180 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16183 msgid ""
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16187 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16188 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16189 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16190 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16191 msgstr ""
16192 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16193 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16194 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16195 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16196 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16197 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16198 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16202 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16205 msgid ""
16206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16213 msgstr ""
16214 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16215 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16216 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16217 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16218 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16220 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16223 msgid "Criterion \\thecriterion."
16224 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16229 msgid "Criterion*"
16230 msgstr "Kriterium*"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16235 msgid "Criterion."
16236 msgstr "Kriterium."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16240 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16245 msgid "Algorithm."
16246 msgstr "Algorithmus."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16249 msgid "Axiom \\theaxiom."
16250 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16255 msgid "Axiom*"
16256 msgstr "Axiom*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16261 msgid "Axiom."
16262 msgstr "Axiom."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16265 msgid "Condition \\thecondition."
16266 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16271 msgid "Condition*"
16272 msgstr "Bedingung*"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16277 msgid "Condition."
16278 msgstr "Bedingung."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16282 msgid "Note \\thenote."
16283 msgstr "Notiz \\thenote."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16288 msgid "Note*"
16289 msgstr "Notiz*"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16294 msgid "Note."
16295 msgstr "Notiz."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16298 msgid "Notation \\thenotation."
16299 msgstr "Notation \\thenotation."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16304 msgid "Notation*"
16305 msgstr "Notation*"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16310 msgid "Notation."
16311 msgstr "Notation."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16314 msgid "Summary \\thesummary."
16315 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16320 msgid "Summary*"
16321 msgstr "Zusammenfassung*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16326 msgid "Summary."
16327 msgstr "Zusammenfassung."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16330 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16331 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16336 msgid "Acknowledgement*"
16337 msgstr "Danksagung*"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16341 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16346 msgid "Conclusion*"
16347 msgstr "Schlussfolgerung*"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16352 msgid "Conclusion."
16353 msgstr "Schlussfolgerung."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16370 msgid "Assumption"
16371 msgstr "Annahme"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16374 msgid "Assumption \\theassumption."
16375 msgstr "Annahme \\theassumption."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16380 msgid "Assumption*"
16381 msgstr "Annahme*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16386 msgid "Assumption."
16387 msgstr "Annahme."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16392 msgid "Question*"
16393 msgstr "Frage*"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16398 msgid "Question."
16399 msgstr "Frage."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16403 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16406 msgid ""
16407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16411 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16412 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16413 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16414 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16415 msgstr ""
16416 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16417 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16418 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16419 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16420 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16421 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16422 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16425 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16426 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16429 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16430 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16433 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16434 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16437 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16438 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16441 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16442 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16445 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16446 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16449 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16450 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16453 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16457 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16458 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16461 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16462 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16465 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16466 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16469 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16470 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16473 msgid ""
16474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16477 "in both numbered and non-numbered forms."
16478 msgstr ""
16479 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16480 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16481 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16482 "nicht nummeriert."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16488 msgid "theorems"
16489 msgstr "Theoreme"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16492 msgid "Criterion \\thetheorem."
16493 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16497 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16500 msgid "Axiom \\thetheorem."
16501 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16504 msgid "Condition \\thetheorem."
16505 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16508 msgid "Note \\thetheorem."
16509 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16512 msgid "Notation \\thetheorem."
16513 msgstr "Notation \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16516 msgid "Summary \\thetheorem."
16517 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16521 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16525 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16528 msgid "Assumption \\thetheorem."
16529 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16532 msgid "Question \\thetheorem."
16533 msgstr "Frage \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16536 msgid "Fact \\thetheorem."
16537 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16540 msgid "Problem \\thetheorem."
16541 msgstr "Problem \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16544 msgid "Exercise \\thetheorem."
16545 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16548 msgid "Solution \\thetheorem."
16549 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16552 msgid "Remark \\thetheorem."
16553 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16556 msgid "Claim \\thetheorem."
16557 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16560 msgid "Theorems (AMS)"
16561 msgstr "Theoreme (AMS)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16564 msgid ""
16565 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16566 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16567 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16568 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 msgstr ""
16570 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16571 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16572 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16573 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16574 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16578 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16581 msgid ""
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16583 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16584 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16585 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16586 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16587 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16588 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16589 msgstr ""
16590 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16591 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16592 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16593 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16594 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16595 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16598 msgid "Case \\arabic{casei}."
16599 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16602 msgid "Case \\roman{caseii}."
16603 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16606 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16607 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16610 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16611 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16615 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16618 msgid ""
16619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16624 msgstr ""
16625 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16626 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16627 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16628 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16629 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16636 msgid ""
16637 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16638 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16639 "chapter environment."
16640 msgstr ""
16641 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16642 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16643 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16646 msgid "Named Theorems"
16647 msgstr "Benannte Theoreme"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16650 msgid ""
16651 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16652 "'Additional Theorem Text' argument."
16653 msgstr ""
16654 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16655 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16658 msgid "Named Theorem"
16659 msgstr "Benanntes Theorem"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16662 msgid "Named Theorem."
16663 msgstr "Benanntes Theorem."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16666 msgid "Example*"
16667 msgstr "Beispiel*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16670 msgid "Problem*"
16671 msgstr "Problem*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16674 msgid "Exercise*"
16675 msgstr "Aufgabe*"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16678 msgid "Solution*"
16679 msgstr "Lösung*"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16682 msgid "Remark*"
16683 msgstr "Bemerkung*"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16686 msgid "Claim*"
16687 msgstr "Behauptung*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16690 msgid "Alternative proof string"
16691 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16694 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16695 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16698 msgid ""
16699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16703 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16704 msgstr ""
16705 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16706 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16707 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16708 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16709 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16712 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16713 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16716 msgid ""
16717 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16718 "section start)."
16719 msgstr ""
16720 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16721 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16724 msgid "Conjecture."
16725 msgstr "Vermutung."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16728 msgid "Fact*"
16729 msgstr "Fakt*"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16732 msgid "Problem."
16733 msgstr "Problem."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16736 msgid "Exercise."
16737 msgstr "Aufgabe."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16740 msgid "Solution."
16741 msgstr "Lösung."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16744 msgid "Remark."
16745 msgstr "Bemerkung."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16748 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16749 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16752 msgid ""
16753 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16754 "using the extended AMS machinery."
16755 msgstr ""
16756 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16757 "das erweiterte AMS."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16760 msgid "Theorems"
16761 msgstr "Theoreme"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16764 msgid ""
16765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16766 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16767 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16768 msgstr ""
16769 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16770 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16771 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16772 "geändert werden."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16775 msgid "Name/Title"
16776 msgstr "Name/Titel"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16779 msgid "Alternative optional name or title"
16780 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16783 msgid "Prop \\theprop."
16784 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16787 msgid "Prob"
16788 msgstr "Problem"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16791 msgid "\\theprob."
16792 msgstr "\\theprob."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16795 msgid "Sol"
16796 msgstr "Lösung"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16799 msgid "# [number of Prob]"
16800 msgstr "# [Problemnummer]"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16803 msgid "Label of Problem"
16804 msgstr "Marke des Problems"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16807 msgid "Label of the corresponding problem"
16808 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16811 msgid "Property \\theproperty."
16812 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16815 msgid "TODO Notes"
16816 msgstr "TODO-Notizen"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16819 msgid ""
16820 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16821 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16822 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16823 "suppresses the output of TODO notes."
16824 msgstr ""
16825 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16826 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16827 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16828 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16829 "Notizen nicht ausgegeben."
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16832 msgid "TODO"
16833 msgstr "TODO"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16836 msgid "List of TODOs"
16837 msgstr "Liste der TODOs"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16840 msgid "[List of TODOs]"
16841 msgstr "[Liste der TODOs]"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16844 msgid "List of TODOs Heading|s"
16845 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16848 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16849 msgstr ""
16850 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16853 msgid "TODO Note (Margin)"
16854 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16857 msgid "TODO (Margin)"
16858 msgstr "TODO (Rand)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16861 msgid "TODO Note Options|s"
16862 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16865 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16866 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16869 msgid "TODO Note (inline)"
16870 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16873 msgid "TODO (Inline)"
16874 msgstr "TODO (eingebettet)"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16877 msgid "Missing Figure"
16878 msgstr "Fehlende Abbildung"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16881 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16882 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16885 msgid "Todo[Inline]"
16886 msgstr "TODO [eingebettet]"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16889 msgid "Todo[margin]"
16890 msgstr "TODO [Rand]"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16893 msgid "MissingFigure"
16894 msgstr "Fehlende Abbildung"
16895
16896 #: lib/layouts/treport.layout:3
16897 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16898 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16901 msgid "Tufte Book"
16902 msgstr "Tufte-Buch"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16905 msgid "Sidenote"
16906 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16909 msgid "sidenote"
16910 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16913 msgid "Marginnote"
16914 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16917 msgid "marginnote"
16918 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16921 msgid "NewThought"
16922 msgstr "Neuer Gedanke"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16925 msgid "new thought"
16926 msgstr "Neuer Gedanke"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16929 msgid "AllCaps"
16930 msgstr "Versalien"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16933 msgid "allcaps"
16934 msgstr "Versalien"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16937 msgid "SmallCaps"
16938 msgstr "Kapitälchen"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16941 msgid "smallcaps"
16942 msgstr "Kapitälchen"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16945 msgid "Full Width"
16946 msgstr "Volle Breite"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16949 msgid "MarginTable"
16950 msgstr "Randtabelle"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16953 msgid "MarginFigure"
16954 msgstr "Randabbildung"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16957 msgid "Tufte Handout"
16958 msgstr "Tufte-Handout"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16961 msgid "Handouts"
16962 msgstr "Handouts"
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16965 msgid "Variable-width Minipages"
16966 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16969 msgid ""
16970 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16971 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16972 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16973 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16974 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16975 msgstr ""
16976 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16977 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16978 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16979 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16980 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16981 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16982
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16984 msgid "Minipage (Var. Width)"
16985 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16986
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16988 msgid "Minipage (var.)"
16989 msgstr "Minipage (var.)"
16990
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16992 msgid "Vert. Adjustment"
16993 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16996 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16997 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17000 msgid "Max. Width"
17001 msgstr "Max. Breite"
17002
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17004 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17005 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17006
17007 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17008 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17009 msgid "Ignore"
17010 msgstr "Ignorieren"
17011
17012 #: lib/languages:119
17013 msgid "Afrikaans"
17014 msgstr "Afrikaans"
17015
17016 #: lib/languages:127
17017 msgid "Albanian"
17018 msgstr "Albanisch"
17019
17020 #: lib/languages:136
17021 msgid "English (USA)"
17022 msgstr "Englisch (USA)"
17023
17024 #: lib/languages:147
17025 msgid "Amharic"
17026 msgstr "Amharisch"
17027
17028 #: lib/languages:156
17029 msgid "Greek (ancient)"
17030 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17031
17032 #: lib/languages:173
17033 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17034 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17035
17036 #: lib/languages:184
17037 msgid "Arabic (Arabi)"
17038 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17039
17040 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17041 msgid "Armenian"
17042 msgstr "Armenisch"
17043
17044 #: lib/languages:206
17045 msgid "Asturian"
17046 msgstr "Asturisch"
17047
17048 #: lib/languages:214
17049 msgid "English (Australia)"
17050 msgstr "Englisch (Australien)"
17051
17052 #: lib/languages:226
17053 msgid "German (Austria, old spelling)"
17054 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17055
17056 #: lib/languages:238
17057 msgid "German (Austria)"
17058 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17059
17060 #: lib/languages:248
17061 msgid "Indonesian"
17062 msgstr "Indonesisch"
17063
17064 #: lib/languages:258
17065 msgid "Malay"
17066 msgstr "Malaiisch"
17067
17068 #: lib/languages:267
17069 msgid "Basque"
17070 msgstr "Baskisch"
17071
17072 #: lib/languages:281
17073 msgid "Belarusian"
17074 msgstr "Weißrussisch"
17075
17076 #: lib/languages:291
17077 msgid "Bosnian"
17078 msgstr "Bosnisch"
17079
17080 #: lib/languages:299
17081 msgid "Portuguese (Brazil)"
17082 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17083
17084 #: lib/languages:309
17085 msgid "Breton"
17086 msgstr "Bretonisch"
17087
17088 #: lib/languages:318
17089 msgid "English (UK)"
17090 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17091
17092 #: lib/languages:328
17093 msgid "Bulgarian"
17094 msgstr "Bulgarisch"
17095
17096 #: lib/languages:339
17097 msgid "English (Canada)"
17098 msgstr "Englisch (Kanada)"
17099
17100 #: lib/languages:352
17101 msgid "French (Canada)"
17102 msgstr "Französisch (Kanada)"
17103
17104 #: lib/languages:362
17105 msgid "Catalan"
17106 msgstr "Katalanisch"
17107
17108 #: lib/languages:374
17109 msgid "Chinese (simplified)"
17110 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17111
17112 #: lib/languages:384
17113 msgid "Chinese (traditional)"
17114 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17115
17116 #: lib/languages:394
17117 msgid "Coptic"
17118 msgstr "Koptisch"
17119
17120 #: lib/languages:401
17121 msgid "Croatian"
17122 msgstr "Kroatisch"
17123
17124 #: lib/languages:410
17125 msgid "Czech"
17126 msgstr "Tschechisch"
17127
17128 #: lib/languages:420
17129 msgid "Danish"
17130 msgstr "Dänisch"
17131
17132 #: lib/languages:431
17133 msgid "Divehi (Maldivian)"
17134 msgstr "Dhivehi"
17135
17136 #: lib/languages:438
17137 msgid "Dutch"
17138 msgstr "Holländisch"
17139
17140 #: lib/languages:449
17141 msgid "English"
17142 msgstr "Englisch"
17143
17144 #: lib/languages:462
17145 msgid "Esperanto"
17146 msgstr "Esperanto"
17147
17148 #: lib/languages:471
17149 msgid "Estonian"
17150 msgstr "Estnisch"
17151
17152 #: lib/languages:485
17153 msgid "Farsi"
17154 msgstr "Persisch"
17155
17156 #: lib/languages:500
17157 msgid "Finnish"
17158 msgstr "Finnisch"
17159
17160 #: lib/languages:511
17161 msgid "French"
17162 msgstr "Französisch"
17163
17164 #: lib/languages:527
17165 msgid "Friulian"
17166 msgstr "Furlanisch"
17167
17168 #: lib/languages:537
17169 msgid "Galician"
17170 msgstr "Galizisch"
17171
17172 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17173 msgid "Georgian"
17174 msgstr "Georgisch"
17175
17176 #: lib/languages:560
17177 msgid "German (old spelling)"
17178 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17179
17180 #: lib/languages:571
17181 msgid "German"
17182 msgstr "Deutsch"
17183
17184 #: lib/languages:586
17185 msgid "German (Switzerland)"
17186 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17187
17188 #: lib/languages:599
17189 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17190 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17191
17192 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17194 msgid "Greek"
17195 msgstr "Griechisch"
17196
17197 #: lib/languages:622
17198 msgid "Greek (polytonic)"
17199 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17200
17201 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17202 msgid "Hebrew"
17203 msgstr "Hebräisch"
17204
17205 #: lib/languages:650
17206 msgid "Hindi"
17207 msgstr "Hindi"
17208
17209 #: lib/languages:669
17210 msgid "Icelandic"
17211 msgstr "Isländisch"
17212
17213 #: lib/languages:680
17214 msgid "Interlingua"
17215 msgstr "Interlingua"
17216
17217 #: lib/languages:690
17218 msgid "Irish"
17219 msgstr "Irisch"
17220
17221 #: lib/languages:699
17222 msgid "Italian"
17223 msgstr "Italienisch"
17224
17225 #: lib/languages:714
17226 msgid "Japanese"
17227 msgstr "Japanisch"
17228
17229 #: lib/languages:728
17230 msgid "Japanese (CJK)"
17231 msgstr "Japanisch (CJK)"
17232
17233 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17234 msgid "Kannada"
17235 msgstr "Kannada"
17236
17237 #: lib/languages:746
17238 msgid "Kazakh"
17239 msgstr "Kasachisch"
17240
17241 #: lib/languages:757
17242 msgid "Khmer"
17243 msgstr "Khmer"
17244
17245 #: lib/languages:764
17246 msgid "Korean"
17247 msgstr "Koreanisch"
17248
17249 #: lib/languages:773
17250 msgid "Kurmanji"
17251 msgstr "Kurmandschi"
17252
17253 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17254 msgid "Lao"
17255 msgstr "Laotisch"
17256
17257 #: lib/languages:801
17258 msgid "Latvian"
17259 msgstr "Lettisch"
17260
17261 #: lib/languages:814
17262 msgid "Lithuanian"
17263 msgstr "Litauisch"
17264
17265 #: lib/languages:825
17266 msgid "Lower Sorbian"
17267 msgstr "Niedersorbisch"
17268
17269 #: lib/languages:834
17270 msgid "Hungarian"
17271 msgstr "Ungarisch"
17272
17273 #: lib/languages:845
17274 msgid "Macedonian"
17275 msgstr "Mazedonisch"
17276
17277 #: lib/languages:855
17278 msgid "Marathi"
17279 msgstr "Marathi"
17280
17281 #: lib/languages:865
17282 msgid "Mongolian"
17283 msgstr "Mongolisch"
17284
17285 #: lib/languages:874
17286 msgid "English (New Zealand)"
17287 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17288
17289 #: lib/languages:884
17290 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17291 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17292
17293 #: lib/languages:894
17294 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17295 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17296
17297 #: lib/languages:905
17298 msgid "Occitan"
17299 msgstr "Okzitanisch"
17300
17301 #: lib/languages:926
17302 msgid "Piedmontese"
17303 msgstr "Piemontesisch"
17304
17305 #: lib/languages:936
17306 msgid "Polish"
17307 msgstr "Polnisch"
17308
17309 #: lib/languages:947
17310 msgid "Portuguese"
17311 msgstr "Portugiesisch"
17312
17313 #: lib/languages:957
17314 msgid "Romanian"
17315 msgstr "Rumänisch"
17316
17317 #: lib/languages:967
17318 msgid "Romansh"
17319 msgstr "Rätoromanisch"
17320
17321 #: lib/languages:977
17322 msgid "Russian"
17323 msgstr "Russisch"
17324
17325 #: lib/languages:988
17326 msgid "North Sami"
17327 msgstr "Nordsamisch"
17328
17329 #: lib/languages:997
17330 msgid "Sanskrit"
17331 msgstr "Sanskrit"
17332
17333 #: lib/languages:1004
17334 msgid "Scottish"
17335 msgstr "Schottisch"
17336
17337 #: lib/languages:1015
17338 msgid "Serbian"
17339 msgstr "Serbisch"
17340
17341 #: lib/languages:1030
17342 msgid "Serbian (Latin)"
17343 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17344
17345 #: lib/languages:1040
17346 msgid "Slovak"
17347 msgstr "Slowakisch"
17348
17349 #: lib/languages:1050
17350 msgid "Slovene"
17351 msgstr "Slowenisch"
17352
17353 #: lib/languages:1059
17354 msgid "Spanish"
17355 msgstr "Spanisch"
17356
17357 #: lib/languages:1073
17358 msgid "Spanish (Mexico)"
17359 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17360
17361 #: lib/languages:1085
17362 msgid "Swedish"
17363 msgstr "Schwedisch"
17364
17365 #: lib/languages:1096
17366 msgid "Syriac"
17367 msgstr "Syriakisch"
17368
17369 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17370 msgid "Tamil"
17371 msgstr "Tamilisch"
17372
17373 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17374 msgid "Telugu"
17375 msgstr "Telugu"
17376
17377 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17378 msgid "Thai"
17379 msgstr "Thailändisch"
17380
17381 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17382 msgid "Tibetan"
17383 msgstr "Tibetisch"
17384
17385 #: lib/languages:1141
17386 msgid "Turkish"
17387 msgstr "Türkisch"
17388
17389 #: lib/languages:1156
17390 msgid "Turkmen"
17391 msgstr "Turkmenisch"
17392
17393 #: lib/languages:1166
17394 msgid "Ukrainian"
17395 msgstr "Ukrainisch"
17396
17397 #: lib/languages:1177
17398 msgid "Upper Sorbian"
17399 msgstr "Obersorbisch"
17400
17401 #: lib/languages:1187
17402 msgid "Urdu"
17403 msgstr "Urdu"
17404
17405 #: lib/languages:1195
17406 msgid "Vietnamese"
17407 msgstr "Vietnamesisch"
17408
17409 #: lib/languages:1204
17410 msgid "Welsh"
17411 msgstr "Walisisch"
17412
17413 #: lib/latexfonts:82
17414 msgid "AE (Almost European)"
17415 msgstr "AE (Almost European)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17418 msgid "Bera Serif"
17419 msgstr "Bera Serif"
17420
17421 #: lib/latexfonts:104
17422 msgid "Bookman"
17423 msgstr "Bookman"
17424
17425 #: lib/latexfonts:110
17426 msgid "Concrete Roman"
17427 msgstr "Concrete Roman"
17428
17429 #: lib/latexfonts:116
17430 msgid "Zapf Chancery"
17431 msgstr "Zapf Chancery"
17432
17433 #: lib/latexfonts:122
17434 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17435 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:128
17438 msgid "Crimson (Cochineal)"
17439 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:136
17442 msgid "Crimson"
17443 msgstr "Crimson"
17444
17445 #: lib/latexfonts:142
17446 msgid "Computer Modern Roman"
17447 msgstr "Computer Modern Roman"
17448
17449 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17450 msgid "URW Garamond"
17451 msgstr "URW Garamond"
17452
17453 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17454 msgid "Libertine"
17455 msgstr "Libertine"
17456
17457 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17458 msgid "Latin Modern Roman"
17459 msgstr "Latin Modern Roman"
17460
17461 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17462 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17466 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17467 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17470 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17474 msgid "Minion Pro"
17475 msgstr "Minion Pro"
17476
17477 #: lib/latexfonts:287
17478 msgid "New Century Schoolbook"
17479 msgstr "New Century Schoolbook"
17480
17481 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17482 msgid "Noto Serif"
17483 msgstr "Noto Serif"
17484
17485 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17486 #: lib/latexfonts:339
17487 msgid "Palatino"
17488 msgstr "Palatino"
17489
17490 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17491 msgid "Times Roman"
17492 msgstr "Times Roman"
17493
17494 #: lib/latexfonts:373
17495 msgid "TeX Gyre Bonum"
17496 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17497
17498 #: lib/latexfonts:379
17499 msgid "TeX Gyre Chorus"
17500 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17501
17502 #: lib/latexfonts:385
17503 msgid "TeX Gyre Pagella"
17504 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17505
17506 #: lib/latexfonts:391
17507 msgid "TeX Gyre Schola"
17508 msgstr "TeX Gyre Schola"
17509
17510 #: lib/latexfonts:397
17511 msgid "TeX Gyre Termes"
17512 msgstr "TeX Gyre Termes"
17513
17514 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17515 msgid "Utopia (Fourier)"
17516 msgstr "Utopia (Fourier)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:440
17519 msgid "Avant Garde"
17520 msgstr "Avant Garde"
17521
17522 #: lib/latexfonts:446
17523 msgid "Bera Sans"
17524 msgstr "Bera Sans"
17525
17526 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17527 msgid "Biolinum"
17528 msgstr "Biolinum"
17529
17530 #: lib/latexfonts:472
17531 msgid "CM Bright"
17532 msgstr "CM Bright"
17533
17534 #: lib/latexfonts:479
17535 msgid "Computer Modern Sans"
17536 msgstr "Computer Modern Sans"
17537
17538 #: lib/latexfonts:485
17539 msgid "Helvetica"
17540 msgstr "Helvetica"
17541
17542 #: lib/latexfonts:493
17543 msgid "Iwona"
17544 msgstr "Iwona"
17545
17546 #: lib/latexfonts:500
17547 msgid "Iwona (Light)"
17548 msgstr "Iwona (Light)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:507
17551 msgid "Iwona (Condensed)"
17552 msgstr "Iwona (Condensed)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:514
17555 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17556 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:521
17559 msgid "Kurier"
17560 msgstr "Kurier"
17561
17562 #: lib/latexfonts:528
17563 msgid "Kurier (Light)"
17564 msgstr "Kurier (Light)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:535
17567 msgid "Kurier (Condensed)"
17568 msgstr "Kurier (Condensed)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:542
17571 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17572 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:549
17575 msgid "Latin Modern Sans"
17576 msgstr "Latin Modern Sans"
17577
17578 #: lib/latexfonts:556
17579 msgid "Noto Sans"
17580 msgstr "Noto Sans"
17581
17582 #: lib/latexfonts:563
17583 msgid "TeX Gyre Adventor"
17584 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17585
17586 #: lib/latexfonts:569
17587 msgid "TeX Gyre Heros"
17588 msgstr "TeX Gyre Heros"
17589
17590 #: lib/latexfonts:575
17591 msgid "URW Classico (Optima)"
17592 msgstr "URW Classico (Optima)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:587
17595 msgid "Bera Mono"
17596 msgstr "Bera Mono"
17597
17598 #: lib/latexfonts:595
17599 msgid "CM Typewriter Light"
17600 msgstr "CM Typewriter Light"
17601
17602 #: lib/latexfonts:602
17603 msgid "Computer Modern Typewriter"
17604 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17605
17606 #: lib/latexfonts:608
17607 msgid "Courier"
17608 msgstr "Courier"
17609
17610 #: lib/latexfonts:615
17611 msgid "Libertine Mono"
17612 msgstr "Libertine Mono"
17613
17614 #: lib/latexfonts:622
17615 msgid "Latin Modern Typewriter"
17616 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:629
17619 msgid "LuxiMono"
17620 msgstr "LuxiMono"
17621
17622 #: lib/latexfonts:636
17623 msgid "Noto Mono"
17624 msgstr "Noto Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:643
17627 msgid "TeX Gyre Cursor"
17628 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17629
17630 #: lib/latexfonts:649
17631 msgid "TX Typewriter"
17632 msgstr "TX Typewriter"
17633
17634 #: lib/latexfonts:661
17635 msgid "Crimson (New TX)"
17636 msgstr "Crimson (New TX)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:669
17639 msgid "Euler VM"
17640 msgstr "Euler VM"
17641
17642 #: lib/latexfonts:675
17643 msgid "URW Garamond (New TX)"
17644 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:683
17647 msgid "Iwona (Math)"
17648 msgstr "Iwona (Mathe)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:696
17651 msgid "Kurier (Math)"
17652 msgstr "Kurier (Mathe)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:709
17655 msgid "Libertine (New TX)"
17656 msgstr "Libertine (New TX)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:717
17659 msgid "Minion Pro (New TX)"
17660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:726
17663 msgid "Times Roman (New TX)"
17664 msgstr "Times Roman (New TX)"
17665
17666 #: lib/encodings:50
17667 msgid "Unicode (utf8)"
17668 msgstr "Unicode (utf8)"
17669
17670 #: lib/encodings:55
17671 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17672 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17673
17674 #: lib/encodings:59
17675 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17676 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17677
17678 #: lib/encodings:62
17679 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17680 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17681
17682 #: lib/encodings:65
17683 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17684 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17685
17686 #: lib/encodings:68
17687 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17688 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17689
17690 #: lib/encodings:71
17691 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17692 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17693
17694 #: lib/encodings:75
17695 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17696 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17697
17698 #: lib/encodings:79
17699 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17700 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17701
17702 #: lib/encodings:83
17703 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17704 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17705
17706 #: lib/encodings:86
17707 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17708 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17709
17710 #: lib/encodings:89
17711 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17712 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17713
17714 #: lib/encodings:92
17715 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17716 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17717
17718 #: lib/encodings:95
17719 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17720 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17721
17722 #: lib/encodings:98
17723 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17724 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17725
17726 #: lib/encodings:101
17727 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17728 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17729
17730 #: lib/encodings:104
17731 msgid "DOS (CP 437)"
17732 msgstr "DOS (CP 437)"
17733
17734 #: lib/encodings:108
17735 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17736 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17737
17738 #: lib/encodings:111
17739 msgid "Western European (CP 850)"
17740 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17741
17742 #: lib/encodings:114
17743 msgid "Central European (CP 852)"
17744 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17745
17746 #: lib/encodings:118
17747 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17748 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17749
17750 #: lib/encodings:123
17751 msgid "Western European (CP 858)"
17752 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17753
17754 #: lib/encodings:126
17755 msgid "Hebrew (CP 862)"
17756 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17757
17758 #: lib/encodings:129
17759 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17760 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17761
17762 #: lib/encodings:133
17763 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17764 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17765
17766 #: lib/encodings:136
17767 msgid "Central European (CP 1250)"
17768 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17769
17770 #: lib/encodings:140
17771 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17772 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17773
17774 #: lib/encodings:144
17775 msgid "Western European (CP 1252)"
17776 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17777
17778 #: lib/encodings:147
17779 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17780 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17781
17782 #: lib/encodings:151
17783 msgid "Arabic (CP 1256)"
17784 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17785
17786 #: lib/encodings:154
17787 msgid "Baltic (CP 1257)"
17788 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17789
17790 #: lib/encodings:158
17791 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17792 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17793
17794 #: lib/encodings:162
17795 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17796 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17797
17798 #: lib/encodings:166
17799 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17800 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17801
17802 #: lib/encodings:177
17803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17804 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17805
17806 #: lib/encodings:187
17807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17808 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17809
17810 #: lib/encodings:194
17811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17812 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17813
17814 #: lib/encodings:198
17815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17816 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17817
17818 #: lib/encodings:202
17819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17820 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17821
17822 #: lib/encodings:206
17823 msgid "Korean (EUC-KR)"
17824 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17825
17826 #: lib/encodings:210
17827 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17828 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17829
17830 #: lib/encodings:214
17831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17832 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17833
17834 #: lib/encodings:218
17835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17836 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17837
17838 #: lib/encodings:225
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17840 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17841
17842 #: lib/encodings:227
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17844 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17845
17846 #: lib/encodings:229
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17848 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:231
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17852 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17853
17854 #: lib/encodings:238
17855 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17856 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17857
17858 #: lib/encodings:243
17859 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17860 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17861
17862 #: lib/encodings:247
17863 msgid "ASCII"
17864 msgstr "ASCII"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17867 msgid "Array Environment|y"
17868 msgstr "Array-Umgebung|y"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17871 msgid "Cases Environment|C"
17872 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17875 msgid "Aligned Environment|l"
17876 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17879 msgid "AlignedAt Environment|v"
17880 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17883 msgid "Gathered Environment|h"
17884 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17887 msgid "Split Environment|S"
17888 msgstr "Split-Umgebung|p"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Delimiters...|r"
17892 msgstr "Trennzeichen...|z"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Matrix...|x"
17896 msgstr "Matrix...|x"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17899 msgid "Macro|o"
17900 msgstr "Makro|o"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17903 msgid "AMS align Environment|a"
17904 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17907 msgid "AMS alignat Environment|t"
17908 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17911 msgid "AMS flalign Environment|f"
17912 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17915 msgid "AMS gather Environment|g"
17916 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17919 msgid "AMS multline Environment|m"
17920 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17923 msgid "Inline Formula|I"
17924 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17927 msgid "Displayed Formula|D"
17928 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Eqnarray Environment|E"
17932 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17935 msgid "AMS Environment|A"
17936 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17939 msgid "Number Whole Formula|N"
17940 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17943 msgid "Number This Line|u"
17944 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17947 msgid "Equation Label|L"
17948 msgstr "Formelmarke|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17951 msgid "Copy as Reference|R"
17952 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17955 msgid "Split Cell|C"
17956 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17959 msgid "Insert|s"
17960 msgstr "Einfügen|E"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17963 msgid "Add Line Above|o"
17964 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17967 msgid "Add Line Below|B"
17968 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17971 msgid "Delete Line Above|v"
17972 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17975 msgid "Delete Line Below|w"
17976 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17979 msgid "Add Line to Left"
17980 msgstr "Linie links hinzufügen"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17983 msgid "Add Line to Right"
17984 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17987 msgid "Delete Line to Left"
17988 msgstr "Linie links löschen"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17991 msgid "Delete Line to Right"
17992 msgstr "Linie rechts löschen"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17995 msgid "Show Math Toolbar"
17996 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17999 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18000 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18003 msgid "Show Table Toolbar"
18004 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18007 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18008 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18011 msgid "Next Cross-Reference|N"
18012 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18015 msgid "Go to Label|G"
18016 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18019 msgid "<Reference>|R"
18020 msgstr "<Querverweis>|r"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18023 msgid "(<Reference>)|e"
18024 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18027 msgid "<Page>|P"
18028 msgstr "<Seite>|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18031 msgid "On Page <Page>|O"
18032 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18035 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18036 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18039 msgid "Formatted Reference|t"
18040 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18043 msgid "Textual Reference|x"
18044 msgstr "Textverweis|T"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18047 msgid "Label Only|L"
18048 msgstr "Nur Marke|M"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18063 msgid "Settings...|S"
18064 msgstr "Einstellungen...|E"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18067 msgid "Go Back|G"
18068 msgstr "Gehe zurück|G"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18071 msgid "Copy as Reference|C"
18072 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18075 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18076 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18079 msgid "Open Inset|O"
18080 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18083 msgid "Close Inset|C"
18084 msgstr "Einfügung schließen|s"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18088 msgid "Dissolve Inset|D"
18089 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18092 msgid "Show Label|L"
18093 msgstr "Name anzeigen|N"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18096 msgid "Frameless|l"
18097 msgstr "Rahmenlos|l"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18100 msgid "Simple Frame|F"
18101 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18104 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18105 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18108 msgid "Oval, Thin|a"
18109 msgstr "Oval, dünn|O"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18112 msgid "Oval, Thick|v"
18113 msgstr "Oval, dick|v"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18116 msgid "Drop Shadow|w"
18117 msgstr "Schlagschatten|c"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18120 msgid "Shaded Background|B"
18121 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18124 msgid "Double Frame|u"
18125 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18128 msgid "LyX Note|N"
18129 msgstr "LyX-Notiz|z"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18132 msgid "Comment|m"
18133 msgstr "Kommentar|K"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18136 msgid "Greyed Out|G"
18137 msgstr "Grauschrift|G"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18140 msgid "Open All Notes|A"
18141 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18144 msgid "Close All Notes|l"
18145 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18148 msgid "Phantom|P"
18149 msgstr "Phantom|P"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18152 msgid "Horizontal Phantom|H"
18153 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18156 msgid "Vertical Phantom|V"
18157 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18160 msgid "Interword Space|w"
18161 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18164 msgid "Protected Space|o"
18165 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18168 msgid "Visible Space|a"
18169 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18172 msgid "Thin Space|T"
18173 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18176 msgid "Negative Thin Space|N"
18177 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18180 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18181 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18184 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18185 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18188 msgid "Quad Space|Q"
18189 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18192 msgid "Double Quad Space|u"
18193 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18196 msgid "Horizontal Fill|F"
18197 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18200 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18201 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18208 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18228 msgid "Custom Length|C"
18229 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18232 msgid "Medium Space|M"
18233 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18236 msgid "Thick Space|h"
18237 msgstr "Großer Abstand|G"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18240 msgid "Negative Medium Space|u"
18241 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18244 msgid "Negative Thick Space|i"
18245 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18248 msgid "DefSkip|D"
18249 msgstr "Standard|S"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18252 msgid "SmallSkip|S"
18253 msgstr "Klein|K"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18256 msgid "MedSkip|M"
18257 msgstr "Mittel|M"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18260 msgid "BigSkip|B"
18261 msgstr "Groß|G"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18264 msgid "VFill|F"
18265 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18268 msgid "Custom|C"
18269 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18272 msgid "Settings...|e"
18273 msgstr "Einstellungen...|n"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18276 msgid "Include|c"
18277 msgstr "Include|c"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18280 msgid "Input|p"
18281 msgstr "Input|p"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18284 msgid "Verbatim|V"
18285 msgstr "Unformatiert|U"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18288 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18289 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18292 msgid "Listing|L"
18293 msgstr "Programmlisting|l"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18296 msgid "Edit Included File...|E"
18297 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18300 msgid "New Page|N"
18301 msgstr "Neue Seite|i"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18304 msgid "Page Break|a"
18305 msgstr "Seitenumbruch|u"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18308 msgid "Clear Page|C"
18309 msgstr "Seite leeren|S"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18312 msgid "Clear Double Page|D"
18313 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18316 msgid "Ragged Line Break|R"
18317 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18320 msgid "Justified Line Break|J"
18321 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18324 msgid "Plain Separator|P"
18325 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18328 msgid "Paragraph Break|B"
18329 msgstr "Absatzumbruch|b"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18332 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18333 msgid "Cut"
18334 msgstr "Ausschneiden"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18337 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18338 msgid "Copy"
18339 msgstr "Kopieren"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18342 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18344 msgid "Paste"
18345 msgstr "Einfügen"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18348 msgid "Paste Recent|e"
18349 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18352 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18353 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18356 msgid "Forward Search|F"
18357 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18360 msgid "Move Paragraph Up|o"
18361 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18364 msgid "Move Paragraph Down|v"
18365 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18368 msgid "Promote Section|r"
18369 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18372 msgid "Demote Section|m"
18373 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18376 msgid "Move Section Down|D"
18377 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18380 msgid "Move Section Up|U"
18381 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18384 msgid "Insert Regular Expression"
18385 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18388 msgid "Accept Change|c"
18389 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18392 msgid "Reject Change|j"
18393 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18396 msgid "Apply Last Text Style|A"
18397 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18400 msgid "Text Style|x"
18401 msgstr "Textstil|x"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18404 msgid "Paragraph Settings...|P"
18405 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18408 msgid "Fullscreen Mode"
18409 msgstr "Vollbildmodus"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18412 msgid "Close Current View"
18413 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18416 msgid "Anything|A"
18417 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18420 msgid "Anything Non-Empty|o"
18421 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18424 msgid "Any Word|W"
18425 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18428 msgid "Any Number|N"
18429 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18432 msgid "User Defined|U"
18433 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18436 msgid "Append Argument"
18437 msgstr "Argument hinzufügen"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18440 msgid "Remove Last Argument"
18441 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18444 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18445 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18448 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18449 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18452 msgid "Insert Optional Argument"
18453 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18456 msgid "Remove Optional Argument"
18457 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18460 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18461 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18464 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18465 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18468 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18469 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18472 msgid "Reload|R"
18473 msgstr "Neu laden|u"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18477 msgid "Edit Externally...|x"
18478 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18481 msgid "Top|T"
18482 msgstr "Oben|O"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18485 msgid "Bottom|B"
18486 msgstr "Unten|U"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18489 msgid "Left|L"
18490 msgstr "Links|L"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18493 msgid "Right|R"
18494 msgstr "Rechts|R"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18497 msgid "Left|f"
18498 msgstr "Links|L"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18501 msgid "Center|C"
18502 msgstr "Zentriert|Z"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18505 msgid "Right|h"
18506 msgstr "Rechts|R"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18509 msgid "Decimal"
18510 msgstr "Dezimal"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18513 msgid "Multicolumn|u"
18514 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18517 msgid "Multirow|w"
18518 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18521 msgid "Append Row|A"
18522 msgstr "Zeile anfügen|a"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18525 msgid "Delete Row|D"
18526 msgstr "Zeile löschen|ö"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18529 msgid "Copy Row|o"
18530 msgstr "Zeile kopieren|k"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18533 msgid "Move Row Up"
18534 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18537 msgid "Move Row Down"
18538 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18541 msgid "Append Column|p"
18542 msgstr "Spalte anfügen|S"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18545 msgid "Delete Column|e"
18546 msgstr "Spalte löschen|p"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18549 msgid "Copy Column|y"
18550 msgstr "Spalte kopieren|t"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18553 msgid "Move Column Right|v"
18554 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18557 msgid "Move Column Left"
18558 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18561 msgid "Multi-page Table|g"
18562 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18565 msgid "Formal Style|m"
18566 msgstr "Formaler Stil|F"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18569 msgid "Borders|d"
18570 msgstr "Rahmenlinien|R"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18573 msgid "Alignment|i"
18574 msgstr "Ausrichtung|s"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18577 msgid "Columns/Rows|C"
18578 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18581 msgid "File|F"
18582 msgstr "Datei|D"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18585 msgid "Path|P"
18586 msgstr "Pfad|P"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18589 msgid "Class|C"
18590 msgstr "Klasse|K"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18593 msgid "File Revision|R"
18594 msgstr "Dateirevision|r"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18597 msgid "Tree Revision|T"
18598 msgstr "Baumrevision|B"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18601 msgid "Revision Author|A"
18602 msgstr "Revisionsautor|a"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18605 msgid "Revision Date|D"
18606 msgstr "Revisionsdatum|t"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18609 msgid "Revision Time|i"
18610 msgstr "Revisionszeit|z"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18613 msgid "LyX Version|X"
18614 msgstr "LyX-Version|X"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18617 msgid "Document Info|D"
18618 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18621 msgid "Copy Text|o"
18622 msgstr "Text kopieren|o"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18625 msgid "Activate Branch|A"
18626 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18629 msgid "Deactivate Branch|e"
18630 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18633 msgid "Activate Branch in Master|M"
18634 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18637 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18638 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18641 msgid "Invert Inset|I"
18642 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18645 msgid "Add Unknown Branch|w"
18646 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18649 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18650 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18653 msgid "All Indexes|A"
18654 msgstr "Alle Indexe|A"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18657 msgid "Subindex|b"
18658 msgstr "Unterindex|t"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18661 msgid "Reject Change|R"
18662 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18665 msgid "Promote Section|P"
18666 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18669 msgid "Demote Section|D"
18670 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18673 msgid "Move Section Down|w"
18674 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18677 msgid "Select Section|S"
18678 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18681 msgid "Wrap by Preview|y"
18682 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18685 msgid "Lock Toolbars|L"
18686 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18689 msgid "Small-sized Icons"
18690 msgstr "Kleine Symbole"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18693 msgid "Normal-sized Icons"
18694 msgstr "Normalgroße Symbole"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18697 msgid "Big-sized Icons"
18698 msgstr "Große Symbole"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18701 msgid "Huge-sized Icons"
18702 msgstr "Riesige Symbole"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18705 msgid "Giant-sized Icons"
18706 msgstr "Gigantische Symbole"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18709 msgid "Edit|E"
18710 msgstr "Bearbeiten|B"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18713 msgid "View|V"
18714 msgstr "Ansicht|i"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18717 msgid "Insert|I"
18718 msgstr "Einfügen|E"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18721 msgid "Navigate|N"
18722 msgstr "Navigieren|N"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18725 msgid "Document|D"
18726 msgstr "Dokument|o"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18729 msgid "Tools|T"
18730 msgstr "Werkzeuge|W"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18733 msgid "Help|H"
18734 msgstr "Hilfe|H"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18737 msgid "New|N"
18738 msgstr "Neu|N"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18741 msgid "New from Template...|m"
18742 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18745 msgid "Open...|O"
18746 msgstr "Öffnen...|Ö"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18749 msgid "Open Recent|t"
18750 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18753 msgid "Close|C"
18754 msgstr "Schließen|c"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18757 msgid "Close All"
18758 msgstr "Alle schließen|A"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18761 msgid "Save|S"
18762 msgstr "Speichern|S"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18765 msgid "Save As...|A"
18766 msgstr "Speichern unter...|u"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18769 msgid "Save All|l"
18770 msgstr "Alle speichern|l"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18773 msgid "Revert to Saved|R"
18774 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18777 msgid "Version Control|V"
18778 msgstr "Versionskontrolle|k"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18781 msgid "Import|I"
18782 msgstr "Importieren|I"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18785 msgid "Export|E"
18786 msgstr "Exportieren|E"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18789 msgid "Fax...|F"
18790 msgstr "Faxen...|x"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18793 msgid "New Window|W"
18794 msgstr "Neues Fenster|F"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18797 msgid "Close Window|d"
18798 msgstr "Fenster schließen|t"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18801 msgid "Exit|x"
18802 msgstr "Beenden|B"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18805 msgid "Register...|R"
18806 msgstr "Registrieren...|R"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18809 msgid "Check In Changes...|I"
18810 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18813 msgid "Check Out for Edit|O"
18814 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18817 msgid "Copy|p"
18818 msgstr "Kopieren|K"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18821 msgid "Rename|R"
18822 msgstr "Umbenennen|U"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18825 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18829 msgid "Revert to Repository Version|v"
18830 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18833 msgid "Undo Last Check In|U"
18834 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18837 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18838 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18841 msgid "Show History...|H"
18842 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18845 msgid "Use Locking Property|L"
18846 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18849 msgid "Export As...|s"
18850 msgstr "Exportiere als...|s"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18853 msgid "More Formats & Options...|r"
18854 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18857 msgid "Undo|U"
18858 msgstr "Rückgängig|R"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18861 msgid "Redo|R"
18862 msgstr "Wiederholen|W"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18865 msgid "Paste Special"
18866 msgstr "Einfügen (speziell)"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18869 msgid "Select Whole Inset"
18870 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18873 msgid "Select All"
18874 msgstr "Alles auswählen"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18877 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18878 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18881 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18882 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18885 msgid "Text Style|S"
18886 msgstr "Textstil|T"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18889 msgid "Table|T"
18890 msgstr "Tabelle|b"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18893 msgid "Math|M"
18894 msgstr "Mathe|M"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18897 msgid "Rows & Columns|C"
18898 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18901 msgid "Increase List Depth|I"
18902 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18905 msgid "Decrease List Depth|D"
18906 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18909 msgid "Dissolve Inset"
18910 msgstr "Einfügung auflösen"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18913 msgid "TeX Code Settings...|C"
18914 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18917 msgid "Float Settings...|a"
18918 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18921 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18922 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18925 msgid "Note Settings...|N"
18926 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18929 msgid "Phantom Settings...|h"
18930 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18933 msgid "Branch Settings...|B"
18934 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18937 msgid "Box Settings...|x"
18938 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18941 msgid "Index Entry Settings...|y"
18942 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18945 msgid "Index Settings...|x"
18946 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18949 msgid "Info Settings...|n"
18950 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18953 msgid "Listings Settings...|g"
18954 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18957 msgid "Table Settings...|a"
18958 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18961 msgid "Paste from HTML|H"
18962 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18965 msgid "Paste from LaTeX|L"
18966 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18969 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18970 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18973 msgid "Paste as PDF"
18974 msgstr "Als PDF einfügen"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18977 msgid "Paste as PNG"
18978 msgstr "Als PNG einfügen"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18981 msgid "Paste as JPEG"
18982 msgstr "Als JPEG einfügen"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18985 msgid "Paste as EMF"
18986 msgstr "Als EMF einfügen"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18989 msgid "Plain Text|T"
18990 msgstr "Einfacher Text|T"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18993 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18994 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18997 msgid "Selection|S"
18998 msgstr "Auswahl|A"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19001 msgid "Selection, Join Lines|i"
19002 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19005 msgid "Dissolve Text Style"
19006 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19009 msgid "Customized...|C"
19010 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19013 msgid "Capitalize|a"
19014 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19017 msgid "Uppercase|U"
19018 msgstr "Großbuchstaben|G"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19021 msgid "Lowercase|L"
19022 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19025 msgid "Formal Style|F"
19026 msgstr "Formaler Stil|a"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19029 msgid "Multicolumn|M"
19030 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19033 msgid "Multirow|u"
19034 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19037 msgid "Top Line|T"
19038 msgstr "Obere Linie|b"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19041 msgid "Bottom Line|B"
19042 msgstr "Untere Linie|e"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19045 msgid "Left Line|L"
19046 msgstr "Linke Linie|i"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19049 msgid "Right Line|R"
19050 msgstr "Rechte Linie|c"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19053 msgid "Top|p"
19054 msgstr "Oben|O"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19057 msgid "Middle|i"
19058 msgstr "Mitte|M"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19061 msgid "Bottom|o"
19062 msgstr "Unten|U"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19065 msgid "Middle|M"
19066 msgstr "Mitte|M"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19069 msgid "Add Row|A"
19070 msgstr "Zeile anfügen|a"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19073 msgid "Add Column|u"
19074 msgstr "Spalte anfügen|S"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19077 msgid "Copy Column|p"
19078 msgstr "Spalte kopieren|t"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19081 msgid "Change Limits Type|L"
19082 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19085 msgid "Macro Definition"
19086 msgstr "Makro-Definition"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19089 msgid "Change Formula Type|F"
19090 msgstr "Formelart ändern|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19093 msgid "Text Style|T"
19094 msgstr "Textstil|T"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19097 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19098 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19101 msgid "Add Line Above|A"
19102 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19105 msgid "Delete Line Above|D"
19106 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19109 msgid "Delete Line Below|e"
19110 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19113 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19114 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19117 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19118 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19121 msgid "Default|t"
19122 msgstr "Standard|S"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19125 msgid "Display|D"
19126 msgstr "Anzeige|A"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19129 msgid "Inline|I"
19130 msgstr "Eingebettet|E"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19133 msgid "Math Normal Font|N"
19134 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19137 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19138 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19141 msgid "Math Formal Script Family|o"
19142 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19145 msgid "Math Fraktur Family|F"
19146 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19149 msgid "Math Roman Family|R"
19150 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19153 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19154 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19157 msgid "Math Bold Series|B"
19158 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19161 msgid "Text Normal Font|T"
19162 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19165 msgid "Text Roman Family"
19166 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19169 msgid "Text Sans Serif Family"
19170 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19173 msgid "Text Typewriter Family"
19174 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19177 msgid "Text Bold Series"
19178 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19181 msgid "Text Medium Series"
19182 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19185 msgid "Text Italic Shape"
19186 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19189 msgid "Text Small Caps Shape"
19190 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19193 msgid "Text Slanted Shape"
19194 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19197 msgid "Text Upright Shape"
19198 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19201 msgid "Octave|O"
19202 msgstr "Octave|O"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19205 msgid "Maxima|M"
19206 msgstr "Maxima|M"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19209 msgid "Mathematica|a"
19210 msgstr "Mathematica|a"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19213 msgid "Maple, Simplify|S"
19214 msgstr "Maple, simplify|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19217 msgid "Maple, Factor|F"
19218 msgstr "Maple, factor|f"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19221 msgid "Maple, Evalm|E"
19222 msgstr "Maple, evalm|e"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19225 msgid "Maple, Evalf|v"
19226 msgstr "Maple, evalf|v"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19229 msgid "Open All Insets|O"
19230 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19233 msgid "Close All Insets|C"
19234 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19237 msgid "Unfold Math Macro|n"
19238 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19241 msgid "Fold Math Macro|d"
19242 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19245 msgid "Outline Pane|u"
19246 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19249 msgid "Code Preview Pane|P"
19250 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19253 msgid "Messages Pane|g"
19254 msgstr "Statusmeldungen|e"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19257 msgid "Toolbars|b"
19258 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19261 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19262 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19265 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19266 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19269 msgid "Close Current View|w"
19270 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19273 msgid "Fullscreen|l"
19274 msgstr "Vollbild|b"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19277 msgid "Math|h"
19278 msgstr "Mathe|M"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19281 msgid "Special Character|p"
19282 msgstr "Sonderzeichen|S"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19285 msgid "Formatting|o"
19286 msgstr "Formatierung|e"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19289 msgid "List / TOC|i"
19290 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19293 msgid "Float|a"
19294 msgstr "Gleitobjekt|o"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19297 msgid "Note|N"
19298 msgstr "Notiz|N"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19301 msgid "Branch|B"
19302 msgstr "Zweig|w"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19305 msgid "Custom Insets"
19306 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19309 msgid "File|e"
19310 msgstr "Datei|D"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19313 msgid "Box[[Menu]]|x"
19314 msgstr "Box|x"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19317 msgid "Citation...|C"
19318 msgstr "Literaturverweis...|L"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19321 msgid "Cross-Reference...|R"
19322 msgstr "Querverweis...|Q"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19325 msgid "Label...|L"
19326 msgstr "Marke...|a"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19329 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19330 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19333 msgid "Table...|T"
19334 msgstr "Tabelle...|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19337 msgid "Graphics...|G"
19338 msgstr "Grafik...|G"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19341 msgid "URL|U"
19342 msgstr "URL|U"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19345 msgid "Hyperlink...|k"
19346 msgstr "Hyperlink...|y"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19349 msgid "Footnote|F"
19350 msgstr "Fußnote|F"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19353 msgid "Marginal Note|M"
19354 msgstr "Randnotiz|R"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19357 msgid "TeX Code"
19358 msgstr "TeX-Code"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19361 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19362 msgstr "Programmlisting"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19365 msgid "Preview|w"
19366 msgstr "Vorschau|V"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19369 msgid "Symbols...|b"
19370 msgstr "Symbole...|b"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19373 msgid "Ellipsis|i"
19374 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19377 msgid "End of Sentence|E"
19378 msgstr "Satzendepunkt|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19381 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19382 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19385 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19386 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19389 msgid "Protected Hyphen|y"
19390 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19393 msgid "Breakable Slash|a"
19394 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Visible Space|V"
19398 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19401 msgid "Menu Separator|M"
19402 msgstr "Menütrenner|M"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "Phonetic Symbols|P"
19406 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Logos|L"
19410 msgstr "Logos|o"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19413 msgid "LyX Logo|L"
19414 msgstr "LyX-Logo|L"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19417 msgid "TeX Logo|T"
19418 msgstr "TeX-Logo|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19421 msgid "LaTeX Logo|a"
19422 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19425 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19426 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19429 msgid "Superscript|S"
19430 msgstr "Hochgestellt|H"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19433 msgid "Subscript|u"
19434 msgstr "Tiefgestellt|T"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Protected Space|P"
19438 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19441 msgid "Horizontal Space...|o"
19442 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19445 msgid "Horizontal Line...|L"
19446 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19449 msgid "Vertical Space...|V"
19450 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19453 msgid "Phantom|m"
19454 msgstr "Phantom|m"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19457 msgid "Hyphenation Point|H"
19458 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19461 msgid "Ligature Break|k"
19462 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19465 msgid "Optional Line Break|B"
19466 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19469 msgid "Display Formula|D"
19470 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19473 msgid "Numbered Formula|N"
19474 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19477 msgid "Figure Wrap Float|F"
19478 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19481 msgid "Table Wrap Float|T"
19482 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19485 msgid "Table of Contents|C"
19486 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19489 msgid "List of Listings|L"
19490 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19493 msgid "Nomenclature|N"
19494 msgstr "Nomenklatur|N"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19497 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19498 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19501 msgid "LyX Document...|X"
19502 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19505 msgid "Plain Text...|T"
19506 msgstr "Einfacher Text...|T"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19509 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19510 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19513 msgid "External Material...|M"
19514 msgstr "Externes Material...|E"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19517 msgid "Child Document...|d"
19518 msgstr "Unterdokument...|U"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19521 msgid "Comment|C"
19522 msgstr "Kommentar|K"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19525 msgid "Insert New Branch...|I"
19526 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19529 msgid "Change Tracking|C"
19530 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19533 msgid "Build Program|B"
19534 msgstr "Programm erstellen|e"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19537 msgid "LaTeX Log|L"
19538 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19541 msgid "Start Appendix Here|x"
19542 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19545 msgid "View Master Document|M"
19546 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19549 msgid "Update Master Document|a"
19550 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19553 msgid "Compressed|o"
19554 msgstr "Komprimiert|K"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19557 msgid "Disable Editing|E"
19558 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19559
19560 # , c-format
19561 # , c-format
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19563 msgid "Track Changes|T"
19564 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19567 msgid "Merge Changes...|M"
19568 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19571 msgid "Accept Change|A"
19572 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19575 msgid "Accept All Changes|c"
19576 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19579 msgid "Reject All Changes|e"
19580 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19583 msgid "Show Changes in Output|S"
19584 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19587 msgid "Bookmarks|B"
19588 msgstr "Lesezeichen|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19591 msgid "Next Note|N"
19592 msgstr "Nächste Notiz|N"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19595 msgid "Next Change|C"
19596 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19599 msgid "Next Cross-Reference|R"
19600 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19603 msgid "Go to Label|L"
19604 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19607 msgid "Save Bookmark 1|S"
19608 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19611 msgid "Save Bookmark 2"
19612 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19615 msgid "Save Bookmark 3"
19616 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19619 msgid "Save Bookmark 4"
19620 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19623 msgid "Save Bookmark 5"
19624 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19627 msgid "Clear Bookmarks|C"
19628 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19631 msgid "Navigate Back|B"
19632 msgstr "Gehe zurück|z"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19635 msgid "Spellchecker...|S"
19636 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19639 msgid "Thesaurus...|T"
19640 msgstr "Thesaurus...|T"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19643 msgid "Statistics...|a"
19644 msgstr "Statistik...|a"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19647 msgid "Check TeX|h"
19648 msgstr "TeX prüfen|p"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19651 msgid "TeX Information|I"
19652 msgstr "TeX-Informationen|X"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19655 msgid "Compare...|C"
19656 msgstr "Vergleichen...|V"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19659 msgid "Reconfigure|R"
19660 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19663 msgid "Preferences...|P"
19664 msgstr "Einstellungen...|E"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19667 msgid "Introduction|I"
19668 msgstr "Einführung|E"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19671 msgid "Tutorial|T"
19672 msgstr "Tutorium|T"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19675 msgid "User's Guide|U"
19676 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19679 msgid "Additional Features|F"
19680 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19683 msgid "Embedded Objects|O"
19684 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19687 msgid "Customization|C"
19688 msgstr "Anpassung|A"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19691 msgid "Shortcuts|S"
19692 msgstr "Tastenkürzel|k"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19695 msgid "LyX Functions|y"
19696 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19699 msgid "LaTeX Configuration|L"
19700 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19703 msgid "Specific Manuals|p"
19704 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19707 msgid "About LyX|X"
19708 msgstr "Über LyX|X"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19711 msgid "Beamer Presentations|B"
19712 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19715 msgid "Braille|a"
19716 msgstr "Braille|a"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19719 msgid "Colored boxes|r"
19720 msgstr "Farbige Boxen|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19723 msgid "Feynman-diagram|F"
19724 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19727 msgid "Knitr|K"
19728 msgstr "Knitr|K"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19731 msgid "LilyPond|P"
19732 msgstr "LilyPond|P"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19735 msgid "Linguistics|L"
19736 msgstr "Linguistik|L"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19739 msgid "Multilingual Captions|C"
19740 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19743 msgid "Paralist|t"
19744 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19747 msgid "PDF comments|D"
19748 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19751 msgid "PDF forms|o"
19752 msgstr "PDF-Formulare|o"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19755 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19756 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19759 msgid "Sweave|S"
19760 msgstr "Sweave|S"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19763 msgid "XY-pic|X"
19764 msgstr "XY-Pic|X"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19767 msgid "New document"
19768 msgstr "Neues Dokument"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19771 msgid "Open document"
19772 msgstr "Dokument öffnen"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19775 msgid "Save document"
19776 msgstr "Dokument speichern"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19779 msgid "Check spelling"
19780 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19783 msgid "Spellcheck continuously"
19784 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19787 msgid "Undo"
19788 msgstr "Rückgängig"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19791 msgid "Redo"
19792 msgstr "Wiederholen"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19795 msgid "Find and replace"
19796 msgstr "Suchen und ersetzen"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19799 msgid "Find and replace (advanced)"
19800 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19803 msgid "Navigate back"
19804 msgstr "Gehe zurück"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19807 msgid "Toggle emphasis"
19808 msgstr "Hervorheben an/aus"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19811 msgid "Toggle noun"
19812 msgstr "Eigenname an/aus"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19815 msgid "Apply last"
19816 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19819 msgid "Insert math"
19820 msgstr "Mathe einfügen"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19823 msgid "Insert graphics"
19824 msgstr "Grafik einfügen"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19827 msgid "Insert table"
19828 msgstr "Tabelle einfügen"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19831 msgid "Toggle outline"
19832 msgstr "Gliederung an/aus"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19835 msgid "Toggle math toolbar"
19836 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19839 msgid "Toggle table toolbar"
19840 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19843 msgid "Toggle review toolbar"
19844 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19847 msgid "View/Update"
19848 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19851 msgid "View"
19852 msgstr "Ansehen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19855 msgid "Update"
19856 msgstr "Aktualisieren"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19859 msgid "View master document"
19860 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19863 msgid "Update master document"
19864 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19868 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19871 msgid "View other formats"
19872 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19875 msgid "Update other formats"
19876 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19879 msgid "Extra"
19880 msgstr "Extra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19883 msgid "Numbered list"
19884 msgstr "Aufzählung"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19887 msgid "Itemized list"
19888 msgstr "Auflistung"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19891 msgid "Increase depth"
19892 msgstr "Tiefe erhöhen"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19895 msgid "Decrease depth"
19896 msgstr "Tiefe verringern"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19899 msgid "Insert figure float"
19900 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19903 msgid "Insert table float"
19904 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19907 msgid "Insert label"
19908 msgstr "Marke einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19911 msgid "Insert cross-reference"
19912 msgstr "Querverweis einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19915 msgid "Insert citation"
19916 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19919 msgid "Insert index entry"
19920 msgstr "Stichwort einfügen"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19923 msgid "Insert nomenclature entry"
19924 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19927 msgid "Insert footnote"
19928 msgstr "Fußnote einfügen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19931 msgid "Insert margin note"
19932 msgstr "Randnotiz einfügen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19935 msgid "Insert LyX note"
19936 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19939 msgid "Insert box"
19940 msgstr "Box einfügen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19943 msgid "Insert hyperlink"
19944 msgstr "Hyperlink einfügen"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19947 msgid "Insert TeX code"
19948 msgstr "TeX-Code einfügen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19951 msgid "Insert math macro"
19952 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19955 msgid "Include file"
19956 msgstr "Datei einbinden"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19959 msgid "Text style"
19960 msgstr "Textstil"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19963 msgid "Paragraph settings"
19964 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19967 msgid "Add row"
19968 msgstr "Zeile hinzufügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19971 msgid "Add column"
19972 msgstr "Spalte hinzufügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19975 msgid "Delete row"
19976 msgstr "Zeile löschen"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19979 msgid "Delete column"
19980 msgstr "Spalte löschen"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19983 msgid "Move row up"
19984 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19987 msgid "Move column left"
19988 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19991 msgid "Move row down"
19992 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19995 msgid "Move column right"
19996 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19999 msgid "Set top line"
20000 msgstr "Obere Linie setzen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20003 msgid "Set bottom line"
20004 msgstr "Untere Linie setzen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20007 msgid "Set left line"
20008 msgstr "Linke Linie setzen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20011 msgid "Set right line"
20012 msgstr "Rechte Linie setzen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20015 msgid "Set border lines"
20016 msgstr "Rahmen einschalten"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20019 msgid "Set all lines"
20020 msgstr "Alle Linien setzen"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20023 msgid "Unset all lines"
20024 msgstr "Alle Linien entfernen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20027 msgid "Align left"
20028 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20031 msgid "Align center"
20032 msgstr "Zentriert ausrichten"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20035 msgid "Align right"
20036 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20039 msgid "Align on decimal"
20040 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20043 msgid "Align top"
20044 msgstr "Oben ausrichten"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20047 msgid "Align middle"
20048 msgstr "Mittig ausrichten"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20051 msgid "Align bottom"
20052 msgstr "Unten ausrichten"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20055 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20056 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20059 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20060 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20063 msgid "Set multi-column"
20064 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20067 msgid "Set multi-row"
20068 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20071 msgid "Math"
20072 msgstr "Mathe"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20075 msgid "Set display mode"
20076 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20079 msgid "Subscript"
20080 msgstr "Tiefgestellt"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20083 msgid "Insert square root"
20084 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20087 msgid "Insert root"
20088 msgstr "Wurzel einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20091 msgid "Insert standard fraction"
20092 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20095 msgid "Insert sum"
20096 msgstr "Summe einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20099 msgid "Insert integral"
20100 msgstr "Integral einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20103 msgid "Insert product"
20104 msgstr "Produkt einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20107 msgid "Insert ( )"
20108 msgstr "( ) einfügen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20111 msgid "Insert [ ]"
20112 msgstr "[ ] einfügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20115 msgid "Insert { }"
20116 msgstr "{ } einfügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20119 msgid "Insert delimiters"
20120 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20123 msgid "Insert matrix"
20124 msgstr "Matrix einfügen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20127 msgid "Insert cases environment"
20128 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20131 msgid "Toggle math panels"
20132 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20135 msgid "Math Macros"
20136 msgstr "Mathe-Makros"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20139 msgid "Remove last argument"
20140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20143 msgid "Append argument"
20144 msgstr "Argument hinzufügen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20147 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20148 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20151 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20152 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20155 msgid "Remove optional argument"
20156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20159 msgid "Insert optional argument"
20160 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20163 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20164 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20167 msgid "Append argument eating from the right"
20168 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20171 msgid "Append optional argument eating from the right"
20172 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20175 msgid "Phonetic Symbols"
20176 msgstr "Phonetische Symbole"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20179 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20180 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20183 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20184 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20187 msgid "IPA Vowels"
20188 msgstr "IPA: Vokale"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20191 msgid "IPA Other Symbols"
20192 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20195 msgid "IPA Suprasegmentals"
20196 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20199 msgid "IPA Diacritics"
20200 msgstr "IPA: Diakritika"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20203 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20204 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20207 msgid "Command Buffer"
20208 msgstr "Befehlseingabefenster"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20211 msgid "Review[[Toolbar]]"
20212 msgstr "Überarbeiten"
20213
20214 # , c-format
20215 # , c-format
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20217 msgid "Track changes"
20218 msgstr "Änderungen verfolgen"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20221 msgid "Show changes in output"
20222 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20225 msgid "Next change"
20226 msgstr "Nächste Änderung"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20229 msgid "Accept change inside selection"
20230 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20233 msgid "Reject change inside selection"
20234 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20237 msgid "Merge changes"
20238 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20241 msgid "Accept all changes"
20242 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20245 msgid "Reject all changes"
20246 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20249 msgid "Insert note"
20250 msgstr "Notiz einfügen"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20253 msgid "Next note"
20254 msgstr "Nächste Notiz"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20257 msgid "LyX Documentation Tools"
20258 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20261 msgid "Info"
20262 msgstr "Info"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20265 msgid "Menu Separator"
20266 msgstr "Menütrenner"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20269 msgid "LyX Logo"
20270 msgstr "LyX-Logo"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20273 msgid "TeX Logo"
20274 msgstr "TeX-Logo"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20277 msgid "LaTeX Logo"
20278 msgstr "LaTeX-Logo"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20281 msgid "LaTeX2e Logo"
20282 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20285 msgid "View Other Formats"
20286 msgstr "Andere Formate ansehen"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20289 msgid "Update Other Formats"
20290 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20293 msgid "Version Control"
20294 msgstr "Versionskontrolle"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20297 msgid "Register"
20298 msgstr "Registrieren"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20301 msgid "Check-out for edit"
20302 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20305 msgid "Check-in changes"
20306 msgstr "Änderungen einchecken"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20309 msgid "View revision log"
20310 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20313 msgid "Revert changes"
20314 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20317 msgid "Compare with older revision"
20318 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20321 msgid "Compare with last revision"
20322 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20325 msgid "Insert Version Info"
20326 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20329 msgid "Use SVN file locking property"
20330 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20333 msgid "Update local directory from repository"
20334 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20337 msgid "Math Panels"
20338 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20341 msgid "Math spacings"
20342 msgstr "Mathe-Abstände"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20345 msgid "Styles & classes"
20346 msgstr "Stile und Klassen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20349 msgid "Fractions"
20350 msgstr "Brüche"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20354 msgid "Fonts"
20355 msgstr "Schriften"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20358 msgid "Functions"
20359 msgstr "Funktionen"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20362 msgid "Frame decorations"
20363 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20366 msgid "Big operators"
20367 msgstr "Große Operatoren"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20370 msgid "Miscellaneous"
20371 msgstr "Verschiedenes"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20375 msgid "Arrows"
20376 msgstr "Pfeile"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20379 msgid "Arrows (extended)"
20380 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20383 msgid "Operators"
20384 msgstr "Operatoren"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20387 msgid "Operators (extended)"
20388 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20391 msgid "Relations"
20392 msgstr "Relationen"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20395 msgid "Relations (extended)"
20396 msgstr "Relationen (erweitert)"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20399 msgid "Negative relations (extended)"
20400 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20403 msgid "Dots"
20404 msgstr "Punkte"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20407 msgid "Delimiters (fixed size)"
20408 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20411 msgid "Miscellaneous (extended)"
20412 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20415 msgid "arccos"
20416 msgstr "arccos"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20419 msgid "arcsin"
20420 msgstr "arcsin"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20423 msgid "arctan"
20424 msgstr "arctan"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20427 msgid "arg"
20428 msgstr "arg"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20431 msgid "bmod"
20432 msgstr "bmod"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20435 msgid "cos"
20436 msgstr "cos"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20439 msgid "cosh"
20440 msgstr "cosh"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20443 msgid "cot"
20444 msgstr "cot"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20447 msgid "coth"
20448 msgstr "coth"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20451 msgid "csc"
20452 msgstr "csc"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20455 msgid "deg"
20456 msgstr "deg"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20459 msgid "det"
20460 msgstr "det"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20463 msgid "dim"
20464 msgstr "dim"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20467 msgid "exp"
20468 msgstr "exp"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20471 msgid "gcd"
20472 msgstr "gcd"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20475 msgid "hom"
20476 msgstr "hom"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20479 msgid "inf"
20480 msgstr "inf"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20483 msgid "ker"
20484 msgstr "ker"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20487 msgid "lg"
20488 msgstr "lg"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20491 msgid "lim"
20492 msgstr "lim"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20495 msgid "liminf"
20496 msgstr "liminf"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20499 msgid "limsup"
20500 msgstr "limsup"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20503 msgid "ln"
20504 msgstr "ln"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20507 msgid "log"
20508 msgstr "log"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20511 msgid "max"
20512 msgstr "max"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20515 msgid "min"
20516 msgstr "min"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20519 msgid "sec"
20520 msgstr "sec"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20523 msgid "sin"
20524 msgstr "sin"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20527 msgid "sinh"
20528 msgstr "sinh"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20531 msgid "sup"
20532 msgstr "sup"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20535 msgid "tan"
20536 msgstr "tan"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20539 msgid "tanh"
20540 msgstr "tanh"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20543 msgid "Pr"
20544 msgstr "Pr"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20547 msgid "Spacings"
20548 msgstr "Abstände"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20551 msgid "Thin space\t\\,"
20552 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20555 msgid "Medium space\t\\:"
20556 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20559 msgid "Thick space\t\\;"
20560 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20563 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20564 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20567 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20568 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20571 msgid "Negative space\t\\!"
20572 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20575 msgid "Phantom\t\\phantom"
20576 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20579 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20580 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20583 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20584 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20587 msgid "Smash\t\\smash"
20588 msgstr "Smash\t\\smash"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20591 msgid "Top smash\t\\smasht"
20592 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20595 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20596 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20599 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20600 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20603 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20604 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20607 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20608 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20611 msgid "Roots"
20612 msgstr "Wurzeln"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20615 msgid "Square root\t\\sqrt"
20616 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20619 msgid "Other root\t\\root"
20620 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20623 msgid "Styles & Classes"
20624 msgstr "Stile und Klassen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20627 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20628 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20631 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20632 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20635 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20636 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20639 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20640 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20643 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20644 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20647 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20648 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20651 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20652 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20655 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20656 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20659 msgid "Standard\t\\frac"
20660 msgstr "Standard\t\\frac"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20663 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20664 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20667 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20668 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20671 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20672 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20675 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20676 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20679 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20680 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20683 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20684 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20687 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20688 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20691 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20692 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20695 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20696 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20699 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20700 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20703 msgid "Binomial\t\\binom"
20704 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20707 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20708 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20711 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20712 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20715 msgid "Roman\t\\mathrm"
20716 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20719 msgid "Bold\t\\mathbf"
20720 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20723 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20724 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20727 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20728 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20731 msgid "Italic\t\\mathit"
20732 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20735 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20736 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20739 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20740 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20743 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20744 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20747 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20748 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20751 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20752 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20755 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20756 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20759 msgid "ldots"
20760 msgstr "ldots"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20763 msgid "cdots"
20764 msgstr "cdots"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20767 msgid "vdots"
20768 msgstr "vdots"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20771 msgid "ddots"
20772 msgstr "ddots"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20775 msgid "iddots"
20776 msgstr "iddots"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20779 msgid "Frame Decorations"
20780 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20783 msgid "hat"
20784 msgstr "hat"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20787 msgid "tilde"
20788 msgstr "tilde"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20791 msgid "bar"
20792 msgstr "bar"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20795 msgid "grave"
20796 msgstr "grave"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20799 msgid "dot"
20800 msgstr "dot"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20803 msgid "check"
20804 msgstr "check"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20807 msgid "widehat"
20808 msgstr "widehat"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20811 msgid "widetilde"
20812 msgstr "widetilde"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20815 msgid "utilde"
20816 msgstr "utilde"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20819 msgid "vec"
20820 msgstr "vec"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20823 msgid "acute"
20824 msgstr "acute"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20827 msgid "ddot"
20828 msgstr "ddot"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20831 msgid "dddot"
20832 msgstr "dddot"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20835 msgid "ddddot"
20836 msgstr "ddddot"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20839 msgid "breve"
20840 msgstr "breve"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20843 msgid "mathring"
20844 msgstr "mathring"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20847 msgid "overline"
20848 msgstr "overline"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20851 msgid "overbrace"
20852 msgstr "overbrace"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20855 msgid "overleftarrow"
20856 msgstr "overleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20859 msgid "overrightarrow"
20860 msgstr "overrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20863 msgid "overleftrightarrow"
20864 msgstr "overleftrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20867 msgid "underline"
20868 msgstr "underline"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20871 msgid "underbrace"
20872 msgstr "underbrace"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20875 msgid "underleftarrow"
20876 msgstr "underleftarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20879 msgid "underrightarrow"
20880 msgstr "underrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20883 msgid "underleftrightarrow"
20884 msgstr "underleftrightarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20887 msgid "cancel"
20888 msgstr "cancel"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20891 msgid "bcancel"
20892 msgstr "bcancel"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20895 msgid "xcancel"
20896 msgstr "xcancel"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20899 msgid "cancelto"
20900 msgstr "cancelto"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20903 msgid "Insert left/right side scripts"
20904 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20907 msgid "Insert right side scripts"
20908 msgstr "Indices rechts einfügen"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20911 msgid "Insert left side scripts"
20912 msgstr "Indices links einfügen"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20915 msgid "Insert side scripts"
20916 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20919 msgid "overset"
20920 msgstr "overset"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20923 msgid "underset"
20924 msgstr "underset"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20927 msgid "stackrel"
20928 msgstr "stackrel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20931 msgid "stackrelthree"
20932 msgstr "stackrelthree"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20935 msgid "leftarrow"
20936 msgstr "leftarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20939 msgid "rightarrow"
20940 msgstr "rightarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20943 msgid "downarrow"
20944 msgstr "downarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20947 msgid "uparrow"
20948 msgstr "uparrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20951 msgid "updownarrow"
20952 msgstr "updownarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20955 msgid "leftrightarrow"
20956 msgstr "leftrightarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20959 msgid "Leftarrow"
20960 msgstr "Leftarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20963 msgid "Rightarrow"
20964 msgstr "Rightarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20967 msgid "Downarrow"
20968 msgstr "Downarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20971 msgid "Uparrow"
20972 msgstr "Uparrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20975 msgid "Updownarrow"
20976 msgstr "Updownarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20979 msgid "Leftrightarrow"
20980 msgstr "Leftrightarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20983 msgid "Longleftrightarrow"
20984 msgstr "Longleftrightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20987 msgid "Longleftarrow"
20988 msgstr "Longleftarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20991 msgid "Longrightarrow"
20992 msgstr "Longrightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20995 msgid "longleftrightarrow"
20996 msgstr "longleftrightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20999 msgid "longleftarrow"
21000 msgstr "longleftarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21003 msgid "longrightarrow"
21004 msgstr "longrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21007 msgid "leftharpoondown"
21008 msgstr "leftharpoondown"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21011 msgid "rightharpoondown"
21012 msgstr "rightharpoondown"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21015 msgid "mapsto"
21016 msgstr "mapsto"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21019 msgid "longmapsto"
21020 msgstr "longmapsto"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21023 msgid "nwarrow"
21024 msgstr "nwarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21027 msgid "nearrow"
21028 msgstr "nearrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21031 msgid "leftharpoonup"
21032 msgstr "leftharpoonup"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21035 msgid "rightharpoonup"
21036 msgstr "rightharpoonup"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21039 msgid "hookleftarrow"
21040 msgstr "hookleftarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21043 msgid "hookrightarrow"
21044 msgstr "hookrightarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21047 msgid "swarrow"
21048 msgstr "swarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21051 msgid "searrow"
21052 msgstr "searrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21055 msgid "rightleftharpoons"
21056 msgstr "rightleftharpoons"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21059 msgid "pm"
21060 msgstr "pm"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21063 msgid "cap"
21064 msgstr "cap"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21067 msgid "diamond"
21068 msgstr "diamond"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21071 msgid "oplus"
21072 msgstr "oplus"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21075 msgid "mp"
21076 msgstr "mp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21079 msgid "cup"
21080 msgstr "cup"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21083 msgid "bigtriangleup"
21084 msgstr "bigtriangleup"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21087 msgid "ominus"
21088 msgstr "ominus"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21091 msgid "times"
21092 msgstr "times"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21095 msgid "uplus"
21096 msgstr "uplus"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21099 msgid "bigtriangledown"
21100 msgstr "bigtriangledown"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21103 msgid "otimes"
21104 msgstr "otimes"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21107 msgid "div"
21108 msgstr "div"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21111 msgid "sqcap"
21112 msgstr "sqcap"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21115 msgid "triangleright"
21116 msgstr "triangleright"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21119 msgid "oslash"
21120 msgstr "oslash"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21123 msgid "cdot"
21124 msgstr "cdot"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21127 msgid "sqcup"
21128 msgstr "sqcup"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21131 msgid "triangleleft"
21132 msgstr "triangleleft"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21135 msgid "odot"
21136 msgstr "odot"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21139 msgid "star"
21140 msgstr "star"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21143 msgid "ast"
21144 msgstr "ast"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21147 msgid "vee"
21148 msgstr "vee"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21151 msgid "amalg"
21152 msgstr "amalg"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21155 msgid "bigcirc"
21156 msgstr "bigcirc"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21159 msgid "setminus"
21160 msgstr "setminus"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21163 msgid "wedge"
21164 msgstr "wedge"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21167 msgid "dagger"
21168 msgstr "dagger"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21171 msgid "circ"
21172 msgstr "circ"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21175 msgid "bullet"
21176 msgstr "bullet"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21179 msgid "wr"
21180 msgstr "wr"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21183 msgid "ddagger"
21184 msgstr "ddagger"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21187 msgid "smallint"
21188 msgstr "smallint"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21191 msgid "leq"
21192 msgstr "leq"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21195 msgid "geq"
21196 msgstr "geq"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21199 msgid "equiv"
21200 msgstr "equiv"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21203 msgid "models"
21204 msgstr "models"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21207 msgid "prec"
21208 msgstr "prec"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21211 msgid "succ"
21212 msgstr "succ"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21215 msgid "sim"
21216 msgstr "sim"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21219 msgid "perp"
21220 msgstr "perp"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21223 msgid "preceq"
21224 msgstr "preceq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21227 msgid "succeq"
21228 msgstr "succeq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21231 msgid "simeq"
21232 msgstr "simeq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21235 msgid "mid"
21236 msgstr "mid"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21239 msgid "ll"
21240 msgstr "ll"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21243 msgid "gg"
21244 msgstr "gg"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21247 msgid "asymp"
21248 msgstr "asymp"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21251 msgid "parallel"
21252 msgstr "parallel"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21255 msgid "subset"
21256 msgstr "subset"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21259 msgid "supset"
21260 msgstr "supset"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21263 msgid "approx"
21264 msgstr "approx"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21267 msgid "smile"
21268 msgstr "smile"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21271 msgid "subseteq"
21272 msgstr "subseteq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21275 msgid "supseteq"
21276 msgstr "supseteq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21279 msgid "cong"
21280 msgstr "cong"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21283 msgid "frown"
21284 msgstr "frown"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21287 msgid "sqsubseteq"
21288 msgstr "sqsubseteq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21291 msgid "sqsupseteq"
21292 msgstr "sqsupseteq"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21295 msgid "doteq"
21296 msgstr "doteq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21299 msgid "neq"
21300 msgstr "neq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21303 msgid "in[[math relation]]"
21304 msgstr "in"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21307 msgid "ni"
21308 msgstr "ni"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21311 msgid "propto"
21312 msgstr "propto"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21315 msgid "notin"
21316 msgstr "notin"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21319 msgid "vdash"
21320 msgstr "vdash"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21323 msgid "dashv"
21324 msgstr "dashv"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21327 msgid "bowtie"
21328 msgstr "bowtie"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21331 msgid "iff"
21332 msgstr "iff"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21335 msgid "not"
21336 msgstr "not"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21339 msgid "land"
21340 msgstr "Iand"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21343 msgid "lor"
21344 msgstr "lor"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21347 msgid "lnot"
21348 msgstr "lnot"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21351 msgid "alpha"
21352 msgstr "alpha"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21355 msgid "beta"
21356 msgstr "beta"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21359 msgid "gamma"
21360 msgstr "gamma"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21363 msgid "delta"
21364 msgstr "delta"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21367 msgid "epsilon"
21368 msgstr "epsilon"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21371 msgid "varepsilon"
21372 msgstr "varepsilon"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21375 msgid "zeta"
21376 msgstr "zeta"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21379 msgid "eta"
21380 msgstr "eta"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21383 msgid "theta"
21384 msgstr "theta"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21387 msgid "vartheta"
21388 msgstr "vartheta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21391 msgid "iota"
21392 msgstr "iota"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21395 msgid "kappa"
21396 msgstr "kappa"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21399 msgid "lambda"
21400 msgstr "lambda"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21403 msgid "mu"
21404 msgstr "mu"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21407 msgid "nu"
21408 msgstr "nu"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21411 msgid "xi"
21412 msgstr "xi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21415 msgid "pi"
21416 msgstr "pi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21419 msgid "varpi"
21420 msgstr "varpi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21423 msgid "rho"
21424 msgstr "rho"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21427 msgid "varrho"
21428 msgstr "varrho"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21431 msgid "sigma"
21432 msgstr "sigma"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21435 msgid "varsigma"
21436 msgstr "varsigma"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21439 msgid "tau"
21440 msgstr "tau"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21443 msgid "upsilon"
21444 msgstr "upsilon"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21447 msgid "phi"
21448 msgstr "phi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21451 msgid "varphi"
21452 msgstr "varphi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21455 msgid "chi"
21456 msgstr "chi"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21459 msgid "psi"
21460 msgstr "psi"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21463 msgid "omega"
21464 msgstr "omega"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21467 msgid "Gamma"
21468 msgstr "Gamma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21471 msgid "Delta"
21472 msgstr "Delta"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21475 msgid "Theta"
21476 msgstr "Theta"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21479 msgid "Lambda"
21480 msgstr "Lambda"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21483 msgid "Xi"
21484 msgstr "Xi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21487 msgid "Pi"
21488 msgstr "Pi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21491 msgid "Sigma"
21492 msgstr "Sigma"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21495 msgid "Upsilon"
21496 msgstr "Upsilon"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21499 msgid "Phi"
21500 msgstr "Phi"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21503 msgid "Psi"
21504 msgstr "Psi"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21507 msgid "Omega"
21508 msgstr "Omega"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21511 msgid "varGamma"
21512 msgstr "varGamma"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21515 msgid "varDelta"
21516 msgstr "varDelta"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21519 msgid "varTheta"
21520 msgstr "varTheta"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21523 msgid "varLambda"
21524 msgstr "varLambda"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21527 msgid "varXi"
21528 msgstr "varXi"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21531 msgid "varPi"
21532 msgstr "varPi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21535 msgid "varSigma"
21536 msgstr "varSigma"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21539 msgid "varUpsilon"
21540 msgstr "varUpsilon"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21543 msgid "varPhi"
21544 msgstr "varPhi"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21547 msgid "varPsi"
21548 msgstr "varPsi"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21551 msgid "varOmega"
21552 msgstr "varOmega"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21555 msgid "nabla"
21556 msgstr "nabla"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21559 msgid "partial"
21560 msgstr "partial"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21563 msgid "infty"
21564 msgstr "infty"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21567 msgid "prime"
21568 msgstr "prime"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21571 msgid "ell"
21572 msgstr "ell"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21575 msgid "emptyset"
21576 msgstr "emptyset"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21579 msgid "exists"
21580 msgstr "exists"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21583 msgid "forall"
21584 msgstr "forall"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21587 msgid "imath"
21588 msgstr "imath"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21591 msgid "jmath"
21592 msgstr "jmath"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21595 msgid "Re"
21596 msgstr "Re"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21599 msgid "Im"
21600 msgstr "Im"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21603 msgid "aleph"
21604 msgstr "aleph"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21607 msgid "wp"
21608 msgstr "wp"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21611 msgid "hbar"
21612 msgstr "hbar"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21615 msgid "angle"
21616 msgstr "angle"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21619 msgid "top"
21620 msgstr "top"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21623 msgid "bot"
21624 msgstr "bot"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21627 msgid "Vert"
21628 msgstr "Vert"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21631 msgid "neg"
21632 msgstr "neg"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21635 msgid "flat"
21636 msgstr "flat"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21639 msgid "natural"
21640 msgstr "natural"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21643 msgid "sharp"
21644 msgstr "sharp"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21647 msgid "surd"
21648 msgstr "surd"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21651 msgid "lhook"
21652 msgstr "lhook"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21655 msgid "rhook"
21656 msgstr "rhook"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21659 msgid "triangle"
21660 msgstr "triangle"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21663 msgid "diamondsuit"
21664 msgstr "diamondsuit"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21667 msgid "heartsuit"
21668 msgstr "heartsuit"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21671 msgid "clubsuit"
21672 msgstr "clubsuit"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21675 msgid "spadesuit"
21676 msgstr "spadesuit"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21679 msgid "textrm \\AA"
21680 msgstr "textrm \\AA"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21683 msgid "textrm \\O"
21684 msgstr "textrm \\O"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21687 msgid "mathcircumflex"
21688 msgstr "mathcircumflex"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21691 msgid "_"
21692 msgstr "_"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21695 msgid "textdegree"
21696 msgstr "textdegree"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21699 msgid "mathdollar"
21700 msgstr "mathdollar"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21703 msgid "mathparagraph"
21704 msgstr "mathparagraph"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21707 msgid "mathsection"
21708 msgstr "mathsection"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21711 msgid "mathrm T"
21712 msgstr "mathrm T"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21715 msgid "mathbb N"
21716 msgstr "mathbb N"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21719 msgid "mathbb Z"
21720 msgstr "mathbb Z"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21723 msgid "mathbb Q"
21724 msgstr "mathbb Q"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21727 msgid "mathbb R"
21728 msgstr "mathbb R"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21731 msgid "mathbb C"
21732 msgstr "mathbb C"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21735 msgid "mathbb H"
21736 msgstr "mathbb H"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21739 msgid "mathcal F"
21740 msgstr "mathcal F"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21743 msgid "mathcal L"
21744 msgstr "mathcal L"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21747 msgid "mathcal H"
21748 msgstr "mathcal H"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21751 msgid "mathcal O"
21752 msgstr "mathcal O"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21755 msgid "Big Operators"
21756 msgstr "Große Operatoren"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21759 msgid "intop"
21760 msgstr "intop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21763 msgid "int"
21764 msgstr "int"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21767 msgid "iint"
21768 msgstr "iint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21771 msgid "iintop"
21772 msgstr "iintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21775 msgid "iiint"
21776 msgstr "iiint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21779 msgid "iiintop"
21780 msgstr "iiintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21783 msgid "iiiint"
21784 msgstr "iiiint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21787 msgid "iiiintop"
21788 msgstr "iiiintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21791 msgid "dotsint"
21792 msgstr "dotsint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21795 msgid "dotsintop"
21796 msgstr "dotsintop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21799 msgid "idotsint"
21800 msgstr "idotsint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21803 msgid "oint"
21804 msgstr "oint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21807 msgid "ointop"
21808 msgstr "ointop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21811 msgid "oiint"
21812 msgstr "oiint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21815 msgid "oiintop"
21816 msgstr "oiintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21819 msgid "ointctrclockwiseop"
21820 msgstr "ointctrclockwiseop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21823 msgid "ointctrclockwise"
21824 msgstr "ointctrclockwise"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21827 msgid "ointclockwiseop"
21828 msgstr "ointclockwiseop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21831 msgid "ointclockwise"
21832 msgstr "ointclockwise"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21835 msgid "sqint"
21836 msgstr "sqint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21839 msgid "sqintop"
21840 msgstr "sqintop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21843 msgid "sqiint"
21844 msgstr "sqiint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21847 msgid "sqiintop"
21848 msgstr "sqiintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21851 msgid "fint"
21852 msgstr "fint"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21855 msgid "fintop"
21856 msgstr "fintop"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21859 msgid "landupint"
21860 msgstr "landupint"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21863 msgid "landupintop"
21864 msgstr "landupintop"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21867 msgid "landdownint"
21868 msgstr "landdownint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21871 msgid "landdownintop"
21872 msgstr "landdownintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21875 msgid "varint"
21876 msgstr "varint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21879 msgid "varoint"
21880 msgstr "varoint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21883 msgid "varoiint"
21884 msgstr "varoiint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21887 msgid "varoiintop"
21888 msgstr "varoiintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21891 msgid "varointclockwise"
21892 msgstr "varointclockwise"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21895 msgid "varointclockwiseop"
21896 msgstr "varointclockwiseop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21899 msgid "varointctrclockwise"
21900 msgstr "varointctrclockwise"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21903 msgid "varointctrclockwiseop"
21904 msgstr "varointctrclockwiseop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21907 msgid "sum"
21908 msgstr "sum"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21911 msgid "prod"
21912 msgstr "prod"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21915 msgid "coprod"
21916 msgstr "coprod"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21919 msgid "bigsqcup"
21920 msgstr "bigsqcup"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21923 msgid "bigotimes"
21924 msgstr "bigotimes"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21927 msgid "bigodot"
21928 msgstr "bigodot"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21931 msgid "bigoplus"
21932 msgstr "bigoplus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21935 msgid "bigcap"
21936 msgstr "bigcap"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21939 msgid "bigcup"
21940 msgstr "bigcup"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21943 msgid "biguplus"
21944 msgstr "biguplus"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21947 msgid "bigvee"
21948 msgstr "bigvee"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21951 msgid "bigwedge"
21952 msgstr "bigwedge"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21955 msgid "digamma"
21956 msgstr "digamma"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21959 msgid "varkappa"
21960 msgstr "varkappa"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21963 msgid "beth"
21964 msgstr "beth"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21967 msgid "daleth"
21968 msgstr "daleth"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21971 msgid "gimel"
21972 msgstr "gimel"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21975 msgid "ulcorner"
21976 msgstr "ulcorner"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21979 msgid "urcorner"
21980 msgstr "urcorner"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21983 msgid "llcorner"
21984 msgstr "llcorner"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21987 msgid "lrcorner"
21988 msgstr "lrcorner"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21991 msgid "hslash"
21992 msgstr "hslash"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21995 msgid "vartriangle"
21996 msgstr "vartriangle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21999 msgid "triangledown"
22000 msgstr "triangledown"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22003 msgid "square"
22004 msgstr "square"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22007 msgid "CheckedBox"
22008 msgstr "CheckedBox"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22011 msgid "XBox"
22012 msgstr "XBox"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22015 msgid "lozenge"
22016 msgstr "lozenge"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22019 msgid "wasylozenge"
22020 msgstr "wasylozenge"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22023 msgid "circledR"
22024 msgstr "circledR"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22027 msgid "circledS"
22028 msgstr "circledS"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22031 msgid "measuredangle"
22032 msgstr "measuredangle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22035 msgid "varangle"
22036 msgstr "varangle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22039 msgid "nexists"
22040 msgstr "nexists"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22043 msgid "mho"
22044 msgstr "mho"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22047 msgid "Finv"
22048 msgstr "Finv"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22051 msgid "Game"
22052 msgstr "Game"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22055 msgid "Bbbk"
22056 msgstr "Bbbk"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22059 msgid "backprime"
22060 msgstr "backprime"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22063 msgid "varnothing"
22064 msgstr "varnothing"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22067 msgid "blacktriangle"
22068 msgstr "blacktriangle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22071 msgid "blacktriangledown"
22072 msgstr "blacktriangledown"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22075 msgid "blacksquare"
22076 msgstr "blacksquare"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22079 msgid "blacklozenge"
22080 msgstr "blacklozenge"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22083 msgid "bigstar"
22084 msgstr "bigstar"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22087 msgid "sphericalangle"
22088 msgstr "sphericalangle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22091 msgid "complement"
22092 msgstr "complement"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22095 msgid "eth"
22096 msgstr "eth"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22099 msgid "diagup"
22100 msgstr "diagup"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22103 msgid "diagdown"
22104 msgstr "diagdown"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22107 msgid "lightning"
22108 msgstr "lightning"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22111 msgid "varcopyright"
22112 msgstr "varcopyright"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22115 msgid "Bowtie"
22116 msgstr "Bowtie"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22119 msgid "diameter"
22120 msgstr "diameter"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22123 msgid "invdiameter"
22124 msgstr "invdiameter"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22127 msgid "bell"
22128 msgstr "bell"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22131 msgid "hexagon"
22132 msgstr "hexagon"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22135 msgid "varhexagon"
22136 msgstr "varhexagon"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22139 msgid "pentagon"
22140 msgstr "pentagon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22143 msgid "octagon"
22144 msgstr "octagon"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22147 msgid "smiley"
22148 msgstr "smiley"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22151 msgid "blacksmiley"
22152 msgstr "blacksmiley"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22155 msgid "frownie"
22156 msgstr "frownie"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22159 msgid "sun"
22160 msgstr "sun"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22163 msgid "leadsto"
22164 msgstr "leadsto"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22167 msgid "Leftcircle"
22168 msgstr "Leftcircle"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22171 msgid "Rightcircle"
22172 msgstr "Rightcircle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22175 msgid "CIRCLE"
22176 msgstr "CIRCLE"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22179 msgid "LEFTCIRCLE"
22180 msgstr "LEFTCIRCLE"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22183 msgid "RIGHTCIRCLE"
22184 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22187 msgid "LEFTcircle"
22188 msgstr "LEFTcircle"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22191 msgid "RIGHTcircle"
22192 msgstr "RIGHTcircle"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22195 msgid "leftturn"
22196 msgstr "leftturn"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22199 msgid "rightturn"
22200 msgstr "rightturn"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22203 msgid "AC"
22204 msgstr "AC"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22207 msgid "HF"
22208 msgstr "HF"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22211 msgid "VHF"
22212 msgstr "VHF"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22215 msgid "photon"
22216 msgstr "photon"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22219 msgid "gluon"
22220 msgstr "gluon"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22223 msgid "permil"
22224 msgstr "permil"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22227 msgid "cent"
22228 msgstr "cent"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22231 msgid "yen"
22232 msgstr "yen"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22235 msgid "hexstar"
22236 msgstr "hexstar"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22239 msgid "varhexstar"
22240 msgstr "varhexstar"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22243 msgid "davidsstar"
22244 msgstr "davidsstar"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22247 msgid "maltese"
22248 msgstr "maltese"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22251 msgid "kreuz"
22252 msgstr "kreuz"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22255 msgid "ataribox"
22256 msgstr "ataribox"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22259 msgid "checked"
22260 msgstr "checked"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22263 msgid "checkmark"
22264 msgstr "checkmark"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22267 msgid "eighthnote"
22268 msgstr "eighthnote"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22271 msgid "quarternote"
22272 msgstr "quarternote"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22275 msgid "halfnote"
22276 msgstr "halfnote"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22279 msgid "fullnote"
22280 msgstr "fullnote"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22283 msgid "twonotes"
22284 msgstr "twonotes"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22287 msgid "female"
22288 msgstr "female"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22291 msgid "male"
22292 msgstr "male"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22295 msgid "vernal"
22296 msgstr "vernal"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22299 msgid "ascnode"
22300 msgstr "ascnode"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22303 msgid "descnode"
22304 msgstr "descnode"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22307 msgid "fullmoon"
22308 msgstr "fullmoon"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22311 msgid "newmoon"
22312 msgstr "newmoon"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22315 msgid "leftmoon"
22316 msgstr "leftmoon"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22319 msgid "rightmoon"
22320 msgstr "rightmoon"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22323 msgid "astrosun"
22324 msgstr "astrosun"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22327 msgid "mercury"
22328 msgstr "mercury"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22331 msgid "venus"
22332 msgstr "venus"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22335 msgid "earth"
22336 msgstr "earth"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22339 msgid "mars"
22340 msgstr "mars"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22343 msgid "jupiter"
22344 msgstr "jupiter"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22347 msgid "saturn"
22348 msgstr "saturn"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22351 msgid "uranus"
22352 msgstr "uranus"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22355 msgid "neptune"
22356 msgstr "neptune"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22359 msgid "pluto"
22360 msgstr "pluto"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22363 msgid "aries"
22364 msgstr "aries"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22367 msgid "taurus"
22368 msgstr "taurus"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22371 msgid "gemini"
22372 msgstr "gemini"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22375 msgid "cancer"
22376 msgstr "cancer"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22379 msgid "leo"
22380 msgstr "leo"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22383 msgid "virgo"
22384 msgstr "virgo"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22387 msgid "libra"
22388 msgstr "libra"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22391 msgid "scorpio"
22392 msgstr "scorpio"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22395 msgid "sagittarius"
22396 msgstr "sagittarius"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22399 msgid "capricornus"
22400 msgstr "capricornus"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22403 msgid "aquarius"
22404 msgstr "aquarius"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22407 msgid "pisces"
22408 msgstr "pisces"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22411 msgid "APLbox"
22412 msgstr "APLbox"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22415 msgid "APLcomment"
22416 msgstr "APLcomment"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22419 msgid "APLdown"
22420 msgstr "APLdown"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22423 msgid "APLdownarrowbox"
22424 msgstr "APLdownarrowbox"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22427 msgid "APLinput"
22428 msgstr "APLinput"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22431 msgid "APLinv"
22432 msgstr "APLinv"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22435 msgid "APLleftarrowbox"
22436 msgstr "APLleftarrowbox"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22439 msgid "APLlog"
22440 msgstr "APLlog"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22443 msgid "APLrightarrowbox"
22444 msgstr "APLrightarrowbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22447 msgid "APLstar"
22448 msgstr "APLstar"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22451 msgid "APLup"
22452 msgstr "APLup"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22455 msgid "APLuparrowbox"
22456 msgstr "APLuparrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22459 msgid "dashleftarrow"
22460 msgstr "dashleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22463 msgid "dashrightarrow"
22464 msgstr "dashrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22467 msgid "leftleftarrows"
22468 msgstr "leftleftarrows"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22471 msgid "leftrightarrows"
22472 msgstr "leftrightarrows"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22475 msgid "rightrightarrows"
22476 msgstr "rightrightarrows"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22479 msgid "rightleftarrows"
22480 msgstr "rightleftarrows"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22483 msgid "Lleftarrow"
22484 msgstr "Lleftarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22487 msgid "Rrightarrow"
22488 msgstr "Rrightarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22491 msgid "twoheadleftarrow"
22492 msgstr "twoheadleftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22495 msgid "twoheadrightarrow"
22496 msgstr "twoheadrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22499 msgid "leftarrowtail"
22500 msgstr "leftarrowtail"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22503 msgid "rightarrowtail"
22504 msgstr "rightarrowtail"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22507 msgid "looparrowleft"
22508 msgstr "looparrowleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22511 msgid "looparrowright"
22512 msgstr "looparrowright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22515 msgid "curvearrowleft"
22516 msgstr "curvearrowleft"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22519 msgid "curvearrowright"
22520 msgstr "curvearrowright"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22523 msgid "circlearrowleft"
22524 msgstr "circlearrowleft"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22527 msgid "circlearrowright"
22528 msgstr "circlearrowright"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22531 msgid "Lsh"
22532 msgstr "Lsh"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22535 msgid "Rsh"
22536 msgstr "Rsh"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22539 msgid "upuparrows"
22540 msgstr "upuparrows"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22543 msgid "downdownarrows"
22544 msgstr "downdownarrows"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22547 msgid "upharpoonleft"
22548 msgstr "upharpoonleft"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22551 msgid "upharpoonright"
22552 msgstr "upharpoonright"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22555 msgid "downharpoonleft"
22556 msgstr "downharpoonleft"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22559 msgid "downharpoonright"
22560 msgstr "downharpoonright"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22563 msgid "leftrightharpoons"
22564 msgstr "leftrightharpoons"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22567 msgid "rightsquigarrow"
22568 msgstr "rightsquigarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22571 msgid "leftrightsquigarrow"
22572 msgstr "leftrightsquigarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22575 msgid "nleftarrow"
22576 msgstr "nleftarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22579 msgid "nrightarrow"
22580 msgstr "nrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22583 msgid "nleftrightarrow"
22584 msgstr "nleftrightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22587 msgid "nLeftarrow"
22588 msgstr "nLeftarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22591 msgid "nRightarrow"
22592 msgstr "nRightarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22595 msgid "nLeftrightarrow"
22596 msgstr "nLeftrightarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22599 msgid "multimap"
22600 msgstr "multimap"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22603 msgid "shortleftarrow"
22604 msgstr "shortleftarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22607 msgid "shortrightarrow"
22608 msgstr "shortrightarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22611 msgid "shortuparrow"
22612 msgstr "shortuparrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22615 msgid "shortdownarrow"
22616 msgstr "shortdownarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22619 msgid "leftrightarroweq"
22620 msgstr "leftrightarroweq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22623 msgid "curlyveedownarrow"
22624 msgstr "curlyveedownarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22627 msgid "curlyveeuparrow"
22628 msgstr "curlyveeuparrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22631 msgid "nnwarrow"
22632 msgstr "nnwarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22635 msgid "nnearrow"
22636 msgstr "nnearrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22639 msgid "sswarrow"
22640 msgstr "sswarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22643 msgid "ssearrow"
22644 msgstr "ssearrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22647 msgid "curlywedgeuparrow"
22648 msgstr "curlywedgeuparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22651 msgid "curlywedgedownarrow"
22652 msgstr "curlywedgedownarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22655 msgid "leftrightarrowtriangle"
22656 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22659 msgid "leftarrowtriangle"
22660 msgstr "leftarrowtriangle"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22663 msgid "rightarrowtriangle"
22664 msgstr "rightarrowtriangle"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22667 msgid "Mapsto"
22668 msgstr "Mapsto"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22671 msgid "mapsfrom"
22672 msgstr "mapsfrom"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22675 msgid "Mapsfrom"
22676 msgstr "Mapsfrom"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22679 msgid "Longmapsto"
22680 msgstr "Longmapsto"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22683 msgid "longmapsfrom"
22684 msgstr "longmapsfrom"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22687 msgid "Longmapsfrom"
22688 msgstr "Longmapsfrom"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22691 msgid "xleftarrow"
22692 msgstr "xleftarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22695 msgid "xrightarrow"
22696 msgstr "xrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22699 msgid "leqq"
22700 msgstr "leqq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22703 msgid "geqq"
22704 msgstr "geqq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22707 msgid "leqslant"
22708 msgstr "leqslant"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22711 msgid "geqslant"
22712 msgstr "geqslant"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22715 msgid "eqslantless"
22716 msgstr "eqslantless"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22719 msgid "eqslantgtr"
22720 msgstr "eqslantgtr"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22723 msgid "eqsim"
22724 msgstr "eqsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22727 msgid "lesssim"
22728 msgstr "lesssim"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22731 msgid "gtrsim"
22732 msgstr "gtrsim"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22735 msgid "apprge"
22736 msgstr "apprge"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22739 msgid "apprle"
22740 msgstr "apprle"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22743 msgid "lessapprox"
22744 msgstr "lessapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22747 msgid "gtrapprox"
22748 msgstr "gtrapprox"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22751 msgid "approxeq"
22752 msgstr "approxeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22755 msgid "triangleq"
22756 msgstr "triangleq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22759 msgid "lessdot"
22760 msgstr "lessdot"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22763 msgid "gtrdot"
22764 msgstr "gtrdot"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22767 msgid "lll"
22768 msgstr "lll"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22771 msgid "ggg"
22772 msgstr "ggg"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22775 msgid "lessgtr"
22776 msgstr "lessgtr"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22779 msgid "gtrless"
22780 msgstr "gtrless"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22783 msgid "lesseqgtr"
22784 msgstr "lesseqgtr"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22787 msgid "gtreqless"
22788 msgstr "gtreqless"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22791 msgid "lesseqqgtr"
22792 msgstr "lesseqqgtr"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22795 msgid "gtreqqless"
22796 msgstr "gtreqqless"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22799 msgid "eqcirc"
22800 msgstr "eqcirc"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22803 msgid "circeq"
22804 msgstr "circeq"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22807 msgid "thicksim"
22808 msgstr "thicksim"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22811 msgid "thickapprox"
22812 msgstr "thickapprox"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22815 msgid "backsim"
22816 msgstr "backsim"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22819 msgid "backsimeq"
22820 msgstr "backsimeq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22823 msgid "subseteqq"
22824 msgstr "subseteqq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22827 msgid "supseteqq"
22828 msgstr "supseteqq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22831 msgid "Subset"
22832 msgstr "Subset"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22835 msgid "Supset"
22836 msgstr "Supset"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22839 msgid "sqsubset"
22840 msgstr "sqsubset"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22843 msgid "sqsupset"
22844 msgstr "sqsupset"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22847 msgid "preccurlyeq"
22848 msgstr "preccurlyeq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22851 msgid "succcurlyeq"
22852 msgstr "succcurlyeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22855 msgid "curlyeqprec"
22856 msgstr "curlyeqprec"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22859 msgid "curlyeqsucc"
22860 msgstr "curlyeqsucc"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22863 msgid "precsim"
22864 msgstr "precsim"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22867 msgid "succsim"
22868 msgstr "succsim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22871 msgid "precapprox"
22872 msgstr "precapprox"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22875 msgid "succapprox"
22876 msgstr "succapprox"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22879 msgid "vartriangleleft"
22880 msgstr "vartriangleleft"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22883 msgid "vartriangleright"
22884 msgstr "vartriangleright"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22887 msgid "trianglelefteq"
22888 msgstr "trianglelefteq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22891 msgid "trianglerighteq"
22892 msgstr "trianglerighteq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22895 msgid "bumpeq"
22896 msgstr "bumpeq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22899 msgid "Bumpeq"
22900 msgstr "Bumpeq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22903 msgid "doteqdot"
22904 msgstr "doteqdot"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22907 msgid "risingdotseq"
22908 msgstr "risingdotseq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22911 msgid "fallingdotseq"
22912 msgstr "fallingdotseq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22915 msgid "vDash"
22916 msgstr "vDash"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22919 msgid "Vvdash"
22920 msgstr "Vvdash"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22923 msgid "Vdash"
22924 msgstr "Vdash"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22927 msgid "shortmid"
22928 msgstr "shortmid"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22931 msgid "shortparallel"
22932 msgstr "shortparallel"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22935 msgid "smallsmile"
22936 msgstr "smallsmile"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22939 msgid "smallfrown"
22940 msgstr "smallfrown"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22943 msgid "blacktriangleleft"
22944 msgstr "blacktriangleleft"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22947 msgid "blacktriangleright"
22948 msgstr "blacktriangleright"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22951 msgid "because"
22952 msgstr "because"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22955 msgid "therefore"
22956 msgstr "therefore"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22959 msgid "wasytherefore"
22960 msgstr "wasytherefore"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22963 msgid "backepsilon"
22964 msgstr "backepsilon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22967 msgid "varpropto"
22968 msgstr "varpropto"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22971 msgid "between"
22972 msgstr "between"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22975 msgid "pitchfork"
22976 msgstr "pitchfork"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22979 msgid "trianglelefteqslant"
22980 msgstr "trianglelefteqslant"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22983 msgid "trianglerighteqslant"
22984 msgstr "trianglerighteqslant"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22987 msgid "inplus"
22988 msgstr "inplus"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22991 msgid "niplus"
22992 msgstr "niplus"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22995 msgid "subsetplus"
22996 msgstr "subsetplus"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22999 msgid "supsetplus"
23000 msgstr "supsetplus"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23003 msgid "subsetpluseq"
23004 msgstr "subsetpluseq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23007 msgid "supsetpluseq"
23008 msgstr "supsetpluseq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23011 msgid "minuso"
23012 msgstr "minuso"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23015 msgid "baro"
23016 msgstr "baro"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23019 msgid "sslash"
23020 msgstr "sslash"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23023 msgid "bbslash"
23024 msgstr "bbslash"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23027 msgid "moo"
23028 msgstr "moo"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23031 msgid "merge"
23032 msgstr "merge"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23035 msgid "invneg"
23036 msgstr "invneg"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23039 msgid "lbag"
23040 msgstr "lbag"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23043 msgid "rbag"
23044 msgstr "rbag"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23047 msgid "interleave"
23048 msgstr "interleave"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23051 msgid "leftslice"
23052 msgstr "leftslice"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23055 msgid "rightslice"
23056 msgstr "rightslice"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23059 msgid "oblong"
23060 msgstr "oblong"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23063 msgid "talloblong"
23064 msgstr "talloblong"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23067 msgid "fatsemi"
23068 msgstr "fatsemi"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23071 msgid "fatslash"
23072 msgstr "fatslash"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23075 msgid "fatbslash"
23076 msgstr "fatbslash"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23079 msgid "ldotp"
23080 msgstr "ldotp"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23083 msgid "cdotp"
23084 msgstr "cdotp"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23087 msgid "colon"
23088 msgstr "colon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23091 msgid "dblcolon"
23092 msgstr "dblcolon"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23095 msgid "vcentcolon"
23096 msgstr "vcentcolon"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23099 msgid "colonapprox"
23100 msgstr "colonapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23103 msgid "Colonapprox"
23104 msgstr "Colonapprox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23107 msgid "coloneq"
23108 msgstr "coloneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23111 msgid "Coloneq"
23112 msgstr "Coloneq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23115 msgid "coloneqq"
23116 msgstr "coloneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23119 msgid "Coloneqq"
23120 msgstr "Coloneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23123 msgid "colonsim"
23124 msgstr "colonsim"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23127 msgid "Colonsim"
23128 msgstr "Colonsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23131 msgid "eqcolon"
23132 msgstr "eqcolon"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23135 msgid "Eqcolon"
23136 msgstr "Eqcolon"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23139 msgid "eqqcolon"
23140 msgstr "eqqcolon"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23143 msgid "Eqqcolon"
23144 msgstr "Eqqcolon"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23147 msgid "wasypropto"
23148 msgstr "wasypropto"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23151 msgid "logof"
23152 msgstr "logof"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23155 msgid "Join"
23156 msgstr "Join"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23159 msgid "Negative Relations (extended)"
23160 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23163 msgid "nless"
23164 msgstr "nless"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23167 msgid "ngtr"
23168 msgstr "ngtr"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23171 msgid "nleq"
23172 msgstr "nleq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23175 msgid "ngeq"
23176 msgstr "ngeq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23179 msgid "nleqslant"
23180 msgstr "nleqslant"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23183 msgid "ngeqslant"
23184 msgstr "ngeqslant"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23187 msgid "nleqq"
23188 msgstr "nleqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23191 msgid "ngeqq"
23192 msgstr "ngeqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23195 msgid "lneq"
23196 msgstr "lneq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23199 msgid "gneq"
23200 msgstr "gneq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23203 msgid "lneqq"
23204 msgstr "lneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23207 msgid "gneqq"
23208 msgstr "gneqq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23211 msgid "lvertneqq"
23212 msgstr "lvertneqq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23215 msgid "gvertneqq"
23216 msgstr "gvertneqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23219 msgid "lnsim"
23220 msgstr "lnsim"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23223 msgid "gnsim"
23224 msgstr "gnsim"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23227 msgid "lnapprox"
23228 msgstr "lnapprox"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23231 msgid "gnapprox"
23232 msgstr "gnapprox"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23235 msgid "nprec"
23236 msgstr "nprec"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23239 msgid "nsucc"
23240 msgstr "nsucc"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23243 msgid "npreceq"
23244 msgstr "npreceq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23247 msgid "nsucceq"
23248 msgstr "nsucceq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23251 msgid "precneqq"
23252 msgstr "precneqq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23255 msgid "succneqq"
23256 msgstr "succneqq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23259 msgid "precnsim"
23260 msgstr "precnsim"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23263 msgid "succnsim"
23264 msgstr "succnsim"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23267 msgid "precnapprox"
23268 msgstr "precnapprox"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23271 msgid "succnapprox"
23272 msgstr "succnapprox"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23275 msgid "subsetneq"
23276 msgstr "subsetneq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23279 msgid "supsetneq"
23280 msgstr "supsetneq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23283 msgid "subsetneqq"
23284 msgstr "subsetneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23287 msgid "supsetneqq"
23288 msgstr "supsetneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23291 msgid "nsubseteq"
23292 msgstr "nsubseteq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23295 msgid "nsubseteqq"
23296 msgstr "nsubseteqq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23299 msgid "nsupseteq"
23300 msgstr "nsupseteq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23303 msgid "nsupseteqq"
23304 msgstr "nsupseteqq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23307 msgid "nvdash"
23308 msgstr "nvdash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23311 msgid "nvDash"
23312 msgstr "nvDash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23315 msgid "nVDash"
23316 msgstr "nVDash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23319 msgid "nVdash"
23320 msgstr "nVdash"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23323 msgid "varsubsetneq"
23324 msgstr "varsubsetneq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23327 msgid "varsupsetneq"
23328 msgstr "varsupsetneq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23331 msgid "varsubsetneqq"
23332 msgstr "varsubsetneqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23335 msgid "varsupsetneqq"
23336 msgstr "varsupsetneqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23339 msgid "ntriangleleft"
23340 msgstr "ntriangleleft"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23343 msgid "ntriangleright"
23344 msgstr "ntriangleright"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23347 msgid "ntrianglelefteq"
23348 msgstr "ntrianglelefteq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23351 msgid "ntrianglerighteq"
23352 msgstr "ntrianglerighteq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23355 msgid "ncong"
23356 msgstr "ncong"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23359 msgid "nsim"
23360 msgstr "nsim"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23363 msgid "nmid"
23364 msgstr "nmid"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23367 msgid "nshortmid"
23368 msgstr "nshortmid"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23371 msgid "nparallel"
23372 msgstr "nparallel"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23375 msgid "nshortparallel"
23376 msgstr "nshortparallel"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23379 msgid "ntrianglelefteqslant"
23380 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23383 msgid "ntrianglerighteqslant"
23384 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23387 msgid "dotplus"
23388 msgstr "dotplus"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23391 msgid "smallsetminus"
23392 msgstr "smallsetminus"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23395 msgid "Cap"
23396 msgstr "Cap"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23399 msgid "Cup"
23400 msgstr "Cup"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23403 msgid "barwedge"
23404 msgstr "barwedge"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23407 msgid "veebar"
23408 msgstr "veebar"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23411 msgid "doublebarwedge"
23412 msgstr "doublebarwedge"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23415 msgid "boxminus"
23416 msgstr "boxminus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23419 msgid "boxtimes"
23420 msgstr "boxtimes"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23423 msgid "boxdot"
23424 msgstr "boxdot"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23427 msgid "boxplus"
23428 msgstr "boxplus"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23431 msgid "boxast"
23432 msgstr "boxast"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23435 msgid "boxbar"
23436 msgstr "boxbar"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23439 msgid "boxslash"
23440 msgstr "boxslash"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23443 msgid "boxbslash"
23444 msgstr "boxbslash"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23447 msgid "boxcircle"
23448 msgstr "boxcircle"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23451 msgid "boxbox"
23452 msgstr "boxbox"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23455 msgid "boxempty"
23456 msgstr "boxempty"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23459 msgid "divideontimes"
23460 msgstr "divideontimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23463 msgid "ltimes"
23464 msgstr "ltimes"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23467 msgid "rtimes"
23468 msgstr "rtimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23471 msgid "leftthreetimes"
23472 msgstr "leftthreetimes"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23475 msgid "rightthreetimes"
23476 msgstr "rightthreetimes"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23479 msgid "curlywedge"
23480 msgstr "curlywedge"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23483 msgid "curlyvee"
23484 msgstr "curlyvee"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23487 msgid "circleddash"
23488 msgstr "circleddash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23491 msgid "circledast"
23492 msgstr "circledast"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23495 msgid "circledcirc"
23496 msgstr "circledcirc"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23499 msgid "centerdot"
23500 msgstr "centerdot"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23503 msgid "intercal"
23504 msgstr "intercal"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23507 msgid "implies"
23508 msgstr "implies"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23511 msgid "impliedby"
23512 msgstr "impliedby"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23515 msgid "bigcurlyvee"
23516 msgstr "bigcurlyvee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23519 msgid "bigcurlywedge"
23520 msgstr "bigcurlywedge"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23523 msgid "bigsqcap"
23524 msgstr "bigsqcap"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23527 msgid "bigbox"
23528 msgstr "bigbox"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23531 msgid "bigparallel"
23532 msgstr "bigparallel"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23535 msgid "biginterleave"
23536 msgstr "biginterleave"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23539 msgid "bignplus"
23540 msgstr "bignplus"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23543 msgid "nplus"
23544 msgstr "nplus"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23547 msgid "Yup"
23548 msgstr "Yup"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23551 msgid "Ydown"
23552 msgstr "Ydown"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23555 msgid "Yleft"
23556 msgstr "Yleft"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23559 msgid "Yright"
23560 msgstr "Yright"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23563 msgid "obar"
23564 msgstr "obar"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23567 msgid "obslash"
23568 msgstr "obslash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23571 msgid "ocircle"
23572 msgstr "ocircle"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23575 msgid "olessthan"
23576 msgstr "olessthan"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23579 msgid "ogreaterthan"
23580 msgstr "ogreaterthan"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23583 msgid "ovee"
23584 msgstr "ovee"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23587 msgid "owedge"
23588 msgstr "owedge"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23591 msgid "varcurlyvee"
23592 msgstr "varcurlyvee"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23595 msgid "varcurlywedge"
23596 msgstr "varcurlywedge"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23599 msgid "vartimes"
23600 msgstr "vartimes"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23603 msgid "varotimes"
23604 msgstr "varotimes"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23607 msgid "varoast"
23608 msgstr "varoast"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23611 msgid "varobar"
23612 msgstr "varobar"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23615 msgid "varodot"
23616 msgstr "varodot"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23619 msgid "varoslash"
23620 msgstr "varoslash"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23623 msgid "varobslash"
23624 msgstr "varobslash"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23627 msgid "varocircle"
23628 msgstr "varocircle"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23631 msgid "varoplus"
23632 msgstr "varoplus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23635 msgid "varominus"
23636 msgstr "varominus"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23639 msgid "varovee"
23640 msgstr "varovee"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23643 msgid "varowedge"
23644 msgstr "varowedge"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23647 msgid "varolessthan"
23648 msgstr "varolessthan"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23651 msgid "varogreaterthan"
23652 msgstr "varogreaterthan"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23655 msgid "varbigcirc"
23656 msgstr "varbigcirc"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23659 msgid "brokenvert"
23660 msgstr "brokenvert"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23663 msgid "lfloor"
23664 msgstr "lfloor"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23667 msgid "rfloor"
23668 msgstr "rfloor"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23671 msgid "lceil"
23672 msgstr "lceil"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23675 msgid "rceil"
23676 msgstr "rceil"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23679 msgid "llbracket"
23680 msgstr "llbracket"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23683 msgid "rrbracket"
23684 msgstr "rrbracket"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23687 msgid "llfloor"
23688 msgstr "llfloor"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23691 msgid "rrfloor"
23692 msgstr "rrfloor"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23695 msgid "llceil"
23696 msgstr "llceil"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23699 msgid "rrceil"
23700 msgstr "rrceil"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23703 msgid "Lbag"
23704 msgstr "Lbag"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23707 msgid "Rbag"
23708 msgstr "Rbag"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23711 msgid "llparenthesis"
23712 msgstr "llparenthesis"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23715 msgid "rrparenthesis"
23716 msgstr "rrparenthesis"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23719 msgid "binampersand"
23720 msgstr "binampersand"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23723 msgid "bindnasrepma"
23724 msgstr "bindnasrepma"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23727 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23728 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23731 msgid "Voiced bilabial plosive"
23732 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23735 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23736 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23739 msgid "Voiced alveolar plosive"
23740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23743 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23744 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23747 msgid "Voiced retroflex plosive"
23748 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23751 msgid "Voiceless palatal plosive"
23752 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23755 msgid "Voiced palatal plosive"
23756 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23759 msgid "Voiceless velar plosive"
23760 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23763 msgid "Voiced velar plosive"
23764 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23767 msgid "Voiceless uvular plosive"
23768 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23771 msgid "Voiced uvular plosive"
23772 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23775 msgid "Glottal plosive"
23776 msgstr "Glottaler Plosiv"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23779 msgid "Voiced bilabial nasal"
23780 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23783 msgid "Voiced labiodental nasal"
23784 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23787 msgid "Voiced alveolar nasal"
23788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23791 msgid "Voiced retroflex nasal"
23792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23795 msgid "Voiced palatal nasal"
23796 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23799 msgid "Voiced velar nasal"
23800 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23803 msgid "Voiced uvular nasal"
23804 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23807 msgid "Voiced bilabial trill"
23808 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23811 msgid "Voiced alveolar trill"
23812 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23815 msgid "Voiced uvular trill"
23816 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23819 msgid "Voiced alveolar tap"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23823 msgid "Voiced retroflex flap"
23824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23827 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23828 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23831 msgid "Voiced bilabial fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23835 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23836 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23839 msgid "Voiced labiodental fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23843 msgid "Voiceless dental fricative"
23844 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23847 msgid "Voiced dental fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23851 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23852 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23855 msgid "Voiced alveolar fricative"
23856 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23859 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23860 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23863 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23867 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23868 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23871 msgid "Voiced retroflex fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23875 msgid "Voiceless palatal fricative"
23876 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23879 msgid "Voiced palatal fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23883 msgid "Voiceless velar fricative"
23884 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23887 msgid "Voiced velar fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23891 msgid "Voiceless uvular fricative"
23892 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23895 msgid "Voiced uvular fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23899 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23900 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23903 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23907 msgid "Voiceless glottal fricative"
23908 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23911 msgid "Voiced glottal fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23915 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23916 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23919 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23923 msgid "Voiced labiodental approximant"
23924 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23927 msgid "Voiced alveolar approximant"
23928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23931 msgid "Voiced retroflex approximant"
23932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23935 msgid "Voiced palatal approximant"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23939 msgid "Voiced velar approximant"
23940 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23943 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23944 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23947 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23948 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23951 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23952 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23955 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23956 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23959 msgid "Bilabial click"
23960 msgstr "Bilabialer Klick"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23963 msgid "Dental click"
23964 msgstr "Dentaler Klick"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23967 msgid "(Post)alveolar click"
23968 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23971 msgid "Palatoalveolar click"
23972 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23975 msgid "Alveolar lateral click"
23976 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23979 msgid "Voiced bilabial implosive"
23980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23983 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23984 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23987 msgid "Voiced palatal implosive"
23988 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23991 msgid "Voiced velar implosive"
23992 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23995 msgid "Voiced uvular implosive"
23996 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23999 msgid "Ejective mark"
24000 msgstr "Ejektivmarker"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24003 msgid "Close front unrounded vowel"
24004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24007 msgid "Close front rounded vowel"
24008 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24011 msgid "Close central unrounded vowel"
24012 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24015 msgid "Close central rounded vowel"
24016 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24019 msgid "Close back unrounded vowel"
24020 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24023 msgid "Close back rounded vowel"
24024 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24027 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24028 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24031 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24032 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24035 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24036 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24039 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24040 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24043 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24044 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24047 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24048 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24051 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24052 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24055 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24056 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24059 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24060 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24063 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24064 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24067 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24071 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24075 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24079 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24083 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24087 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24091 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24095 msgid "Near-open vowel"
24096 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24099 msgid "Open front unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24103 msgid "Open front rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24107 msgid "Open back unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24111 msgid "Open back rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24115 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24116 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24119 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24123 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24127 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24128 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24131 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24132 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24135 msgid "Epiglottal plosive"
24136 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24139 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24140 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24143 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24144 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24147 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24148 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24151 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24152 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24155 msgid "Top tie bar"
24156 msgstr "Bindebogen oben"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24159 msgid "Bottom tie bar"
24160 msgstr "Bindebogen unten"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24163 msgid "Long"
24164 msgstr "Längung"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24167 msgid "Half-long"
24168 msgstr "Halbe Längung"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24171 msgid "Extra short"
24172 msgstr "Extrakurz"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24175 msgid "Primary stress"
24176 msgstr "Hauptbetonung"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24179 msgid "Secondary stress"
24180 msgstr "Nebenbetonung"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24183 msgid "Minor (foot) group"
24184 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24187 msgid "Major (intonation) group"
24188 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24191 msgid "Syllable break"
24192 msgstr "Silbengrenze"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24195 msgid "Linking (absence of a break)"
24196 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24199 msgid "Voiceless"
24200 msgstr "Stimmlos"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24203 msgid "Voiceless (above)"
24204 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24207 msgid "Voiced"
24208 msgstr "Stimmhaft"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24211 msgid "Breathy voiced"
24212 msgstr "Gehauchte Stimme"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24215 msgid "Creaky voiced"
24216 msgstr "Knarrstimme"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24219 msgid "Linguolabial"
24220 msgstr "Lingolabial"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24223 msgid "Dental"
24224 msgstr "Dental"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24227 msgid "Apical"
24228 msgstr "Apikal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24231 msgid "Laminal"
24232 msgstr "Laminal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24235 msgid "Aspirated"
24236 msgstr "Aspiriert"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24239 msgid "More rounded"
24240 msgstr "Mehr gerundet"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24243 msgid "Less rounded"
24244 msgstr "Weniger gerundet"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24247 msgid "Advanced"
24248 msgstr "Vorgelagert"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24251 msgid "Retracted"
24252 msgstr "Zurückgelagert"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24255 msgid "Centralized"
24256 msgstr "Zentralisiert"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24259 msgid "Mid-centralized"
24260 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24263 msgid "Syllabic"
24264 msgstr "Silbisch"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24267 msgid "Non-syllabic"
24268 msgstr "Nicht-silbisch"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24271 msgid "Rhoticity"
24272 msgstr "Rhotisch"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24275 msgid "Labialized"
24276 msgstr "Labialisiert"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24279 msgid "Palatized"
24280 msgstr "Palatalisiert"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24283 msgid "Velarized"
24284 msgstr "Velarisiert"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24287 msgid "Pharyngialized"
24288 msgstr "Pharyngalisiert"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24291 msgid "Velarized or pharyngialized"
24292 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24295 msgid "Raised"
24296 msgstr "Angehoben"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24299 msgid "Lowered"
24300 msgstr "Abgesenkt"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24303 msgid "Advanced tongue root"
24304 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24307 msgid "Retracted tongue root"
24308 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24311 msgid "Nasalized"
24312 msgstr "Nasalisiert"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24315 msgid "Nasal release"
24316 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24319 msgid "Lateral release"
24320 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24323 msgid "No audible release"
24324 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24327 msgid "Extra high (accent)"
24328 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24331 msgid "Extra high (tone letter)"
24332 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24335 msgid "High (accent)"
24336 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24339 msgid "High (tone letter)"
24340 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24343 msgid "Mid (accent)"
24344 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24347 msgid "Mid (tone letter)"
24348 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24351 msgid "Low (accent)"
24352 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24355 msgid "Low (tone letter)"
24356 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24359 msgid "Extra low (accent)"
24360 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24363 msgid "Extra low (tone letter)"
24364 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24367 msgid "Downstep"
24368 msgstr "Absteigend"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24371 msgid "Upstep"
24372 msgstr "Ansteigend"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24375 msgid "Rising (accent)"
24376 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24379 msgid "Rising (tone letter)"
24380 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24383 msgid "Falling (accent)"
24384 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24387 msgid "Falling (tone letter)"
24388 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24391 msgid "High rising (accent)"
24392 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24395 msgid "High rising (tone letter)"
24396 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24399 msgid "Low rising (accent)"
24400 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24403 msgid "Low rising (tone letter)"
24404 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24407 msgid "Rising-falling (accent)"
24408 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24411 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24412 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24415 msgid "Global rise"
24416 msgstr "Global Anstieg"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24419 msgid "Global fall"
24420 msgstr "Global Abfall"
24421
24422 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24423 msgid "ChessDiagram"
24424 msgstr "Schachdiagramm"
24425
24426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24427 msgid "Chess diagram"
24428 msgstr "Schachdiagramm"
24429
24430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24431 msgid ""
24432 "A chess position diagram.\n"
24433 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24434 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24435 "the position that you want to display.\n"
24436 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24437 "and remember to type in a relative path\n"
24438 "to the LyX document location.\n"
24439 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24440 "to enable general editing of the board.\n"
24441 "You might also check out the\n"
24442 "'Options->Test legality' option, and\n"
24443 "remember to middle and right click to\n"
24444 "insert new material in the board.\n"
24445 "In order for this to work, you have to\n"
24446 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24447 "that TeX will find it, and you will need\n"
24448 "to install the skak package from CTAN.\n"
24449 msgstr ""
24450 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24451 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24452 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24453 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24454 " Position\n"
24455 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24456 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24457 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24458 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24459 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24460 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24461 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24462 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24463 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24464 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24465 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24466 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24467 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24468 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24469
24470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24471 msgid "Dia"
24472 msgstr "Dia"
24473
24474 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24475 msgid "Dia diagram"
24476 msgstr "Dia-Diagramm"
24477
24478 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24479 msgid "Dia diagram.\n"
24480 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24483 msgid "GnumericSpreadsheet"
24484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24485
24486 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24487 msgid "Spreadsheet"
24488 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24489
24490 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24491 msgid ""
24492 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24493 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24494 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24495 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24496 "both for gnumeric and excel files.\n"
24497 msgstr ""
24498 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24499 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24500 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24501 "zu Problemen führen.\n"
24502 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24503 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24504
24505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24506 msgid "Inkscape"
24507 msgstr "Inkscape"
24508
24509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24510 msgid "Inkscape figure"
24511 msgstr "Inkscape-Grafik"
24512
24513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24514 msgid ""
24515 "An Inkscape figure.\n"
24516 "Note that using this template automatically uses the \n"
24517 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24518 msgstr ""
24519 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24520 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24521 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24522
24523 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24524 msgid "Lilypond typeset music"
24525 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24526
24527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24528 msgid ""
24529 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24530 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24531 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24532 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24533 msgstr ""
24534 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24535 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24536 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24537 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24538
24539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24540 msgid "PDFPages"
24541 msgstr "PDF-Seiten"
24542
24543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24544 msgid "PDF pages"
24545 msgstr "PDF-Seiten"
24546
24547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24548 msgid ""
24549 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24550 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24551 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24552 "Examples:\n"
24553 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24554 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24555 "* pages=- (to include all pages)\n"
24556 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24557 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24558 "inserted in their original size.\n"
24559 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24560 "for further options and details.\n"
24561 msgstr ""
24562 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24563 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24564 "nach folgendem Schema:\n"
24565 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24566 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24567 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24568 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24569 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24570 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24571 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24572 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24573
24574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24575 msgid "RasterImage"
24576 msgstr "Rastergrafik"
24577
24578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24580 msgid "Raster image"
24581 msgstr "Rastergrafik"
24582
24583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24584 msgid ""
24585 "A bitmap file.\n"
24586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24587 msgstr ""
24588 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24589 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24590
24591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24592 msgid "VectorGraphics"
24593 msgstr "VektorGrafik"
24594
24595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24597 msgid "Vector graphics"
24598 msgstr "Vektorgrafik"
24599
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24601 msgid ""
24602 "A vector graphics file.\n"
24603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24605 "the final output.\n"
24606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24609 msgstr ""
24610 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24611 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24612 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24613 "zu bewahren.\n"
24614 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24615 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24616 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24619 msgid "XFig"
24620 msgstr "XFig"
24621
24622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24623 msgid "Xfig figure"
24624 msgstr "Xfig-Abbildung"
24625
24626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24627 msgid "An Xfig figure.\n"
24628 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24629
24630 #: lib/configure.py:607
24631 msgid "tgo"
24632 msgstr "tgo"
24633
24634 #: lib/configure.py:607
24635 msgid "tgo|Tgif"
24636 msgstr "tgo|Tgif"
24637
24638 #: lib/configure.py:610
24639 msgid "FIG"
24640 msgstr "FIG"
24641
24642 #: lib/configure.py:613
24643 msgid "DIA"
24644 msgstr "DIA"
24645
24646 #: lib/configure.py:616
24647 msgid "sxd"
24648 msgstr "sxd"
24649
24650 #: lib/configure.py:616
24651 msgid "sxd|OpenDocument"
24652 msgstr "sxd|OpenDocument"
24653
24654 #: lib/configure.py:619
24655 msgid "Grace"
24656 msgstr "Grace"
24657
24658 #: lib/configure.py:622
24659 msgid "FEN"
24660 msgstr "FEN"
24661
24662 #: lib/configure.py:625
24663 msgid "SVG"
24664 msgstr "SVG"
24665
24666 #: lib/configure.py:626
24667 msgid "SVG (compressed)"
24668 msgstr "SVG (komprimiert)"
24669
24670 #: lib/configure.py:629
24671 msgid "BMP"
24672 msgstr "BMP"
24673
24674 #: lib/configure.py:630
24675 msgid "GIF"
24676 msgstr "GIF"
24677
24678 #: lib/configure.py:631
24679 msgid "jpeg"
24680 msgstr "jpeg"
24681
24682 #: lib/configure.py:631
24683 msgid "jpeg|JPEG"
24684 msgstr "jpeg|JPEG"
24685
24686 #: lib/configure.py:632
24687 msgid "PBM"
24688 msgstr "PBM"
24689
24690 #: lib/configure.py:633
24691 msgid "PGM"
24692 msgstr "PGM"
24693
24694 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24695 msgid "PNG"
24696 msgstr "PNG"
24697
24698 #: lib/configure.py:635
24699 msgid "PPM"
24700 msgstr "PPM"
24701
24702 #: lib/configure.py:636
24703 msgid "TIFF"
24704 msgstr "TIFF"
24705
24706 #: lib/configure.py:637
24707 msgid "XBM"
24708 msgstr "XBM"
24709
24710 #: lib/configure.py:638
24711 msgid "XPM"
24712 msgstr "XPM"
24713
24714 #: lib/configure.py:649
24715 msgid "Plain text (chess output)"
24716 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24717
24718 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24720 msgid "DocBook"
24721 msgstr "DocBook"
24722
24723 #: lib/configure.py:650
24724 msgid "DocBook|B"
24725 msgstr "DocBook|B"
24726
24727 #: lib/configure.py:651
24728 msgid "DocBook (XML)"
24729 msgstr "DocBook (XML)"
24730
24731 #: lib/configure.py:652
24732 msgid "Graphviz Dot"
24733 msgstr "Graphviz Dot"
24734
24735 #: lib/configure.py:653
24736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24738
24739 #: lib/configure.py:654
24740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24742
24743 #: lib/configure.py:655
24744 msgid "NoWeb"
24745 msgstr "NoWeb"
24746
24747 #: lib/configure.py:655
24748 msgid "NoWeb|N"
24749 msgstr "NoWeb|N"
24750
24751 #: lib/configure.py:657
24752 msgid "Sweave (Japanese)"
24753 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24754
24755 #: lib/configure.py:657
24756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24757 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24758
24759 #: lib/configure.py:658
24760 msgid "R/S code"
24761 msgstr "R/S-Code"
24762
24763 #: lib/configure.py:660
24764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24765 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24766
24767 #: lib/configure.py:661
24768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24769 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:662
24772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24773 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:663
24776 msgid "LaTeX (plain)"
24777 msgstr "LaTeX (normal)"
24778
24779 #: lib/configure.py:663
24780 msgid "LaTeX (plain)|L"
24781 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24782
24783 #: lib/configure.py:664
24784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:665
24788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24790
24791 #: lib/configure.py:666
24792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:667
24796 msgid "LaTeX (clipboard)"
24797 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24798
24799 #: lib/configure.py:668
24800 msgid "Plain text"
24801 msgstr "Einfacher Text"
24802
24803 #: lib/configure.py:668
24804 msgid "Plain text|a"
24805 msgstr "Einfacher Text|T"
24806
24807 #: lib/configure.py:669
24808 msgid "Plain text (pstotext)"
24809 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24810
24811 #: lib/configure.py:670
24812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24813 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24814
24815 #: lib/configure.py:671
24816 msgid "Plain text (catdvi)"
24817 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24818
24819 #: lib/configure.py:672
24820 msgid "Plain Text, Join Lines"
24821 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24822
24823 #: lib/configure.py:673
24824 msgid "Info (Beamer)"
24825 msgstr "Info (Beamer)"
24826
24827 #: lib/configure.py:677
24828 msgid "LilyPond music"
24829 msgstr "LilyPond-Musik"
24830
24831 #: lib/configure.py:680
24832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24833 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24834
24835 #: lib/configure.py:681
24836 msgid "Excel spreadsheet"
24837 msgstr "Excel-Tabelle"
24838
24839 #: lib/configure.py:682
24840 msgid "MS Excel Office Open XML"
24841 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24842
24843 #: lib/configure.py:683
24844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24846
24847 #: lib/configure.py:684
24848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24850
24851 #: lib/configure.py:687
24852 msgid "LyXHTML"
24853 msgstr "LyX-HTML"
24854
24855 #: lib/configure.py:687
24856 msgid "LyXHTML|y"
24857 msgstr "LyXHTML|y"
24858
24859 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24861 msgid "BibTeX"
24862 msgstr "BibTeX"
24863
24864 #: lib/configure.py:701
24865 msgid "EPS"
24866 msgstr "EPS"
24867
24868 #: lib/configure.py:702
24869 msgid "EPS (uncropped)"
24870 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24871
24872 #: lib/configure.py:703
24873 msgid "EPS (cropped)"
24874 msgstr "EPS (beschnitten)"
24875
24876 #: lib/configure.py:704
24877 msgid "Postscript"
24878 msgstr "Postscript"
24879
24880 #: lib/configure.py:704
24881 msgid "Postscript|t"
24882 msgstr "Postscript|c"
24883
24884 #: lib/configure.py:713
24885 msgid "PDF (ps2pdf)"
24886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24887
24888 #: lib/configure.py:713
24889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24891
24892 #: lib/configure.py:714
24893 msgid "PDF (pdflatex)"
24894 msgstr "PDF (pdflatex)"
24895
24896 #: lib/configure.py:714
24897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24899
24900 #: lib/configure.py:715
24901 msgid "PDF (dvipdfm)"
24902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24903
24904 #: lib/configure.py:715
24905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24907
24908 #: lib/configure.py:716
24909 msgid "PDF (XeTeX)"
24910 msgstr "PDF (XeTeX)"
24911
24912 #: lib/configure.py:716
24913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24915
24916 #: lib/configure.py:717
24917 msgid "PDF (LuaTeX)"
24918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24919
24920 #: lib/configure.py:717
24921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24923
24924 #: lib/configure.py:718
24925 msgid "PDF (graphics)"
24926 msgstr "PDF (Grafik)"
24927
24928 #: lib/configure.py:719
24929 msgid "PDF (cropped)"
24930 msgstr "PDF (beschnitten)"
24931
24932 #: lib/configure.py:720
24933 msgid "PDF (lower resolution)"
24934 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24935
24936 #: lib/configure.py:725
24937 msgid "DVI"
24938 msgstr "DVI"
24939
24940 #: lib/configure.py:725
24941 msgid "DVI|D"
24942 msgstr "DVI|D"
24943
24944 #: lib/configure.py:726
24945 msgid "DVI (LuaTeX)"
24946 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24947
24948 #: lib/configure.py:726
24949 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24950 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24951
24952 #: lib/configure.py:729
24953 msgid "DraftDVI"
24954 msgstr "DraftDVI"
24955
24956 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24957 msgid "htm"
24958 msgstr "htm"
24959
24960 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24961 msgid "htm|HTML"
24962 msgstr "htm|HTML"
24963
24964 #: lib/configure.py:735
24965 msgid "Noteedit"
24966 msgstr "Noteedit"
24967
24968 #: lib/configure.py:738
24969 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24970 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24971
24972 #: lib/configure.py:739
24973 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24974 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24975
24976 #: lib/configure.py:740
24977 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24978 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24979
24980 #: lib/configure.py:741
24981 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24982 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24983
24984 #: lib/configure.py:744
24985 msgid "Rich Text Format"
24986 msgstr "Rich-Text-Format"
24987
24988 #: lib/configure.py:745
24989 msgid "MS Word"
24990 msgstr "MS Word"
24991
24992 #: lib/configure.py:745
24993 msgid "MS Word|W"
24994 msgstr "MS Word|W"
24995
24996 #: lib/configure.py:746
24997 msgid "MS Word Office Open XML"
24998 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24999
25000 #: lib/configure.py:746
25001 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25003
25004 #: lib/configure.py:749
25005 msgid "Table (CSV)"
25006 msgstr "Tabelle (CSV)"
25007
25008 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25009 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25010 msgid "LyX"
25011 msgstr "LyX"
25012
25013 #: lib/configure.py:752
25014 msgid "LyX 1.3.x"
25015 msgstr "LyX 1.3.x"
25016
25017 #: lib/configure.py:753
25018 msgid "LyX 1.4.x"
25019 msgstr "LyX 1.4.x"
25020
25021 #: lib/configure.py:754
25022 msgid "LyX 1.5.x"
25023 msgstr "LyX 1.5.x"
25024
25025 #: lib/configure.py:755
25026 msgid "LyX 1.6.x"
25027 msgstr "LyX 1.6.x"
25028
25029 #: lib/configure.py:756
25030 msgid "LyX 2.0.x"
25031 msgstr "LyX 2.0.x"
25032
25033 #: lib/configure.py:757
25034 msgid "LyX 2.1.x"
25035 msgstr "LyX 2.1.x"
25036
25037 #: lib/configure.py:758
25038 msgid "LyX 2.2.x"
25039 msgstr "LyX 2.2.x"
25040
25041 #: lib/configure.py:759
25042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25043 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25044
25045 #: lib/configure.py:760
25046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25047 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25048
25049 #: lib/configure.py:761
25050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25052
25053 #: lib/configure.py:762
25054 msgid "LyX Preview"
25055 msgstr "LyX-Vorschau"
25056
25057 #: lib/configure.py:763
25058 msgid "pdf_tex"
25059 msgstr "pdf_tex"
25060
25061 #: lib/configure.py:763
25062 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25063 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25064
25065 #: lib/configure.py:764
25066 msgid "Program"
25067 msgstr "Programm"
25068
25069 #: lib/configure.py:765
25070 msgid "ps_tex"
25071 msgstr "ps_tex"
25072
25073 #: lib/configure.py:765
25074 msgid "ps_tex|PSTEX"
25075 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25076
25077 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25078 msgid "Windows Metafile"
25079 msgstr "Windows Metafile"
25080
25081 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25082 msgid "Enhanced Metafile"
25083 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25084
25085 #: lib/configure.py:887
25086 msgid "LyXBlogger"
25087 msgstr "LyXBlogger"
25088
25089 #: lib/configure.py:1093
25090 msgid "gnuplot"
25091 msgstr "gnuplot"
25092
25093 #: lib/configure.py:1093
25094 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25095 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25096
25097 #: lib/configure.py:1166
25098 msgid "LyX Archive (zip)"
25099 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25100
25101 #: lib/configure.py:1169
25102 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25103 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25104
25105 #: src/Author.cpp:57
25106 #, c-format
25107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25108 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25109
25110 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25112 msgid "ERROR!"
25113 msgstr "FEHLER!"
25114
25115 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25116 msgid "No year"
25117 msgstr "Kein Jahr"
25118
25119 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25120 msgid "Bibliography entry not found!"
25121 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:416
25124 msgid "Disk Error: "
25125 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:417
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25131 msgstr ""
25132 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25133 "vielleicht voll?)"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:540
25136 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25137 msgstr ""
25138 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25141 msgid "Save failed! Document is lost."
25142 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:546
25145 msgid "Attempting to close changed document!"
25146 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:555
25149 #, c-format
25150 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25151 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25154 #, c-format
25155 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25156 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25159 msgid "Document header error"
25160 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:967
25163 msgid "\\begin_header is missing"
25164 msgstr "\\begin_header fehlt"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:991
25167 msgid "\\begin_document is missing"
25168 msgstr "\\begin_document fehlt"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2819
25171 #: src/Buffer.cpp:2825
25172 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25173 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2820
25176 msgid ""
25177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25178 "xcolor/ulem are installed.\n"
25179 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25180 "LaTeX preamble."
25181 msgstr ""
25182 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25183 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25184 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25185 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2826
25188 msgid ""
25189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25190 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25191 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25192 "LaTeX preamble."
25193 msgstr ""
25194 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25195 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25196 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25197 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25201 msgid "Index"
25202 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1149
25205 msgid "File Not Found"
25206 msgstr "Datei nicht gefunden"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1150
25209 #, c-format
25210 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25211 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25214 msgid "Document format failure"
25215 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1179
25218 #, c-format
25219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25220 msgstr ""
25221 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1248
25224 #, c-format
25225 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25226 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1275
25229 msgid "Conversion failed"
25230 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1276
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25236 "it could not be created."
25237 msgstr ""
25238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25239 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Conversion script not found"
25243 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1287
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25249 "could not be found."
25250 msgstr ""
25251 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25252 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25255 msgid "Conversion script failed"
25256 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1311
25259 #, c-format
25260 msgid ""
25261 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25262 "convert it."
25263 msgstr ""
25264 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25265 "das Dokument nicht konvertieren."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1318
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25271 "it."
25272 msgstr ""
25273 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25274 "das Dokument nicht konvertieren."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25277 msgid "File is read-only"
25278 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1375
25281 #, c-format
25282 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25283 msgstr ""
25284 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1384
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25290 "overwrite this file?"
25291 msgstr ""
25292 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25293 "überschrieben werden soll?"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1386
25296 msgid "Overwrite modified file?"
25297 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25302 msgid "&Overwrite"
25303 msgstr "&Überschreiben"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1449
25306 msgid "Backup failure"
25307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1450
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25313 "Please check whether the directory exists and is writable."
25314 msgstr ""
25315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25319 msgid "Write failure"
25320 msgstr "Schreibfehler"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1487
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "The file has successfully been saved as:\n"
25326 "  %1$s.\n"
25327 "But LyX could not move it to:\n"
25328 "  %2$s.\n"
25329 "Your original file has been backed up to:\n"
25330 "  %3$s"
25331 msgstr ""
25332 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25333 "  %1$s.\n"
25334 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25335 "  %2$s.\n"
25336 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25337 "  %3$s"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1498
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "Cannot move saved file to:\n"
25343 "  %1$s.\n"
25344 "But the file has successfully been saved as:\n"
25345 "  %2$s."
25346 msgstr ""
25347 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25348 "  %1$s.\n"
25349 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25350 "  %2$s."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1514
25353 #, c-format
25354 msgid "Saving document %1$s..."
25355 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1529
25358 msgid " could not write file!"
25359 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1537
25362 msgid " done."
25363 msgstr " fertig."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1552
25366 #, c-format
25367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25368 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25371 #, c-format
25372 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25373 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1565
25376 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1579
25380 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25381 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1682
25384 msgid "Iconv software exception Detected"
25385 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1682
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25391 "installed"
25392 msgstr ""
25393 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25394 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1709
25397 #, c-format
25398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25399 msgstr ""
25400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1712
25403 msgid ""
25404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25405 "chosen encoding.\n"
25406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25407 msgstr ""
25408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1719
25413 msgid "iconv conversion failed"
25414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1724
25417 msgid "conversion failed"
25418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1840
25421 msgid "Uncodable character in file path"
25422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1842
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "The path of your document\n"
25428 "(%1$s)\n"
25429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25433 "\n"
25434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25435 "(such as utf8) or change the file path name."
25436 msgstr ""
25437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25438 "(%1$s)\n"
25439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25445 "\n"
25446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1909
25450 #, c-format
25451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1910
25455 #, c-format
25456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1920
25460 #, c-format
25461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1921
25465 #, c-format
25466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1927
25470 msgid "Incompatible Languages!"
25471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1929
25474 #, c-format
25475 msgid ""
25476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25477 "because they require conflicting language packages:\n"
25478 "%1$s%2$s"
25479 msgstr ""
25480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25482 "%1$s%2$s"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:2237
25485 msgid "Running chktex..."
25486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:2251
25489 msgid "chktex failure"
25490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:2252
25493 msgid "Could not run chktex successfully."
25494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:2512
25497 #, c-format
25498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2619
25502 #, c-format
25503 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2628
25507 msgid "Error generating literate programming code."
25508 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2708
25511 #, c-format
25512 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25513 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2741
25516 #, c-format
25517 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25518 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2798
25521 msgid "Error viewing the output file."
25522 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25527 msgid "Invalid filename"
25528 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25532 msgid ""
25533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25534 "through LaTeX: "
25535 msgstr ""
25536 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25537 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25541 msgid "Problematic filename for DVI"
25542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25546 msgid ""
25547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25549 msgstr ""
25550 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25551 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25554 msgid "Export Warning!"
25555 msgstr "Export-Warnung!"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3170
25558 msgid ""
25559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25560 "BibTeX will be unable to find them."
25561 msgstr ""
25562 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25563 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3787
25566 #, c-format
25567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25568 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3791
25571 #, c-format
25572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25573 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3843
25576 msgid "Preview source code"
25577 msgstr "Quellcode vorschauen"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:3845
25580 msgid "Preview preamble"
25581 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:3847
25584 msgid "Preview body"
25585 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:3862
25588 msgid "Plain text does not have a preamble."
25589 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3967
25592 #, c-format
25593 msgid "Auto-saving %1$s"
25594 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4023
25597 msgid "Autosave failed!"
25598 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4084
25601 msgid "Autosaving current document..."
25602 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4206
25605 msgid "Couldn't export file"
25606 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4207
25609 #, c-format
25610 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25611 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25614 msgid "File name error"
25615 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4267
25618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25619 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25622 msgid "Document export cancelled."
25623 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4380
25626 #, c-format
25627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25628 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4387
25631 #, c-format
25632 msgid "Document exported as %1$s"
25633 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4456
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25639 "\n"
25640 "Recover emergency save?"
25641 msgstr ""
25642 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25643 "\n"
25644 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4459
25647 msgid "Load emergency save?"
25648 msgstr "Notspeicherung laden?"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4460
25651 msgid "&Recover"
25652 msgstr "&Wiederherstellen"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4460
25655 msgid "&Load Original"
25656 msgstr "&Original laden"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4471
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25662 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25663 msgstr ""
25664 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25665 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25666 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4478
25669 msgid "Document was successfully recovered."
25670 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4480
25673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25674 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4481
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "Remove emergency file now?\n"
25680 "(%1$s)"
25681 msgstr ""
25682 "Notspeicherungsdatei\n"
25683 "%1$s\n"
25684 "jetzt löschen?"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25687 msgid "Delete emergency file?"
25688 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25691 msgid "&Keep"
25692 msgstr "&Behalten"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4490
25695 msgid "Emergency file deleted"
25696 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4491
25699 msgid "Do not forget to save your file now!"
25700 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4498
25703 msgid "Remove emergency file now?"
25704 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4521
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25710 "\n"
25711 "Load the backup instead?"
25712 msgstr ""
25713 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25714 "\n"
25715 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4523
25718 msgid "Load backup?"
25719 msgstr "Sicherung laden?"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4524
25722 msgid "&Load backup"
25723 msgstr "&Sicherung laden"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4524
25726 msgid "Load &original"
25727 msgstr "&Original laden"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4534
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25733 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25734 msgstr ""
25735 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25736 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25737 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25740 msgid "Senseless!!! "
25741 msgstr "Sinnlos!!! "
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:5104
25744 #, c-format
25745 msgid "Document %1$s reloaded."
25746 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:5107
25749 #, c-format
25750 msgid "Could not reload document %1$s."
25751 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:508
25754 msgid ""
25755 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25756 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25757 msgstr ""
25758 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25759 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:510
25762 msgid ""
25763 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25764 "are inserted into formulas"
25765 msgstr ""
25766 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25767 "in Formeln eingefügt werden"
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:512
25770 msgid ""
25771 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25772 "formulas"
25773 msgstr ""
25774 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25775 "Formeln eingefügt wird"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:514
25778 msgid ""
25779 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25780 "inserted into formulas"
25781 msgstr ""
25782 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25783 "in Formeln eingefügt werden"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:516
25786 msgid ""
25787 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25788 "into formulas"
25789 msgstr ""
25790 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25791 "Formeln eingefügt wird"
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:518
25794 msgid ""
25795 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25796 "inserted into formulas"
25797 msgstr ""
25798 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25799 "in Formeln eingefügt werden"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:520
25802 msgid ""
25803 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25804 "inserted into formulas"
25805 msgstr ""
25806 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25807 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:522
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25812 "subscript is inserted into formulas"
25813 msgstr ""
25814 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25815 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:524
25818 msgid ""
25819 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25820 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25821 msgstr ""
25822 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25823 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:526
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25828 "decoration 'utilde'"
25829 msgstr ""
25830 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25831 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:731
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "The selected document class\n"
25837 "\t%1$s\n"
25838 "requires external files that are not available.\n"
25839 "The document class can still be used, but the\n"
25840 "document cannot be compiled until the following\n"
25841 "prerequisites are installed:\n"
25842 "\t%2$s\n"
25843 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25844 "User's Guide for more information."
25845 msgstr ""
25846 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25847 "\t%1$s\n"
25848 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25849 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25850 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25851 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25852 "\t%2$s\n"
25853 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25854 "finden Sie weitere Hilfe."
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:740
25857 msgid "Document class not available"
25858 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25861 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25862 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25863 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25864 msgid "LyX Warning: "
25865 msgstr "LyX-Warnung: "
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25868 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25869 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25870 msgid "uncodable character"
25871 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:2171
25874 msgid "Uncodable character in user preamble"
25875 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:2173
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25881 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25882 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25883 "output.\n"
25884 "\n"
25885 "Please select an appropriate document encoding\n"
25886 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25887 msgstr ""
25888 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25889 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25890 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25891 "\n"
25892 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25893 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:2438
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "The layout file:\n"
25899 "%1$s\n"
25900 "could not be found. A default textclass with default\n"
25901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25902 "correct output."
25903 msgstr ""
25904 "Die Formatdatei:\n"
25905 "%1$s\n"
25906 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25907 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25908 "Ausgabe zu erzeugen."
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:2444
25911 msgid "Document class not found"
25912 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:2451
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25918 "%1$s\n"
25919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25921 "correct output."
25922 msgstr ""
25923 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25924 "fehlerhaft ist.\n"
25925 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25926 "korrekte\n"
25927 "Ausgabe erzeugen können."
25928
25929 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25930 msgid "Could not load class"
25931 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:2510
25934 msgid "Error reading internal layout information"
25935 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25938 msgid "Read Error"
25939 msgstr "Lesefehler"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:193
25942 msgid "No more insets"
25943 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:784
25946 msgid "Save bookmark"
25947 msgstr "Lesezeichen speichern"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1000
25950 msgid "Converting document to new document class..."
25951 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1045
25954 msgid "Document is read-only"
25955 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1047
25958 msgid "Document has been modified externally"
25959 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1056
25962 msgid "This portion of the document is deleted."
25963 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25967 msgid "Absolute filename expected."
25968 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25971 #, c-format
25972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25973 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1370
25976 msgid "No further undo information"
25977 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1380
25980 msgid "No further redo information"
25981 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1601
25984 msgid "Mark off"
25985 msgstr "Marke aus"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1607
25988 msgid "Mark on"
25989 msgstr "Marke ein"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1614
25992 msgid "Mark removed"
25993 msgstr "Marke entfernt"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1617
25996 msgid "Mark set"
25997 msgstr "Marke gesetzt"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1669
26000 msgid "Statistics for the selection:"
26001 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:1671
26004 msgid "Statistics for the document:"
26005 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1674
26008 #, c-format
26009 msgid "%1$d words"
26010 msgstr "%1$d Wörter"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1676
26013 msgid "One word"
26014 msgstr "Ein Wort"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1679
26017 #, c-format
26018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26019 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1682
26022 msgid "One character (including blanks)"
26023 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1685
26026 #, c-format
26027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26028 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1688
26031 msgid "One character (excluding blanks)"
26032 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1690
26035 msgid "Statistics"
26036 msgstr "Statistik"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1884
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26042 msgstr ""
26043 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1886
26046 #, c-format
26047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26048 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1894
26051 msgid "Branch name"
26052 msgstr "Name des Zweigs"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26055 msgid "Branch already exists"
26056 msgstr "Zweig existiert bereits"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:2770
26059 #, c-format
26060 msgid "Inserting document %1$s..."
26061 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:2781
26064 #, c-format
26065 msgid "Document %1$s inserted."
26066 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:2783
26069 #, c-format
26070 msgid "Could not insert document %1$s"
26071 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:3207
26074 #, c-format
26075 msgid ""
26076 "Could not read the specified document\n"
26077 "%1$s\n"
26078 "due to the error: %2$s"
26079 msgstr ""
26080 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26081 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26082 "nicht gelesen werden: %2$s"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:3209
26085 msgid "Could not read file"
26086 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:3216
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "%1$s\n"
26092 " is not readable."
26093 msgstr ""
26094 "%1$s\n"
26095 "ist nicht lesbar."
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26098 msgid "Could not open file"
26099 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:3224
26102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26103 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:3225
26106 msgid ""
26107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26109 "If this does not give the correct result\n"
26110 "then please change the encoding of the file\n"
26111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26112 msgstr ""
26113 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26114 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26115 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26116 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26117 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26118
26119 #: src/Changes.cpp:370
26120 msgid "Uncodable character in author name"
26121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26122
26123 #: src/Changes.cpp:371
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "The author name '%1$s',\n"
26127 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26130 "\n"
26131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26132 "or change the spelling of the author name."
26133 msgstr ""
26134 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26135 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26138 "\n"
26139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26140 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26141
26142 #: src/Chktex.cpp:59
26143 #, c-format
26144 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26145 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26146
26147 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26149 msgid "none"
26150 msgstr "keine"
26151
26152 #: src/Color.cpp:204
26153 msgid "black"
26154 msgstr "Schwarz"
26155
26156 #: src/Color.cpp:205
26157 msgid "white"
26158 msgstr "Weiß"
26159
26160 #: src/Color.cpp:206
26161 msgid "blue"
26162 msgstr "Blau"
26163
26164 #: src/Color.cpp:207
26165 msgid "brown"
26166 msgstr "Braun"
26167
26168 #: src/Color.cpp:208
26169 msgid "cyan"
26170 msgstr "Cyan"
26171
26172 #: src/Color.cpp:209
26173 msgid "darkgray"
26174 msgstr "Dunkelgrau"
26175
26176 #: src/Color.cpp:210
26177 msgid "gray"
26178 msgstr "Grau"
26179
26180 #: src/Color.cpp:211
26181 msgid "green"
26182 msgstr "Grün"
26183
26184 #: src/Color.cpp:212
26185 msgid "lightgray"
26186 msgstr "Hellgrau"
26187
26188 #: src/Color.cpp:213
26189 msgid "lime"
26190 msgstr "Neongrün"
26191
26192 #: src/Color.cpp:214
26193 msgid "magenta"
26194 msgstr "Magenta"
26195
26196 #: src/Color.cpp:215
26197 msgid "olive"
26198 msgstr "Olivgrün"
26199
26200 #: src/Color.cpp:216
26201 msgid "orange"
26202 msgstr "Orange"
26203
26204 #: src/Color.cpp:217
26205 msgid "pink"
26206 msgstr "Pink"
26207
26208 #: src/Color.cpp:218
26209 msgid "purple"
26210 msgstr "Purpur"
26211
26212 #: src/Color.cpp:219
26213 msgid "red"
26214 msgstr "Rot"
26215
26216 #: src/Color.cpp:220
26217 msgid "teal"
26218 msgstr "Blaugrün"
26219
26220 #: src/Color.cpp:221
26221 msgid "violet"
26222 msgstr "Violett"
26223
26224 #: src/Color.cpp:222
26225 msgid "yellow"
26226 msgstr "Gelb"
26227
26228 #: src/Color.cpp:223
26229 msgid "cursor"
26230 msgstr "Cursor"
26231
26232 #: src/Color.cpp:224
26233 msgid "background"
26234 msgstr "Hintergrund"
26235
26236 #: src/Color.cpp:225
26237 msgid "text"
26238 msgstr "Text"
26239
26240 #: src/Color.cpp:226
26241 msgid "selection"
26242 msgstr "Auswahl"
26243
26244 #: src/Color.cpp:227
26245 msgid "selected text"
26246 msgstr "Ausgewählter Text"
26247
26248 #: src/Color.cpp:229
26249 msgid "LaTeX text"
26250 msgstr "LaTeX-Text"
26251
26252 #: src/Color.cpp:230
26253 msgid "inline completion"
26254 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:232
26257 msgid "non-unique inline completion"
26258 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:234
26261 msgid "previewed snippet"
26262 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26263
26264 #: src/Color.cpp:235
26265 msgid "note label"
26266 msgstr "Notiz (Marke)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:236
26269 msgid "note background"
26270 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:237
26273 msgid "comment label"
26274 msgstr "Kommentar (Marke)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:238
26277 msgid "comment background"
26278 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:239
26281 msgid "greyedout inset label"
26282 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:240
26285 msgid "greyedout inset text"
26286 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26287
26288 #: src/Color.cpp:241
26289 msgid "greyedout inset background"
26290 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:242
26293 msgid "phantom inset text"
26294 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:243
26297 msgid "shaded box"
26298 msgstr "Schattierte Box"
26299
26300 #: src/Color.cpp:244
26301 msgid "listings background"
26302 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:245
26305 msgid "branch label"
26306 msgstr "Zweig (Marke)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:246
26309 msgid "footnote label"
26310 msgstr "Fußnote (Marke)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:247
26313 msgid "index label"
26314 msgstr "Stichwortmarke"
26315
26316 #: src/Color.cpp:248
26317 msgid "margin note label"
26318 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:249
26321 msgid "URL label"
26322 msgstr "URL (Marke)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:250
26325 msgid "URL text"
26326 msgstr "URL (Text)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:251
26329 msgid "depth bar"
26330 msgstr "Balken für Tiefe"
26331
26332 #: src/Color.cpp:252
26333 msgid "scroll indicator"
26334 msgstr "Scroll-Indikator"
26335
26336 #: src/Color.cpp:253
26337 msgid "language"
26338 msgstr "Sprache"
26339
26340 #: src/Color.cpp:254
26341 msgid "command inset"
26342 msgstr "Befehlseinfügung"
26343
26344 #: src/Color.cpp:255
26345 msgid "command inset background"
26346 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:256
26349 msgid "command inset frame"
26350 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:257
26353 msgid "special character"
26354 msgstr "Sonderzeichen"
26355
26356 #: src/Color.cpp:258
26357 msgid "math"
26358 msgstr "Mathe"
26359
26360 #: src/Color.cpp:259
26361 msgid "math background"
26362 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:260
26365 msgid "graphics background"
26366 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26369 msgid "math macro background"
26370 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:262
26373 msgid "math frame"
26374 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:263
26377 msgid "math corners"
26378 msgstr "Mathe (Ecken)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:264
26381 msgid "math line"
26382 msgstr "Mathe (Linie)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:266
26385 msgid "math macro hovered background"
26386 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:267
26389 msgid "math macro label"
26390 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:268
26393 msgid "math macro frame"
26394 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:269
26397 msgid "math macro blended out"
26398 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:270
26401 msgid "math macro old parameter"
26402 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:271
26405 msgid "math macro new parameter"
26406 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:272
26409 msgid "collapsible inset text"
26410 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:273
26413 msgid "collapsible inset frame"
26414 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26415
26416 #: src/Color.cpp:274
26417 msgid "inset background"
26418 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26419
26420 #: src/Color.cpp:275
26421 msgid "inset frame"
26422 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:276
26425 msgid "LaTeX error"
26426 msgstr "LaTeX-Fehler"
26427
26428 #: src/Color.cpp:277
26429 msgid "end-of-line marker"
26430 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26431
26432 #: src/Color.cpp:278
26433 msgid "appendix marker"
26434 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26435
26436 #: src/Color.cpp:279
26437 msgid "change bar"
26438 msgstr "Balken für Änderung"
26439
26440 #: src/Color.cpp:280
26441 msgid "deleted text"
26442 msgstr "Gelöschter Text"
26443
26444 #: src/Color.cpp:281
26445 msgid "added text"
26446 msgstr "Hinzugefügter Text"
26447
26448 #: src/Color.cpp:282
26449 msgid "changed text 1st author"
26450 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:283
26453 msgid "changed text 2nd author"
26454 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:284
26457 msgid "changed text 3rd author"
26458 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:285
26461 msgid "changed text 4th author"
26462 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:286
26465 msgid "changed text 5th author"
26466 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:287
26469 msgid "deleted text modifier"
26470 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26471
26472 #: src/Color.cpp:288
26473 msgid "added space markers"
26474 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26475
26476 #: src/Color.cpp:289
26477 msgid "table line"
26478 msgstr "Tabelle (Linie)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:290
26481 msgid "table on/off line"
26482 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26483
26484 #: src/Color.cpp:292
26485 msgid "bottom area"
26486 msgstr "Unterer Bereich"
26487
26488 #: src/Color.cpp:293
26489 msgid "new page"
26490 msgstr "Neue Seite"
26491
26492 #: src/Color.cpp:294
26493 msgid "page break / line break"
26494 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26495
26496 #: src/Color.cpp:295
26497 msgid "button frame"
26498 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:296
26501 msgid "button background"
26502 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:297
26505 msgid "button background under focus"
26506 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:298
26509 msgid "paragraph marker"
26510 msgstr "Absatzmarkierung"
26511
26512 #: src/Color.cpp:299
26513 msgid "preview frame"
26514 msgstr "Vorschaurahmen"
26515
26516 #: src/Color.cpp:300
26517 msgid "inherit"
26518 msgstr "übernehmen"
26519
26520 #: src/Color.cpp:301
26521 msgid "regexp frame"
26522 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:302
26525 msgid "ignore"
26526 msgstr "ignorieren"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:294
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26532 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26533 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26534 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26535 "actually need it, instead.</p>"
26536 msgstr ""
26537 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26538 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26539 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26540 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26541 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26542 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26543 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:303
26546 msgid "Security Warning"
26547 msgstr "Sicherheitswarnung"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:316
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26553 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26554 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26555 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26556 msgstr ""
26557 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26558 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26559 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26560 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26561 "verlangt.</p>"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:323
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26567 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26568 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26569 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26570 msgstr ""
26571 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26572 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26573 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26574 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26575 "verlangt.</p>"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:333
26578 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26579 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:335
26582 msgid ""
26583 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26584 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26585 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26586 "i>.)"
26587 msgstr ""
26588 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26589 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26590 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26591 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:344
26594 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26595 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:345
26598 msgid "An external converter requires your authorization"
26599 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:348
26602 msgid ""
26603 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26604 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26605 msgstr ""
26606 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26607 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26608 "vertrauen!</b></p>"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:351
26611 msgid ""
26612 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26613 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26614 msgstr ""
26615 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26616 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:355
26619 msgid "Do &not allow"
26620 msgstr "&Nicht erlauben"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:355
26623 msgid "Do &not run"
26624 msgstr "&Nicht ausführen"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:356
26627 msgid "A&llow"
26628 msgstr "&Erlauben"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:356
26631 msgid "&Run"
26632 msgstr "Aus&führen"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:358
26635 msgid "&Always allow for this document"
26636 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:359
26639 msgid "&Always run for this document"
26640 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26643 #: src/Converter.cpp:748
26644 msgid "Cannot convert file"
26645 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:438
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26651 "Define a converter in the preferences."
26652 msgstr ""
26653 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26654 "konvertieren.\n"
26655 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26658 msgid "Pygments driver command not found!"
26659 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26662 msgid ""
26663 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26664 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26665 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26666 "is named differently, to add the following line to the\n"
26667 "document preamble:\n"
26668 "\n"
26669 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26670 "\n"
26671 "where 'driver' is name of the driver command."
26672 msgstr ""
26673 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26674 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26675 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26676 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26677 "hinzu:\n"
26678 "\n"
26679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26680 "\n"
26681 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26682
26683 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26684 msgid "Executing command: "
26685 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26686
26687 #: src/Converter.cpp:677
26688 msgid "Build errors"
26689 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:678
26692 msgid "There were errors during the build process."
26693 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26694
26695 #: src/Converter.cpp:683
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "An error occurred while running:\n"
26699 "%1$s"
26700 msgstr ""
26701 "Bei der Ausführung von\n"
26702 "%1$s\n"
26703 "ist ein Fehler aufgetreten"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:706
26706 #, c-format
26707 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26708 msgstr ""
26709 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26710
26711 #: src/Converter.cpp:750
26712 #, c-format
26713 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26714 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26715
26716 #: src/Converter.cpp:751
26717 #, c-format
26718 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26719 msgstr ""
26720 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26721
26722 #: src/Converter.cpp:793
26723 msgid "Running LaTeX..."
26724 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26725
26726 #: src/Converter.cpp:819
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26730 "log %1$s."
26731 msgstr ""
26732 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26733 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26734
26735 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26736 msgid "LaTeX failed"
26737 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:825
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The external program\n"
26743 "%1$s\n"
26744 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26745 "program's error (check the logs). "
26746 msgstr ""
26747 "Das externe Programm\n"
26748 "%1$s\n"
26749 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26750 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26751
26752 #: src/Converter.cpp:831
26753 msgid "Output is empty"
26754 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26755
26756 #: src/Converter.cpp:832
26757 msgid "No output file was generated."
26758 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26759
26760 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26761 msgid ", Inset: "
26762 msgstr ", Einfügung: "
26763
26764 #: src/Cursor.cpp:410
26765 msgid ", Cell: "
26766 msgstr ", Zelle: "
26767
26768 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26769 msgid ", Position: "
26770 msgstr ", Position: "
26771
26772 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26776 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26777 msgstr ""
26778 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26779 "\n"
26780 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26781
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26783 msgid "Unknown branch"
26784 msgstr "Unbekannter Zweig"
26785
26786 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26787 msgid "&Don't Add"
26788 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26789
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26791 #, c-format
26792 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26793 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26794
26795 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26796 msgid "Layout Not Found"
26797 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26798
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26800 #, c-format
26801 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26802 msgstr ""
26803 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26804 ",%2$s` undefiniert."
26805
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26810 "%3$s'."
26811 msgstr ""
26812 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26813 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26814
26815 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26816 msgid "Undefined flex inset"
26817 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26818
26819 #: src/Exporter.cpp:45
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "The file %1$s already exists.\n"
26823 "\n"
26824 "Do you want to overwrite that file?"
26825 msgstr ""
26826 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26827 "\n"
26828 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26829
26830 #: src/Exporter.cpp:48
26831 msgid "Overwrite file?"
26832 msgstr "Datei überschreiben?"
26833
26834 #: src/Exporter.cpp:50
26835 msgid "&Keep file"
26836 msgstr "&Nicht überschreiben"
26837
26838 #: src/Exporter.cpp:51
26839 msgid "Overwrite &all"
26840 msgstr "&Alle überschreiben"
26841
26842 #: src/Exporter.cpp:51
26843 msgid "&Cancel export"
26844 msgstr "Export &abbrechen"
26845
26846 #: src/Exporter.cpp:97
26847 msgid "Couldn't copy file"
26848 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26849
26850 #: src/Exporter.cpp:98
26851 #, c-format
26852 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26853 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26854
26855 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26857 msgid "Roman"
26858 msgstr "Serifenschrift"
26859
26860 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26862 msgid "Sans Serif"
26863 msgstr "Serifenlos"
26864
26865 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26867 msgid "Typewriter"
26868 msgstr "Schreibmaschine"
26869
26870 #: src/Font.cpp:60
26871 msgid "Symbol"
26872 msgstr "Symbole"
26873
26874 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26875 #: src/Font.cpp:77
26876 msgid "Inherit"
26877 msgstr "Übernehmen"
26878
26879 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26880 msgid "Medium"
26881 msgstr "Mittel"
26882
26883 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26884 msgid "Upright"
26885 msgstr "Normal"
26886
26887 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26888 msgid "Italic"
26889 msgstr "Kursiv"
26890
26891 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26892 msgid "Slanted"
26893 msgstr "Geneigt"
26894
26895 #: src/Font.cpp:68
26896 msgid "Smallcaps"
26897 msgstr "Kapitälchen"
26898
26899 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26900 msgid "Increase"
26901 msgstr "Vergrößern"
26902
26903 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26904 msgid "Decrease"
26905 msgstr "Verkleinern"
26906
26907 #: src/Font.cpp:77
26908 msgid "Toggle"
26909 msgstr "An/Aus"
26910
26911 #: src/Font.cpp:163
26912 #, c-format
26913 msgid "Emphasis %1$s, "
26914 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26915
26916 #: src/Font.cpp:166
26917 #, c-format
26918 msgid "Underline %1$s, "
26919 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26920
26921 #: src/Font.cpp:169
26922 #, c-format
26923 msgid "Strike out %1$s, "
26924 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26925
26926 #: src/Font.cpp:172
26927 #, c-format
26928 msgid "Cross out %1$s, "
26929 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26930
26931 #: src/Font.cpp:175
26932 #, c-format
26933 msgid "Double underline %1$s, "
26934 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26935
26936 #: src/Font.cpp:178
26937 #, c-format
26938 msgid "Wavy underline %1$s, "
26939 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26940
26941 #: src/Font.cpp:181
26942 #, c-format
26943 msgid "Noun %1$s, "
26944 msgstr "Eigenname %1$s, "
26945
26946 #: src/Font.cpp:195
26947 #, c-format
26948 msgid "Language: %1$s, "
26949 msgstr "Sprache: %1$s, "
26950
26951 #: src/Font.cpp:198
26952 #, c-format
26953 msgid "Number %1$s"
26954 msgstr "Nummer %1$s"
26955
26956 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26957 msgid "Cannot view file"
26958 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26959
26960 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26961 #, c-format
26962 msgid "File does not exist: %1$s"
26963 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26964
26965 #: src/Format.cpp:682
26966 #, c-format
26967 msgid "No information for viewing %1$s"
26968 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26969
26970 #: src/Format.cpp:692
26971 #, c-format
26972 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26973 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26974
26975 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26976 msgid "Cannot edit file"
26977 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26978
26979 #: src/Format.cpp:751
26980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26981 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26982
26983 #: src/Format.cpp:764
26984 #, c-format
26985 msgid "No information for editing %1$s"
26986 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26987
26988 #: src/Format.cpp:775
26989 #, c-format
26990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26991 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26992
26993 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26994 msgid "Could not find bind file"
26995 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26996
26997 #: src/KeyMap.cpp:230
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "Unable to find the bind file\n"
27001 "%1$s.\n"
27002 "Please check your installation."
27003 msgstr ""
27004 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27005 "%1$s.\n"
27006 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27007
27008 #: src/KeyMap.cpp:237
27009 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27010 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27011
27012 #: src/KeyMap.cpp:238
27013 msgid ""
27014 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27015 "Please check your installation."
27016 msgstr ""
27017 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27018 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27019
27020 #: src/KeyMap.cpp:245
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "Unable to find the bind file\n"
27024 "%1$s.\n"
27025 "Falling back to default."
27026 msgstr ""
27027 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27028 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27029
27030 #: src/KeySequence.cpp:181
27031 msgid "   options: "
27032 msgstr "   Optionen: "
27033
27034 #: src/LaTeX.cpp:58
27035 #, c-format
27036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27037 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27038
27039 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27040 msgid "Running Index Processor."
27041 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27042
27043 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27044 msgid "Running BibTeX."
27045 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27046
27047 #: src/LaTeX.cpp:481
27048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27049 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27050
27051 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27052 msgid "BibTeX error: "
27053 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27054
27055 #: src/LaTeX.cpp:1370
27056 msgid "Biber error: "
27057 msgstr "Biber-Fehler: "
27058
27059 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27060 msgid "Font not available"
27061 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27062
27063 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27067 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27068 msgstr ""
27069 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27070 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27071 "Standardschrift zurückgreifen."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:148
27074 msgid "Could not read configuration file"
27075 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:149
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "Error while reading the configuration file\n"
27081 "%1$s.\n"
27082 "Please check your installation."
27083 msgstr ""
27084 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27085 "%1$s.\n"
27086 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:402
27089 msgid "The following files could not be loaded:"
27090 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:443
27093 #, c-format
27094 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27095 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:445
27098 msgid "Cannot remove temporary directory"
27099 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:450
27102 #, c-format
27103 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27104 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27105
27106 #: src/LyX.cpp:479
27107 #, c-format
27108 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27109 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:497
27112 msgid "Missing filename for this operation."
27113 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27114
27115 #: src/LyX.cpp:546
27116 #, c-format
27117 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27118 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:593
27121 msgid "No textclass is found"
27122 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:594
27125 msgid ""
27126 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27127 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27128 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27129 msgstr ""
27130 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27131 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27132 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27133 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:598
27136 msgid "&Reconfigure"
27137 msgstr "Neu &konfigurieren"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:599
27140 msgid "&Without LaTeX"
27141 msgstr "&Ohne LaTeX"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27144 msgid "&Continue"
27145 msgstr "&Fortfahren"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:703
27148 msgid ""
27149 "SIGHUP signal caught!\n"
27150 "Bye."
27151 msgstr ""
27152 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27153 "Tschüs."
27154
27155 #: src/LyX.cpp:707
27156 msgid ""
27157 "SIGFPE signal caught!\n"
27158 "Bye."
27159 msgstr ""
27160 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27161 "Tschüs."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:710
27164 msgid ""
27165 "SIGSEGV signal caught!\n"
27166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27169 "Bye."
27170 msgstr ""
27171 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27172 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27173 "Sie keine Daten verloren.\n"
27174 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27175 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27176 "Tschüs."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:726
27179 msgid "LyX crashed!"
27180 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:760
27183 msgid "LyX: "
27184 msgstr "LyX: "
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1009
27187 msgid "Could not create temporary directory"
27188 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1010
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "Could not create a temporary directory in\n"
27194 "\"%1$s\"\n"
27195 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27196 msgstr ""
27197 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27198 "\"%1$s\"\n"
27199 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27200 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1074
27203 msgid "Missing user LyX directory"
27204 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1075
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27210 "It is needed to keep your own configuration."
27211 msgstr ""
27212 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27213 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1080
27216 msgid "&Create directory"
27217 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1081
27220 msgid "&Exit LyX"
27221 msgstr "LyX &beenden"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1082
27224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27225 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1086
27228 #, c-format
27229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27230 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1091
27233 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27234 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1164
27237 msgid "List of supported debug flags:"
27238 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1168
27241 #, c-format
27242 msgid "Setting debug level to %1$s"
27243 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1179
27246 msgid ""
27247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27248 "Command line switches (case sensitive):\n"
27249 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27250 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27251 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27252 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27253 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27254 "                  select the features to debug.\n"
27255 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27256 "\t-x [--execute] command\n"
27257 "                  where command is a lyx command.\n"
27258 "\t-e [--export] fmt\n"
27259 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27260 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27261 "Name\n"
27262 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27263 "name\n"
27264 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27265 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27266 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27267 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27268 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27269 "                  and filename is the destination filename.\n"
27270 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27271 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27272 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27273 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27274 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27275 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27276 "files,\n"
27277 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27278 "export.\n"
27279 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27280 "consumed.\n"
27281 "\t--ignore-error-message which\n"
27282 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27283 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27284 "values:\n"
27285 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27286 "\t-n [--no-remote]\n"
27287 "                  open documents in a new instance\n"
27288 "\t-r [--remote]\n"
27289 "                  open documents in an already running instance\n"
27290 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27291 "\t-v [--verbose]\n"
27292 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27293 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27294 "\t-version  summarize version and build info\n"
27295 "Check the LyX man page for more details."
27296 msgstr ""
27297 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27298 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27299 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27300 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27301 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27302 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27303 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27304 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27305 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27306 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27307 "                     möglichen Bereiche.\n"
27308 "\t-x [--execute] command\n"
27309 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27310 "\t-e [--export] fmt\n"
27311 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27312 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27313 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27314 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27315 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27316 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27317 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27318 "x\n"
27319 "                     nicht beliebig ist!\n"
27320 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27321 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27322 "export)\n"
27323 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27325 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27326 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27327 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27328 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27329 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27330 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27331 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27332 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27333 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27334 "\t--ignore-error-message welche\n"
27335 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27336 "ignorieren.\n"
27337 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27338 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27339 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27340 "Pakets Fontspec.\n"
27341 "\t-n [--no-remote]\n"
27342 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27343 "\t-r [--remote]\n"
27344 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27345 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27346 "\t-v [--verbose]\n"
27347 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27348 "aufruft.\n"
27349 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27350 "sich anschließend\n"
27351 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27352 "zusammen.\n"
27353 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27356 msgid "  Git commit hash "
27357 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27360 msgid "No system directory"
27361 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1244
27364 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27365 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1255
27368 msgid "No user directory"
27369 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1256
27372 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27373 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1267
27376 msgid "Incomplete command"
27377 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1268
27380 msgid "Missing command string after --execute switch"
27381 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27382
27383 #: src/LyX.cpp:1279
27384 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27385 msgstr ""
27386 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27387 "ps...]"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1284
27390 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27391 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1297
27394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27395 msgstr ""
27396 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1310
27399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27400 msgstr ""
27401 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1315
27404 msgid "Missing filename for --import"
27405 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3056
27408 msgid ""
27409 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27410 "legal words?"
27411 msgstr ""
27412 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27413 "angesehen werden?"
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3060
27416 msgid ""
27417 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27418 "document."
27419 msgstr ""
27420 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27421 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27422 "Dokuments."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3068
27425 msgid ""
27426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27427 "automatically by what you type."
27428 msgstr ""
27429 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27430 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3072
27433 msgid ""
27434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27435 "class change."
27436 msgstr ""
27437 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27438 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27439 "werden."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3076
27442 msgid ""
27443 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27444 msgstr ""
27445 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27446 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3083
27449 msgid ""
27450 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27451 "the backup file in the same directory as the original file."
27452 msgstr ""
27453 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27454 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3087
27457 msgid ""
27458 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27459 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27460 msgstr ""
27461 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27462 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3091
27465 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27466 msgstr ""
27467 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3095
27470 msgid ""
27471 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27472 "its global and local bind/ directories."
27473 msgstr ""
27474 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27475 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27476 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3099
27479 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27480 msgstr ""
27481 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27482 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3103
27485 msgid ""
27486 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27487 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27488 msgstr ""
27489 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27490 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27491 "Dokumentation von ChkTeX."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3110
27494 msgid ""
27495 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27496 "undesired effects."
27497 msgstr ""
27498 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27499 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3114
27502 msgid ""
27503 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27504 "prevent undesired effects."
27505 msgstr ""
27506 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27507 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27508 "verhindern."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3121
27511 msgid ""
27512 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27513 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27514 msgstr ""
27515 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27516 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27517 "mitgenommen`."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3129
27520 msgid ""
27521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27523 "the top of the screen"
27524 msgstr ""
27525 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27526 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3133
27529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27530 msgstr ""
27531 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27532 "die Control-Taste wie Ctlr."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3137
27535 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27536 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3141
27539 msgid ""
27540 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27541 "inside."
27542 msgstr ""
27543 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27544 "innerhalb des Makros ist."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3146
27547 #, no-c-format
27548 msgid ""
27549 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27550 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27551 msgstr ""
27552 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27553 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3150
27556 msgid ""
27557 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27558 "look in its global and local commands/ directories."
27559 msgstr ""
27560 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27561 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27562 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3154
27565 msgid ""
27566 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27567 msgstr ""
27568 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27569 "Schriften verwendet wird."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3158
27572 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27573 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3162
27576 msgid ""
27577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27578 "shown after the change has been made.)"
27579 msgstr ""
27580 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27581 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3166
27584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27585 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3170
27588 msgid ""
27589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27590 "LyX was started from."
27591 msgstr ""
27592 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27593 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3174
27596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27597 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3178
27600 msgid ""
27601 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27602 "value selects the directory LyX was started from."
27603 msgstr ""
27604 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27605 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3182
27608 msgid ""
27609 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27610 "recommended for non-English languages."
27611 msgstr ""
27612 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27613 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3189
27616 msgid ""
27617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27618 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27619 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27620 msgstr ""
27621 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27622 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27623 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3193
27626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27627 msgstr ""
27628 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3197
27631 msgid ""
27632 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27633 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27634 msgstr ""
27635 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27636 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27637 "Indexprozessors abweichen."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3201
27640 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27641 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3210
27644 msgid ""
27645 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27646 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27647 msgstr ""
27648 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27649 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27650 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3214
27653 msgid ""
27654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27655 "document."
27656 msgstr ""
27657 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27658 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3218
27661 msgid ""
27662 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27663 msgstr ""
27664 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27665 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3222
27668 msgid ""
27669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27671 "name of the second language."
27672 msgstr ""
27673 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27674 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27675 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3226
27678 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27679 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3230
27682 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3234
27686 msgid ""
27687 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27688 "\\documentclass."
27689 msgstr ""
27690 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27691 "\\documentclass verwendet werden soll."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3238
27694 msgid ""
27695 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27696 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27697 msgstr ""
27698 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27699 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3242
27702 msgid ""
27703 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27704 "document is the default language."
27705 msgstr ""
27706 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27707 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3246
27710 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27711 msgstr ""
27712 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27713 "springen soll."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3250
27716 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27717 msgstr ""
27718 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27719 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3254
27722 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27723 msgstr ""
27724 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27725 "soll."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3258
27728 msgid ""
27729 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27730 "of the document."
27731 msgstr ""
27732 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27733 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3262
27736 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27737 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3266
27740 msgid "The completion popup delay."
27741 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3270
27744 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27745 msgstr ""
27746 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3274
27749 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27750 msgstr ""
27751 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3278
27754 msgid ""
27755 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27756 msgstr ""
27757 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27758 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3282
27761 msgid ""
27762 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27763 "available."
27764 msgstr ""
27765 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27766 "Vervollständigung verfügbar ist."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3286
27769 msgid "The inline completion delay."
27770 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3290
27773 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27774 msgstr ""
27775 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3294
27778 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27779 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3298
27782 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27783 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3302
27786 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27787 msgstr ""
27788 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3306
27791 #, c-format
27792 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27793 msgstr ""
27794 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27795 "'Datei'-Menü erscheinen."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3311
27798 msgid ""
27799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27800 "variable.\n"
27801 "Use the OS native format."
27802 msgstr ""
27803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27804 "vorangestellt werden sollen.\n"
27805 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3317
27808 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27809 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3321
27812 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27813 msgstr ""
27814 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27815 "haben"
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3325
27818 msgid "Scale the preview size to suit."
27819 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3329
27822 msgid "The option to print out in landscape."
27823 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3333
27826 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27827 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3337
27830 msgid "The option to specify paper type."
27831 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3341
27834 msgid ""
27835 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27836 msgstr ""
27837 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27838 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3345
27841 msgid ""
27842 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27843 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27844 msgstr ""
27845 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27846 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27847 "soll (ask)."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3349
27850 msgid ""
27851 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27852 "wrong, override the setting here."
27853 msgstr ""
27854 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27855 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27856 "vorgeben."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3355
27859 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27860 msgstr ""
27861 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27862 "Bearbeitung verwendet werden."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3364
27865 msgid ""
27866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27869 msgstr ""
27870 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27871 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27872 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27873 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3368
27876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27877 msgstr ""
27878 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27879 "werden."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3373
27882 #, no-c-format
27883 msgid ""
27884 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27885 "roughly the same size as on paper."
27886 msgstr ""
27887 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27888 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3377
27891 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27892 msgstr ""
27893 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27894 "herzustellen."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3381
27897 msgid ""
27898 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27899 "\".out\". Only for advanced users."
27900 msgstr ""
27901 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27902 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27903 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3388
27906 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27907 msgstr ""
27908 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27909 "soll."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3392
27912 msgid ""
27913 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27914 "when you quit LyX."
27915 msgstr ""
27916 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27917 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3396
27920 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27921 msgstr ""
27922 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3400
27925 msgid ""
27926 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27927 "value selects the directory LyX was started from."
27928 msgstr ""
27929 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27930 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3410
27933 msgid ""
27934 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27935 "environment variable.\n"
27936 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27937 msgstr ""
27938 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27939 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27940 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27941 "native Format Ihres Betriebssystems."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3417
27944 msgid ""
27945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27946 "will look in its global and local ui/ directories."
27947 msgstr ""
27948 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27949 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27950 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3427
27953 msgid ""
27954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27955 "selection."
27956 msgstr ""
27957 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27958 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3431
27961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27962 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3435
27965 msgid ""
27966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27967 msgstr ""
27968 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27969 "Mac erhöhen kann."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3439
27972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27973 msgstr ""
27974 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27975 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27976
27977 #: src/LyXVC.cpp:49
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$s lock"
27980 msgstr "%1$s-Sperre"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:111
27983 #, c-format
27984 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27985 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27986
27987 #: src/LyXVC.cpp:113
27988 msgid "Retrieve from version control?"
27989 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27990
27991 #: src/LyXVC.cpp:114
27992 msgid "&Retrieve"
27993 msgstr "&Abrufen"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:148
27996 msgid "Document not saved"
27997 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:149
28000 msgid "You must save the document before it can be registered."
28001 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:185
28004 msgid "LyX VC: Initial description"
28005 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28008 msgid "(no initial description)"
28009 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28012 msgid "LyX VC: Log message"
28013 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28016 #: src/LyXVC.cpp:242
28017 msgid "(no log message)"
28018 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28021 msgid "LyX VC: Log Message"
28022 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:298
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28028 "changes.\n"
28029 "\n"
28030 "Do you want to revert to the older version?"
28031 msgstr ""
28032 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28033 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28034 "\n"
28035 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:303
28038 msgid "Revert to stored version of document?"
28039 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28042 msgid "&Revert"
28043 msgstr "&Wiederherstellen"
28044
28045 #: src/Paragraph.cpp:2040
28046 msgid "Senseless with this layout!"
28047 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28048
28049 #: src/Paragraph.cpp:2101
28050 msgid "Alignment not permitted"
28051 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28052
28053 #: src/Paragraph.cpp:2102
28054 msgid ""
28055 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28056 "Setting to default."
28057 msgstr ""
28058 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28059 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28060
28061 #: src/Text.cpp:420
28062 msgid "Unknown Inset"
28063 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28064
28065 #: src/Text.cpp:533
28066 msgid "Change tracking author index missing"
28067 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28068
28069 #: src/Text.cpp:534
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28073 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28074 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28075 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28076 msgstr ""
28077 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28078 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28079 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28080 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28081 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28082 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28083
28084 #: src/Text.cpp:550
28085 msgid "Unknown token"
28086 msgstr "Unbekanntes Token"
28087
28088 #: src/Text.cpp:921
28089 msgid ""
28090 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28091 "Tutorial."
28092 msgstr ""
28093 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28094 "Sie das Tutorium."
28095
28096 #: src/Text.cpp:930
28097 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28098 msgstr ""
28099 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28100 "das Tutorium."
28101
28102 #: src/Text.cpp:944
28103 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28104 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28105
28106 #: src/Text.cpp:1907
28107 msgid "[Change Tracking] "
28108 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28109
28110 #: src/Text.cpp:1915
28111 #, c-format
28112 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28113 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28114
28115 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28116 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28117 #, c-format
28118 msgid "Font: %1$s"
28119 msgstr "Schrift: %1$s"
28120
28121 #: src/Text.cpp:1930
28122 #, c-format
28123 msgid ", Depth: %1$d"
28124 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28125
28126 #: src/Text.cpp:1936
28127 msgid ", Spacing: "
28128 msgstr ", Abstand: "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28131 msgid "OneHalf"
28132 msgstr "Eineinhalb"
28133
28134 #: src/Text.cpp:1948
28135 msgid "Other ("
28136 msgstr "Andere ("
28137
28138 #: src/Text.cpp:1958
28139 msgid ", Paragraph: "
28140 msgstr ", Absatz: "
28141
28142 #: src/Text.cpp:1959
28143 msgid ", Id: "
28144 msgstr ", Id: "
28145
28146 #: src/Text.cpp:1966
28147 msgid ", Char: 0x"
28148 msgstr ", Zeichen: 0x"
28149
28150 #: src/Text.cpp:1968
28151 msgid ", Boundary: "
28152 msgstr ", Grenze: "
28153
28154 #: src/Text2.cpp:409
28155 msgid "No font change defined."
28156 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28157
28158 #: src/Text2.cpp:449
28159 msgid "Nothing to index!"
28160 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28161
28162 #: src/Text2.cpp:451
28163 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28164 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28165
28166 #: src/Text3.cpp:194
28167 msgid "Math editor mode"
28168 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28169
28170 #: src/Text3.cpp:196
28171 msgid "No valid math formula"
28172 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28173
28174 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28175 msgid "Already in regular expression mode"
28176 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:217
28179 msgid "Regexp editor mode"
28180 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:1455
28183 msgid "Layout "
28184 msgstr "Format "
28185
28186 #: src/Text3.cpp:1456
28187 msgid " not known"
28188 msgstr " unbekannt"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28191 msgid "Missing argument"
28192 msgstr "Fehlendes Argument"
28193
28194 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28195 msgid "Character set"
28196 msgstr "Zeichensatz"
28197
28198 #: src/Text3.cpp:2406
28199 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28200 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:2407
28203 msgid ""
28204 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28205 "The thesaurus is not functional.\n"
28206 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28207 "instructions."
28208 msgstr ""
28209 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28210 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28211 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28212 "um den Thesaurus einzurichten."
28213
28214 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28215 msgid "Paragraph layout set"
28216 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28217
28218 #: src/TextClass.cpp:141
28219 msgid "Plain Layout"
28220 msgstr "Schlichtes Format"
28221
28222 #: src/TextClass.cpp:892
28223 msgid "Missing File"
28224 msgstr "Fehlende Datei"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:893
28227 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28228 msgstr ""
28229 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28230
28231 #: src/TextClass.cpp:896
28232 msgid "Corrupt File"
28233 msgstr "Beschädigte Datei"
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:897
28236 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28237 msgstr ""
28238 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:1680
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "The module %1$s has been requested by\n"
28244 "this document but has not been found in the list of\n"
28245 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28247 msgstr ""
28248 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28249 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28250 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28251 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28252 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28253
28254 #: src/TextClass.cpp:1685
28255 msgid "Module not available"
28256 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28257
28258 #: src/TextClass.cpp:1691
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28262 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28263 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28264 "Missing prerequisites:\n"
28265 "\t%2$s\n"
28266 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28267 msgstr ""
28268 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28269 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28270 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28271 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28272 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28273 "\t%2$s\n"
28274 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28275 "weitere Informationen."
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28278 msgid "Package not available"
28279 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1703
28282 #, c-format
28283 msgid "Error reading module %1$s\n"
28284 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28285
28286 #: src/TextClass.cpp:1715
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28290 "this document but has not been found in the list of\n"
28291 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28293 msgstr ""
28294 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28295 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28296 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28297 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28298 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:1720
28301 msgid "Cite Engine not available"
28302 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1726
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28310 "Missing prerequisites:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28313 msgstr ""
28314 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28315 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28316 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28317 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28318 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28321 "weitere Informationen."
28322
28323 #: src/TextClass.cpp:1738
28324 #, c-format
28325 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28326 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28327
28328 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28330 msgid "unknown type!"
28331 msgstr "unbekannter Typ!"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:263
28334 #, c-format
28335 msgid "Index Entries (%1$s)"
28336 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28339 msgid "Table of Contents"
28340 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:280
28343 msgid "Changes"
28344 msgstr "Änderungen"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:281
28347 msgid "Senseless"
28348 msgstr "Sinnlos"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:282
28351 msgid "Citations"
28352 msgstr "Literaturverweise"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:283
28355 msgid "Labels and References"
28356 msgstr "Marken und Querverweise"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28359 msgid "Child Documents"
28360 msgstr "Unterdokumente"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28363 msgid "Graphics"
28364 msgstr "Grafik"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:287
28367 msgid "Equations"
28368 msgstr "Gleichungen"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28371 msgid "External Material"
28372 msgstr "Externes Material"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:290
28375 msgid "Nomenclature Entries"
28376 msgstr "Nomenklatureinträge"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28379 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28380 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28381 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28383 msgid "Revision control error."
28384 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:64
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Some problem occurred while running the command:\n"
28390 "'%1$s'."
28391 msgstr ""
28392 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28393 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:636
28396 msgid "Up-to-date"
28397 msgstr "Aktuell"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:638
28400 msgid "Locally Modified"
28401 msgstr "Lokal modifiziert"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:640
28404 msgid "Locally Added"
28405 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:642
28408 msgid "Needs Merge"
28409 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:644
28412 msgid "Needs Checkout"
28413 msgstr "Auschecken erforderlich"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:646
28416 msgid "No CVS file"
28417 msgstr "Keine CVS-Datei"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:648
28420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28421 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:874
28424 msgid ""
28425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28426 "You have to update from repository first or revert your changes."
28427 msgstr ""
28428 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28429 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28430 "rückgängig machen."
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:879
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "Bad status when checking in changes.\n"
28436 "\n"
28437 "'%1$s'\n"
28438 "\n"
28439 msgstr ""
28440 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28441 "\n"
28442 "'%1$s'\n"
28443 "\n"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Error when updating from repository.\n"
28449 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28450 "'%1$s'.\n"
28451 "\n"
28452 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28453 msgstr ""
28454 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28455 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28456 "'%1$s'.\n"
28457 "\n"
28458 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28459 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:962
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "There were detected changes in the working directory:\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "\n"
28467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28468 "revert back to the repository version."
28469 msgstr ""
28470 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28471 "%1$s\n"
28472 "\n"
28473 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28474 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28477 #: src/VCBackend.cpp:1531
28478 msgid "Changes detected"
28479 msgstr "Änderungen gefunden"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28482 msgid "&Abort"
28483 msgstr "&Abbrechen"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28486 msgid "View &Log ..."
28487 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:987
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "'%2$s'.\n"
28495 "\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28497 msgstr ""
28498 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "vom Repositorium.\n"
28501 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28502 "'%2$s'.\n"
28503 "\n"
28504 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28505 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1046
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "The document %1$s is not in repository.\n"
28511 "You have to check in the first revision before you can revert."
28512 msgstr ""
28513 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28514 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28515 "rückgängig machen können."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1054
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28521 "The status '%2$s' is unexpected."
28522 msgstr ""
28523 "Kann das Dokument %1$s\n"
28524 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28525 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28528 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28529 msgid "Error: Could not generate logfile."
28530 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28533 msgid ""
28534 "Error when committing to repository.\n"
28535 "You have to manually resolve the problem.\n"
28536 "LyX will reopen the document after you press OK."
28537 msgstr ""
28538 "Fehler beim Einchecken.\n"
28539 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28540 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28541 "Sie OK gedrückt haben."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1457
28544 msgid ""
28545 "Error while acquiring write lock.\n"
28546 "Another user is most probably editing\n"
28547 "the current document now!\n"
28548 "Also check the access to the repository."
28549 msgstr ""
28550 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28551 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28552 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28553 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1463
28556 msgid ""
28557 "Error while releasing write lock.\n"
28558 "Check the access to the repository."
28559 msgstr ""
28560 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28561 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1522
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "There were detected changes in the working directory:\n"
28567 "%1$s\n"
28568 "\n"
28569 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28570 "preferred.\n"
28571 "\n"
28572 "Continue?"
28573 msgstr ""
28574 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28575 "%1$s\n"
28576 "\n"
28577 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28578 "\n"
28579 "Fortfahren?"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28584 msgid "&Yes"
28585 msgstr "&Ja"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28589 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28590 msgid "&No"
28591 msgstr "&Nein"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1591
28594 msgid "SVN File Locking"
28595 msgstr "SVN Dateisperrung"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28598 msgid "Locking property unset."
28599 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28602 msgid "Locking property set."
28603 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1593
28606 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28607 msgstr ""
28608 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28609 "werden."
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:162
28612 msgid "Default skip"
28613 msgstr "Standard"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:165
28616 msgid "Small skip"
28617 msgstr "Klein"
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:168
28620 msgid "Medium skip"
28621 msgstr "Mittel"
28622
28623 #: src/VSpace.cpp:171
28624 msgid "Big skip"
28625 msgstr "Groß"
28626
28627 #: src/VSpace.cpp:174
28628 msgid "Vertical fill"
28629 msgstr "Variabel"
28630
28631 #: src/VSpace.cpp:181
28632 msgid "protected"
28633 msgstr "geschützt"
28634
28635 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28640 msgstr ""
28641 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28642 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28643 "zurückkehren?"
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28646 msgid "Reload saved document?"
28647 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28648
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28650 msgid "Yes, &Reload"
28651 msgstr "Ja, ne&u laden"
28652
28653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28654 msgid "No, &Keep Changes"
28655 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28658 #, c-format
28659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28660 msgstr ""
28661 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28662
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28664 msgid "File not readable!"
28665 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28671 "\n"
28672 "Do you want to create a new document?"
28673 msgstr ""
28674 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28675 "\n"
28676 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28677
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28679 msgid "Create new document?"
28680 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28683 msgid "&Create"
28684 msgstr "&Erstellen"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "The specified document template\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "could not be read."
28692 msgstr ""
28693 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28694 "%1$s\n"
28695 "konnte nicht gelesen werden."
28696
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28698 msgid "Could not read template"
28699 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28702 msgid "Standard[[Bullets]]"
28703 msgstr "Standard"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28706 msgid "Maths"
28707 msgstr "Mathe"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28710 msgid "Dings 1"
28711 msgstr "Dings 1"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28714 msgid "Dings 2"
28715 msgstr "Dings 2"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28718 msgid "Dings 3"
28719 msgstr "Dings 3"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28722 msgid "Dings 4"
28723 msgstr "Dings 4"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28726 msgid "Unavailable:"
28727 msgstr "Nicht verfügbar:"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28730 #, c-format
28731 msgid "Unavailable: %1$s"
28732 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28737 msgid "Uncategorized"
28738 msgstr "Nicht kategorisiert"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28741 msgid "Directories"
28742 msgstr "Verzeichnisse"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28745 msgid "File"
28746 msgstr "Datei"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28749 msgid "Master document"
28750 msgstr "Hauptdokument"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28753 msgid "Open files"
28754 msgstr "Geöffnete Dateien"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28757 msgid "Manuals"
28758 msgstr "Hilfedateien"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28764 "Continue searching from the beginning?"
28765 msgstr ""
28766 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28767 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28773 "Continue searching from the end?"
28774 msgstr ""
28775 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28776 "Suche am Ende fortsetzen?"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28779 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28780 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28783 msgid "Advanced search cancelled by user"
28784 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28787 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28788 msgid "Wrap search?"
28789 msgstr "Von vorne suchen?"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28792 msgid "Nothing to search"
28793 msgstr "Nichts zum suchen"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28796 msgid "No open document(s) in which to search"
28797 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28800 msgid "Advanced Find and Replace"
28801 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28804 msgid "Float Settings"
28805 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28809 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28812 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28813 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28816 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28817 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28821 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28825 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28828 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28829 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28832 msgid "for this version of LyX."
28833 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28837 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28840 #, c-format
28841 msgid ""
28842 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28843 "1995--%1$s LyX Team"
28844 msgstr ""
28845 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28846 "1995--%1$s LyX-Team"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28849 msgid ""
28850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28851 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28852 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28853 "any later version."
28854 msgstr ""
28855 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28856 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28857 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28858 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28861 msgid ""
28862 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28865 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28869 msgstr ""
28870 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28871 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28872 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28873 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28874 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28875 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28876 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28877 "USA."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28880 msgid "not released yet"
28881 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "LyX Version %1$s\n"
28887 "(%2$s)"
28888 msgstr ""
28889 "LyX Version %1$s\n"
28890 "(%2$s)"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28893 msgid "Built from git commit hash "
28894 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28897 msgid "Library directory: "
28898 msgstr "Systemverzeichnis: "
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28901 msgid "User directory: "
28902 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28905 #, c-format
28906 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28907 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28910 #, c-format
28911 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28912 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28915 msgid "About LyX"
28916 msgstr "Über LyX"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28921 #, c-format
28922 msgid "LyX: %1$s"
28923 msgstr "LyX: %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28926 msgid "About %1"
28927 msgstr "Über %1"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28930 msgid "Preferences"
28931 msgstr "Einstellungen"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28934 msgid "Reconfigure"
28935 msgstr "Neu konfigurieren"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28938 msgid "Quit %1"
28939 msgstr "%1 beenden"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28942 msgid "Nothing to do"
28943 msgstr "Nichts zu tun"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28946 msgid "Unknown action"
28947 msgstr "Unbekannte Aktion"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28950 msgid "Command not handled"
28951 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28954 msgid "Command disabled"
28955 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28958 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28959 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28962 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28963 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28966 msgid "Running configure..."
28967 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28970 msgid "Reloading configuration..."
28971 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28974 msgid "System reconfiguration failed"
28975 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28978 msgid ""
28979 "The system reconfiguration has failed.\n"
28980 "Default textclass is used but LyX may\n"
28981 "not be able to work properly.\n"
28982 "Please reconfigure again if needed."
28983 msgstr ""
28984 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28985 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28986 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28987 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28990 msgid "System reconfigured"
28991 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28994 msgid ""
28995 "The system has been reconfigured.\n"
28996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28997 "updated document class specifications."
28998 msgstr ""
28999 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29000 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29001 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29004 msgid "Exiting."
29005 msgstr "LyX wird beendet."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29008 #, c-format
29009 msgid "Opening help file %1$s..."
29010 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29014 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29017 #, c-format
29018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29019 msgstr ""
29020 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29021 "darf nicht umdefiniert werden."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29024 #, c-format
29025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29026 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29029 #, c-format
29030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29031 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29034 #, c-format
29035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29036 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29039 msgid "Unable to save document defaults"
29040 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29044 msgid "Unknown function."
29045 msgstr "Unbekannte Funktion."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29048 msgid "The current document was closed."
29049 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29052 msgid ""
29053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29054 "documents and exit.\n"
29055 "\n"
29056 "Exception: "
29057 msgstr ""
29058 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29059 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29060 "\n"
29061 "Exception: "
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29065 msgid "Software exception Detected"
29066 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29069 msgid ""
29070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29071 "unsaved documents and exit."
29072 msgstr ""
29073 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29074 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29078 msgid "Could not find UI definition file"
29079 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "Error while reading the included file\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "Please check your installation."
29087 msgstr ""
29088 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29089 "%1$s.\n"
29090 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29093 msgid "Could not find default UI file"
29094 msgstr ""
29095 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29096 "werden"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29099 msgid ""
29100 "LyX could not find the default UI file!\n"
29101 "Please check your installation."
29102 msgstr ""
29103 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29104 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29105 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "Error while reading the configuration file\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "Falling back to default.\n"
29113 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29114 "check which User Interface file you are using."
29115 msgstr ""
29116 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29117 "%1$s.\n"
29118 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29119 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29120 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29123 msgid "Bibliography Item Settings"
29124 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29127 msgid "BibTeX Bibliography"
29128 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29131 msgid ""
29132 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29133 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29134 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29135 "this is the place you should store it."
29136 msgstr ""
29137 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29138 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29139 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29140 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29141 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29144 msgid "Biblatex Bibliography"
29145 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29148 msgid "all reference units"
29149 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29158 msgid "Documents|#o#O"
29159 msgstr "Dokumente|#k"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29162 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29163 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29166 msgid "Select a BibTeX database to add"
29167 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29170 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29171 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29174 msgid "Select a BibTeX style"
29175 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29178 msgid "No frame"
29179 msgstr "Kein Rahmen"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29182 msgid "Simple rectangular frame"
29183 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29186 msgid "Oval frame, thin"
29187 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29190 msgid "Oval frame, thick"
29191 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29194 msgid "Drop shadow"
29195 msgstr "Schlagschatten"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29198 msgid "Shaded background"
29199 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29202 msgid "Double rectangular frame"
29203 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29206 msgid "Depth"
29207 msgstr "Tiefe"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29210 msgid "Total Height"
29211 msgstr "Gesamthöhe"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29214 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29215 msgid "Makebox"
29216 msgstr "Makebox"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29219 msgid "Box Settings"
29220 msgstr "Box-Einstellungen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29223 msgid "Branch Settings"
29224 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29227 msgid "Branch"
29228 msgstr "Zweig"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29231 msgid "Activated"
29232 msgstr "Aktiviert"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29235 msgid "Filename Suffix"
29236 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29244 msgid "Yes"
29245 msgstr "Ja"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29254 msgid "No"
29255 msgstr "Nein"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29258 msgid "Enter new branch name"
29259 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29265 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29266 msgstr ""
29267 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29268 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29271 msgid "&Merge"
29272 msgstr "&Zusammenführen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29275 msgid "Renaming failed"
29276 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29279 msgid "The branch could not be renamed."
29280 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29283 msgid "Merge Changes"
29284 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29287 msgid ""
29288 "Changed by %1\n"
29289 "\n"
29290 msgstr ""
29291 "Änderung durch %1\n"
29292 "\n"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29295 msgid "Change made on %1\n"
29296 msgstr "Geändert am %1\n"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29303 msgid "No change"
29304 msgstr "Keine Änderung"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29307 msgid "Small Caps"
29308 msgstr "Kapitälchen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29315 msgid "Reset"
29316 msgstr "Zurücksetzen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29319 msgid "Underbar"
29320 msgstr "Unterstrichen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29323 msgid "Double underbar"
29324 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29327 msgid "Wavy underbar"
29328 msgstr "Wellig unterstrichen"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29331 msgid "Strike out"
29332 msgstr "Durchgestrichen"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29335 msgid "Cross out"
29336 msgstr "Durchgekreuzt"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29339 msgid "No color"
29340 msgstr "Keine Farbe"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29343 msgid "Text Style"
29344 msgstr "Textstil"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29347 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29348 msgid "Clear text"
29349 msgstr "Eingabe löschen"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29352 msgid "All avail. citations"
29353 msgstr "Alle verf. Verweise"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29356 msgid "Regular e&xpression"
29357 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29360 msgid "Case se&nsitive"
29361 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29364 msgid "Search as you &type"
29365 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29368 msgid "General text befo&re:"
29369 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29372 msgid "General &text after:"
29373 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29376 msgid ""
29377 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29378 "individual items, double-click on the respective entry above."
29379 msgstr ""
29380 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29381 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29382 "entsprechenden Eintrag oben."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29385 msgid ""
29386 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29387 "items, double-click on the respective entry above."
29388 msgstr ""
29389 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29390 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29391 "Eintrag oben."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29394 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29395 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29398 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29399 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29402 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29403 msgstr ""
29404 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29405 "oder \"u.a.\")."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29408 msgid "Keys"
29409 msgstr "Schlüssel"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29412 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29413 msgstr ""
29414 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29417 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29418 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29421 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29422 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29425 msgid ""
29426 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29427 msgstr ""
29428 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29429 "drücken Sie <Enter>."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29432 msgid "Text before"
29433 msgstr "Text davor"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29436 msgid "Cite key"
29437 msgstr "Zitierschlüssel"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29440 msgid "Text after"
29441 msgstr "Text danach"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29444 msgid "LinkBack PDF"
29445 msgstr "LinkBack-PDF"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29448 msgid "JPEG"
29449 msgstr "JPEG"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29452 msgid "pasted"
29453 msgstr "eingefügt"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29456 #, c-format
29457 msgid "%1$s Files"
29458 msgstr "%1$s Dateien"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29461 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29462 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29468 msgid "Canceled."
29469 msgstr "Abgebrochen."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29472 msgid "Overwrite external file?"
29473 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29476 #, c-format
29477 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29478 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29481 msgid "List of previous commands"
29482 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29485 msgid "Next command"
29486 msgstr "Nächster Befehl"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29489 msgid "Compare LyX files"
29490 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29493 msgid "Select document"
29494 msgstr "Dokument wählen"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29499 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29500 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29503 msgid "Error while comparing documents."
29504 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29507 msgid "Aborted"
29508 msgstr "Abgebrochen"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29511 msgid "Finished"
29512 msgstr "Beendet"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29515 msgid "Aborting process..."
29516 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29519 msgid "differences"
29520 msgstr "Unterschiede"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29523 msgid "Compare different revisions"
29524 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29527 msgid "big[[delimiter size]]"
29528 msgstr "big"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29531 msgid "Big[[delimiter size]]"
29532 msgstr "Big"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29535 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29536 msgstr "bigg"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29539 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29540 msgstr "Bigg"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29543 msgid "Math Delimiter"
29544 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29550 msgid "(None)"
29551 msgstr "(Kein)"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29554 msgid "Variable"
29555 msgstr "Variabel"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29558 msgid "Module not found!"
29559 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29562 msgid "Press button to check validity..."
29563 msgstr ""
29564 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29567 msgid "Layout is valid!"
29568 msgstr "Format ist gültig!"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29571 msgid "Layout is invalid!"
29572 msgstr "Format ist ungültig!"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29575 msgid "Conversion to current format impossible!"
29576 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29579 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29580 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29583 msgid "Convert to current format"
29584 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29587 msgid "Document Settings"
29588 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29592 msgid "Child Document"
29593 msgstr "Unterdokument"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29596 msgid "Include to Output"
29597 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29600 msgid "10"
29601 msgstr "10"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29604 msgid "11"
29605 msgstr "11"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29608 msgid "12"
29609 msgstr "12"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29612 msgid "None (no fontenc)"
29613 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29616 msgid ""
29617 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29618 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29619 msgstr ""
29620 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29621 "LuaTeX)\n"
29622 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29625 msgid "empty"
29626 msgstr "leer"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29629 msgid "plain"
29630 msgstr "einfach"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29633 msgid "headings"
29634 msgstr "mit Überschriften"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29637 msgid "fancy"
29638 msgstr "ausgefallen"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29641 msgid "US letter"
29642 msgstr "US letter"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29645 msgid "US legal"
29646 msgstr "US legal"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29649 msgid "US executive"
29650 msgstr "US executive"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29653 msgid "A0"
29654 msgstr "A0"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29657 msgid "A1"
29658 msgstr "A1"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29661 msgid "A2"
29662 msgstr "A2"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29665 msgid "A3"
29666 msgstr "A3"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29669 msgid "A4"
29670 msgstr "A4"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29673 msgid "A5"
29674 msgstr "A5"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29677 msgid "A6"
29678 msgstr "A6"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29681 msgid "B0"
29682 msgstr "B0"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29685 msgid "B1"
29686 msgstr "B1"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29689 msgid "B2"
29690 msgstr "B2"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29693 msgid "B3"
29694 msgstr "B3"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29697 msgid "B4"
29698 msgstr "B4"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29701 msgid "B5"
29702 msgstr "B5"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29705 msgid "B6"
29706 msgstr "B6"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29709 msgid "C0"
29710 msgstr "C0"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29713 msgid "C1"
29714 msgstr "C1"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29717 msgid "C2"
29718 msgstr "C2"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29721 msgid "C3"
29722 msgstr "C3"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29725 msgid "C4"
29726 msgstr "C4"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29729 msgid "C5"
29730 msgstr "C5"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29733 msgid "C6"
29734 msgstr "C6"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29737 msgid "JIS B0"
29738 msgstr "JIS B0"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29741 msgid "JIS B1"
29742 msgstr "JIS B1"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29745 msgid "JIS B2"
29746 msgstr "JIS B2"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29749 msgid "JIS B3"
29750 msgstr "JIS B3"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29753 msgid "JIS B4"
29754 msgstr "JIS B4"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29757 msgid "JIS B5"
29758 msgstr "JIS B5"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29761 msgid "JIS B6"
29762 msgstr "JIS B6"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29765 msgid "Language Default (no inputenc)"
29766 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29769 msgid "Numbered"
29770 msgstr "Nummeriert"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29773 msgid "Appears in TOC"
29774 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29777 msgid "Package"
29778 msgstr "Paket"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29781 msgid "Load automatically"
29782 msgstr "Automatisch laden"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29785 msgid "Load always"
29786 msgstr "Immer laden"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29789 msgid "Do not load"
29790 msgstr "Nicht laden"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29793 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29794 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29797 #, c-format
29798 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29799 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29802 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29803 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29806 #, c-format
29807 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29808 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29812 #, c-format
29813 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29814 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29817 #, c-format
29818 msgid ""
29819 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29820 "all required packages (%2$s) installed."
29821 msgstr ""
29822 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29823 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29827 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29828 msgstr ""
29829 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29830 "Parameter ein."
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29833 msgid "Document Class"
29834 msgstr "Dokumentklasse"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29837 msgid "Modules"
29838 msgstr "Module"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29841 msgid "Local Layout"
29842 msgstr "Lokales Format"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29845 msgid "Text Layout"
29846 msgstr "Textformat"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29849 msgid "Page Margins"
29850 msgstr "Seitenränder"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29853 msgid "Colors"
29854 msgstr "Farben"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29857 msgid "Numbering & TOC"
29858 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29861 msgid "Indexes"
29862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29865 msgid "PDF Properties"
29866 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29869 msgid "Math Options"
29870 msgstr "Mathe-Optionen"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29873 msgid "Float Placement"
29874 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29877 msgid "Bullets"
29878 msgstr "Auflistungszeichen"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29881 msgid "Formats[[output]]"
29882 msgstr "Formate"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29885 msgid "LaTeX Preamble"
29886 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29890 msgid "&Default..."
29891 msgstr "Stan&dard..."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29898 msgid " (not installed)"
29899 msgstr " (nicht installiert)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29902 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29903 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29906 msgid " (not available)"
29907 msgstr " (nicht verfügbar)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29910 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29911 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29915 msgid "Class Default"
29916 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29919 msgid "Layouts|#o#O"
29920 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29923 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29924 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29928 msgid "Local layout file"
29929 msgstr "Lokale Formatdatei"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29932 msgid ""
29933 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29934 "file, not one in the system or user directory.\n"
29935 "Your document will not work with this layout if you\n"
29936 "move the layout file to a different directory."
29937 msgstr ""
29938 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29939 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29940 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29941 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29942 "nicht verschoben wird."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29945 msgid "&Set Layout"
29946 msgstr "&Layout übernehmen"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29949 msgid "Unable to read local layout file."
29950 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29953 msgid "This is a local layout file."
29954 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29957 msgid "Select master document"
29958 msgstr "Hauptdokument wählen"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29961 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29962 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29963
29964 # , c-format
29965 # , c-format
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29969 msgid "Unapplied changes"
29970 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29975 msgid ""
29976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29978 msgstr ""
29979 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29980 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29981 "Aktion verlorengehen."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29986 msgid "&Dismiss"
29987 msgstr "&Ablehnen"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29991 msgid "Unable to set document class."
29992 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29995 msgid "Basic numerical"
29996 msgstr "Einfach nummerisch"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29999 msgid "Author-year"
30000 msgstr "Autor-Jahr"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30003 msgid "Author-number"
30004 msgstr "Autor-Nummer"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30007 #, c-format
30008 msgid "%1$s and %2$s"
30009 msgstr "%1$s und %2$s"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s, %2$s"
30014 msgstr "%1$s, %2$s"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30017 #, c-format
30018 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30019 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30022 #, c-format
30023 msgid "%1$s (unavailable)"
30024 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30027 msgid "Module provided by document class."
30028 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30031 #, c-format
30032 msgid "Category: %1$s."
30033 msgstr "Kategorie: %1$s."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30036 #, c-format
30037 msgid "Package(s) required: %1$s."
30038 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30041 msgid "or"
30042 msgstr "oder"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30045 #, c-format
30046 msgid "Modules required: %1$s."
30047 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30050 #, c-format
30051 msgid "Modules excluded: %1$s."
30052 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30055 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30056 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30059 msgid "per part"
30060 msgstr "pro Teil"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30063 msgid "per chapter"
30064 msgstr "pro Kapitel"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30067 msgid "per section"
30068 msgstr "pro Abschnitt"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30071 msgid "per subsection"
30072 msgstr "pro Unterabschnitt"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30075 msgid "per child document"
30076 msgstr "pro Unterdokument"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30079 msgid "[No options predefined]"
30080 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30084 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30087 msgid "&Use Hyperref Support"
30088 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30091 msgid "Can't set layout!"
30092 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30095 #, c-format
30096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30097 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30100 msgid "Not Found"
30101 msgstr "Nicht gefunden"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30104 msgid "Assigned master does not include this file"
30105 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "You must include this file in the document\n"
30111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30112 "feature."
30113 msgstr ""
30114 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30115 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30116 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30119 msgid "Could not load master"
30120 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "The master document '%1$s'\n"
30126 "could not be loaded."
30127 msgstr ""
30128 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30129 "konnte nicht geladen werden."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4460
30132 msgid "(Module name: %1)"
30133 msgstr "(Modulname: %1)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30136 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30137 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30140 msgid "Literate"
30141 msgstr "Literal"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30144 msgid "Error List"
30145 msgstr "Fehlerliste"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30148 #, c-format
30149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30150 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30153 msgid "Top left"
30154 msgstr "Oben links"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30157 msgid "Bottom left"
30158 msgstr "Unten links"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30161 msgid "Baseline left"
30162 msgstr "Grundlinie links"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30165 msgid "Top center"
30166 msgstr "Oben zentriert"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30169 msgid "Bottom center"
30170 msgstr "Unten zentriert"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30173 msgid "Baseline center"
30174 msgstr "Grundlinie zentriert"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30177 msgid "Top right"
30178 msgstr "Oben rechts"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30181 msgid "Bottom right"
30182 msgstr "Unten rechts"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30185 msgid "Baseline right"
30186 msgstr "Grundlinie rechts"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30189 msgid "Scale%"
30190 msgstr "Größe%"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30193 msgid "Select external file"
30194 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30197 msgid "automatically"
30198 msgstr "automatisch"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30201 msgid "Dissolve previous group?"
30202 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30205 #, c-format
30206 msgid ""
30207 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30208 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30209 "because this graphic was its only member.\n"
30210 "How do you want to proceed?"
30211 msgstr ""
30212 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30213 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30214 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30215 "Was möchten Sie tun?"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30218 #, c-format
30219 msgid "Stick with group '%1$s'"
30220 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30223 #, c-format
30224 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30225 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30231 "the group will be dissolved,\n"
30232 "because this graphic was its only member.\n"
30233 "How do you want to proceed?"
30234 msgstr ""
30235 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30236 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30237 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30238 "Was möchten Sie tun?"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30241 #, c-format
30242 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30243 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30246 msgid "Enter unique group name:"
30247 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30250 msgid "Group already defined!"
30251 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30254 #, c-format
30255 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30256 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30259 msgid "Set max. &width:"
30260 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30263 msgid "Set max. &height:"
30264 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30267 msgid "Maximal width of image in output"
30268 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30271 msgid "Maximal height of image in output"
30272 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30275 msgid "bp"
30276 msgstr "bp"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30279 msgid "cm"
30280 msgstr "cm"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30283 msgid "mm"
30284 msgstr "mm"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30287 msgid "in[[unit of measure]]"
30288 msgstr "in"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30291 msgid "Select graphics file"
30292 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30295 msgid "Clipart|#C#c"
30296 msgstr "Clipart|#C#c"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30300 msgid "Interword Space"
30301 msgstr "Normales Leerzeichen"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30305 msgid "Thin Space"
30306 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30309 msgid "Medium Space"
30310 msgstr "Mittlerer Abstand"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30313 msgid "Thick Space"
30314 msgstr "Großer Abstand"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30318 msgid "Negative Thin Space"
30319 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30323 msgid "Negative Medium Space"
30324 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30328 msgid "Negative Thick Space"
30329 msgstr "Negativer großer Abstand"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30332 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30333 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30336 msgid "Quad (1 em)"
30337 msgstr "Geviert (1 em)"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30340 msgid "Double Quad (2 em)"
30341 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30345 msgid "Horizontal Fill"
30346 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30349 msgid "Visible Space"
30350 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30353 msgid ""
30354 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30355 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30356 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30357 msgstr ""
30358 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30359 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30360 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30363 msgid "Horizontal Space Settings"
30364 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30367 msgid "Hyperlink Settings"
30368 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30373 msgid ""
30374 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30375 msgstr ""
30376 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30377 "gültiger Parameter ein."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30380 msgid "Select document to include"
30381 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30384 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30385 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30388 msgid "Index Entry Settings"
30389 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30392 msgid "Label Color"
30393 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30396 msgid "Cannot remove standard index"
30397 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30400 msgid "The default index cannot be removed."
30401 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30404 msgid "Enter new index name"
30405 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30408 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30409 msgstr ""
30410 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30411 "vergeben ist."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30414 msgid "unknown"
30415 msgstr "unbekannt"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 msgid "shortcut"
30419 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30422 msgid "shortcuts"
30423 msgstr "Tastenkürzel"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30426 msgid "lyxrc"
30427 msgstr "lyxrc"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30430 msgid "package"
30431 msgstr "Paket"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30434 msgid "textclass"
30435 msgstr "Textklasse"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30438 msgid "menu"
30439 msgstr "Menü"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30442 msgid "icon"
30443 msgstr "Piktogramm"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30446 msgid "buffer"
30447 msgstr "Speicher"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30450 msgid "lyxinfo"
30451 msgstr "lyxinfo"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30454 msgid "Info Inset Settings"
30455 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30458 msgid "Shift-"
30459 msgstr "Shift-"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30462 msgid "Control-"
30463 msgstr "Kontroll-"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30466 msgid "Option-"
30467 msgstr "Option-"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30470 msgid "Command-"
30471 msgstr "Befehl-"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30474 msgid "Label Settings"
30475 msgstr "Marken-Einstellungen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30478 msgid "Line Settings"
30479 msgstr "Linien-Einstellungen"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30482 msgid "No language"
30483 msgstr "Keine Sprache"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30486 msgid "Program Listing Settings"
30487 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30490 msgid "No dialect"
30491 msgstr "Kein Dialekt"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30494 msgid "LaTeX Log"
30495 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30498 msgid "Biber"
30499 msgstr "Biber"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30502 msgid "LyX2LyX"
30503 msgstr "LyX2LyX"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30506 msgid "Literate Programming Build Log"
30507 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30510 msgid "lyx2lyx Error Log"
30511 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30514 msgid "Version Control Log"
30515 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30518 msgid "Log file not found."
30519 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30522 msgid "No literate programming build log file found."
30523 msgstr ""
30524 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30528 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30531 msgid "No version control log file found."
30532 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30535 msgid "[x]"
30536 msgstr "[x]"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30539 msgid "(x)"
30540 msgstr "(x)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30543 msgid "{x}"
30544 msgstr "{x}"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30547 msgid "|x|"
30548 msgstr "|x|"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30551 msgid "||x||"
30552 msgstr "||x||"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30555 msgid "bmatrix"
30556 msgstr "bmatrix"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30559 msgid "pmatrix"
30560 msgstr "pmatrix"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30563 msgid "Bmatrix"
30564 msgstr "Bmatrix"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30567 msgid "vmatrix"
30568 msgstr "vmatrix"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30571 msgid "Vmatrix"
30572 msgstr "Vmatrix"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30575 msgid "Math Matrix"
30576 msgstr "Mathe-Matrix"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30579 msgid "Nomenclature Settings"
30580 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30583 msgid "Note Settings"
30584 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30587 msgid "Paragraph Settings"
30588 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30591 msgid ""
30592 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30593 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30594 "\n"
30595 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30596 "the items is used."
30597 msgstr ""
30598 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30599 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30600 "Liste oder Beschreibung.\n"
30601 "\n"
30602 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30603 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30606 msgid "Phantom Settings"
30607 msgstr "Phantom Einstellungen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30610 msgid "System files|#S#s"
30611 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30614 msgid "User files|#U#u"
30615 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30618 msgid "Look & Feel"
30619 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30622 msgid "Language Settings"
30623 msgstr "Spracheinstellungen"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30626 msgid "File Handling"
30627 msgstr "Datei-Handhabung"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30630 msgid "Keyboard/Mouse"
30631 msgstr "Tastatur/Maus"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30634 msgid "Input Completion"
30635 msgstr "Eingabevervollständigung"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30638 msgid "C&ommand:"
30639 msgstr "&Befehl:"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30643 msgid "Co&mmand:"
30644 msgstr "&Befehl:"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30647 msgid "Screen Fonts"
30648 msgstr "Bildschirmschriften"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30651 msgid "Paths"
30652 msgstr "Pfade"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30655 msgid "Select directory for example files"
30656 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30659 msgid "Select a document templates directory"
30660 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30663 msgid "Select a temporary directory"
30664 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30667 msgid "Select a backups directory"
30668 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30671 msgid "Select a document directory"
30672 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30675 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30676 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30679 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30680 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30683 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30684 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30688 msgid "Spellchecker"
30689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30692 msgid "Native"
30693 msgstr "Nativ"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30696 msgid "Aspell"
30697 msgstr "Aspell"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30700 msgid "Enchant"
30701 msgstr "Enchant"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30704 msgid "Hunspell"
30705 msgstr "Hunspell"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30708 msgid "Converters"
30709 msgstr "Konverter"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30712 msgid "SECURITY WARNING!"
30713 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30716 msgid ""
30717 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30718 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30719 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30720 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30721 msgstr ""
30722 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30723 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30724 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30725 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30726 "sichere Antwort ist NEIN!"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30729 msgid "File Formats"
30730 msgstr "Dateiformate"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30733 msgid "Format in use"
30734 msgstr "Format wird verwendet"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30737 msgid ""
30738 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30739 "converter. Please remove the converter first."
30740 msgstr ""
30741 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30742 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30745 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30746 msgstr ""
30747 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30748 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30751 msgid "LyX needs to be restarted!"
30752 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30755 msgid ""
30756 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30757 "restart."
30758 msgstr ""
30759 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30760 "Neustart von LyX wirksam."
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30763 msgid "User Interface"
30764 msgstr "Benutzeroberfläche"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30767 msgid "Classic"
30768 msgstr "Klassisch"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30771 msgid "Oxygen"
30772 msgstr "Oxygen"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30775 msgid "Document Handling"
30776 msgstr "Dokument-Handhabung"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30779 msgid "Control"
30780 msgstr "Kontrolle"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30783 msgid "Shortcuts"
30784 msgstr "Tastenkürzel"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30787 msgid "Function"
30788 msgstr "Funktion"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30791 msgid "Shortcut"
30792 msgstr "Tastenkürzel"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30795 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30796 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30799 msgid "Mathematical Symbols"
30800 msgstr "Mathematische Symbole"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30803 msgid "Document and Window"
30804 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30807 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30808 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30811 msgid "System and Miscellaneous"
30812 msgstr "System und Verschiedenes"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30815 msgid "Res&tore"
30816 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30820 msgid "Failed to create shortcut"
30821 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30824 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30825 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30828 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30829 msgstr ""
30830 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30831 "Tastenkombination belegt werden."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30834 msgid "Invalid or empty key sequence"
30835 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30841 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30842 msgstr ""
30843 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30844 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30845 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30848 msgid "Redefine shortcut?"
30849 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30852 msgid "&Redefine"
30853 msgstr "&Neu Definieren"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30856 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30857 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30860 msgid "Identity"
30861 msgstr "Identität"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30864 msgid "Choose bind file"
30865 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30868 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30869 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30872 msgid "Choose UI file"
30873 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30876 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30877 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30880 msgid "Choose keyboard map"
30881 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30884 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30885 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30888 msgid "Longest label width"
30889 msgstr "Breite der längsten Marke"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30892 msgid "Nomenclature List Settings"
30893 msgstr "Nomenklaturliste-Einstellungen"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30896 msgid "Index Settings"
30897 msgstr "Index-Einstellungen"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30900 msgid "<All indexes>"
30901 msgstr "<Alle Indexe>"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30904 msgid "Progress/Debug Messages"
30905 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30908 msgid "Debug Level"
30909 msgstr "Testebene"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30912 msgid "Set"
30913 msgstr "Aktiv"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30916 msgid "Cross-reference"
30917 msgstr "Querverweis"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30920 msgid "All available labels"
30921 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30924 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30925 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30928 msgid "By Occurrence"
30929 msgstr "Nach Vorkommen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30932 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30933 msgstr "Alphabetisch"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30936 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30937 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30940 msgid "&Go Back"
30941 msgstr "&Gehe zurück"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30944 msgid "Jump back to the original cursor location"
30945 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30948 msgid "<No prefix>"
30949 msgstr "<Ohne Präfix>"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30952 msgid "Find and Replace"
30953 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30956 msgid "Export or Send Document"
30957 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30960 msgid "Show File"
30961 msgstr "Zeige Datei"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30964 msgid "Error -> Cannot load file!"
30965 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30968 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30969 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30972 msgid ""
30973 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30974 "beginning?"
30975 msgstr ""
30976 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30979 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30980 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30983 msgid "Basic Latin"
30984 msgstr "Basis-Lateinisch"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30987 msgid "Latin-1 Supplement"
30988 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30991 msgid "Latin Extended-A"
30992 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30995 msgid "Latin Extended-B"
30996 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30999 msgid "IPA Extensions"
31000 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31003 msgid "Spacing Modifier Letters"
31004 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31007 msgid "Combining Diacritical Marks"
31008 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31011 msgid "Cyrillic"
31012 msgstr "Kyrillisch"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31015 msgid "Arabic"
31016 msgstr "Arabisch"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31019 msgid "Devanagari"
31020 msgstr "Devanagari"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31023 msgid "Bengali"
31024 msgstr "Bengalisch"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31027 msgid "Gurmukhi"
31028 msgstr "Gurmukhi"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31031 msgid "Gujarati"
31032 msgstr "Gujarati"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31035 msgid "Oriya"
31036 msgstr "Oriya"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31039 msgid "Malayalam"
31040 msgstr "Malayalam"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31043 msgid "Hangul Jamo"
31044 msgstr "Hangeul-Jamo"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31047 msgid "Phonetic Extensions"
31048 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31051 msgid "Latin Extended Additional"
31052 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31055 msgid "Greek Extended"
31056 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31059 msgid "General Punctuation"
31060 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31063 msgid "Superscripts and Subscripts"
31064 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31067 msgid "Currency Symbols"
31068 msgstr "Währungszeichen"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31071 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31072 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31075 msgid "Letterlike Symbols"
31076 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31079 msgid "Number Forms"
31080 msgstr "Zahlzeichen"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31083 msgid "Mathematical Operators"
31084 msgstr "Mathematische Operatoren"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31087 msgid "Miscellaneous Technical"
31088 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31091 msgid "Control Pictures"
31092 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31095 msgid "Optical Character Recognition"
31096 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31099 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31100 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31103 msgid "Box Drawing"
31104 msgstr "Rahmenzeichnung"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31107 msgid "Block Elements"
31108 msgstr "Blockelemente"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31111 msgid "Geometric Shapes"
31112 msgstr "Geometrische Formen"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31115 msgid "Miscellaneous Symbols"
31116 msgstr "Verschiedene Symbole"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31119 msgid "Dingbats"
31120 msgstr "Dingbats"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31123 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31124 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31127 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31128 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31131 msgid "Hiragana"
31132 msgstr "Hiragana"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31135 msgid "Katakana"
31136 msgstr "Katakana"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31139 msgid "Bopomofo"
31140 msgstr "Bopomofo"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31143 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31144 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31147 msgid "Kanbun"
31148 msgstr "Kanbun"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31151 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31152 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31155 msgid "CJK Compatibility"
31156 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31159 msgid "CJK Unified Ideographs"
31160 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31163 msgid "Hangul Syllables"
31164 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31167 msgid "High Surrogates"
31168 msgstr "High Surrogates"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31171 msgid "Private Use High Surrogates"
31172 msgstr "Private Use High Surrogates"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31175 msgid "Low Surrogates"
31176 msgstr "Low Surrogates"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31179 msgid "Private Use Area"
31180 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31183 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31184 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31187 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31188 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31191 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31192 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31195 msgid "Combining Half Marks"
31196 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31199 msgid "CJK Compatibility Forms"
31200 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31203 msgid "Small Form Variants"
31204 msgstr "Kleine Formvarianten"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31207 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31208 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31211 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31212 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31215 msgid "Linear B Syllabary"
31216 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31219 msgid "Linear B Ideograms"
31220 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31223 msgid "Aegean Numbers"
31224 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31227 msgid "Ancient Greek Numbers"
31228 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31231 msgid "Old Italic"
31232 msgstr "Altitalisch"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31235 msgid "Gothic"
31236 msgstr "Gotisch"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31239 msgid "Ugaritic"
31240 msgstr "Ugaritisch"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31243 msgid "Old Persian"
31244 msgstr "Altpersisch"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31247 msgid "Deseret"
31248 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31251 msgid "Shavian"
31252 msgstr "Shaw-Alphabet"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31255 msgid "Osmanya"
31256 msgstr "Osmanya"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31259 msgid "Cypriot Syllabary"
31260 msgstr "Kyprische Schrift"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31263 msgid "Kharoshthi"
31264 msgstr "Kharoshthi"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31267 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31268 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31271 msgid "Musical Symbols"
31272 msgstr "Notenschriftzeichen"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31275 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31276 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31279 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31280 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31283 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31284 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31287 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31288 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31291 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31292 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31295 msgid "Tags"
31296 msgstr "Tags"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31299 msgid "Variation Selectors Supplement"
31300 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31303 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31304 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31307 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31308 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31311 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31312 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31315 msgid "Symbols"
31316 msgstr "Symbole"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31319 msgid "Tabular Settings"
31320 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31323 msgid "Insert Table"
31324 msgstr "Tabelle einfügen"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31327 msgid "TeX Information"
31328 msgstr "TeX-Informationen"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31331 msgid "No thesaurus available for this language!"
31332 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31335 msgid "Outline"
31336 msgstr "Gliederung"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31339 msgid "auto"
31340 msgstr "automatisch"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31344 msgid "off"
31345 msgstr "aus"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31348 #, c-format
31349 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31350 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31353 msgid "movable"
31354 msgstr "beweglich"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31357 msgid "immovable"
31358 msgstr "verankert"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31361 msgid "Vertical Space Settings"
31362 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31365 msgid "version "
31366 msgstr "Version "
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31369 msgid "unknown version"
31370 msgstr "unbekannte Version"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31373 msgid ""
31374 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31375 "Right click to change."
31376 msgstr ""
31377 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31378 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31381 #, c-format
31382 msgid "Successful export to format: %1$s"
31383 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31386 #, c-format
31387 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31388 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31391 #, c-format
31392 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31393 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31396 #, c-format
31397 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31398 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31401 msgid "Exit LyX"
31402 msgstr "LyX beenden"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31405 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31406 msgstr ""
31407 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31408 "werden."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31411 #, c-format
31412 msgid "%1$s (modified externally)"
31413 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31416 msgid "Welcome to LyX!"
31417 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31420 msgid "Automatic save done."
31421 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31424 msgid "Automatic save failed!"
31425 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31428 msgid "Command not allowed without any document open"
31429 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31432 #, c-format
31433 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31434 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31437 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31438 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31441 msgid "Select template file"
31442 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31445 msgid "Templates|#T#t"
31446 msgstr "Vorlagen|#V"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31449 msgid "Document not loaded."
31450 msgstr "Dokument nicht geladen."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31453 msgid "Select document to open"
31454 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31458 msgid "Examples|#E#e"
31459 msgstr "Beispiele|#B"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The directory in the given path\n"
31465 "%1$s\n"
31466 "does not exist."
31467 msgstr ""
31468 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31469 "%1$s\n"
31470 "existiert nicht."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31473 #, c-format
31474 msgid "Opening document %1$s..."
31475 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31478 #, c-format
31479 msgid "Document %1$s opened."
31480 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31483 msgid "Version control detected."
31484 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31487 #, c-format
31488 msgid "Could not open document %1$s"
31489 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31492 msgid "Couldn't import file"
31493 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31496 #, c-format
31497 msgid "No information for importing the format %1$s."
31498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31501 #, c-format
31502 msgid "Select %1$s file to import"
31503 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31509 "Aborting import."
31510 msgstr ""
31511 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31512 "Import wird abgebrochen."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "The document %1$s already exists.\n"
31519 "\n"
31520 "Do you want to overwrite that document?"
31521 msgstr ""
31522 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31523 "\n"
31524 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31528 msgid "Overwrite document?"
31529 msgstr "Dokument überschreiben?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31532 #, c-format
31533 msgid "Importing %1$s..."
31534 msgstr "Importiere %1$s..."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31537 msgid "imported."
31538 msgstr "wurde eingefügt."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31541 msgid "file not imported!"
31542 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31545 msgid "newfile"
31546 msgstr "Neues_Dokument"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31549 msgid "Select LyX document to insert"
31550 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31553 msgid "Choose a filename to save document as"
31554 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The file\n"
31560 "%1$s\n"
31561 "is already open in your current session.\n"
31562 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31563 "Do you want to choose a new filename?"
31564 msgstr ""
31565 "Die Datei\n"
31566 "%1$s\n"
31567 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31568 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31569 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31572 msgid "Chosen File Already Open"
31573 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31578 msgid "&Rename"
31579 msgstr "&Umbenennen"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "The document %1$s is already registered.\n"
31585 "\n"
31586 "Do you want to choose a new name?"
31587 msgstr ""
31588 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31589 "\n"
31590 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31593 msgid "Rename document?"
31594 msgstr "Dokument umbenennen?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31597 msgid "Copy document?"
31598 msgstr "Dokument kopieren?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31601 msgid "&Copy"
31602 msgstr "&Kopieren"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31605 msgid "Choose a filename to export the document as"
31606 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31609 msgid "Guess from extension (*.*)"
31610 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "The document %1$s could not be saved.\n"
31616 "\n"
31617 "Do you want to rename the document and try again?"
31618 msgstr ""
31619 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31620 "\n"
31621 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31624 msgid "Rename and save?"
31625 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31628 msgid "&Retry"
31629 msgstr "&Wiederholen"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31635 "Would you like to close or hide the document?\n"
31636 "\n"
31637 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31638 "the menu: View->Hidden->...\n"
31639 "\n"
31640 "To remove this question, set your preference in:\n"
31641 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31642 msgstr ""
31643 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31644 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31645 "\n"
31646 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31647 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31648 "\n"
31649 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31650 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31651 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31654 msgid "Close or hide document?"
31655 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31658 msgid "&Hide"
31659 msgstr "&Verbergen"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31662 msgid "Close document"
31663 msgstr "Dokument schließen"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31666 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31667 msgstr ""
31668 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31669 "wird."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31675 "\n"
31676 "Do you want to save the document?"
31677 msgstr ""
31678 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31679 "\n"
31680 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31683 msgid "Save new document?"
31684 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31692 msgstr ""
31693 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31694 "sind nicht gespeichert.\n"
31695 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31701 "\n"
31702 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31703 msgstr ""
31704 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31705 "\n"
31706 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31709 msgid "Save changed document?"
31710 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31713 msgid "Save document?"
31714 msgstr "Dokument speichern?"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31717 msgid "&Discard"
31718 msgstr "&Verwerfen"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31724 "\n"
31725 "Do you want to save the document?"
31726 msgstr ""
31727 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31728 "\n"
31729 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Document \n"
31735 "%1$s\n"
31736 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31737 msgstr ""
31738 "Das Dokument\n"
31739 "%1$s\n"
31740 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31741 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31744 msgid "Reload externally changed document?"
31745 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31748 msgid "Document could not be checked in."
31749 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31752 msgid "Error when setting the locking property."
31753 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31756 msgid "Directory is not accessible."
31757 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31760 #, c-format
31761 msgid "Opening child document %1$s..."
31762 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31765 #, c-format
31766 msgid "No buffer for file: %1$s."
31767 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31770 msgid "Inverse Search Failed"
31771 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31774 msgid ""
31775 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31776 "You may need to update the viewed document."
31777 msgstr ""
31778 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31779 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31782 msgid "Export Error"
31783 msgstr "Exportfehler"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31786 msgid "Error cloning the Buffer."
31787 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31790 msgid "Exporting ..."
31791 msgstr "Exportiere ..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31794 msgid "Previewing ..."
31795 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31798 msgid "Document not loaded"
31799 msgstr "Dokument nicht geladen"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31802 msgid "Select file to insert"
31803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31806 msgid "All Files (*)"
31807 msgstr "Alle Dateien (*)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31813 "on disk of the document %1$s?"
31814 msgstr ""
31815 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31816 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31817 "laden möchten?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31823 "version of the document %1$s?"
31824 msgstr ""
31825 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31826 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31829 msgid "Revert to saved document?"
31830 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31833 msgid "Saving all documents..."
31834 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31837 msgid "All documents saved."
31838 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31841 msgid "Developer mode is now enabled."
31842 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31845 msgid "Developer mode is now disabled."
31846 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31849 msgid "Toolbars unlocked."
31850 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31853 msgid "Toolbars locked."
31854 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31857 #, c-format
31858 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31859 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31862 #, c-format
31863 msgid "%1$s unknown command!"
31864 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31867 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31868 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31871 msgid "Please, preview the document first."
31872 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31875 msgid "Couldn't proceed."
31876 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31879 msgid "Disable Shell Escape"
31880 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31884 msgid "Code Preview"
31885 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31888 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31889 msgstr "%1-Vorschau"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31892 msgid "Close File"
31893 msgstr "Datei schließen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31896 msgid "%1 (read only)"
31897 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31900 msgid "%1 (modified externally)"
31901 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31904 msgid "Hide tab"
31905 msgstr "Unterfenster verstecken"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31908 msgid "Close tab"
31909 msgstr "Unterfenster schließen"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31912 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31913 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31916 msgid "Wrap Float Settings"
31917 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31920 msgid "Click to detach"
31921 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31924 #, c-format
31925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31926 msgstr ""
31927 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31931 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31932
31933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31934 #, c-format
31935 msgid "%1$s (unknown)"
31936 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31939 msgid "More...|M"
31940 msgstr "Mehr...|M"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31943 msgid "No Group"
31944 msgstr "Keine Gruppe"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31947 msgid "More Spelling Suggestions"
31948 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31951 msgid "Add to personal dictionary|n"
31952 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31955 msgid "Ignore all|I"
31956 msgstr "Alle ignorieren|i"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31959 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31960 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31963 msgid "Language|L"
31964 msgstr "Sprache|p"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31967 msgid "More Languages ...|M"
31968 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31971 msgid "Hidden|H"
31972 msgstr "Versteckt|V"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31975 msgid "<No Documents Open>"
31976 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31980 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31983 msgid "View (Other Formats)|F"
31984 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31987 msgid "Update (Other Formats)|p"
31988 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31991 #, c-format
31992 msgid "View [%1$s]|V"
31993 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31996 #, c-format
31997 msgid "Update [%1$s]|U"
31998 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32001 msgid "No Custom Insets Defined!"
32002 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32005 msgid "(No Document Open)"
32006 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32009 msgid "Master Document"
32010 msgstr "Hauptdokument"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32013 msgid "Other Lists"
32014 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32017 msgid "(Empty Table of Contents)"
32018 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32021 msgid "Open Outliner..."
32022 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32025 msgid "Other Toolbars"
32026 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32029 msgid "No Branches Set for Document!"
32030 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32033 msgid "Index List|I"
32034 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32037 msgid "Index Entry|d"
32038 msgstr "Stichwort|h"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32041 #, c-format
32042 msgid "Index: %1$s"
32043 msgstr "Index: %1$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32046 #, c-format
32047 msgid "Index Entry (%1$s)"
32048 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32051 msgid "No Citation in Scope!"
32052 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32056 msgid "No citations selected!"
32057 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32060 msgid "All authors|h"
32061 msgstr "Alle Autoren|u"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32064 msgid "Force upper case|u"
32065 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32068 #, c-format
32069 msgid "Caption (%1$s)"
32070 msgstr "Legende (%1$s)"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32073 msgid "No Quote in Scope!"
32074 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32078 #, c-format
32079 msgid "%1$s (dynamic)"
32080 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32083 #, c-format
32084 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32085 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32088 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32089 msgstr "dynamisch"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32092 msgid "static[[Quotes]]"
32093 msgstr "statisch"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32096 #, c-format
32097 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32098 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32101 #, c-format
32102 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32103 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32106 #, c-format
32107 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32108 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32111 msgid "Change Style|y"
32112 msgstr "Stil ändern|t"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32115 #, c-format
32116 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32117 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32120 #, c-format
32121 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32122 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32125 #, c-format
32126 msgid "Export [%1$s]|E"
32127 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32130 msgid "No Action Defined!"
32131 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32134 msgid "Search"
32135 msgstr "Suchen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32138 #, c-format
32139 msgid "Export %1$s"
32140 msgstr "%1$s exportieren"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32143 #, c-format
32144 msgid "Import %1$s"
32145 msgstr "%1$s importieren"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32148 #, c-format
32149 msgid "Update %1$s"
32150 msgstr "%1$s aktualisieren"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32153 #, c-format
32154 msgid "View %1$s"
32155 msgstr "%1$s ansehen"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32158 msgid "space"
32159 msgstr "Leerzeichen"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32162 msgid ""
32163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32164 "characters:\n"
32165 msgstr ""
32166 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32167 "Zeichen enthalten:\n"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32170 msgid "Could not update TeX information"
32171 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32174 #, c-format
32175 msgid "The script `%1$s' failed."
32176 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32179 msgid "All Files "
32180 msgstr "Alle Dateien "
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:89
32183 msgid "Bibliography Entry"
32184 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32185
32186 #: src/insets/Inset.cpp:95
32187 msgid "Float"
32188 msgstr "Gleitobjekt"
32189
32190 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32191 msgid "Box"
32192 msgstr "Box"
32193
32194 #: src/insets/Inset.cpp:115
32195 msgid "Horizontal Space"
32196 msgstr "Horizontaler Abstand"
32197
32198 #: src/insets/Inset.cpp:164
32199 msgid "Horizontal Math Space"
32200 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32201
32202 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32203 msgid "Unknown Argument"
32204 msgstr "Unbekanntes Argument"
32205
32206 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32207 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32208 msgstr ""
32209 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32210 "Ausgabe unterdrückt."
32211
32212 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32213 msgid "Keys must be unique!"
32214 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32215
32216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "The key %1$s already exists,\n"
32220 "it will be changed to %2$s."
32221 msgstr ""
32222 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32223 "er wird zu %2$s geändert."
32224
32225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32229 "If you proceed, all of them will be opened."
32230 msgstr ""
32231 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32232 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32235 msgid "Open Databases?"
32236 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32239 msgid "&Proceed"
32240 msgstr "&Fortfahren"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32243 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32244 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32247 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32248 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32251 msgid "Databases:"
32252 msgstr "Datenbanken:"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32255 msgid "Style File:"
32256 msgstr "Stildatei:"
32257
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32259 msgid "Lists:"
32260 msgstr "Enthält:"
32261
32262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32263 msgid "included in TOC"
32264 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32265
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32267 msgid ""
32268 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32269 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32270 "document'"
32271 msgstr ""
32272 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32273 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32274 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32275 "wurde."
32276
32277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32278 msgid "Options: "
32279 msgstr "Optionen: "
32280
32281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32282 msgid ""
32283 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32284 "BibTeX will be unable to find it."
32285 msgstr ""
32286 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32287 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32290 msgid "simple frame"
32291 msgstr "einfacher Rahmen"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32294 msgid "frameless"
32295 msgstr "rahmenlos"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32298 msgid "simple frame, page breaks"
32299 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32302 msgid "oval, thin"
32303 msgstr "oval, dünn"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32306 msgid "oval, thick"
32307 msgstr "oval, dick"
32308
32309 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32310 msgid "drop shadow"
32311 msgstr "Schlagschatten"
32312
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32314 msgid "shaded background"
32315 msgstr "schattierter Hintergrund"
32316
32317 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32318 msgid "double frame"
32319 msgstr "doppelter Rahmen"
32320
32321 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32322 #, c-format
32323 msgid "%1$s (%2$s)"
32324 msgstr "%1$s (%2$s)"
32325
32326 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32327 #, c-format
32328 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32329 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32330
32331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32332 msgid "active"
32333 msgstr "aktiv"
32334
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32337 msgid "non-active"
32338 msgstr "inaktiv"
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32341 #, c-format
32342 msgid "master %1$s, child %2$s"
32343 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Branch Name: %1$s\n"
32349 "Branch Status: %2$s\n"
32350 "Inset Status: %3$s"
32351 msgstr ""
32352 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32353 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32354 "Status der Einfügung: %3$s"
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32357 msgid "Branch: "
32358 msgstr "Zweig: "
32359
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32361 msgid "Branch (child): "
32362 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32363
32364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32365 msgid "Branch (master): "
32366 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32367
32368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32369 msgid "Branch (undefined): "
32370 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32371
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32373 msgid "Branch state changes in master document"
32374 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32380 "sure to save the master."
32381 msgstr ""
32382 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32383 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32384
32385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
32386 #, c-format
32387 msgid "Sub-%1$s"
32388 msgstr "Unter-%1$s"
32389
32390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32391 msgid "No bibliography defined!"
32392 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32393
32394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32395 #, c-format
32396 msgid "+ %1$d more entries."
32397 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32398
32399 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32400 msgid "LaTeX Command: "
32401 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32404 msgid "InsetCommand Error: "
32405 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32408 msgid "Incompatible command name."
32409 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32412 msgid "InsetCommandParams Error: "
32413 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32416 msgid "InsetCommandParams: "
32417 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32420 msgid "Unknown parameter name: "
32421 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32422
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32424 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32425 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32426
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32428 msgid "Uncodable characters"
32429 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32435 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32436 "%2$s."
32437 msgstr ""
32438 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32439 "der\n"
32440 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32441 "%2$s."
32442
32443 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32444 #, c-format
32445 msgid "External template %1$s is not installed"
32446 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32447
32448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32449 #, c-format
32450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32451 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32454 msgid "float"
32455 msgstr "Gleitobjekt"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32458 msgid "float: "
32459 msgstr "Gleitobjekt: "
32460
32461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32462 msgid "subfloat: "
32463 msgstr "Untergleitobjekt: "
32464
32465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32466 msgid " (sideways)"
32467 msgstr " (seitwärts)"
32468
32469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32470 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32471 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32472
32473 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32474 #, c-format
32475 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32476 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32477
32478 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32479 msgid "footnote"
32480 msgstr "Fußnote"
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "Could not copy the file\n"
32486 "%1$s\n"
32487 "into the temporary directory."
32488 msgstr ""
32489 "Die Datei\n"
32490 "%1$s\n"
32491 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32492
32493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32494 #, c-format
32495 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32496 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32497
32498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32499 #, c-format
32500 msgid "Graphics file: %1$s"
32501 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32504 msgid "Hyperlink: "
32505 msgstr "Hyperlink: "
32506
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32508 msgid "www"
32509 msgstr "www"
32510
32511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32512 msgid "email"
32513 msgstr "E-Mail"
32514
32515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32516 msgid "file"
32517 msgstr "Datei"
32518
32519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32520 #, c-format
32521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32522 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32525 msgid "Verbatim Input"
32526 msgstr "Unformatiert"
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32529 msgid "Verbatim Input*"
32530 msgstr "Unformatiert*"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32533 msgid "Include (excluded)"
32534 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32535
32536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32537 msgid "Unknown"
32538 msgstr "Unbekannt"
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32542 msgid "Recursive input"
32543 msgstr "Rekursive Eingabe"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32547 #, c-format
32548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32549 msgstr ""
32550 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32551 "Einbettung wird ignoriert."
32552
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "Could not load included file\n"
32557 "`%1$s'\n"
32558 "Please, check whether it actually exists."
32559 msgstr ""
32560 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32561 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32565 msgid "Error: "
32566 msgstr "Fehler "
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "has textclass `%2$s'\n"
32573 "while parent file has textclass `%3$s'."
32574 msgstr ""
32575 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32576 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32577 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32580 msgid "Different textclasses"
32581 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Included file `%1$s'\n"
32587 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32588 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32589 msgstr ""
32590 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32591 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32592 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32593
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32595 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32596 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "Included file `%1$s'\n"
32602 "uses module `%2$s'\n"
32603 "which is not used in parent file."
32604 msgstr ""
32605 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32606 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32607 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32610 msgid "Module not found"
32611 msgstr "Modul nicht gefunden"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32614 #, c-format
32615 msgid ""
32616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32617 " LaTeX export is probably incomplete."
32618 msgstr ""
32619 "Die eingebundene Datei\n"
32620 ",%1$s`\n"
32621 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32622 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32623
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32625 msgid "Unsupported Inclusion"
32626 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32627
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32629 #, c-format
32630 msgid ""
32631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32632 "Offending file:\n"
32633 "%1$s"
32634 msgstr ""
32635 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32636 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32637 "%1$s"
32638
32639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32640 msgid "Index sorting failed"
32641 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32642
32643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32644 #, c-format
32645 msgid ""
32646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32649 "explained in the User Guide."
32650 msgstr ""
32651 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32652 "automatisch sortiert werden.\n"
32653 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32654 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32655
32656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32657 msgid "Index Entry"
32658 msgstr "Stichwort"
32659
32660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32661 msgid "Unknown index type!"
32662 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32663
32664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32665 msgid "All indexes"
32666 msgstr "Alle Indexe"
32667
32668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32669 msgid "subindex"
32670 msgstr "Unterindex"
32671
32672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32673 #, c-format
32674 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32675 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32676
32677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32679 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32680
32681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32683 msgid "undefined"
32684 msgstr "undefiniert"
32685
32686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32687 msgid "yes"
32688 msgstr "ja"
32689
32690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32691 msgid "no"
32692 msgstr "nein"
32693
32694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32695 msgid "No version control"
32696 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32697
32698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32699 msgid "Label names must be unique!"
32700 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32701
32702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32703 #, c-format
32704 msgid ""
32705 "The label %1$s already exists,\n"
32706 "it will be changed to %2$s."
32707 msgstr ""
32708 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32709 "sie wird zu %2$s geändert."
32710
32711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32712 msgid "DUPLICATE: "
32713 msgstr "DUPLIKAT: "
32714
32715 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32716 msgid "Horizontal line"
32717 msgstr "Horizontale Linie"
32718
32719 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32720 msgid "no more lstline delimiters available"
32721 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32722
32723 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32724 msgid "Running out of delimiters"
32725 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32726
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32728 msgid ""
32729 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32730 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32731 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32732 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32733 "must investigate!"
32734 msgstr ""
32735 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32736 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32737 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32738 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32739 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32740
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32742 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32743 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32744
32745 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "The following characters in one of the program listings are\n"
32749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32750 "%1$s.\n"
32751 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32752 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32753 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32754 "might help."
32755 msgstr ""
32756 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32757 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32758 "%1$s.\n"
32759 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32760 "Ihnen\n"
32761 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32762 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32763 "verwenden'\n"
32764 "auszuwählen."
32765
32766 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32767 #, c-format
32768 msgid ""
32769 "The following characters in one of the program listings are\n"
32770 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32771 "%1$s."
32772 msgstr ""
32773 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32774 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32775 "%1$s."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32778 msgid "A value is expected."
32779 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32788 msgid "Unbalanced braces!"
32789 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32792 msgid "Please specify true or false."
32793 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32796 msgid "Only true or false is allowed."
32797 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32800 msgid "Please specify an integer value."
32801 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32804 msgid "An integer is expected."
32805 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32808 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32809 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32812 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32813 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32818 msgstr ""
32819 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32820 "(%1$s)."
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32823 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32824 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32827 #, c-format
32828 msgid "Please specify one of %1$s."
32829 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32832 #, c-format
32833 msgid "Try one of %1$s."
32834 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32837 #, c-format
32838 msgid "I guess you mean %1$s."
32839 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32842 #, c-format
32843 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32844 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32847 #, c-format
32848 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32849 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32852 msgid ""
32853 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32854 msgstr ""
32855 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32856 "Ähnliches"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32859 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32860 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32863 msgid ""
32864 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32865 "trblTRBL"
32866 msgstr ""
32867 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32868 "Teilmenge von trblTRBL"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32871 msgid ""
32872 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32873 "right, bottom left and top left corner."
32874 msgstr ""
32875 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32876 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32879 msgid "Previously defined color name as a string"
32880 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32883 msgid "Enter something like \\color{white}"
32884 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32887 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32888 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32892 msgid "auto, last or a number"
32893 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32897 msgid ""
32898 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32899 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32900 "defining a listing inset)"
32901 msgstr ""
32902 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32903 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32904 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32908 msgid ""
32909 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32911 "a listing inset)"
32912 msgstr ""
32913 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32914 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32915 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32918 msgid "default: _minted-<jobname>"
32919 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32922 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32923 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32926 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32927 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32930 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32931 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32934 msgid "A latex name such as \\small"
32935 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32938 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32939 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32942 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32943 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32946 msgid ""
32947 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32948 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32949 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32950 msgstr ""
32951 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32952 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32953 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32954 "aufgeführt ist."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32957 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32958 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32961 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32962 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32965 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32966 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32969 msgid "For PHP only"
32970 msgstr "Nur für PHP"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32973 msgid "The style used by Pygments"
32974 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32977 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32978 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32982 msgid "Enables latex code in comments"
32983 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32986 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32987 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32990 #, c-format
32991 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32992 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32995 #, c-format
32996 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32997 msgstr ""
32998 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32999 "%2$s"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33002 #, c-format
33003 msgid "Parameter %1$s: "
33004 msgstr "Parameter: %1$s: "
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33007 #, c-format
33008 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33009 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33012 #, c-format
33013 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33014 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33015
33016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33017 msgid "New Page"
33018 msgstr "Neue Seite"
33019
33020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33021 msgid "Page Break"
33022 msgstr "Seitenumbruch"
33023
33024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33025 msgid "Clear Page"
33026 msgstr "Seite leeren"
33027
33028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33029 msgid "Clear Double Page"
33030 msgstr "Doppelseite leeren"
33031
33032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33033 msgid "Nom: "
33034 msgstr "Nom: "
33035
33036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33037 msgid "Nomenclature Symbol: "
33038 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33039
33040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33041 msgid "Description: "
33042 msgstr "Beschreibung: "
33043
33044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33045 msgid "Sorting: "
33046 msgstr "Sortierung: "
33047
33048 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33049 msgid "note"
33050 msgstr "Notiz"
33051
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33053 msgid "Phantom"
33054 msgstr "Phantom"
33055
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33057 msgid "HPhantom"
33058 msgstr "HPhantom"
33059
33060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33061 msgid "VPhantom"
33062 msgstr "VPhantom"
33063
33064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33065 msgid "phantom"
33066 msgstr "phantom"
33067
33068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33069 msgid "hphantom"
33070 msgstr "hphantom"
33071
33072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33073 msgid "vphantom"
33074 msgstr "vphantom"
33075
33076 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33077 #, c-format
33078 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33079 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33080
33081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33082 #, c-format
33083 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33084 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33085
33086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33087 #, c-format
33088 msgid "%1$stext"
33089 msgstr "%1$sText"
33090
33091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33092 #, c-format
33093 msgid "text%1$s"
33094 msgstr "Text%1$s"
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33097 msgid "BROKEN: "
33098 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33101 msgid "Ref: "
33102 msgstr "Querverweis: "
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33105 msgid "Equation"
33106 msgstr "Gleichung"
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33109 msgid "EqRef: "
33110 msgstr "(Querverweis): "
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33113 msgid "Page Number"
33114 msgstr "Seitennummer"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33117 msgid "Page: "
33118 msgstr "Seite: "
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33121 msgid "Textual Page Number"
33122 msgstr "Seitennummer in Textform"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33125 msgid "TextPage: "
33126 msgstr "TextSeite: "
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33129 msgid "Standard+Textual Page"
33130 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33133 msgid "Ref+Text: "
33134 msgstr "Querverweis+Text: "
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33137 msgid "Formatted"
33138 msgstr "Formatiert"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33141 msgid "Format: "
33142 msgstr "Format: "
33143
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33145 msgid "Reference to Name"
33146 msgstr "Referenz auf Namen"
33147
33148 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33149 msgid "NameRef: "
33150 msgstr "NameRef: "
33151
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33153 msgid "Label Only"
33154 msgstr "Nur Marke"
33155
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33157 msgid "Label: "
33158 msgstr "Marke: "
33159
33160 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33161 msgid "subscript"
33162 msgstr "Tiefgestellt"
33163
33164 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33165 msgid "superscript"
33166 msgstr "Hochgestellt"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33169 msgid "Protected Space"
33170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33173 msgid "Quad Space"
33174 msgstr "Geviert-Abstand"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33177 msgid "Double Quad Space"
33178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33181 msgid "Enspace"
33182 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33185 msgid "Enskip"
33186 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33189 msgid "Protected Horizontal Fill"
33190 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33203
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33207
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33211
33212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33215
33216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33217 #, c-format
33218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33219 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33222 #, c-format
33223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33224 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33225
33226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33227 msgid "Unknown TOC type"
33228 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33229
33230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33231 msgid "Selections not supported."
33232 msgstr ""
33233 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33234
33235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33236 msgid "Multi-column in current or destination column."
33237 msgstr ""
33238 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33239
33240 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33241 msgid "Multi-row in current or destination row."
33242 msgstr ""
33243 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33244
33245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33246 msgid "Selection size should match clipboard content."
33247 msgstr ""
33248 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33249 "Zwischenablage überein."
33250
33251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33252 msgid "wrap: "
33253 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33254
33255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33256 msgid "wrap"
33257 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33260 msgid "Not shown."
33261 msgstr "Nicht angezeigt."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33264 msgid "Loading..."
33265 msgstr "Lade..."
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33268 msgid "Converting to loadable format..."
33269 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33273 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33276 msgid "Scaling etc..."
33277 msgstr "Skaliere etc..."
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33280 msgid "Ready to display"
33281 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33284 msgid "No file found!"
33285 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33286
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33288 msgid "Error converting to loadable format"
33289 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33290
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33292 msgid "Error loading file into memory"
33293 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33294
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33296 msgid "Error generating the pixmap"
33297 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33298
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33300 msgid "No image"
33301 msgstr "Kein Bild"
33302
33303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33304 msgid "Preview loading"
33305 msgstr "Laden der Vorschau"
33306
33307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33308 msgid "Preview ready"
33309 msgstr "Vorschau bereit"
33310
33311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33312 msgid "Preview failed"
33313 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:41
33316 msgid "cc[[unit of measure]]"
33317 msgstr "cc"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:41
33320 msgid "dd"
33321 msgstr "dd"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:41
33324 msgid "em"
33325 msgstr "em"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:42
33328 msgid "ex"
33329 msgstr "ex"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:42
33332 msgid "mu[[unit of measure]]"
33333 msgstr "mu"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:42
33336 msgid "pc"
33337 msgstr "pc"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:43
33340 msgid "pt"
33341 msgstr "pt"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:43
33344 msgid "sp"
33345 msgstr "sp"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:43
33348 msgid "Text Width %"
33349 msgstr "Textbreite %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:44
33352 msgid "Column Width %"
33353 msgstr "Spaltenbreite %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:44
33356 msgid "Page Width %"
33357 msgstr "Seitenbreite %"
33358
33359 #: src/lengthcommon.cpp:44
33360 msgid "Line Width %"
33361 msgstr "Zeilenbreite %"
33362
33363 #: src/lengthcommon.cpp:45
33364 msgid "Text Height %"
33365 msgstr "Texthöhe %"
33366
33367 #: src/lengthcommon.cpp:45
33368 msgid "Page Height %"
33369 msgstr "Seitenhöhe %"
33370
33371 #: src/lengthcommon.cpp:45
33372 msgid "Line Distance %"
33373 msgstr "Zeilenabstand %"
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:128
33376 msgid "Search error"
33377 msgstr "Fehler beim Suchen"
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:128
33380 msgid "Search string is empty"
33381 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33384 msgid ""
33385 "End of file reached while searching forward.\n"
33386 "Continue searching from the beginning?"
33387 msgstr ""
33388 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33389 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33392 msgid ""
33393 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33394 "Continue searching from the end?"
33395 msgstr ""
33396 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33397 "Suche am Ende fortsetzen?"
33398
33399 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33400 msgid "String not found."
33401 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33402
33403 #: src/lyxfind.cpp:400
33404 msgid "String found."
33405 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33406
33407 #: src/lyxfind.cpp:402
33408 msgid "String has been replaced."
33409 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33410
33411 #: src/lyxfind.cpp:405
33412 #, c-format
33413 msgid "%1$d strings have been replaced."
33414 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33415
33416 #: src/lyxfind.cpp:1535
33417 msgid "Invalid regular expression!"
33418 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33419
33420 #: src/lyxfind.cpp:1540
33421 msgid "Match not found!"
33422 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33423
33424 #: src/lyxfind.cpp:1544
33425 msgid "Match found!"
33426 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33429 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33430 #, c-format
33431 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33432 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33435 #, c-format
33436 msgid "Box: %1$s"
33437 msgstr "Box: %1$s"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33440 #, c-format
33441 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33442 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33445 #, c-format
33446 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33447 msgstr ""
33448 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33449 "'%1$s'"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33452 #, c-format
33453 msgid "Color: %1$s"
33454 msgstr "Farbe: %1$s"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33457 #, c-format
33458 msgid "Decoration: %1$s"
33459 msgstr "Verzierung: %1$s"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33462 #, c-format
33463 msgid "Environment: %1$s"
33464 msgstr "Umgebung: %1$s"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33467 msgid "Cursor not in table"
33468 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33471 msgid "Only one row"
33472 msgstr "Nur eine Zeile"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33475 msgid "Only one column"
33476 msgstr "Nur eine Spalte"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33479 msgid "No hline to delete"
33480 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33483 msgid "No vline to delete"
33484 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33487 #, c-format
33488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33489 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33492 #, c-format
33493 msgid "Type: %1$s"
33494 msgstr "Typ: %1$s"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33497 msgid "Bad math environment"
33498 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33501 msgid ""
33502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33503 "Change the math formula type and try again."
33504 msgstr ""
33505 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33506 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33509 msgid "No number"
33510 msgstr "Keine Nummer"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33513 #, c-format
33514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33515 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33518 #, c-format
33519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33520 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33523 #, c-format
33524 msgid "Macro: %1$s"
33525 msgstr "Makro: %1$s"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33528 msgid "optional"
33529 msgstr "optional"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33532 msgid "math macro"
33533 msgstr "Mathe-Makro"
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33536 #, c-format
33537 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33538 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33541 #, c-format
33542 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33543 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33547 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33548 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33551 msgid "create new math text environment ($...$)"
33552 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33555 msgid "entered math text mode (textrm)"
33556 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33557
33558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33559 msgid "Regular expression editor mode"
33560 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33563 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33564 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33567 msgid "Standard[[mathref]]"
33568 msgstr "Standard"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33571 msgid "PrettyRef"
33572 msgstr "Prettyref"
33573
33574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33575 msgid "FormatRef: "
33576 msgstr "Formatiert: "
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33579 #, c-format
33580 msgid "Size: %1$s"
33581 msgstr "Größe: %1$s"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33584 #, c-format
33585 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33586 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33587
33588 #: src/output.cpp:37
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "Could not open the specified document\n"
33592 "%1$s."
33593 msgstr ""
33594 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33595 "konnte nicht geöffnet werden."
33596
33597 #: src/output_latex.cpp:1368
33598 msgid "Error in latexParagraphs"
33599 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33600
33601 #: src/output_latex.cpp:1369
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33605 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33606 msgstr ""
33607 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33608 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33609 "Ausgabe führen."
33610
33611 #: src/output_plaintext.cpp:144
33612 msgid "Abstract: "
33613 msgstr "Abstract: "
33614
33615 #: src/output_plaintext.cpp:156
33616 msgid "References: "
33617 msgstr "Referenzen: "
33618
33619 #: src/support/Package.cpp:169
33620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33621 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:173
33624 msgid "Done!"
33625 msgstr "Fertig!"
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:528
33628 msgid "LyX binary not found"
33629 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:529
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33635 msgstr ""
33636 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33637 "werden."
33638
33639 #: src/support/Package.cpp:648
33640 #, c-format
33641 msgid ""
33642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33643 "\t%1$s\n"
33644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33646 msgstr ""
33647 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33648 "\t%1$s\n"
33649 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33650 "Umgebungsvariable\n"
33651 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33652 "enthält."
33653
33654 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33655 msgid "File not found"
33656 msgstr "Datei nicht gefunden"
33657
33658 #: src/support/Package.cpp:718
33659 #, c-format
33660 msgid ""
33661 "Invalid %1$s switch.\n"
33662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33663 msgstr ""
33664 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33665 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33666
33667 #: src/support/Package.cpp:745
33668 #, c-format
33669 msgid ""
33670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33672 msgstr ""
33673 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33674 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33675
33676 #: src/support/Package.cpp:769
33677 #, c-format
33678 msgid ""
33679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33680 "%2$s is not a directory."
33681 msgstr ""
33682 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33683 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33684
33685 #: src/support/Package.cpp:771
33686 msgid "Directory not found"
33687 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33688
33689 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33690 #, c-format
33691 msgid ""
33692 "The command\n"
33693 "%1$s\n"
33694 "has not yet completed.\n"
33695 "\n"
33696 "Do you want to stop it?"
33697 msgstr ""
33698 "Der Befehl\n"
33699 "%1$s\n"
33700 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33701 "\n"
33702 "Möchten Sie ihn beenden?"
33703
33704 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33705 msgid "Stop command?"
33706 msgstr "Befehl stoppen?"
33707
33708 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33709 msgid "&Stop it"
33710 msgstr "&Beenden"
33711
33712 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33713 msgid "Let it &run"
33714 msgstr "&Fortfahren"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:41
33717 msgid "No debugging messages"
33718 msgstr "Keine Testmeldungen"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:42
33721 msgid "General information"
33722 msgstr "Allgemeine Informationen"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:43
33725 msgid "Program initialisation"
33726 msgstr "Initialisierung des Programms"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:44
33729 msgid "Keyboard events handling"
33730 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:45
33733 msgid "GUI handling"
33734 msgstr "GUI-Aufbau"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:46
33737 msgid "Lyxlex grammar parser"
33738 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:47
33741 msgid "Configuration files reading"
33742 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:48
33745 msgid "Custom keyboard definition"
33746 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:49
33749 msgid "LaTeX generation/execution"
33750 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:50
33753 msgid "Math editor"
33754 msgstr "Mathe-Editor"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:51
33757 msgid "Font handling"
33758 msgstr "Schrift-Handhabung"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:52
33761 msgid "Textclass files reading"
33762 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:53
33765 msgid "Version control"
33766 msgstr "Versionskontrolle"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:54
33769 msgid "External control interface"
33770 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:55
33773 msgid "Undo/Redo mechanism"
33774 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:56
33777 msgid "User commands"
33778 msgstr "Benutzerbefehle"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:57
33781 msgid "The LyX Lexer"
33782 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:58
33785 msgid "Dependency information"
33786 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:59
33789 msgid "LyX Insets"
33790 msgstr "LyX-Einfügungen"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:60
33793 msgid "Files used by LyX"
33794 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:61
33797 msgid "Workarea events"
33798 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:62
33801 msgid "Clipboard handling"
33802 msgstr "Zwischenablage"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:63
33805 msgid "Graphics conversion and loading"
33806 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:64
33809 msgid "Change tracking"
33810 msgstr "Änderungsverfolgung"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:65
33813 msgid "External template/inset messages"
33814 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:66
33817 msgid "RowPainter profiling"
33818 msgstr "RowPainter-Profiling"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:67
33821 msgid "Scrolling debugging"
33822 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:68
33825 msgid "Math macros"
33826 msgstr "Mathe-Makros"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:69
33829 msgid "RTL/Bidi"
33830 msgstr "RTL/Bidi"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:70
33833 msgid "Locale/Internationalisation"
33834 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:71
33837 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33838 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:72
33841 msgid "Find and replace mechanism"
33842 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:73
33845 msgid "Developers' general debug messages"
33846 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:74
33849 msgid "All debugging messages"
33850 msgstr "Alle Testmeldungen"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:153
33853 #, c-format
33854 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33855 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33856
33857 #: src/support/lassert.cpp:60
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "Assertion %1$s violated in\n"
33861 "file: %2$s, line: %3$s"
33862 msgstr ""
33863 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33864 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33865
33866 #: src/support/lassert.cpp:70
33867 msgid ""
33868 "It should be safe to continue, but you\n"
33869 "may wish to save your work and restart LyX."
33870 msgstr ""
33871 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33872 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:73
33875 msgid "Warning!"
33876 msgstr "Warnung!"
33877
33878 #: src/support/lassert.cpp:80
33879 msgid ""
33880 "There has been an error with this document.\n"
33881 "LyX will attempt to close it safely."
33882 msgstr ""
33883 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33884 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33885
33886 #: src/support/lassert.cpp:83
33887 msgid "Buffer Error!"
33888 msgstr "Speicherfehler!"
33889
33890 #: src/support/lassert.cpp:90
33891 msgid ""
33892 "LyX has encountered an application error\n"
33893 "and will now shut down."
33894 msgstr ""
33895 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33896 "und wird nun beendet."
33897
33898 #: src/support/lassert.cpp:93
33899 msgid "Fatal Exception!"
33900 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:504
33903 msgid "System file not found"
33904 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33905
33906 #: src/support/os_win32.cpp:505
33907 msgid ""
33908 "Unable to load shfolder.dll\n"
33909 "Please install."
33910 msgstr ""
33911 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33912 "Bitte installieren."
33913
33914 #: src/support/os_win32.cpp:510
33915 msgid "System function not found"
33916 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33917
33918 #: src/support/os_win32.cpp:511
33919 msgid ""
33920 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33921 "Don't know how to proceed. Sorry."
33922 msgstr ""
33923 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33924 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33925
33926 #: src/support/userinfo.cpp:45
33927 msgid "Unknown user"
33928 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33929
33930 #~ msgid "&Clipping"
33931 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33932
33933 #~ msgid "Caption: "
33934 #~ msgstr "Legende: "
33935
33936 #~ msgid "Author Note: "
33937 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33938
33939 #~ msgid "ACM Volume: "
33940 #~ msgstr "ACM-Band: "
33941
33942 #~ msgid "ACM Number: "
33943 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33944
33945 #~ msgid "ACM Article: "
33946 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33947
33948 #~ msgid "ACM Year: "
33949 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33950
33951 #~ msgid "ACM Month: "
33952 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33953
33954 #~ msgid "ACM ISBN: "
33955 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33956
33957 #~ msgid "    "
33958 #~ msgstr "    "
33959
33960 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33961 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33962
33963 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33964 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33965
33966 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33967 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33968
33969 #~ msgid "Use &minted"
33970 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33971
33972 #~ msgid "Number floats by chapter"
33973 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33974
33975 #~ msgid "Number floats by section"
33976 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33980 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33981
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "An Inkscape figure.\n"
33984 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33985 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33986 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33987 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33988 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33989 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33992 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33993 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33994 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33995 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33996 #~ "Schriftart\n"
33997 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33998
33999 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34000 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34001
34002 # , c-format
34003 #~ msgid "&Zoom %:"
34004 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34005
34006 #~ msgid "Missing included file"
34007 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34008
34009 #~ msgid "Included in TOC"
34010 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34011
34012 #~ msgid "Styles"
34013 #~ msgstr "Stile"
34014
34015 #~ msgid "&Key:"
34016 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34017
34018 #~ msgid "&Email"
34019 #~ msgstr "&E-Mail"
34020
34021 #~ msgid "&File"
34022 #~ msgstr "&Datei"
34023
34024 #~ msgid "&Description:"
34025 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34026
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34029 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34030 #~ "%1$s."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34033 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34034 #~ "weggelassen:\n"
34035 #~ "%1$s."
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34039 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34040 #~ "%1$s."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34043 #~ "sind in der\n"
34044 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34045 #~ "weggelassen:\n"
34046 #~ "%1$s."
34047
34048 #~ msgid "External material"
34049 #~ msgstr "Externes Material"
34050
34051 #~ msgid "BibTex"
34052 #~ msgstr "BibTeX"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Sty&le engine:"
34056 #~ msgstr "&Programm:"
34057
34058 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34059 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34060
34061 #~ msgid "&Default (numerical)"
34062 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34066 #~ "parameters in document class options."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34069 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34070
34071 #~ msgid "&Natbib"
34072 #~ msgstr "&Natbib"
34073
34074 #~ msgid "Natbib &style:"
34075 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34076
34077 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34078 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34079
34080 #~ msgid "&Jurabib"
34081 #~ msgstr "&Jurabib"
34082
34083 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34084 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34085
34086 #~ msgid "Databa&ses"
34087 #~ msgstr "Daten&banken"
34088
34089 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34090 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34091
34092 #~ msgid "Default (basic)"
34093 #~ msgstr "Standard (basic)"
34094
34095 #~ msgid "Citation engine"
34096 #~ msgstr "Literatursystem"
34097
34098 #~ msgid "Jurabib"
34099 #~ msgstr "Jurabib"
34100
34101 #~ msgid "Natbib"
34102 #~ msgstr "Natbib"
34103
34104 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34105 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34106
34107 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34108 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34109
34110 #~ msgid "&Size:"
34111 #~ msgstr "&Größe:"
34112
34113 #~ msgid "``text''"
34114 #~ msgstr "“Text”"
34115
34116 #~ msgid "''text''"
34117 #~ msgstr "”Text”"
34118
34119 #~ msgid ",,text``"
34120 #~ msgstr "„Text“"
34121
34122 #~ msgid ",,text''"
34123 #~ msgstr "„Text”"
34124
34125 #~ msgid "<<text>>"
34126 #~ msgstr "«Text»"
34127
34128 #~ msgid ">>text<<"
34129 #~ msgstr "»Text«"
34130
34131 #~ msgid "\"text\""
34132 #~ msgstr "\"Text\""
34133
34134 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34135 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34136
34137 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34138 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34139
34140 #~ msgid "Character: "
34141 #~ msgstr "Zeichen: "
34142
34143 #~ msgid "Code Point: "
34144 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34145
34146 #~ msgid "frame of button"
34147 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34148
34149 #~ msgid "Example:"
34150 #~ msgstr "Beispiel:"
34151
34152 #~ msgid "Examples:"
34153 #~ msgstr "Beispiele:"
34154
34155 #~ msgid "Subexample:"
34156 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34157
34158 #~ msgid "Source Pane|S"
34159 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34160
34161 #~ msgid "PSTEX"
34162 #~ msgstr "PSTEX"
34163
34164 #~ msgid "LaTeX Source"
34165 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34166
34167 #~ msgid "DocBook Source"
34168 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34169
34170 #~ msgid "Literate Source"
34171 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34172
34173 #~ msgid "La&bels in:"
34174 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34175
34176 #~ msgid "&References"
34177 #~ msgstr "&Verweise"
34178
34179 #~ msgid "Fil&ter:"
34180 #~ msgstr "Fil&ter:"
34181
34182 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34183 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34187 #~ "sensitive option is checked)"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34190 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34191
34192 #~ msgid "&Sort"
34193 #~ msgstr "&Sortieren"
34194
34195 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34196 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34197
34198 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34199 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34200
34201 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34202 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34203
34204 #~ msgid "Jump back"
34205 #~ msgstr "Springe zurück"
34206
34207 #~ msgid "Jump to label"
34208 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34209
34210 #~ msgid "Text to place before citation"
34211 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34212
34213 #~ msgid "Text to place after citation"
34214 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34215
34216 #~ msgid "List all authors"
34217 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34218
34219 #~ msgid "Enter the text to search for"
34220 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34221
34222 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34223 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34224
34225 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34226 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34227
34228 #~ msgid "&Search Citation"
34229 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34230
34231 #~ msgid "Searc&h:"
34232 #~ msgstr "S&uchen:"
34233
34234 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34237 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34238
34239 #~ msgid "&Search"
34240 #~ msgstr "&Suchen"
34241
34242 #~ msgid "Search &field:"
34243 #~ msgstr "Such&feld:"
34244
34245 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34246 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34247
34248 #~ msgid "&Full author list"
34249 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34250
34251 #~ msgid "Format"
34252 #~ msgstr "Format"
34253
34254 #~ msgid " (version control, locking)"
34255 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34256
34257 #~ msgid " (version control)"
34258 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34259
34260 #~ msgid " (changed)"
34261 #~ msgstr " (geändert)"
34262
34263 #~ msgid " (read only)"
34264 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34265
34266 #~ msgid "Export failure"
34267 #~ msgstr "Exportfehler"
34268
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34271 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34272 #~ "Use the OS native format."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34275 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34276 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34277 #~ "Betriebssystems."
34278
34279 #~ msgid "Conversion Failed!"
34280 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34281
34282 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34283 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34284
34285 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34286 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34287
34288 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34289 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Today's date.\n"
34293 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Das heutige Datum.\n"
34296 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34297
34298 #~ msgid "svgz"
34299 #~ msgstr "svgz"
34300
34301 #~ msgid "svgz|SVG"
34302 #~ msgstr "svgz|SVG"
34303
34304 #~ msgid "Plain text (image)"
34305 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34306
34307 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34308 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34309
34310 #~ msgid "date (output)"
34311 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34312
34313 #~ msgid "date command"
34314 #~ msgstr "date-Befehl"
34315
34316 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34317 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34318
34319 #~ msgid "Change: "
34320 #~ msgstr "Änderung: "
34321
34322 #~ msgid " at "
34323 #~ msgstr " am "
34324
34325 #~ msgid "pLaTeX"
34326 #~ msgstr "pLaTeX"
34327
34328 #~ msgid "Undef: "
34329 #~ msgstr "Undef.: "
34330
34331 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34332 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34333
34334 #~ msgid "Author running head"
34335 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34336
34337 #~ msgid "Author running head:"
34338 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34339
34340 #~ msgid "Title running head"
34341 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34342
34343 #~ msgid "Title running head:"
34344 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34345
34346 #~ msgid "Keypoints"
34347 #~ msgstr "Schlagwörter"
34348
34349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34350 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34351
34352 #~ msgid "DVI-PS Options"
34353 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34354
34355 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34356 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34357
34358 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34361
34362 #~ msgid "&Longtable"
34363 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34364
34365 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34366 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34367
34368 #~ msgid "Top Line|n"
34369 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34370
34371 #~ msgid "Bottom Line|i"
34372 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34373
34374 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34375 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34376
34377 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34378 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34379
34380 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34381 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34382
34383 #~ msgid "Open Navigator..."
34384 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34385
34386 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34387 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34388
34389 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34390 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34391
34392 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34393 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34394
34395 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34396 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34397
34398 #~ msgid "Pages"
34399 #~ msgstr "Seiten"
34400
34401 #~ msgid "Page number to print from"
34402 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34403
34404 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34405 #~ msgstr "&Bis:"
34406
34407 #~ msgid "Page number to print to"
34408 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34409
34410 #~ msgid "Print all pages"
34411 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34412
34413 #~ msgid "Fro&m"
34414 #~ msgstr "&Von"
34415
34416 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34417 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34418
34419 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34420 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34421
34422 #~ msgid "Print in reverse order"
34423 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34424
34425 #~ msgid "Re&verse order"
34426 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34427
34428 #~ msgid "Copie&s"
34429 #~ msgstr "Kopie&n"
34430
34431 #~ msgid "Number of copies"
34432 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34433
34434 #~ msgid "Collate copies"
34435 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34436
34437 #~ msgid "&Collate"
34438 #~ msgstr "&Sortieren"
34439
34440 #~ msgid "Send output to the printer"
34441 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34442
34443 #~ msgid "P&rinter:"
34444 #~ msgstr "D&rucker:"
34445
34446 #~ msgid "Send output to the given printer"
34447 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34448
34449 #~ msgid "Send output to a file"
34450 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34451
34452 #~ msgid "Printer Command Options"
34453 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34454
34455 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34456 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34457
34458 #~ msgid "File ex&tension:"
34459 #~ msgstr "Datei&endung:"
34460
34461 #~ msgid "Option used to print to a file."
34462 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34463
34464 #~ msgid "Print to &file:"
34465 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34466
34467 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34468 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34469
34470 #~ msgid "Set &printer:"
34471 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34472
34473 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34474 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34475
34476 #~ msgid "Spool &printer:"
34477 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34483 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34484
34485 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34486 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34487
34488 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34489 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34490
34491 #~ msgid "Re&verse pages:"
34492 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34493
34494 #~ msgid "&Number of copies:"
34495 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34496
34497 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34498 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34499
34500 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34501 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34502
34503 #~ msgid "Co&llated:"
34504 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34505
34506 #~ msgid "Pa&ge range:"
34507 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34508
34509 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34510 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34511
34512 #~ msgid "&Odd pages:"
34513 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34514
34515 #~ msgid "&Even pages:"
34516 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34517
34518 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34521
34522 #~ msgid "E&xtra options:"
34523 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34524
34525 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34526 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34530 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34531 #~ "your printers."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34534 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34535 #~ "Drucker installiert haben."
34536
34537 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34538 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34539
34540 #~ msgid "Name of the default printer"
34541 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34542
34543 #~ msgid "Default &printer:"
34544 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34545
34546 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34547 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34548
34549 #~ msgid "Standard Code"
34550 #~ msgstr "Standard-Code"
34551
34552 #~ msgid "Print...|P"
34553 #~ msgstr "Drucken...|D"
34554
34555 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34556 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34560 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34563 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34564
34565 #~ msgid "Print document failed"
34566 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34567
34568 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34569 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34570
34571 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34572 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34573
34574 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34575 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34576
34577 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34578 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34579
34580 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34581 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34585 #~ "environment variable PRINTER."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34588 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34589
34590 #~ msgid "The option to print only even pages."
34591 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34595 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34598 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34599 #~ "druckenden DVI-Datei."
34600
34601 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34602 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34603
34604 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34605 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34606
34607 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34610
34611 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34612 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34613
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34616 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34617 #~ "and arguments."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34620 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34621 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34622
34623 #~ msgid ""
34624 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34625 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34628 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34629
34630 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34631 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34632
34633 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34639 #~ "command."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34642 #~ "explizit angeben soll."
34643
34644 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34645 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34646
34647 #~ msgid "Printer"
34648 #~ msgstr "Drucker"
34649
34650 #~ msgid "Print Document"
34651 #~ msgstr "Dokument drucken"
34652
34653 #~ msgid "Print to file"
34654 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34655
34656 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34657 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34658
34659 #~ msgid "Black"
34660 #~ msgstr "Schwarz"
34661
34662 #~ msgid "Blue"
34663 #~ msgstr "Blau"
34664
34665 #~ msgid "Brown"
34666 #~ msgstr "Braun"
34667
34668 #~ msgid "Cyan"
34669 #~ msgstr "Cyan"
34670
34671 #~ msgid "Darkgray"
34672 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34673
34674 #~ msgid "Gray"
34675 #~ msgstr "Grau"
34676
34677 #~ msgid "Green"
34678 #~ msgstr "Grün"
34679
34680 #~ msgid "Lightgray"
34681 #~ msgstr "Hellgrau"
34682
34683 #~ msgid "Lime"
34684 #~ msgstr "Limette"
34685
34686 #~ msgid "Magenta"
34687 #~ msgstr "Magenta"
34688
34689 #~ msgid "Olive"
34690 #~ msgstr "Olivgrün"
34691
34692 #~ msgid "Orange"
34693 #~ msgstr "Orange"
34694
34695 #~ msgid "Pink"
34696 #~ msgstr "Pink"
34697
34698 #~ msgid "Purple"
34699 #~ msgstr "Purpur"
34700
34701 #~ msgid "Red"
34702 #~ msgstr "Rot"
34703
34704 #~ msgid "Teal"
34705 #~ msgstr "Türkis"
34706
34707 #~ msgid "Violet"
34708 #~ msgstr "Violett"
34709
34710 #~ msgid "White"
34711 #~ msgstr "Weiß"
34712
34713 #~ msgid "Yellow"
34714 #~ msgstr "Gelb"
34715
34716 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34717 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34718
34719 #~ msgid "Supported box types"
34720 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34721
34722 #~ msgid "Unknown document class"
34723 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34724
34725 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34728
34729 #~ msgid "Included File Invalid"
34730 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34731
34732 #~ msgid ""
34733 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34734 #~ "  %1$s\n"
34735 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34738 #~ "  %1$s\n"
34739 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34740
34741 #~ msgid "Lists"
34742 #~ msgstr "Listen"
34743
34744 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34745 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34746
34747 #~ msgid "Forward search"
34748 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34749
34750 #~ msgid "Document &class"
34751 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34752
34753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34754 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Scaling"
34758 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "&Vertical factor:"
34762 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34766 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "&Rotation:"
34770 #~ msgstr "Notation"
34771
34772 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34773 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34779 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34780
34781 #~ msgid "Enable &RTL support"
34782 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34783
34784 #~ msgid "___"
34785 #~ msgstr "___"
34786
34787 #~ msgid "EndOfSlide"
34788 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34789
34790 #~ msgid "--Separator--"
34791 #~ msgstr "--Trenner--"
34792
34793 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34794 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34795
34796 #~ msgid "TeX Code|X"
34797 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34798
34799 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34800 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34801
34802 #~ msgid "."
34803 #~ msgstr "."
34804
34805 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34806 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34807
34808 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34809 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34810
34811 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34812 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34813
34814 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34815 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34816
34817 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34818 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34819
34820 #~ msgid "Sco&pe"
34821 #~ msgstr "&Bereich"
34822
34823 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34824 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34825
34826 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34827 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34828
34829 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34830 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34831
34832 #~ msgid "Split Environment|l"
34833 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34834
34835 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34836 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34837
34838 #~ msgid "&Down"
34839 #~ msgstr "A&b"
34840
34841 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34842 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34843
34844 #~ msgid "report (R Journal)"
34845 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34846
34847 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34848 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34849
34850 #~ msgid "Alternative theorem string"
34851 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34852
34853 #~ msgid "Key Words."
34854 #~ msgstr "Schlagwörter."
34855
34856 #~ msgid "Multilingual captions"
34857 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34858
34859 #~ msgid "Scrap"
34860 #~ msgstr "Ausschuss"
34861
34862 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34863 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34864
34865 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34866 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34867
34868 #~ msgid "End Multiple Columns"
34869 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34870
34871 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34872 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34873
34874 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34875 #~ msgstr "de"
34876
34877 #~ msgid "&First:"
34878 #~ msgstr "&Primäre:"
34879
34880 #~ msgid "Memory problem"
34881 #~ msgstr "Speicherproblem"
34882
34883 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34884 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34885
34886 #~ msgid "List of Graphics"
34887 #~ msgstr "Grafiken"
34888
34889 #~ msgid "List of Equations"
34890 #~ msgstr "Gleichungen"
34891
34892 #~ msgid "List of Index Entries"
34893 #~ msgstr "Stichwörter"
34894
34895 #~ msgid "List of Marginal notes"
34896 #~ msgstr "Randnotizen"
34897
34898 #~ msgid "List of Notes"
34899 #~ msgstr "Notizen"
34900
34901 #~ msgid "List of Citations"
34902 #~ msgstr "Literaturverweise"
34903
34904 #~ msgid "List of Branches"
34905 #~ msgstr "Zweige"
34906
34907 #~ msgid "List of Changes"
34908 #~ msgstr "Änderungen"
34909
34910 #~ msgid "elsewhere"
34911 #~ msgstr "woanders"
34912
34913 #~ msgid "Deprecated Styles"
34914 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34915
34916 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34917 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34918
34919 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34920 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34921
34922 #~ msgid "EndFrame"
34923 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34924
34925 #~ msgid "________________________________"
34926 #~ msgstr "________________________________"
34927
34928 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34929 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34930
34931 #~ msgid "Automatic help"
34932 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34933
34934 #~ msgid "Session"
34935 #~ msgstr "Sitzung"
34936
34937 #~ msgid "Documents"
34938 #~ msgstr "Dokumente"
34939
34940 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34941 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34942
34943 #~ msgid "Use ams&math package"
34944 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34945
34946 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34947 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34948
34949 #~ msgid "Use amssymb package"
34950 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34951
34952 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34953 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34954
34955 #~ msgid "Use &esint package"
34956 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34957
34958 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34959 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34960
34961 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34962 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34963
34964 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34965 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34966
34967 #~ msgid "Use mathtools package"
34968 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34969
34970 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34971 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34972
34973 #~ msgid "Use mh&chem package"
34974 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34975
34976 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34977 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34978
34979 #~ msgid "Use stackrel package"
34980 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34981
34982 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34983 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34984
34985 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34986 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34987
34988 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34989 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34990
34991 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34992 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34993
34994 #~ msgid "Close Section"
34995 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34996
34997 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34998 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34999
35000 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35001 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35002
35003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35004 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35005
35006 #~ msgid ""
35007 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35008 #~ "actually to print."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35011 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35012
35013 #~ msgid "Maintext"
35014 #~ msgstr "Haupttext"
35015
35016 #~ msgid "institute mark"
35017 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35018
35019 #~ msgid "Make letter title"
35020 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35021
35022 #~ msgid "Initial Option"
35023 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35024
35025 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35026 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35027
35028 #~ msgid "Settings...|g"
35029 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35030
35031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35032 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35033
35034 #~ msgid "AMS arrows"
35035 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35036
35037 #~ msgid "AMS relations"
35038 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35039
35040 #~ msgid "AMS operators"
35041 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35042
35043 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35044 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35045
35046 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35047 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35048
35049 #~ msgid "AMS Arrows"
35050 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35051
35052 #~ msgid "AMS Relations"
35053 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35054
35055 #~ msgid "AMS Operators"
35056 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35057
35058 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35059 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35060
35061 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35062 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35063
35064 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35065 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35066
35067 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35068 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35069
35070 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35073 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35074
35075 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35076 #~ msgstr ""
35077 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35078 #~ "Zweitsprache"
35079
35080 #~ msgid "Fig. ---"
35081 #~ msgstr "Abb. ---"
35082
35083 #~ msgid "Captionabove"
35084 #~ msgstr "Legende oben"
35085
35086 #~ msgid "Captionbelow"
35087 #~ msgstr "Legende unten"
35088
35089 #~ msgid "Table Caption"
35090 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35091
35092 #~ msgid "Multilingual caption:"
35093 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35094
35095 #~ msgid "Ligature Break"
35096 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35097
35098 #~ msgid "End of Sentence"
35099 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35100
35101 #~ msgid "Ellipsis"
35102 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35103
35104 #~ msgid "Hyphenation Point"
35105 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35106
35107 #~ msgid "Breakable Slash"
35108 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35109
35110 #~ msgid "Protected Hyphen"
35111 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35112
35113 #~ msgid "Noweb Report"
35114 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35115
35116 #~ msgid "Noweb Article"
35117 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35118
35119 #~ msgid "Noweb Book"
35120 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35121
35122 #~ msgid "Computing Review Categories"
35123 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35124
35125 #~ msgid "Institute mark"
35126 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35127
35128 #~ msgid "Space"
35129 #~ msgstr "Leerraum"
35130
35131 #~ msgid "Space:"
35132 #~ msgstr "Leerraum:"
35133
35134 #~ msgid "Computer:"
35135 #~ msgstr "Computer:"
35136
35137 #~ msgid "opt"
35138 #~ msgstr "Opt"
35139
35140 #~ msgid "Braille Manual|B"
35141 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35142
35143 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35144 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35145
35146 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35147 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35148
35149 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35150 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35151
35152 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35153 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35154
35155 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35156 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35157
35158 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35159 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35160
35161 #~ msgid "View Outline|u"
35162 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35163
35164 #~ msgid ""
35165 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35166 #~ msgstr ""
35167 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35168 #~ "sichtbar ist"
35169
35170 #~ msgid ""
35171 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35172 #~ "window: "
35173 #~ msgstr ""
35174 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35175 #~ "Fenster angewandt: "
35176
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35179 #~ "active window: "
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35182 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35183
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35186 #~ msgstr ""
35187 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35188 #~ "Fenster angewandt: "
35189
35190 #~ msgid "%1$s%2$s"
35191 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35192
35193 #~ msgid " (unknown)"
35194 #~ msgstr " (unbekannt)"
35195
35196 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35197 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35198
35199 #~ msgid "LatinOn"
35200 #~ msgstr "Latein an"
35201
35202 #~ msgid "Latin on"
35203 #~ msgstr "Latein an"
35204
35205 #~ msgid "LatinOff"
35206 #~ msgstr "Latein aus"
35207
35208 #~ msgid "Latin off"
35209 #~ msgstr "Latein aus"
35210
35211 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35212 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35213
35214 #~ msgid "Utopia"
35215 #~ msgstr "Utopia"
35216
35217 #~ msgid "Table w&idth:"
35218 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35219
35220 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35221 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35222
35223 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35224 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35225
35226 #~ msgid "Rotate cell"
35227 #~ msgstr "Zelle drehen"
35228
35229 #~ msgid "&New:"
35230 #~ msgstr "&Neu:"
35231
35232 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35233 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35234
35235 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35236 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35237
35238 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35239 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35240
35241 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35244
35245 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35246 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35247
35248 #~ msgid "&Output Format:"
35249 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35250
35251 #~ msgid "MM"
35252 #~ msgstr "MM"
35253
35254 #~ msgid "MMMMM"
35255 #~ msgstr "MMMMM"
35256
35257 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35258 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35259
35260 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35261 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35262
35263 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35264 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35265
35266 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35267 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35268
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35271
35272 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35273 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35274
35275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35276 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35277
35278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35279 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35280
35281 #~ msgid "Remark \\theremark"
35282 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35283
35284 #~ msgid "Case \\thecase"
35285 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35286
35287 #~ msgid "Question \\thequestion"
35288 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35289
35290 #~ msgid "Note \\thenote"
35291 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35292
35293 #~ msgid "Specify the default paper size."
35294 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35295
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35298 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35301 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35302
35303 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305
35306 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308
35309 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311
35312 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314
35315 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317
35318 #~ msgid "HTML|H"
35319 #~ msgstr "HTML|H"
35320
35321 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35322 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35323
35324 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35325 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35326
35327 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35328 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35329
35330 #~ msgid "branch"
35331 #~ msgstr "Zweig"
35332
35333 #~ msgid "\\thesol"
35334 #~ msgstr "\\thesol"
35335
35336 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35337 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35338
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35341 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35342 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35343 #~ msgstr ""
35344 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35345 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35346 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35347
35348 #~ msgid "Step"
35349 #~ msgstr "Schritt"
35350
35351 #~ msgid "Step \\thestep."
35352 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35353
35354 #~ msgid "Appendices Section"
35355 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35356
35357 #~ msgid "--- Appendices ---"
35358 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35359
35360 #~ msgid "Preface:"
35361 #~ msgstr "Vorwort:"
35362
35363 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35364 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35365
35366 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35367 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35368
35369 #~ msgid "MiniTOC"
35370 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35371
35372 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35373 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35374
35375 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35376 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Itemizef"
35380 #~ msgstr "Auflistung"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Itemizedd"
35384 #~ msgstr "Auflistung"
35385
35386 #~ msgid "Layout|L"
35387 #~ msgstr "Format|F"
35388
35389 #~ msgid "Documents|D"
35390 #~ msgstr "Dokumente|k"
35391
35392 #~ msgid "New from Template...|T"
35393 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35394
35395 #~ msgid "Revert|R"
35396 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35397
35398 #~ msgid "Custom...|C"
35399 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35400
35401 #~ msgid "Redo|d"
35402 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35403
35404 #~ msgid "Cut|C"
35405 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35406
35407 #~ msgid "Paste|a"
35408 #~ msgstr "Einfügen|E"
35409
35410 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35411 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35412
35413 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35414 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35415
35416 #~ msgid "Tabular|T"
35417 #~ msgstr "Tabelle|T"
35418
35419 #~ msgid "Thesaurus..."
35420 #~ msgstr "Thesaurus..."
35421
35422 #~ msgid "Statistics...|i"
35423 #~ msgstr "Statistik...|i"
35424
35425 #~ msgid "Change Tracking|g"
35426 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35427
35428 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35429 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35430
35431 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35432 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35433
35434 #~ msgid "Line Bottom|B"
35435 #~ msgstr "Linie unten|e"
35436
35437 #~ msgid "Line Left|L"
35438 #~ msgstr "Linie links|i"
35439
35440 #~ msgid "Line Right|R"
35441 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35442
35443 #~ msgid "Delete Row|w"
35444 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35445
35446 #~ msgid "Copy Row"
35447 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35448
35449 #~ msgid "Swap Rows"
35450 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35451
35452 #~ msgid "Delete Column|D"
35453 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35454
35455 #~ msgid "Copy Column"
35456 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35457
35458 #~ msgid "Swap Columns"
35459 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35460
35461 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35462 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35463
35464 #~ msgid "Alignment|A"
35465 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35466
35467 #~ msgid "Add Row|R"
35468 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35469
35470 #~ msgid "Add Column|C"
35471 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35472
35473 #~ msgid "Octave"
35474 #~ msgstr "Octave"
35475
35476 #~ msgid "Maxima"
35477 #~ msgstr "Maxima"
35478
35479 #~ msgid "Mathematica"
35480 #~ msgstr "Mathematica"
35481
35482 #~ msgid "Maple, simplify"
35483 #~ msgstr "Maple, simplify"
35484
35485 #~ msgid "Maple, factor"
35486 #~ msgstr "Maple, factor"
35487
35488 #~ msgid "Maple, evalm"
35489 #~ msgstr "Maple, evalm"
35490
35491 #~ msgid "Maple, evalf"
35492 #~ msgstr "Maple, evalf"
35493
35494 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35495 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35496
35497 #~ msgid "Align Environment|A"
35498 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35499
35500 #~ msgid "AlignAt Environment"
35501 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35502
35503 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35504 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35505
35506 #~ msgid "Multline Environment"
35507 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35508
35509 #~ msgid "Special Character|S"
35510 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35511
35512 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35513 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35514
35515 #~ msgid "Index Entry|I"
35516 #~ msgstr "Stichwort|S"
35517
35518 #~ msgid "URL...|U"
35519 #~ msgstr "URL...|U"
35520
35521 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35522 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35523
35524 #~ msgid "TeX Code|T"
35525 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35526
35527 #~ msgid "Minipage|p"
35528 #~ msgstr "Minipage|p"
35529
35530 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35531 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35532
35533 #~ msgid "Floats|a"
35534 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35535
35536 #~ msgid "Include File...|d"
35537 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35538
35539 #~ msgid "Insert File|e"
35540 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35541
35542 #~ msgid "External Material...|x"
35543 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35544
35545 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35546 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35547
35548 #~ msgid "Protected Space|r"
35549 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35550
35551 #~ msgid "Vertical Space..."
35552 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35553
35554 #~ msgid "Protected Dash|D"
35555 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35556
35557 #~ msgid "Single Quote|Q"
35558 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35559
35560 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35561 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35562
35563 #~ msgid "Horizontal Line"
35564 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35565
35566 #~ msgid "Font Change|o"
35567 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35568
35569 #~ msgid "Math Normal Font"
35570 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35571
35572 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35573 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35574
35575 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35576 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35577
35578 #~ msgid "Math Roman Family"
35579 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35580
35581 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35582 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35583
35584 #~ msgid "Math Bold Series"
35585 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35586
35587 #~ msgid "Text Normal Font"
35588 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35589
35590 #~ msgid "Floatflt Figure"
35591 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35592
35593 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35594 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35595
35596 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35597 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35598
35599 #~ msgid "Character...|C"
35600 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35601
35602 #~ msgid "Paragraph...|P"
35603 #~ msgstr "Absatz...|A"
35604
35605 #~ msgid "Document...|D"
35606 #~ msgstr "Dokument...|D"
35607
35608 #~ msgid "Tabular...|T"
35609 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35610
35611 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35612 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35613
35614 #~ msgid "Noun Style|N"
35615 #~ msgstr "Eigenname|E"
35616
35617 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35618 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35619
35620 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35621 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35622
35623 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35624 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35625
35626 #~ msgid "Update|U"
35627 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35628
35629 #~ msgid "TeX Information|X"
35630 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35631
35632 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35633 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35634
35635 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35636 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35637
35638 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35639 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35640
35641 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35642 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35643
35644 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35645 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35646
35647 #~ msgid "Extended Features|E"
35648 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35649
35650 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35651 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35652
35653 #~ msgid "Preferences..."
35654 #~ msgstr "Einstellungen..."
35655
35656 #~ msgid "Quit LyX"
35657 #~ msgstr "LyX beenden"
35658
35659 #~ msgid "%1$d words checked."
35660 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35661
35662 #~ msgid "One word checked."
35663 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35664
35665 #~ msgid "Spelling check completed"
35666 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35667
35668 #~ msgid "Basi&c"
35669 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35670
35671 #~ msgid "&Command:"
35672 #~ msgstr "&Befehl:"
35673
35674 #~ msgid "Search text is empty!"
35675 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35676
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35679 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35680 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35683 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35684 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35685 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35686
35687 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35690 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35691
35692 #~ msgid "Affilation:"
35693 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35694
35695 #~ msgid "DockWidget"
35696 #~ msgstr "DockWidget"
35697
35698 #~ msgid "greyedout"
35699 #~ msgstr "Grauschrift"
35700
35701 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35702 #~ msgstr "Notiz"
35703
35704 #~ msgid "&Use Defaults"
35705 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35706
35707 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35708 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35709
35710 #~ msgid "X; "
35711 #~ msgstr "X; "
35712
35713 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35714 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35715
35716 #~ msgid "Open Target...|O"
35717 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35718
35719 #~ msgid "misspelled marking"
35720 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35721
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35724 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35725 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35726 #~ "%[[, %pages%]]}."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35729 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35730 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35731 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35732
35733 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35734 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35735
35736 #~ msgid "Use &XeTeX"
35737 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35738
35739 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35740 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35741
35742 #~ msgid "&Use babel"
35743 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35744
35745 #~ msgid "Flex:Institute"
35746 #~ msgstr "Flex:Institut"
35747
35748 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35749 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35750
35751 #~ msgid "scheme"
35752 #~ msgstr "Schema"
35753
35754 #~ msgid "chart"
35755 #~ msgstr "Zeichnung"
35756
35757 #~ msgid "graph"
35758 #~ msgstr "Graph"
35759
35760 #~ msgid "Flex:Alert"
35761 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35762
35763 #~ msgid "Flex:Structure"
35764 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35765
35766 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35767 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35768
35769 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35770 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Firstname"
35773 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Fname"
35776 #~ msgstr "Flex:FName"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Surname"
35779 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Filename"
35782 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Literal"
35785 #~ msgstr "Flex:Literal"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Emph"
35788 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35791 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35792
35793 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35794 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35795
35796 #~ msgid "Flex:Volume"
35797 #~ msgstr "Flex:Band"
35798
35799 #~ msgid "Flex:Day"
35800 #~ msgstr "Flex:Tag"
35801
35802 #~ msgid "Flex:Month"
35803 #~ msgstr "Flex:Monat"
35804
35805 #~ msgid "Flex:Year"
35806 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35809 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35810
35811 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35812 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35813
35814 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35815 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35816
35817 #~ msgid "Flex:ISSN"
35818 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35819
35820 #~ msgid "Flex:CODEN"
35821 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35822
35823 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35824 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35825
35826 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35827 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35828
35829 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35830 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Code"
35833 #~ msgstr "Flex:Code"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Dscr"
35836 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Keyword"
35839 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35842 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35843
35844 #~ msgid "Flex:Orgname"
35845 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Street"
35848 #~ msgstr "Flex:Straße"
35849
35850 #~ msgid "Flex:City"
35851 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35852
35853 #~ msgid "Flex:State"
35854 #~ msgstr "Flex:Staat"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Postcode"
35857 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Country"
35860 #~ msgstr "Flex:Land"
35861
35862 #~ msgid "Flex:Directory"
35863 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35864
35865 #~ msgid "Flex:Email"
35866 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35867
35868 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35869 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35870
35871 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35872 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35873
35874 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35875 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35876
35877 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35878 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35879
35880 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35881 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35882
35883 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35884 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35885
35886 #~ msgid "Flex"
35887 #~ msgstr "Flex"
35888
35889 #~ msgid "Note:Note"
35890 #~ msgstr "Element:Notiz"
35891
35892 #~ msgid "Note:Greyedout"
35893 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35894
35895 #~ msgid "Box:Shaded"
35896 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35897
35898 #~ msgid "Wrap"
35899 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35900
35901 #~ msgid "Info:menu"
35902 #~ msgstr "Info:Menü"
35903
35904 #~ msgid "Info:shortcut"
35905 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35906
35907 #~ msgid "Info:shortcuts"
35908 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Endnote"
35911 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Initial"
35914 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Glosse"
35917 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35918
35919 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35920 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35921
35922 #~ msgid "Flex:Expression"
35923 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35924
35925 #~ msgid "Flex:Concepts"
35926 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35927
35928 #~ msgid "Flex:Meaning"
35929 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35930
35931 #~ msgid "Flex:Noun"
35932 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35933
35934 #~ msgid "Flex:Strong"
35935 #~ msgstr "Flex:Stark"
35936
35937 #~ msgid "Norsk"
35938 #~ msgstr "Norwegisch"
35939
35940 #~ msgid "Nynorsk"
35941 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35942
35943 #~ msgid "file[[scope]]"
35944 #~ msgstr "der Datei"
35945
35946 #~ msgid "master document[[scope]]"
35947 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35948
35949 #~ msgid "open files[[scope]]"
35950 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35951
35952 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35953 #~ msgstr "der Handbücher"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Keywordsr"
35957 #~ msgstr "Schlagwörter"
35958
35959 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35960 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35961
35962 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35963 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "<Gui Name>"
35967 #~ msgstr "Vorname"
35968
35969 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35970 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35971
35972 #~ msgid "Vert. Phantom"
35973 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35974
35975 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35976 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35977
35978 #~ msgid "Successful "
35979 #~ msgstr "Erfolgreich "
35980
35981 #~ msgid "Current &paragraph"
35982 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35983
35984 #~ msgid "A&vailable indices:"
35985 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35986
35987 #~ msgid "All indices"
35988 #~ msgstr "Alle Indexe"
35989
35990 #~ msgid "&Ok"
35991 #~ msgstr "&Ok"
35992
35993 #~ msgid "Cust&om:"
35994 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35995
35996 #~ msgid ""
35997 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35998 #~ "lyx2lyx script."
35999 #~ msgstr ""
36000 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36001 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36002
36003 #~ msgid ""
36004 #~ "The specified document\n"
36005 #~ "%1$s\n"
36006 #~ "could not be read."
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36009 #~ "%1$s\n"
36010 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36011
36012 #~ msgid "Could not read document"
36013 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36014
36015 #~ msgid "Cannot view URL"
36016 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36017
36018 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36019 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36020
36021 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36022 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36023
36024 #~ msgid "Height:"
36025 #~ msgstr "Höhe:"
36026
36027 #~ msgid "Value of the line height."
36028 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36029
36030 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36031 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36032
36033 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36034 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36035
36036 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36037 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36038
36039 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36040 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36041
36042 #~ msgid "Element:Firstname"
36043 #~ msgstr "Element: Vorname"
36044
36045 #~ msgid "Element:Fname"
36046 #~ msgstr "Element: FName"
36047
36048 #~ msgid "Element:Filename"
36049 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36050
36051 #~ msgid "Element:Citation-number"
36052 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36053
36054 #~ msgid "Element:Issue-number"
36055 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36056
36057 #~ msgid "Element:Issue-day"
36058 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36059
36060 #~ msgid "Element:Issue-months"
36061 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36062
36063 #~ msgid "Element:SS-Title"
36064 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36065
36066 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36067 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36068
36069 #~ msgid "Element:Postcode"
36070 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36071
36072 #~ msgid "Element:Directory"
36073 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36074
36075 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36076 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36077
36078 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36079 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36080
36081 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36082 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36083
36084 #~ msgid "Custom:Endnote"
36085 #~ msgstr "Endnote"
36086
36087 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36088 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36089
36090 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36091 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36092
36093 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36094 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36095
36096 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36097 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36098
36099 #~ msgid "CharStyle:Code"
36100 #~ msgstr "Textstil: Code"
36101
36102 #~ msgid "FrmtRef: "
36103 #~ msgstr "FrmtRef: "
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Glossary term"
36107 #~ msgstr "Glosse"
36108
36109 #~ msgid "Middle|d"
36110 #~ msgstr "Mitte|M"
36111
36112 #~ msgid "top/bottom line"
36113 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36114
36115 #~ msgid "Decimal point:"
36116 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36117
36118 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36119 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36120
36121 #~ msgid "Screen &DPI:"
36122 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36126 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36127
36128 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36129 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36130
36131 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36132 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36133
36134 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36135 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36136
36137 #~ msgid "Publisher ID"
36138 #~ msgstr "Publikations-ID"
36139
36140 #~ msgid "OptArg"
36141 #~ msgstr "OptArg"
36142
36143 #~ msgid "TheoremTemplate"
36144 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36145
36146 #~ msgid "Theorem #:"
36147 #~ msgstr "Theorem #:"
36148
36149 #~ msgid "Lemma #:"
36150 #~ msgstr "Lemma #:"
36151
36152 #~ msgid "Corollary #:"
36153 #~ msgstr "Korollar #:"
36154
36155 #~ msgid "Proposition #:"
36156 #~ msgstr "Satz #:"
36157
36158 #~ msgid "Conjecture #:"
36159 #~ msgstr "Vermutung #:"
36160
36161 #~ msgid "Criterion #:"
36162 #~ msgstr "Kriterium #:"
36163
36164 #~ msgid "Fact #:"
36165 #~ msgstr "Fakt #:"
36166
36167 #~ msgid "Axiom #:"
36168 #~ msgstr "Axiom #:"
36169
36170 #~ msgid "Definition #:"
36171 #~ msgstr "Definition #:"
36172
36173 #~ msgid "Example #:"
36174 #~ msgstr "Beispiel #:"
36175
36176 #~ msgid "Condition #:"
36177 #~ msgstr "Bedingung #:"
36178
36179 #~ msgid "Problem #:"
36180 #~ msgstr "Problem #:"
36181
36182 #~ msgid "Exercise #:"
36183 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36184
36185 #~ msgid "Remark #:"
36186 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36187
36188 #~ msgid "Claim #:"
36189 #~ msgstr "Behauptung #:"
36190
36191 #~ msgid "Note #:"
36192 #~ msgstr "Notiz #:"
36193
36194 #~ msgid "Notation #:"
36195 #~ msgstr "Notation #:"
36196
36197 #~ msgid "Case #:"
36198 #~ msgstr "Fall #:"
36199
36200 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36201 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Overwrite all files?"
36205 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Continue &asking"
36209 #~ msgstr "Fortfahrend"
36210
36211 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36212 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36213
36214 #~ msgid "Thin space"
36215 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36216
36217 #~ msgid "Medium space"
36218 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36219
36220 #~ msgid "Thick space"
36221 #~ msgstr "Großer Abstand"
36222
36223 #~ msgid "Negative thin space"
36224 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36225
36226 #~ msgid "Negative medium space"
36227 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36228
36229 #~ msgid "Negative thick space"
36230 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36231
36232 #~ msgid "Inter-word space"
36233 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36234
36235 #~ msgid "Date format"
36236 #~ msgstr "Datumsformat"
36237
36238 #~ msgid "Unknown buffer info"
36239 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36240
36241 #~ msgid "QQuad Space"
36242 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36243
36244 #~ msgid "Preview\t"
36245 #~ msgstr "Vorschau\t"
36246
36247 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36248 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36249
36250 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36251 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36252
36253 #~ msgid "&Replace with..."
36254 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36255
36256 #~ msgid "Ne&xt"
36257 #~ msgstr "N&ächstes"
36258
36259 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36260 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36261
36262 #~ msgid "Pre&vious"
36263 #~ msgstr "Vor&heriges"
36264
36265 #~ msgid "&Keep case"
36266 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36267
36268 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36269 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36270
36271 #~ msgid "&Find..."
36272 #~ msgstr "S&uchen..."
36273
36274 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36275 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36276
36277 #~ msgid "&Next"
36278 #~ msgstr "&Nächstes"
36279
36280 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36281 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36282
36283 #~ msgid "&Previous"
36284 #~ msgstr "&Vorheriges"
36285
36286 #~ msgid "Ch. "
36287 #~ msgstr "Kap. "
36288
36289 #~ msgid ""
36290 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36291 #~ "%1$s.layout,\n"
36292 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36293 #~ "class or style file required by it is not\n"
36294 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36295 #~ "for more information.\n"
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36298 #~ "%1$s.layout\n"
36299 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36300 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36301 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36302 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36303
36304 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36305 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36306
36307 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36308 #~ msgstr ""
36309 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36310 #~ "neue Marke."
36311
36312 #~ msgid "Any &word"
36313 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36314
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36317 #~ "%2$s"
36318 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36319
36320 #~ msgid "Merge cells"
36321 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36322
36323 #~ msgid "Language ...|L"
36324 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36325
36326 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36327 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36328
36329 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36330 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36331
36332 #~ msgid "&Debug messages"
36333 #~ msgstr "Testmeldungen"
36334
36335 #~ msgid "Clear &automatically"
36336 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36337
36338 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36339 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36340
36341 #~ msgid "Match found and replaced !"
36342 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36343
36344 #~ msgid "Close this panel"
36345 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36346
36347 #~ msgid "The Enter key works, too"
36348 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36349
36350 #~ msgid "The delete key works, too"
36351 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36352
36353 #~ msgid "D&elete"
36354 #~ msgstr "&Löschen"
36355
36356 #~ msgid "F&ind:"
36357 #~ msgstr "&Suchen:"
36358
36359 #~ msgid "Prev"
36360 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36361
36362 #~ msgid "Match..."
36363 #~ msgstr "Finde..."
36364
36365 #~ msgid "Document in current file"
36366 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "diamond2"
36370 #~ msgstr "diamond"
36371
36372 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36373 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "begin"
36377 #~ msgstr "Beginn"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "end"
36381 #~ msgstr "Und"
36382
36383 #~ msgid "forward"
36384 #~ msgstr "vorwärts"
36385
36386 #~ msgid "backwards"
36387 #~ msgstr "rückwärts"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid " of "
36391 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Continue searching from "
36395 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36396
36397 #~ msgid "&Dummy"
36398 #~ msgstr "&Dummy"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "&Automatic clear"
36402 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36403
36404 #~ msgid "Show progress messages"
36405 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36406
36407 #~ msgid "(cancelling)"
36408 #~ msgstr "(breche ab)"
36409
36410 #~ msgid "Anschrift:"
36411 #~ msgstr "Anschrift:"
36412
36413 #~ msgid "Briefkopf:"
36414 #~ msgstr "Briefkopf:"
36415
36416 #~ msgid "Zusatz:"
36417 #~ msgstr "Zusatz:"
36418
36419 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36420 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36421
36422 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36423 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36424
36425 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36426 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36427
36428 #~ msgid "Unterschrift:"
36429 #~ msgstr "Unterschrift:"
36430
36431 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36432 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36433
36434 #~ msgid "Vorwahl:"
36435 #~ msgstr "Vorwahl:"
36436
36437 #~ msgid "Telefon:"
36438 #~ msgstr "Telefon:"
36439
36440 #~ msgid "Ort:"
36441 #~ msgstr "Ort:"
36442
36443 #~ msgid "Datum:"
36444 #~ msgstr "Datum:"
36445
36446 #~ msgid "Betreff:"
36447 #~ msgstr "Betreff:"
36448
36449 #~ msgid "Anrede:"
36450 #~ msgstr "Anrede:"
36451
36452 #~ msgid "Gruss:"
36453 #~ msgstr "Gruß:"
36454
36455 #~ msgid "Anlage(n):"
36456 #~ msgstr "Anlage(n):"
36457
36458 #~ msgid "Verteiler:"
36459 #~ msgstr "Verteiler:"
36460
36461 #~ msgid "Strasse"
36462 #~ msgstr "Straße"
36463
36464 #~ msgid "Strasse:"
36465 #~ msgstr "Straße:"
36466
36467 #~ msgid "Land"
36468 #~ msgstr "Land"
36469
36470 #~ msgid "Land:"
36471 #~ msgstr "Land:"
36472
36473 #~ msgid "RetourAdresse:"
36474 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36475
36476 #~ msgid "MeinZeichen:"
36477 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36478
36479 #~ msgid "IhrZeichen:"
36480 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36481
36482 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36483 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36484
36485 #~ msgid "BLZ"
36486 #~ msgstr "BLZ"
36487
36488 #~ msgid "BLZ:"
36489 #~ msgstr "BLZ:"
36490
36491 #~ msgid "Konto"
36492 #~ msgstr "Konto"
36493
36494 #~ msgid "Konto:"
36495 #~ msgstr "Konto:"
36496
36497 #~ msgid "Adresse:"
36498 #~ msgstr "Adresse:"
36499
36500 #~ msgid "Anlagen:"
36501 #~ msgstr "Anlagen:"
36502
36503 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36504 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36505
36506 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36507 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36508
36509 #~ msgid "Latex"
36510 #~ msgstr "Latex"
36511
36512 #~ msgid "View Output|V"
36513 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36514
36515 #~ msgid "Update Output|U"
36516 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36517
36518 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36519 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36520
36521 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36522 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36523
36524 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36525 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36526
36527 #~ msgid "Find &Prev"
36528 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36529
36530 #~ msgid "Replace P&rev"
36531 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36532
36533 #~ msgid "Search for..."
36534 #~ msgstr "Suchen nach..."
36535
36536 #~ msgid "Current buffer only"
36537 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36538
36539 #~ msgid "Current file and all included files"
36540 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36541
36542 #~ msgid "Document"
36543 #~ msgstr "Dokument"
36544
36545 #~ msgid "All open buffers"
36546 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36547
36548 #~ msgid "Find LyX...|X"
36549 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36550
36551 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36552 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36553
36554 #~ msgid "Regexp"
36555 #~ msgstr "Regexp"
36556
36557 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36558 #~ msgstr "Indexeintrag"
36559
36560 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36561 #~ msgstr "Indexeintrag"
36562
36563 #~ msgid "Dropped Capitals"
36564 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36568 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36569
36570 #~ msgid "No file open!"
36571 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36572
36573 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36574 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36578 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Master Settings"
36582 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36583
36584 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36585 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36586
36587 #~ msgid "Insert|n"
36588 #~ msgstr "Einfügen|E"
36589
36590 #~ msgid ""
36591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36592 #~ msgstr ""
36593 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36594 #~ "gültiger Parameter ein."
36595
36596 #~ msgid "Length"
36597 #~ msgstr "Länge"
36598
36599 #~ msgid "Opened inset"
36600 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36601
36602 #~ msgid "Opened Box Inset"
36603 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36604
36605 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36606 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36607
36608 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36609 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36610
36611 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36612 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36613
36614 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36615 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36616
36617 #~ msgid "Opened Float Inset"
36618 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36619
36620 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36621 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36622
36623 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36624 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36625
36626 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36627 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36628
36629 #~ msgid "Opened Note Inset"
36630 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36631
36632 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36633 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36634
36635 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36636 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36637
36638 #~ msgid "Opened table"
36639 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36640
36641 #~ msgid "Opened Text Inset"
36642 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36643
36644 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36645 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36646
36647 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36648 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36649
36650 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36651 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36652
36653 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36654 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36655
36656 #~ msgid "Toggle Label|L"
36657 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36661 #~ msgstr ""
36662 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36663 #~ "aspell_deutsch\"."
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid ""
36667 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36668 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36669 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36670 #~ msgstr ""
36671 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36672 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36673 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36674 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36675
36676 #~ msgid "*.pws"
36677 #~ msgstr "*.pws"
36678
36679 #~ msgid "Accept Change|C"
36680 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36681
36682 #~ msgid "&BibTeX command:"
36683 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36684
36685 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36686 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36687
36688 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36689 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36690
36691 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36692 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36693
36694 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36695 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "View|V[[show]]"
36699 #~ msgstr "Ansicht|i"
36700
36701 #~ msgid "View DVI"
36702 #~ msgstr "DVI ansehen"
36703
36704 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36705 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36706
36707 #~ msgid "View PostScript"
36708 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36709
36710 #~ msgid "Update DVI"
36711 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36712
36713 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36714 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36715
36716 #~ msgid "Update PostScript"
36717 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36718
36719 #~ msgid "Thesaurus failure"
36720 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36721
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36724 #~ "\n"
36725 #~ "%1$s."
36726 #~ msgstr ""
36727 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36728 #~ "\n"
36729 #~ "%1$s."
36730
36731 #~ msgid "Indices"
36732 #~ msgstr "Indexe"
36733
36734 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36735 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36736
36737 #~ msgid "B&rowse..."
36738 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36739
36740 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36741 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36742
36743 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36744 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36745
36746 #~ msgid "Ne&w"
36747 #~ msgstr "Ne&u"
36748
36749 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36750 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36751
36752 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36753 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36754
36755 #~ msgid "Spellchecker error"
36756 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36757
36758 #~ msgid ""
36759 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36760 #~ "Maybe it has been killed."
36761 #~ msgstr ""
36762 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36763 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36764
36765 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36766 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36767
36768 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36769 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36770
36771 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36772 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36773
36774 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36775 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36776
36777 #~ msgid "Phantom Text"
36778 #~ msgstr "Phantom-Text"
36779
36780 #~ msgid "RegExp"
36781 #~ msgstr "RegExp"
36782
36783 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36784 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36785
36786 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36787 #~ msgstr ""
36788 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36789
36790 #~ msgid "&Postscript driver:"
36791 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36792
36793 #~ msgid "Append Parameter"
36794 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36795
36796 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36797 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36798
36799 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36800 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36801
36802 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36803 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36804
36805 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36806 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36807
36808 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36809 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36810
36811 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36812 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36813
36814 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36815 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36816
36817 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36818 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36819
36820 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36821 #~ msgstr ""
36822 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36823 #~ "einfacher Text"
36824
36825 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36826 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36827
36828 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36829 #~ msgstr ""
36830 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36831
36832 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36835
36836 #~ msgid ""
36837 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36838 #~ "You may not have the right languages installed."
36839 #~ msgstr ""
36840 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36841 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36842
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36845 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36846 #~ msgstr ""
36847 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36848 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36849
36850 #~ msgid ""
36851 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36852 #~ "`%2$s'."
36853 #~ msgstr ""
36854 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36855 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36856
36857 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36858 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36859
36860 #~ msgid ""
36861 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36862 #~ "encoding `%2$s'."
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36865 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36869 #~ "encoding `%2$s'."
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36872 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36873
36874 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36875 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36876
36877 #~ msgid "ispell"
36878 #~ msgstr "ispell"
36879
36880 #~ msgid "pspell (library)"
36881 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36882
36883 #~ msgid "aspell (library)"
36884 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36885
36886 #~ msgid "*.ispell"
36887 #~ msgstr "*.ispell"
36888
36889 #~ msgid "figure"
36890 #~ msgstr "Abbildung"
36891
36892 #~ msgid "algorithm"
36893 #~ msgstr "Algorithmus"
36894
36895 #~ msgid "tableau"
36896 #~ msgstr "tableau"
36897
36898 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36899 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36900
36901 #~ msgid "keywords"
36902 #~ msgstr "Schlagwörter"
36903
36904 #~ msgid "Table of Contents|a"
36905 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36906
36907 #~ msgid "FAQ|F"
36908 #~ msgstr "FAQ|F"
36909
36910 #~ msgid "LinuxDoc"
36911 #~ msgstr "LinuxDoc"
36912
36913 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36914 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36915
36916 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36917 #~ msgstr ""
36918 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36919
36920 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36921 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36922
36923 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36924 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36925
36926 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36927 #~ msgstr "Malaiisch"
36928
36929 #~ msgid "British"
36930 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36931
36932 #~ msgid "Canadian"
36933 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36934
36935 #~ msgid "Gruß:"
36936 #~ msgstr "Gruß:"
36937
36938 #~ msgid "Reference\t"
36939 #~ msgstr "Referenz"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36943 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36947 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36951 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36955 #~ msgstr "Postvermerk"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36959 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36963 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36967 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36971 #~ msgstr "Unterschrift"
36972
36973 #~ msgid "Stadt:"
36974 #~ msgstr "Stadt:"
36975
36976 #~ msgid "Braille mirror off"
36977 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36978
36979 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36980 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36981
36982 #~ msgid "LaTeX default"
36983 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36984
36985 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36986 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36987
36988 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36989 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36990
36991 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36992 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36993
36994 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36995 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36996
36997 #~ msgid ""
36998 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36999 #~ "'%1$s'."
37000 #~ msgstr ""
37001 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37002 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37003
37004 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37005 #~ msgstr ""
37006 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37007
37008 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37009 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37010
37011 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37012 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37013
37014 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37015 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "Layout had to be changed from\n"
37019 #~ "%1$s to %2$s\n"
37020 #~ "because of class conversion from\n"
37021 #~ "%3$s to %4$s"
37022 #~ msgstr ""
37023 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37024 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37025 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37026 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37027
37028 #~ msgid "Changed Layout"
37029 #~ msgstr "Format geändert"
37030
37031 #~ msgid "Unknown layout"
37032 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37033
37034 #~ msgid ""
37035 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37036 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37039 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37040
37041 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37042 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37043
37044 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37045 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37046
37047 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37048 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37049
37050 #~ msgid "Display image in LyX"
37051 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37052
37053 #~ msgid "%"
37054 #~ msgstr "%"
37055
37056 #~ msgid "&Display:"
37057 #~ msgstr "&Anzeige:"
37058
37059 #~ msgid "Sca&le:"
37060 #~ msgstr "&Größe:"
37061
37062 #~ msgid "Scr&een Display:"
37063 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37064
37065 #~ msgid "Do not display"
37066 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37067
37068 #~ msgid "Unknown Info: "
37069 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37070
37071 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37072 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37073
37074 #~ msgid "Comma-separated values"
37075 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Clear group"
37079 #~ msgstr "Seite leeren"
37080
37081 #~ msgid " (auto)"
37082 #~ msgstr " (automatisch)"