1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-20 16:08+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:16+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2651 msgstr "&Kodierung:"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2737 msgstr "Platzierung"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2757 msgstr "&Platzierung:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2904 msgstr "&Validieren"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2919 msgstr "Konvertieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3275 msgstr "&Grauschrift"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3303 msgstr "&Nummerierung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3499 msgstr "H&yperlinks"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3574 msgstr "Ho&chformat"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3578 msgstr "&Querformat"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3584 msgstr "Seitenlayout"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3660 msgstr "Markenbreite"
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3765 msgstr "Im Textmodus"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3807 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3808 "if it is available."
3810 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3811 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3814 msgid "s inline completion dela&y"
3815 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3819 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3820 "if it is available."
3822 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3823 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3826 msgid "s popup d&elay"
3827 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3831 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3834 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3838 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3839 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3843 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3844 "It will be shown right away."
3846 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3847 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3850 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3851 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3854 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3856 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3859 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3860 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3863 msgid "Converter Defi&nitions"
3864 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3868 msgstr "&Konverter:"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3871 msgid "E&xtra flag:"
3872 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3875 msgid "Fro&m format:"
3876 msgstr "&Von Format:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3880 msgstr "&In Format:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3894 msgid "Converter File Cache"
3895 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3902 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3903 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3911 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3913 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3914 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3917 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3918 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3922 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3923 "'needauth' option."
3925 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3926 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3929 msgid "Use need&auth option"
3930 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3933 msgid "Factor for the preview size"
3934 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3937 msgid "Display &graphics"
3938 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3941 msgid "Instant &preview:"
3942 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3958 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3959 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3962 msgid "&Mark end of paragraphs"
3963 msgstr "Absatzenden &markieren"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3966 msgid "Preview si&ze:"
3967 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3971 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3975 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3978 msgid "&Underline change tracking additions"
3979 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3982 msgid "Session Handling"
3983 msgstr "Sitzungshandhabung"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3986 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3987 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3990 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3991 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3994 msgid "Restore cursor &positions"
3995 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3998 msgid "&Load opened files from last session"
3999 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4002 msgid "&Clear all session information"
4003 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4006 msgid "Backup && Saving"
4007 msgstr "Sichern und Speichern"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4010 msgid "Backup &original documents when saving"
4011 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4014 msgid "&Backup documents, every"
4015 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4023 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4024 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4025 "state (compressed or uncompressed)."
4027 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4028 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4029 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4033 msgid "&Save new documents compressed by default"
4034 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4038 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4039 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4043 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4044 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4047 msgid "Save the &document directory path"
4048 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4051 msgid "Windows && Work Area"
4052 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4055 msgid "Open documents in &tabs"
4056 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4060 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4061 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4063 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4064 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4065 "definieren und LyX neu starten.)"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4068 msgid "Use s&ingle instance"
4069 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4074 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4075 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4078 msgid "Displa&y single close-tab button"
4079 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4082 msgid "Closing last &view:"
4083 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4086 msgid "Closes document"
4087 msgstr "Dokument schließen"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4090 msgid "Hides document"
4091 msgstr "Dokument verbergen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4094 msgid "Ask the user"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4102 msgid "Scroll &below end of document"
4103 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4106 msgid "Sort &environments alphabetically"
4107 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4110 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4111 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4115 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4116 "width used when set to 0."
4118 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4119 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4123 msgid "Cursor width (&pixels):"
4124 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4127 msgid "&Group environments by their category"
4128 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4131 msgid "Skip trailing non-word characters"
4133 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4136 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4137 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4140 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4141 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4144 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4145 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4148 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4150 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4154 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4155 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4157 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4158 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4159 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4162 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4163 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4170 msgid "&Hide toolbars"
4171 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4174 msgid "Hide scr&ollbar"
4175 msgstr "S&crollbar verstecken"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4178 msgid "Hide &tabbar"
4179 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4182 msgid "Hide &menubar"
4183 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4186 msgid "Hide sta&tusbar"
4187 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4190 msgid "&Limit text width"
4191 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4194 msgid "Screen used (&pixels):"
4195 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4206 msgid "&Document format"
4207 msgstr "&Dokumentformat"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4210 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4212 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4216 msgid "Sho&w in export menu"
4217 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4220 msgid "Vector &graphics format"
4221 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4224 msgid "S&hort name:"
4225 msgstr "Kur&ztitel:"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4228 msgid "E&xtensions:"
4229 msgstr "Datei&endungen:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4237 msgstr "&Tastenkürzel:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4241 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4245 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4253 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4256 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4260 msgid "Default Output Formats"
4261 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4264 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4266 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4271 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4272 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4274 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4275 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4276 "und japanischen Dokumenten."
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4279 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4281 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4284 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4285 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4288 msgid "With &TeX fonts:"
4289 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4293 msgstr "&Japanisch:"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4301 msgstr "&Initialen:"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4304 msgid "Initials of your name"
4305 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4312 msgid "Your E-mail address"
4313 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4320 msgid "Use &keyboard map"
4321 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4326 msgstr "Du&rchsuchen..."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4330 msgstr "S&ekundäre:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4338 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4339 "time LyX is launched."
4341 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4342 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4345 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4346 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4353 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4354 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4358 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4359 "speed it up, low values slow it down."
4361 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4362 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4366 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4368 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4371 msgid "&Middle mouse button pasting"
4372 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4375 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4376 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4388 msgstr "Umschalttaste"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4395 msgid "User &interface language:"
4396 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4399 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4401 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4404 msgid "LaTeX Language Support"
4405 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4408 msgid "Language &package:"
4409 msgstr "Sprach&paket:"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4412 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4414 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4422 msgstr "Automatisch"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4426 msgid "Always Babel"
4427 msgstr "Immer Babel"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4431 msgid "None[[language package]]"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4436 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4437 "\\usepackage{babel})"
4439 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4440 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4443 msgid "Command s&tart:"
4444 msgstr "Befehl &Anfang:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4448 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4449 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4451 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4452 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4455 msgid "Command e&nd:"
4456 msgstr "Befehl &Ende:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4460 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4461 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4463 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4464 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4468 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4469 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4472 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4473 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4474 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4477 msgid "Set languages &globally"
4478 msgstr "Sprachen &global definieren"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4482 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4485 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4489 msgid "Set document language e&xplicitly"
4490 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4494 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4497 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4501 msgid "&Unset document language explicitly"
4502 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4505 msgid "Editor Settings"
4506 msgstr "Editor-Einstellungen"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4510 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4513 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4514 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4517 msgid "&Mark additional languages"
4518 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4522 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4523 "system, as default input language."
4525 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4526 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4529 msgid "Respect &OS keyboard language"
4530 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4534 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4537 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4538 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4541 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4542 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4546 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4547 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4548 "when coming from the left)"
4550 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4551 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4552 "Sie von Links her kommen)"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4560 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4561 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4564 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4565 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4573 msgid "Local Preferences"
4574 msgstr "Lokale Einstellungen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4579 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4580 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4581 "for the current language."
4583 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4584 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4585 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4588 msgid "Default decimal &separator:"
4589 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4592 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4593 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4597 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4598 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4601 msgid "Default length &unit:"
4602 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4606 msgid "Language Default"
4607 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4610 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4611 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4614 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4615 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4619 msgstr "&Prozessor:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4622 msgid "BibTeX command and options"
4623 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4627 msgid "Processor for &Japanese:"
4628 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4631 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4632 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4635 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4636 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4639 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4640 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4644 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4647 msgid "CheckTeX start options and flags"
4648 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4651 msgid "&CheckTeX command:"
4652 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4655 msgid "&Nomenclature command:"
4656 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4660 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4661 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4662 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4664 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4665 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4667 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4671 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4672 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4675 msgid "Set class options to default on class change"
4677 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4681 msgid "R&eset class options when document class changes"
4682 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4685 msgid "Forward Search"
4686 msgstr "Vorwärtssuche"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4689 msgid "DV&I command:"
4690 msgstr "DV&I Befehl:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4693 msgid "&PDF command:"
4694 msgstr "&PDF-Befehl:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4697 msgid "Dvips Options"
4698 msgstr "Dvips Optionen"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4701 msgid "Paper t&ype:"
4702 msgstr "Papier&art:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4705 msgid "Paper si&ze:"
4706 msgstr "&Papiergröße:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4710 msgstr "&Querformat:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4713 msgid "Other Options"
4714 msgstr "Weitere Optionen"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4717 msgid "Output &line length:"
4718 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4724 "paragraphs are separated by a blank line."
4726 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4727 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4728 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4729 "voneinander getrennt."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4732 msgid "&Overwrite on export:"
4733 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4736 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4737 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4740 msgid "Ask permission"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4744 msgid "Main file only"
4745 msgstr "Nur Hauptdokument"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4749 msgstr "Alle Dateien"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4753 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4754 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4755 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4756 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4757 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4758 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4760 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4761 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4762 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4763 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4764 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4765 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4766 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4769 msgid "&PATH prefix:"
4770 msgstr "&PATH-Präfix:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4774 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4775 "variable. Use the OS native format."
4777 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4778 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4782 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4783 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4787 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4788 "environment variable. Use the OS native format."
4790 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4791 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4802 msgstr "Durchsuchen..."
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4805 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4806 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4809 msgid "&Temporary directory:"
4810 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4813 msgid "Ly&XServer pipe:"
4814 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4817 msgid "&Backup directory:"
4818 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4821 msgid "&Example files:"
4822 msgstr "&Beispieldateien:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4825 msgid "&Document templates:"
4826 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4829 msgid "&Working directory:"
4830 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4833 msgid "H&unspell dictionaries:"
4834 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4837 msgid "Sans Seri&f:"
4838 msgstr "S&erifenlose:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4841 msgid "T&ypewriter:"
4842 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4846 msgstr "Seri&fenschrift:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4849 msgid "Default &zoom %:"
4850 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4854 msgstr "Schriftgrößen"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4866 msgstr "Noch grö&ßer:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4874 msgstr "Giga&ntisch:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4878 msgstr "Se&hr klein:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4902 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4906 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4911 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4915 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4916 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4919 msgid "&Spellchecker engine:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4923 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4924 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4927 msgid "Accept compound &words"
4928 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4931 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4932 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4935 msgid "S&pellcheck continuously"
4936 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4939 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4941 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "&Alternative Sprache:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4969 msgstr "&Symboldesign:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4973 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4974 "save the preferences and restart LyX."
4976 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4977 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4980 msgid "Context Help"
4981 msgstr "Kontexthilfe"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4985 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4986 "the main work area of an edited document"
4988 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4989 "bearbeiteten Dokuments"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4993 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5000 msgid "&Maximum last files:"
5001 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5005 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5006 "current LyX session, not permanently."
5008 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5009 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5012 msgid "A&pply to current session only"
5013 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5016 msgid "Nomenclature settings"
5017 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5022 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5025 msgid "&List Indentation:"
5026 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5029 msgid "Custom &Width:"
5030 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5033 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5035 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5039 msgid "Available i&ndexes:"
5040 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5043 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5044 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5047 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5049 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5050 "vorherigen eingebettet werden soll."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5054 msgstr "&Unterindex"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5058 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5059 "code in index names."
5061 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5062 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5070 msgstr "Einstellungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5073 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5074 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5077 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5079 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5082 msgid "&Clear automatically"
5083 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Testmeldungen"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5090 msgid "Display no debug messages"
5091 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5103 msgstr "Ausgew&ählte"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5106 msgid "Display all debug messages"
5107 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5114 msgid "Display statusbar messages?"
5115 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5118 msgid "&Statusbar messages"
5119 msgstr "&Statusmeldungen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5122 msgid "&In[[buffer]]:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5126 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5127 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5131 msgstr "&Sortierung:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5134 msgid "Sorting of the list of available labels"
5135 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5138 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5139 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5143 msgstr "Gru&ppieren"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5146 msgid "Available &Labels:"
5147 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5150 msgid "Sele&cted Label:"
5151 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5154 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5156 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5159 msgid "Jump to the selected label"
5160 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5163 msgid "&Go to Label"
5164 msgstr "&Gehe zur Marke"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5167 msgid "Reference For&mat:"
5168 msgstr "&Querverweisstil:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5171 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5172 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5176 msgstr "<Querverweis>"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5179 msgid "(<reference>)"
5180 msgstr "(<Querverweis>)"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5187 msgid "on page <page>"
5188 msgstr "auf Seite <Seite>"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5191 msgid "<reference> on page <page>"
5192 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5196 msgid "Formatted reference"
5197 msgstr "Formatierter Querverweis"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5200 msgid "Textual reference"
5201 msgstr "Textverweis"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5209 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5210 "references, and only if you are using refstyle.)"
5212 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5213 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5221 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5222 "references, and only if you are using refstyle.)"
5224 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5225 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5229 msgstr "Großschreibung"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5232 msgid "Do not output part of label before \":\""
5233 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5237 msgstr "Ohne Präfix"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5240 msgid "Repla&ce with:"
5241 msgstr "Ersetzen &durch:"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5244 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5245 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5247 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5248 msgid "Match w&hole words only"
5249 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5251 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5252 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5254 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5256 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5257 msgid "Export for&mats:"
5258 msgstr "&Exportformate:"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5261 msgid "Send exported file to &command:"
5262 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5265 msgid "Edit shortcut"
5266 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5268 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5272 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5273 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5274 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5276 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5278 msgstr "&Tastenkürzel:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5282 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5283 "the 'Clear' button"
5285 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5286 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5289 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5290 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5294 msgstr "&Lösche Kürzel"
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5297 msgid "Clear current shortcut"
5298 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5306 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5307 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5308 msgid "Spell Checker"
5309 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5312 msgid "Replace with selected word"
5313 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5316 msgid "Replace word with current choice"
5317 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5320 msgid "Ignore this word"
5321 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5324 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5326 msgstr "&Ignorieren"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5330 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5332 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5337 msgstr "&Nächstes suchen"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5340 msgid "Unknown word:"
5341 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5344 msgid "Current word"
5345 msgstr "Aktuelles Wort"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5348 msgid "Re&placement:"
5349 msgstr "E&rsetzung:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5352 msgid "S&uggestions:"
5353 msgstr "&Vorschläge:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5356 msgid "Ignore this word throughout this session"
5357 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5361 msgstr "&Alle ignorieren"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5364 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5365 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5369 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5372 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5373 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5375 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5377 msgstr "Ka&tegorie:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5380 msgid "Select this to display all available characters at once"
5381 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Alle Anzeigen"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5392 msgid "&Table Settings"
5393 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5397 msgstr "Zeileneinstellung"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5400 msgid "Merge cells of different rows"
5401 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5405 msgstr "M&ehrfachzeile"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5408 msgid "&Vertical Offset:"
5409 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5412 msgid "Optional vertical offset"
5413 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5416 msgid "Cell setting"
5417 msgstr "Zelleneinstellungen"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5421 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5424 msgid "rotation angle"
5425 msgstr "Rotationswinkel"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5432 msgid "Table-wide settings"
5433 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5440 msgid "Verti&cal alignment:"
5441 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5444 msgid "Vertical alignment of the table"
5445 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5449 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5460 msgid "Column settings"
5461 msgstr "Spalteneinstellungen"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5465 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5466 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5467 "Fixed custom width</p></body></html>"
5469 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5470 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5471 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5478 msgid "Variable[[Width]]"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5482 msgid "Custom[[Width]]"
5483 msgstr "Benutzerdefiniert"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5486 msgid "Horizontal alignment in column"
5487 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5490 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5495 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5496 msgid "At Decimal Separator"
5497 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5500 msgid "Hori&zontal alignment:"
5501 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5505 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5508 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5512 msgid "&Vertical alignment in row:"
5513 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5516 msgid "Custom width of the column"
5517 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5520 msgid "&Decimal separator:"
5521 msgstr "De&zimaltrenner:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5524 msgid "Merge cells of different columns"
5525 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5528 msgid "Mu<icolumn"
5529 msgstr "Mehrfachspa<e"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5532 msgid "LaTe&X argument:"
5533 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5536 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5537 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5541 msgstr "&Rahmenlinien"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5545 msgstr "Rahmenlinien ein"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5548 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5549 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5553 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5556 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5557 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5564 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5565 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5568 msgid "Use default (grid-like) border style"
5569 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5577 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5578 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5580 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5581 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5584 msgid "Use Default &Formal Style"
5585 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5588 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5590 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5597 msgid "Additional Space"
5598 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5601 msgid "T&op of row:"
5602 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5605 msgid "Botto&m of row:"
5606 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5609 msgid "Bet&ween rows:"
5610 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5613 msgid "&Multi-Page Table"
5614 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5617 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5618 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5621 msgid "&Use multi-page table"
5622 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5625 msgid "Row settings"
5626 msgstr "Zeileneinstellungen"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5633 msgid "Border above"
5634 msgstr "Rahmen oben"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5637 msgid "Border below"
5638 msgstr "Rahmen unten"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5649 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5651 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5669 msgid "First header:"
5670 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5673 msgid "This row is the header of the first page"
5674 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5677 msgid "Don't output the first header"
5678 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5689 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5690 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5693 msgid "Last footer:"
5694 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5697 msgid "This row is the footer of the last page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5701 msgid "Don't output the last footer"
5702 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5709 msgid "Set a page break on the current row"
5710 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5713 msgid "Page &break on current row"
5714 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5717 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5718 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5721 msgid "Multi-page table alignment"
5722 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5725 msgid "Current cell:"
5726 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5729 msgid "Current row position"
5730 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5733 msgid "Current column position"
5734 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5737 msgid "Selected classes or styles"
5738 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5741 msgid "LaTeX classes"
5742 msgstr "LaTeX-Klassen"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5745 msgid "LaTeX styles"
5746 msgstr "LaTeX-Stile"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5749 msgid "BibTeX styles"
5750 msgstr "BibTeX-Stile"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5753 msgid "BibTeX databases"
5754 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5757 msgid "Biblatex bibliography styles"
5758 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5761 msgid "Biblatex citation styles"
5762 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5765 msgid "Toggles view of the file list"
5766 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5770 msgstr "&Pfad anzeigen"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5773 msgid "Rebuild the file lists"
5774 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5778 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5780 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5781 "Pfad angezeigt werden."
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5792 msgid "&Line spacing:"
5793 msgstr "&Zeilenabstand:"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5796 msgid "Spacing type"
5797 msgstr "Größe des Abstands"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5800 msgid "Number of lines"
5801 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5805 msgstr "Tabellenstil"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5808 msgid "Default St&yle:"
5809 msgstr "&Standardstil:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5812 msgid "Paragraph Separation"
5813 msgstr "Absatztrennung"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5816 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5817 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5820 msgid "&Indentation:"
5821 msgstr "&Einrückung:"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5824 msgid "&Vertical space:"
5825 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5828 msgid "Size of the vertical space"
5829 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5833 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5834 "justified in the output)"
5836 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5837 "Satz in der Ausgabe)"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5840 msgid "Use &justification in LyX work area"
5841 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5844 msgid "Format text into two columns"
5845 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5848 msgid "Two-&column document"
5849 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5852 msgid "Language of the thesaurus"
5853 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5859 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5861 msgstr "&Schlagwort:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5865 msgstr "&Nachschlagen"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5868 msgid "The selected entry"
5869 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5876 msgid "Replace the entry with the selection"
5877 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5880 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5882 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5886 msgid "Word to look up"
5887 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5894 msgid "Enter string to filter contents"
5895 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5898 msgid "Update navigation tree"
5899 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5908 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5909 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5912 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5913 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5916 msgid "Move selected item down by one"
5917 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5920 msgid "Move selected item up by one"
5921 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5928 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5929 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5937 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5938 "tables, and others)"
5940 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5941 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5944 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5945 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5953 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5954 "change tracking, etc.)"
5956 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5957 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5961 msgstr "Alle Elemente"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5964 msgid "Only output items"
5965 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5968 msgid "Only non-output items"
5969 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5973 msgstr "Text eingeben"
5975 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5976 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5977 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5979 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5982 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5983 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5984 msgid "&Do not show this warning again!"
5985 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5987 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5989 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5991 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5995 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5999 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6003 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6009 msgid "Half line height"
6010 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6017 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6021 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6025 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6026 msgid "Select the output format"
6027 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6029 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6030 msgid "Show the source as the master document gets it"
6031 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6033 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6034 msgid "Master's perspective"
6035 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6037 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6038 msgid "Automatic update"
6039 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6042 msgid "Current Paragraph"
6043 msgstr "Aktueller Absatz"
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6046 msgid "Complete Source"
6047 msgstr "Vollständige Quelle"
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6050 msgid "Preamble Only"
6051 msgstr "Nur Vorspann"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6055 msgstr "Nur Haupttext"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6063 msgid "Horizontal placement"
6064 msgstr "Horizontale Platzierung"
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6067 msgid "Outer (default)"
6068 msgstr "Außen (Standard)"
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6075 msgid "Check this to allow flexible placement"
6076 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6078 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6079 msgid "Allow &floating"
6080 msgstr "&Gleiten erlauben"
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6087 msgid "Unit of width value"
6088 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6091 msgid "use overhang"
6092 msgstr "Überhang benutzen"
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6099 msgid "Overhang value"
6100 msgstr "Überhangwert"
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6103 msgid "Unit of overhang value"
6104 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6107 msgid "use number of lines"
6108 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6112 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6115 msgid "number of needed lines"
6116 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6118 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6119 msgid "Basic (BibTeX)"
6120 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6122 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6124 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6125 "styles primarily suitable for science and maths."
6127 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6128 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6129 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6131 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6136 msgstr "nicht zitiert"
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6141 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6142 msgid "Add to bibliography only."
6143 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6145 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6150 msgstr "Nur Schlüssel"
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6160 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6161 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6165 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6166 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6167 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6168 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6169 "Bibliography processor is advised."
6171 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6172 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6173 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6174 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6175 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6176 "Prozessor dringend empfohlen."
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6192 msgid "bibliography entry"
6193 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6197 msgid "Full bibliography entry."
6198 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6212 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6213 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6217 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6218 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6223 msgstr "Hochgestellt"
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6227 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6229 msgstr "Hochgestellt"
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6237 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6238 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6239 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6240 "bibliography processor is advised."
6242 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6243 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6244 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6245 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6246 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6249 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6250 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6253 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6254 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6257 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6258 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6262 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6263 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6264 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6266 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6267 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6268 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6271 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6272 msgid "Bibliography entry."
6273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6275 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6283 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6284 msgid "Natbib (BibTeX)"
6285 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6287 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6289 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6290 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6291 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6292 "names, shortened and full author lists, and more."
6294 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6295 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6296 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6297 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6298 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6299 "und Gruppieren der Nummern."
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6302 msgid "American Economic Association (AEA)"
6303 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6307 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6308 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6310 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6311 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6312 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6313 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6314 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6315 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6316 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6317 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6318 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6319 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6323 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6324 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6325 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6328 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6329 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6332 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6333 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6334 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6336 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6349 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6351 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6352 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6356 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6360 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6361 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6367 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6371 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6372 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6373 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6374 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6375 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6376 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6377 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6378 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6379 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6380 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6381 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6382 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6383 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6386 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6388 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6389 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6394 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6395 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6409 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6411 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6419 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6421 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6424 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6430 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6435 msgid "Publication Month"
6436 msgstr "Monat der Publikation"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6439 msgid "Publication Month:"
6440 msgstr "Monat der Publikation:"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6443 msgid "Publication Year"
6444 msgstr "Jahr der Publikation"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6447 msgid "Publication Year:"
6448 msgstr "Jahr der Publikation:"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6451 msgid "Publication Volume"
6452 msgstr "Band der Publikation"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6455 msgid "Publication Volume:"
6456 msgstr "Band der Publikation:"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6459 msgid "Publication Issue"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6463 msgid "Publication Issue:"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6476 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6477 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6485 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6486 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6490 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6493 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6495 msgstr "Schlagwörter"
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6500 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6503 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6504 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6506 #: lib/layouts/spie.layout:49
6508 msgstr "Schlagwörter:"
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6512 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6519 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6522 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6525 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6529 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6533 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6537 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6540 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6542 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6548 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6550 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6569 msgid "Acknowledgement"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6576 msgid "Acknowledgement."
6577 msgstr "Danksagung."
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6580 msgid "Figure Notes"
6581 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6585 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6589 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6590 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6595 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6597 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6599 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6605 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6608 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6612 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6613 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6616 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6627 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6630 msgid "Text of a note in a figure"
6631 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6640 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6644 msgstr "Tabellenanmerkung"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6647 msgid "Text of a note in a table"
6648 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6651 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6654 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6657 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6672 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6678 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6710 msgstr "Algorithmus"
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6746 msgid "Case \\thecase."
6747 msgstr "Fall \\thecase."
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6750 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6799 msgstr "Schlussfolgerung"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6854 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6906 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6936 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6995 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7139 msgid "Remark \\theremark."
7140 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7170 msgid "Solution \\thesolution."
7171 msgstr "Lösung \\thesolution."
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7175 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7177 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7198 msgstr "Zusammenfassung"
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7207 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7213 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7218 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7219 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7223 msgid "Standard in Title"
7224 msgstr "Standard im Titel"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7228 msgid "Author Footnote"
7229 msgstr "Autorfußnote"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7233 msgstr "Autorfußnote"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7237 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7238 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7242 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7243 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7246 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7247 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7250 msgid "IEEE Transactions"
7251 msgstr "IEEE Transactions"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7255 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7257 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7258 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7259 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7260 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7262 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7271 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7272 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7278 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7279 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7281 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7292 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7293 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7294 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7297 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7300 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7301 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7305 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7312 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7317 msgid "IEEE membership"
7318 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7322 msgstr "Kleinschreibung"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7326 msgstr "Kleinschreibung"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7331 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7334 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7340 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7341 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7343 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7344 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7347 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7348 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7350 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7351 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7357 msgid "Short Author|S"
7358 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7361 msgid "A short version of the author name"
7362 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7373 msgid "Author Affiliation"
7374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7378 msgid "Author affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7383 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7387 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7390 msgid "Special Paper Notice"
7391 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7394 msgid "After Title Text"
7395 msgstr "Text nach Titel"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7398 msgid "Page headings"
7399 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7403 msgstr "Kopfzeile links"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7406 msgid "Left side of the header line"
7407 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7412 msgstr "Beides markieren"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7415 msgid "Publication ID"
7416 msgstr "Publikations-ID"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7420 msgstr "Abstract---"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7423 msgid "Index Terms---"
7424 msgstr "Indexterme---"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7427 msgid "Paragraph Start"
7428 msgstr "Absatzbeginn"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7432 msgstr "Erster Buchstabe"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7435 msgid "First character of first word"
7436 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7446 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7449 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7450 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7451 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7452 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7456 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7458 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7460 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7472 msgid "Peer Review Title"
7473 msgstr "Peer-Review-Titel"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7476 msgid "PeerReviewTitle"
7477 msgstr "Peer-Review-Titel"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7483 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7489 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7494 #: lib/layouts/jss.layout:119
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7499 msgid "Short title for the appendix"
7500 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7503 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7505 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7507 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7509 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7510 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7512 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7515 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7516 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7517 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7518 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7519 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7520 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7521 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7527 msgid "Bibliography"
7528 msgstr "Literaturverzeichnis"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7534 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7545 msgstr "Literaturverzeichnis"
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7548 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7550 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7558 msgid "Bib preamble"
7559 msgstr "Lit.-Vorspann"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7562 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7570 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7572 msgid "Bibliography Preamble"
7573 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7581 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7586 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7588 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7599 msgid "Optional photo for biography"
7600 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7604 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7613 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7619 msgid "Name of the author"
7620 msgstr "Name des Autors"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7623 msgid "Biography without photo"
7624 msgstr "Biografie ohne Foto"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7627 msgid "BiographyNoPhoto"
7628 msgstr "Biographie ohne Foto"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7639 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7643 msgstr "Argumentation"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7646 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7647 msgid "Alternative Proof String"
7648 msgstr "Beweis (alternativ)"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7651 msgid "An alternative proof string"
7652 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7655 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7657 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7658 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7662 #: lib/layouts/InStar.module:2
7663 msgid "Title and Preamble Hacks"
7664 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7666 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7668 msgid "Fixes & Hacks"
7669 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7671 #: lib/layouts/InStar.module:13
7673 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7674 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7675 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7676 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7677 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7678 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7679 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7681 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7682 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7683 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7684 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7685 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7686 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7687 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7689 #: lib/layouts/InStar.module:17
7691 msgstr "Im Vorspann"
7693 #: lib/layouts/InStar.module:24
7697 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7699 msgstr "The R Journal"
7701 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7702 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7703 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7704 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7705 #: lib/layouts/treport.layout:4
7709 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7711 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7713 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7714 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7718 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7719 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7727 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7728 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7729 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7735 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7736 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7737 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7744 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7767 msgstr "Gigantischer"
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7770 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7775 msgstr "Noch gigantischer"
7777 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7778 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7783 msgstr "Am gigantischsten"
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7786 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7787 msgid "Giant Snippet"
7788 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7791 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7792 msgid "More Giant Snippet"
7793 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7797 msgid "Most Giant Snippet"
7798 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7801 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7802 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7810 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7815 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7818 msgstr "Sonderdruck"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7821 msgid "Offprint Requests to:"
7822 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7825 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7829 #: lib/layouts/aa.layout:140
7830 msgid "Correspondence to:"
7831 msgstr "Schriftverkehr an:"
7833 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7834 #: lib/layouts/egs.layout:592
7835 msgid "Acknowledgements."
7836 msgstr "Danksagungen."
7838 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7842 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7843 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7849 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7851 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7853 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7861 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7864 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7865 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7866 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7867 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7870 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7872 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7877 msgstr "Unterabschnitt"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7882 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7893 msgid "Subsubsection"
7894 msgstr "Unterunterabschnitt"
7896 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7897 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7901 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7908 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7915 #: lib/layouts/aa.layout:239
7916 msgid "institutemark"
7917 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7920 msgid "Institute Mark"
7921 msgstr "Institutsmarke"
7923 #: lib/layouts/aa.layout:262
7924 msgid "Abstract (unstructured)"
7925 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7931 #: lib/layouts/aa.layout:296
7932 msgid "Abstract (structured)"
7933 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:300
7939 #: lib/layouts/aa.layout:301
7940 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7941 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:305
7947 #: lib/layouts/aa.layout:306
7948 msgid "Aims of your work"
7949 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:310
7955 #: lib/layouts/aa.layout:311
7956 msgid "Methods used in your work"
7957 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:315
7963 #: lib/layouts/aa.layout:316
7964 msgid "Results of your work"
7965 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:337
7969 msgstr "Schlagwörter."
7971 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7978 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7983 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7987 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7988 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7989 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7991 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7993 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7994 msgid "Acknowledgements"
7995 msgstr "Danksagungen"
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8002 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8003 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8004 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8007 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8008 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8011 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8014 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8016 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8017 #: lib/examples/Articles:0
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8022 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8023 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8024 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8029 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8030 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8035 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8036 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8037 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8039 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8042 msgstr "Beschreibung"
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8045 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8046 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8047 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8049 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8050 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8051 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8052 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8070 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8071 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8072 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8076 msgstr "Zugehörigkeit"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8079 msgid "Altaffilation"
8080 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8088 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8089 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8092 msgid "Alternative affiliation:"
8093 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8106 msgid "altaffilmark"
8107 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8110 msgid "altaffiliation mark"
8111 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8114 msgid "Subject headings:"
8115 msgstr "Schlagwörter:"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8118 msgid "[Acknowledgements]"
8119 msgstr "[Danksagungen]"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8123 msgstr "Abbildung platzieren"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8126 msgid "Place Figure here:"
8127 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8131 msgstr "Tabelle platzieren"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8134 msgid "Place Table here:"
8135 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8143 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8146 msgid "NoteToEditor"
8147 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8150 msgid "Note to Editor:"
8151 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8156 msgstr "Tabellen-Verweise"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8159 msgid "References. ---"
8160 msgstr "Referenzen. ---"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8164 msgid "TableComments"
8165 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8173 msgstr "Tabellenfußnote"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8177 msgstr "Tabellenfußnote:"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8180 msgid "tablenotemark"
8181 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8184 msgid "tablenote mark"
8185 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8189 msgstr "Abbildungslegende"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8196 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8197 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8201 msgstr "Einrichtung"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8205 msgstr "Einrichtung:"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8216 msgid "Recognized Name"
8217 msgstr "Wahrgenommener Name"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8220 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8221 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8232 msgid "Separate the dataset ID from text"
8233 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8243 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8247 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8251 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8253 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8255 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8261 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8264 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8265 msgid "Corresponding Author"
8266 msgstr "Korrespondierender Autor"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8269 msgid "Corresponding author:"
8270 msgstr "Korrespondenzautor:"
8272 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8273 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8278 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8283 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8285 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8288 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8289 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8290 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8291 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8292 msgid "Affiliation:"
8293 msgstr "Zugehörigkeit:"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8297 msgid "Collaboration"
8298 msgstr "Kollaboration"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8302 msgid "Collaboration:"
8303 msgstr "Kollaboration:"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8306 msgid "Nocollaboration"
8307 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8310 msgid "No collaboration"
8311 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8314 msgid "Section Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8318 msgid "\\Alph{appendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}."
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8323 msgstr "Unter-Anhang"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8326 msgid "Subsection Appendix"
8327 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8330 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8331 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8334 msgid "Subsubappendix"
8335 msgstr "Unterunter-Anhang"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8338 msgid "Subsubsection Appendix"
8339 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8342 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8343 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8346 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8347 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8350 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8355 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8357 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8358 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8359 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8361 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8363 msgid "Short Title|S"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8367 msgid "Short title which will appear in the running header"
8368 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8372 msgstr "Name (Kurzform)"
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8375 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8376 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8379 msgid "Alt Affiliation"
8380 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8383 msgid "Also Affiliation"
8384 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8400 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8410 msgid "Abbreviations"
8411 msgstr "Abkürzungen"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8414 msgid "Abbreviations:"
8415 msgstr "Abkürzungen:"
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8426 msgid "List of Schemes"
8427 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8438 msgid "List of Charts"
8439 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8442 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8446 msgid "Graph[[mathematical]]"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8450 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8451 msgstr "Graphenverzeichnis"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8454 msgid "SupplementalInfo"
8455 msgstr "Ergänzende Informationen"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8458 msgid "Supporting Information Available"
8459 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8463 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8466 msgid "Graphical TOC Entry"
8467 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8486 #: lib/languages:1042
8490 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8491 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8492 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8499 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8500 msgid "General terms:"
8501 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8503 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8504 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8505 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8509 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8524 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8527 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8532 msgid "Journal's Short Name: "
8533 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8536 msgid "ACM Conference"
8537 msgstr "ACM-Konferenz"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8548 msgid "Conference Name: "
8549 msgstr "Konferenzname: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8556 msgid "Email address: "
8557 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8564 msgid "Affiliation: "
8565 msgstr "Zugehörigkeit: "
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8568 msgid "Additional Affiliation"
8569 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8572 msgid "Additional Affiliation: "
8573 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8580 #: lib/layouts/paper.layout:163
8582 msgstr "Institution"
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8589 msgid "Street Address"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8593 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8598 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8609 msgstr "Postleitzahl"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8616 msgid "Title Note: "
8617 msgstr "Titelnotiz: "
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8620 msgid "SubtitleNote"
8621 msgstr "Untertitel-Notiz"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8624 msgid "Subtitle Note: "
8625 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8629 msgstr "Autorenhinweise"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8653 msgstr "ACM-Aufsatz"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8676 msgid "ACM Art Seq Num"
8677 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8680 msgid "Article Sequential Number: "
8681 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8684 msgid "ACM Submission ID"
8685 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8688 msgid "Submission ID: "
8689 msgstr "Einreichungs-ID: "
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8717 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8720 msgid "ACM Badge R: "
8721 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8725 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8728 msgid "ACM Badge L: "
8729 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8736 msgid "Start Page: "
8737 msgstr "Startseite: "
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8745 msgstr "Schlagwörter: "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8752 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8753 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8756 msgid "CCS Description"
8757 msgstr "CCS-Beschreibung"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8760 msgid "Significance"
8761 msgstr "Signifikanz"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8764 msgid "Computing Classification Scheme: "
8765 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8768 msgid "Set Copyright"
8769 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8772 msgid "Set Copyright: "
8773 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8776 msgid "Copyright Year"
8777 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8780 msgid "Copyright Year: "
8781 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8784 msgid "Teaser Figure"
8785 msgstr "Teaser-Bild"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8788 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8803 msgid "ShortAuthors"
8804 msgstr "Autor (Kurzform)"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8807 msgid "Short authors: "
8808 msgstr "Autor (Kurzform): "
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8815 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8819 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8820 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8824 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8825 msgid "List of Figures"
8826 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8829 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8830 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8835 msgid "List of Tables"
8836 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8842 msgid "Definitions & Theorems"
8843 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8850 msgid "Additional Theorem Text"
8851 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8858 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8859 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8866 msgid "Theorem \\thetheorem."
8867 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8871 msgid "Corollary \\thetheorem."
8872 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8876 msgid "Lemma \\thetheorem."
8877 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8881 msgid "Proposition \\thetheorem."
8882 msgstr "Satz \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8886 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8887 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8891 msgid "Definition \\thetheorem."
8892 msgstr "Definition \\thetheorem."
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8896 msgid "Example \\thetheorem."
8897 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8901 msgstr "Nur Drucken"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8904 msgid "Print version only"
8905 msgstr "Nur in der Druckversion"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8909 msgstr "Nur Bildschirm"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8912 msgid "Screen version only"
8913 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8916 msgid "Anonymous Suppression"
8917 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8920 msgid "Non anonymous only"
8921 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8927 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8928 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8929 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8932 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8934 #: lib/examples/Articles:0
8935 msgid "Acknowledgments"
8936 msgstr "Danksagungen"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8939 msgid "Grant Sponsor"
8940 msgstr "Drittmittelgeber"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8944 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8947 msgid "Grant Number"
8948 msgstr "Drittmittelnummer"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8951 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8952 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8955 msgid "TOG online ID"
8956 msgstr "TOG-Online-ID"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8967 msgid "Volume number:"
8968 msgstr "Bandnummer:"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8975 msgid "Article number:"
8976 msgstr "Artikelnummer:"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8979 msgid "Set copyright"
8980 msgstr "Urheberrecht"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8983 msgid "Copyright type:"
8984 msgstr "Copyright-Typ:"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8987 msgid "Copyright year"
8988 msgstr "Jahr des Copyrights"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8991 msgid "Year of copyright:"
8992 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8995 msgid "Conference info"
8996 msgstr "Konferenz-Info"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8999 msgid "Conference info:"
9000 msgstr "Konferenz-Info:"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9003 msgid "Conference name"
9004 msgstr "Konferenzname"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9020 msgid "Article DOI:"
9021 msgstr "Artikel-DOI:"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9024 msgid "TOG article DOI"
9025 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9037 msgid "Keyword list"
9038 msgstr "Schlagwortliste"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9042 msgid "Concept list"
9043 msgstr "Konzeptliste"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9047 msgid "Print copyright"
9048 msgstr "Drucke Copyright"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9055 msgid "Teaser image:"
9056 msgstr "Teaser-Bild:"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9059 msgid "CR categories"
9060 msgstr "CR-Kategorien"
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9063 msgid "CR Categories:"
9064 msgstr "CR-Kategorien:"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9072 msgstr "CR-Kategorie"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9079 msgid "Number of the category"
9080 msgstr "Nummer der Kategorie"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9086 msgstr "Teilkategorie"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9090 msgstr "Dritte Ebene"
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9093 msgid "Third-level of the category"
9094 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9105 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9110 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9111 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9114 msgid "TOG project URL"
9115 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9118 msgid "Project URL:"
9119 msgstr "Projekt-URL:"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9122 msgid "TOG video URL"
9123 msgstr "TOG-Video-URL"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9130 msgid "TOG data URL"
9131 msgstr "TOG-Data-URL"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9138 msgid "TOG code URL"
9139 msgstr "TOG-Code-URL"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9145 #: lib/layouts/agums.layout:3
9146 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9147 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9151 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9152 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9159 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9162 msgstr "Unterabschnitt*"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9165 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9166 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9167 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9170 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9171 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9173 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9178 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9183 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9185 msgstr "Kopfzeile links"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9188 #: lib/layouts/foils.layout:215
9189 msgid "Left Header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9193 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9194 msgid "Right Header"
9195 msgstr "Kopfzeile rechts"
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9198 #: lib/layouts/foils.layout:223
9199 msgid "Right Header:"
9200 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9203 #: lib/layouts/egs.layout:487
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9211 msgstr "Überarbeitet"
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9215 msgstr "Überarbeitet:"
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9218 #: lib/layouts/egs.layout:496
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9223 #: lib/layouts/egs.layout:509
9225 msgstr "Akzeptiert:"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9245 msgstr "Autor-Adresse"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9248 msgid "Author Address:"
9249 msgstr "Autor-Adresse:"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9253 msgstr "PreprintHinweis"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9256 msgid "Slug Comment:"
9257 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9265 msgstr "Plano-Tabellen"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9273 msgstr "Plano-Tabelle"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9277 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9288 msgstr "Plano-Tabelle"
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9291 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9292 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9298 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9299 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9300 msgid "Affiliation Mark"
9301 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9303 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9304 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9305 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9307 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9308 msgid "Author affiliation:"
9309 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9312 msgid "Acknowledgments."
9313 msgstr "Danksagungen."
9315 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9316 msgid "Algorithm2e Float"
9317 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9320 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9322 msgid "Floats & Captions"
9323 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9325 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9327 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9328 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9331 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9332 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9333 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9337 msgid "List of Algorithms"
9338 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9341 #: lib/examples/Articles:0
9342 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9343 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9346 msgid "SpecialSection"
9347 msgstr "Spezialabschnitt"
9349 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9350 msgid "SpecialSection*"
9351 msgstr "Spezialabschnitt*"
9353 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9355 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9361 msgstr "Unnummeriert"
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9366 msgid "Subsubsection*"
9367 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9370 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9371 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9372 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9373 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9374 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9381 msgid "Chapter Exercises"
9382 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9384 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9385 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9386 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9389 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9390 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9392 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9395 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9397 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9400 msgid "List preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9404 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9405 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9408 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9409 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9411 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9418 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9419 msgid "List Preamble"
9420 msgstr "Listenvorspann"
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9423 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9424 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9427 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9428 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9430 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9433 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9435 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9437 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9438 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9439 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9442 msgid "Short title which appears in the running headers"
9443 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9450 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9455 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9461 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9466 msgid "Current Address"
9467 msgstr "Aktuelle Adresse"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9470 msgid "Current address:"
9471 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9474 msgid "E-mail address:"
9475 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9483 msgid "Key words and phrases:"
9484 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9495 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9505 msgstr "Übersetzer:"
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9508 msgid "Subjectclass"
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9512 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9513 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9516 msgid "American Psychological Association (APA)"
9517 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:54
9521 msgstr "Kopfzeile rechts"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:63
9524 msgid "Right header:"
9525 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9532 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9533 msgid "Short title:"
9536 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9538 msgstr "Zwei Autoren"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9541 msgid "ThreeAuthors"
9542 msgstr "Drei Autoren"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9546 msgstr "Vier Autoren"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9549 msgid "TwoAffiliations"
9550 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9553 msgid "ThreeAffiliations"
9554 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9557 msgid "FourAffiliations"
9558 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9561 msgid "Acknowledgements:"
9562 msgstr "Danksagungen:"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9566 msgstr "Dicke Linie"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9572 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9577 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9580 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9581 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9585 msgstr "Abbildung einpassen"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9589 msgstr "Bitmap einpassen"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9592 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9593 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9594 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9597 msgid "Subparagraph"
9598 msgstr "Unterparagraph"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9601 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9603 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9604 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9607 msgid "Custom Item|s"
9608 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9611 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9613 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9616 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9617 msgid "A customized item string"
9618 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9622 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9625 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9627 msgid "(\\alph{enumii})"
9628 msgstr "(\\alph{enumii})"
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9631 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9632 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9634 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9635 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9636 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9638 #: lib/layouts/apax.inc:112
9640 msgstr "Fünf Autoren"
9642 #: lib/layouts/apax.inc:119
9644 msgstr "Sechs Autoren"
9646 #: lib/layouts/apax.inc:126
9648 msgstr "Kopfzeile links"
9650 #: lib/layouts/apax.inc:135
9651 msgid "Left header:"
9652 msgstr "Kopfzeile links:"
9654 #: lib/layouts/apax.inc:190
9655 msgid "FiveAffiliations"
9656 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9658 #: lib/layouts/apax.inc:197
9659 msgid "SixAffiliations"
9660 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9662 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9663 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9664 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9691 #: lib/layouts/apax.inc:292
9692 msgid "Author Note:"
9693 msgstr "Autorhinweise:"
9695 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9697 msgstr "Zeitschrift"
9699 #: lib/layouts/apax.inc:323
9701 msgstr "Laufende Nummer"
9703 #: lib/layouts/apax.inc:331
9707 #: lib/layouts/apax.inc:472
9711 #: lib/layouts/apax.inc:563
9715 #: lib/layouts/apax.inc:579
9719 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9720 msgid "addORCIDlink"
9721 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9724 msgid "ORCID-link: "
9725 msgstr "ORCID-Link: "
9727 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9731 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9732 msgid "Arabic Article"
9733 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9735 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9737 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9739 #: lib/layouts/article.layout:3
9740 msgid "Article (Standard Class)"
9741 msgstr "Article (Standardklasse)"
9743 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9745 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9749 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9753 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9754 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9764 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9765 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9766 #: lib/examples/Articles:0
9767 msgid "Presentations"
9768 msgstr "Präsentationen"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9777 msgid "Overlay Specifications|v"
9778 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9782 msgid "Overlay specifications for this list"
9783 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9788 msgid "Item Overlay Specifications"
9789 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9804 msgid "Overlay specifications for this item"
9805 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9808 msgid "Mini Template"
9809 msgstr "Mini-Vorlage"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9812 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9813 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9816 msgid "Longest label|s"
9817 msgstr "Längste Marke"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9820 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9821 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9825 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9826 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9827 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9829 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9831 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9832 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9851 msgid "Mode Specification|S"
9852 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9858 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9860 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9861 "Überschrift erscheinen soll"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9866 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9867 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9870 msgid "Section \\arabic{section}"
9871 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9874 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9876 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9878 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9881 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9882 msgid "\\Alph{section}"
9883 msgstr "\\Alph{section}"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9887 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9890 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9892 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9896 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9897 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9901 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9903 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9904 "\\arabic{subsubsection}"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9908 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9910 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9914 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9915 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9937 msgid "Overlay specifications for this frame"
9938 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9941 msgid "Default Overlay Specifications"
9942 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9945 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9946 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9950 msgid "Frame Options"
9951 msgstr "Rahmen-Optionen"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9955 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9956 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9960 msgstr "Rahmentitel"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9963 msgid "Enter the frame title here"
9964 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9968 msgstr "Schlichter Rahmen"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9971 msgid "Frame (plain)"
9972 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9975 msgid "FragileFrame"
9976 msgstr "Fragiler Rahmen"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9979 msgid "Frame (fragile)"
9980 msgstr "Rahmen (fragil)"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9984 msgstr "RahmenNochmal"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9987 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9993 msgid "Repeat frame with label"
9994 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9998 msgstr "Rahmentitel"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10010 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10012 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10015 msgid "Short Frame Title|S"
10016 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10019 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10020 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10023 msgid "FrameSubtitle"
10024 msgstr "RahmenUntertitel"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10027 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10038 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10039 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10042 msgid "Column Options"
10043 msgstr "Spaltenoptionen"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10046 msgid "Column options (see beamer manual)"
10047 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10050 msgid "Column Placement Options"
10051 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10054 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10055 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10058 msgid "ColumnsCenterAligned"
10059 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10062 msgid "Columns (center aligned)"
10063 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10066 msgid "ColumnsTopAligned"
10067 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10070 msgid "Columns (top aligned)"
10071 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10084 msgid "Pause number"
10085 msgstr "Pausennummer"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10088 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10090 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10101 msgid "Overprint Area Width"
10102 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10106 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10111 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10112 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10115 msgid "OverlayArea"
10116 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10119 msgid "Overlayarea"
10120 msgstr "Überlagerungsbereich"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10123 msgid "Overlay Area Width"
10124 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10127 msgid "The width of the overlay area"
10128 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10131 msgid "Overlay Area Height"
10132 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10140 msgid "The height of the overlay area"
10141 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10149 msgid "Uncovered on slides"
10150 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10158 msgid "Only on slides"
10159 msgstr "Nur auf Folien"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10174 msgid "Action Specification|S"
10175 msgstr "Aktionsspezifikation"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10178 msgid "Block Title"
10179 msgstr "Blocktitel"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10182 msgid "Enter the block title here"
10183 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10186 msgid "ExampleBlock"
10187 msgstr "BeispielBlock"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10190 msgid "Example Block:"
10191 msgstr "Beispiel-Block:"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10195 msgstr "AlarmBlock"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10198 msgid "Alert Block:"
10199 msgstr "Alarm-Block:"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10208 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10209 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10212 msgid "Title (Plain Frame)"
10213 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10216 msgid "Short Subtitle|S"
10217 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10220 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10221 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10224 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10225 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10228 msgid "Short Institute|S"
10229 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10232 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10233 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10236 msgid "InstituteMark"
10237 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10240 msgid "Short Date|S"
10241 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10244 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10248 msgid "TitleGraphic"
10249 msgstr "Titelgrafik"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10252 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10254 msgstr "Zitat (lang)"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10260 msgstr "Zitat (kurz)"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10278 msgid "Action Specifications|S"
10279 msgstr "Aktionsspezifikation"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10283 msgid "Definition."
10284 msgstr "Definition."
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10287 msgid "Definitions"
10288 msgstr "Definitionen"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10291 msgid "Definitions."
10292 msgstr "Definitionen."
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10304 msgstr "Beispiele."
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10327 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10341 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10352 msgstr "NotizStichpunkt"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10355 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10361 msgstr "Hervorhebung"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10373 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10378 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10384 msgstr "Unsichtbar"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10387 msgid "Alternative"
10388 msgstr "Alternativ"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10391 msgid "Default Text"
10392 msgstr "Standardtext"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10395 msgid "Enter the default text here"
10396 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10399 msgid "Beamer Note"
10400 msgstr "Beamer-Notiz"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10403 msgid "Note Options"
10404 msgstr "Notiz-Optionen"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10407 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10408 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10411 msgid "ArticleMode"
10412 msgstr "Artikelmodus"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10419 msgid "PresentationMode"
10420 msgstr "Präsentationsmodus"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10423 msgid "Presentation"
10424 msgstr "Präsentation"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10427 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10432 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10433 msgid "Beamerposter"
10434 msgstr "Beamerposter"
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10437 msgid "Bilingual Captions"
10438 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10442 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10443 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10445 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10446 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10447 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10450 msgid "Caption setup"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10455 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10457 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10458 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10461 msgid "Caption setup:"
10462 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10466 msgstr "Zweisprachig"
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10470 msgstr "zweisprachig"
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10473 msgid "Main Language Short Title"
10474 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10477 msgid "Short title for the main(document) language"
10478 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10481 msgid "Main Language Text"
10482 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10485 msgid "Text in the main(document) language"
10486 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10489 msgid "Second Language Short Title"
10490 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10493 msgid "Short title for the second language"
10494 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10496 #: lib/layouts/book.layout:3
10497 msgid "Book (Standard Class)"
10498 msgstr "Book (Standardklasse)"
10500 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10504 #: lib/layouts/braille.module:3
10505 msgid "Accessibility"
10506 msgstr "Barrierefreiheit"
10508 #: lib/layouts/braille.module:7
10510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10513 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10514 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10516 #: lib/layouts/braille.module:23
10517 msgid "Braille (default)"
10518 msgstr "Braille (Standard)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10524 #: lib/layouts/braille.module:46
10525 msgid "Braille (textsize)"
10526 msgstr "Braille (Textgröße)"
10528 #: lib/layouts/braille.module:69
10529 msgid "Braille (dots on)"
10530 msgstr "Braille (Punkte an)"
10532 #: lib/layouts/braille.module:84
10533 msgid "Braille_dots_on"
10534 msgstr "Braille_dots_on"
10536 #: lib/layouts/braille.module:93
10537 msgid "Braille (dots off)"
10538 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:108
10541 msgid "Braille_dots_off"
10542 msgstr "Braille_dots_off"
10544 #: lib/layouts/braille.module:117
10545 msgid "Braille (mirror on)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:132
10549 msgid "Braille_mirror_on"
10550 msgstr "Braille_mirror_on"
10552 #: lib/layouts/braille.module:141
10553 msgid "Braille (mirror off)"
10554 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:156
10557 msgid "Braille_mirror_off"
10558 msgstr "Braille_mirror_off"
10560 #: lib/layouts/braille.module:164
10562 msgstr "Braillebox"
10564 #: lib/layouts/braille.module:168
10565 msgid "Braille box"
10566 msgstr "Braille-Box"
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10573 #: lib/examples/Articles:0
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10579 msgstr "Akt-Nummer"
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10582 msgid "Scene Number"
10583 msgstr "Szenen-Nummer"
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10598 msgid "ACT \\arabic{act}"
10599 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10606 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10607 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10615 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10622 msgid "Parenthetical"
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10638 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10639 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10640 msgid "Right Address"
10641 msgstr "Adresse rechts"
10643 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10644 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10647 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10648 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10649 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10651 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10652 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10653 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10655 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10656 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10657 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10663 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10665 msgstr "Hauptvariante"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10669 msgstr "Hauptvariante:"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10676 #: lib/layouts/chess.layout:66
10680 #: lib/layouts/chess.layout:72
10681 msgid "SubVariation"
10682 msgstr "Untervariante"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:75
10685 msgid "Subvariation:"
10686 msgstr "Untervariante:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:81
10689 msgid "SubVariation2"
10690 msgstr "Untervariante2"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:84
10693 msgid "Subvariation(2):"
10694 msgstr "Untervariante(2):"
10696 #: lib/layouts/chess.layout:90
10697 msgid "SubVariation3"
10698 msgstr "Untervariante3"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:93
10701 msgid "Subvariation(3):"
10702 msgstr "Untervariante(3):"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:99
10705 msgid "SubVariation4"
10706 msgstr "Untervariante4"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:102
10709 msgid "Subvariation(4):"
10710 msgstr "Untervariante(4):"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:108
10713 msgid "SubVariation5"
10714 msgstr "Untervariante5"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:111
10717 msgid "Subvariation(5):"
10718 msgstr "Untervariante(5):"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:118
10722 msgstr "Züge verbergen"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:123
10726 msgstr "Züge verbergen:"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10730 msgstr "Schachbrett"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:132
10733 msgid "[chessboard]"
10734 msgstr "[Schachbrett]"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:141
10737 msgid "BoardCentered"
10738 msgstr "Brett zentriert"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:146
10741 msgid "[centered board]"
10742 msgstr "[zentriertes Brett]"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:156
10746 msgstr "Hervorheben"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:161
10749 msgid "Highlights:"
10750 msgstr "Höhepunkte:"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:176
10756 #: lib/layouts/chess.layout:181
10760 #: lib/layouts/chess.layout:187
10762 msgstr "Springerzug"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:192
10765 msgid "KnightMove:"
10766 msgstr "Springerzug:"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10769 msgid "Chess Board"
10770 msgstr "Schachbrett"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10773 msgid "Leisure, Sports & Music"
10774 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10778 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10779 "article.lyx example file."
10781 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10782 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10785 msgid "NewChessGame"
10786 msgstr "Neue Schachpartie"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10789 msgid "[Start New Chess Game]"
10790 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10793 msgid "Chessgame Options"
10794 msgstr "Chessgame-Optionen"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10797 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10799 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10800 "Liste von Optionen."
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10803 msgid "Mainline Options"
10804 msgstr "Mainline-Optionen"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10807 msgid "See xskak manual for possible options"
10808 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10811 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10817 msgid "SetChessBoard"
10818 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10821 msgid "Global Chessboard Settings"
10822 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10825 msgid "SetBoardStoreStyle"
10826 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10829 msgid "Set Chessboard Style"
10830 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10837 msgid "Chessboard Style Name"
10838 msgstr "Chessboard-Stilname"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10842 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10843 "See chessboard manual for details."
10845 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10846 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10847 "'chessboard' für genauere Informationen."
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10851 msgstr "Schachbrett"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10854 msgid "Chessboard Options"
10855 msgstr "Chessboard-Optionen"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10858 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10860 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10861 "Liste von Optionen."
10863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10864 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10865 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10868 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10869 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10872 msgid "InFrontmatter"
10873 msgstr "Im Vorspann"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10876 msgid "Insert the affiliation number"
10877 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10886 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10893 msgstr "Zugehörigkeit"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10897 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10900 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10901 "Zugehörigkeit verknüpft."
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10904 msgid "Running Title"
10905 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10908 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10909 msgid "Running title:"
10910 msgstr "Kolumnentitel:"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10914 msgstr "Erste Seite"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10918 msgstr "Erste Seite"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10921 msgid "RunningAuthor"
10922 msgstr "Kolumne Autor"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10925 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10926 msgid "Running author:"
10927 msgstr "Kolumne Autor:"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10930 msgid "Publications"
10931 msgstr "Publikationen"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10934 msgid "Correspondence"
10935 msgstr "Schriftverkehr an:"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10938 msgid "Correspondence:"
10939 msgstr "Schriftverkehr an:"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10943 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10946 msgid "Pubdiscuss:"
10947 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10951 msgstr "Veröffentlicht"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10955 msgstr "Veröffentlicht:"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10959 msgstr "Erklärungen"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10962 msgid "Copyrightstatement"
10963 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10967 msgstr "Urheberrecht:"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10970 msgid "Introduction"
10971 msgstr "Einleitung"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10974 msgid "\\thesection Introduction"
10975 msgstr "\\thesection Einleitung"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10978 msgid "Conclusions"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10982 msgid "\\thesection Conclusions"
10983 msgstr "\\thesection Fazit"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10986 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10987 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10990 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10991 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10994 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10995 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10998 msgid "CodeAvailability"
10999 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11002 msgid "Code availability."
11003 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11006 msgid "DataAvailability"
11007 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11010 msgid "Data availability."
11011 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11014 msgid "CodeAndDataAvailability"
11015 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11018 msgid "Code and data availability."
11019 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11022 msgid "SampleAvailability"
11023 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11026 msgid "Sample availability."
11027 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11030 msgid "Statements2"
11031 msgstr "Erklärungen 2"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11034 msgid "AuthorContribution"
11035 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11038 msgid "Author contributions."
11039 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11042 msgid "CompetingInterests"
11043 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11046 msgid "Competing Interests."
11047 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11051 msgstr "Haftungsausschluss"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11054 msgid "Disclaimer."
11055 msgstr "Haftungsausschluss."
11057 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11058 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11059 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11061 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11062 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11063 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11065 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11066 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11067 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11070 msgid "Custom Header/Footer Text"
11071 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11075 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11076 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11077 "Layout to 'fancy'!"
11079 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11080 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11081 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11084 msgid "Header/Footer"
11085 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11088 msgid "Even Header"
11089 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11092 msgid "Alternative text for the even header"
11093 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11096 msgid "Center Header"
11097 msgstr "Kopfzeile mitte"
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11100 msgid "Center Header:"
11101 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11104 msgid "Left Footer"
11105 msgstr "Fußzeile links"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11108 msgid "Left Footer:"
11109 msgstr "Fußzeile links:"
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11112 msgid "Center Footer"
11113 msgstr "Fußzeile mitte"
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11116 msgid "Center Footer:"
11117 msgstr "Fußzeile mitte:"
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11120 msgid "Right Footer"
11121 msgstr "Fußzeile rechts"
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11124 msgid "Right Footer:"
11125 msgstr "Fußzeile rechts:"
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11129 msgstr "Verzeichnis"
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11152 msgid "GuiMenuItem"
11153 msgstr "GuiMenuItem"
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11161 msgstr "MenüAuswahl"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11168 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11169 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11171 #: lib/examples/Articles:0
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11181 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11198 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11199 msgid "Postal Data"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11205 msgid "Send To Address"
11206 msgstr "Empfänger-Adresse"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11212 msgstr "Absender-Adresse"
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11215 msgid "Sender Address:"
11216 msgstr "Absenderadresse:"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11219 msgid "Return address"
11220 msgstr "Rücksende-Adresse"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11224 msgid "Backaddress:"
11225 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11228 msgid "Postal comment"
11229 msgstr "Postvermerk"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11232 msgid "Postal Remark:"
11233 msgstr "Postvermerk:"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11237 msgstr "Handhabung"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11247 msgstr "Ihr Zeichen"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11252 msgstr "Ihr Zeichen:"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11258 msgstr "Mein Zeichen"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11263 msgstr "Unser Zeichen:"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11267 msgstr "Sachbearbeiter"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11271 msgstr "Sachbearbeiter:"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11274 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11279 msgstr "Unterschrift"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11286 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11288 msgstr "Schlussteil"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11295 msgstr "Unterschrift:"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11302 msgid "Bottom text:"
11303 msgstr "Fusszeile(n):"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11322 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11330 msgstr "Adresszusatz"
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11335 msgstr "Adresszusatz:"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11338 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11370 msgstr "Grußformel"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11376 msgstr "Grußformel:"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11379 msgid "Signature|S"
11380 msgstr "Unterschrift"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11383 msgid "Here you can insert a signature scan"
11384 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11393 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11416 msgid "Post Scriptum:"
11417 msgstr "Postscriptum:"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11420 msgid "SenderAddress"
11421 msgstr "Absender-Adresse"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11425 msgid "Backaddress"
11426 msgstr "Rücksende-Adresse"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11429 msgid "RetourAdresse"
11430 msgstr "Rücksende-Adresse"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11437 msgid "Postvermerk"
11438 msgstr "Postvermerk"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11446 msgstr "Ihr Zeichen"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11454 msgid "IhrSchreiben"
11455 msgstr "Ihr Schreiben"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11458 msgid "MeinZeichen"
11459 msgstr "Mein Zeichen"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11462 msgid "Unterschrift"
11463 msgstr "Unterschrift"
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11493 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11536 msgid "DocBook Book (XML)"
11537 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11541 msgid "Books (DocBook)"
11542 msgstr "Bücher (DocBook)"
11544 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11545 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11546 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11548 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11549 msgid "DocBook Section (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11552 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11553 msgid "Inderscience A4 Journals"
11554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Econometrica"
11562 msgstr "Econometrica"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11566 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11569 msgid "Running Title:"
11570 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11574 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11577 msgid "Running Author:"
11578 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11581 msgid "Address Option"
11582 msgstr "Adress-Option"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11585 msgid "Optional argument for the address"
11586 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11589 msgid "E-Mail Option"
11590 msgstr "E-Mail-Option"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11593 msgid "Optional argument for the e-mail"
11594 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11602 msgid "Web Address"
11603 msgstr "Web-Adresse"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11606 msgid "Web address:"
11607 msgstr "Web-Adresse:"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11610 msgid "Authors Block"
11611 msgstr "Autorenblock"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11614 msgid "Authors Block:"
11615 msgstr "Autorenblock:"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11621 msgstr "Schlagwort"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11624 msgid "Thanks Text"
11625 msgstr "Danksagung"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11628 msgid "Thanks \\theThanks:"
11629 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11632 msgid "Thanks Reference"
11633 msgstr "Danksagungsverweis"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11637 msgstr "Danksagungsverweis"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11640 msgid "Internet Address Reference"
11641 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11644 msgid "Internet Addess Ref"
11645 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11648 msgid "Name (First Name)"
11649 msgstr "Name (Vorname)"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11656 msgid "Name (Surname)"
11657 msgstr "Name (Nachname)"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11660 msgid "By Same Author (bib)"
11661 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11665 msgstr "Vom selben Autor"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11677 msgstr "00.00.0000"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:340
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "LaTeX-Titel"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:419
11685 msgstr "Zeitschrift:"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:428
11689 msgstr "Manuskript-Nummer"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:442
11693 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:452
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Erster Autor"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:465
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "1. Autor Nachname:"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:518
11707 #: lib/layouts/egs.layout:531
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Autor-Option"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Autor-Adresse"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "Autor-E-Mail"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Thanks-Option"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Titelfußnotentext"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Fußnotenmarke"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Titelfußnote:"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Autormarke"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Autorfußnotentext"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Autorfußnotentext:"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Adressmarke"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11901 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Endnoten (einfach)"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11915 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11916 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11917 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11919 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11920 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11921 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11922 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11934 msgstr "Endnote ##"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Anmerkungen"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass (2013)"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Lebensläufe"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12080 msgstr "Name in Fußzeile"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Name (Fußzeile):"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Mobilnummer"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Instant Messaging"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Instant Messaging:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12121 msgstr "Geburtsdatum"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Geburtsdatum:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Nationalität"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Nationalität:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12137 msgstr "Geschlecht"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12141 msgstr "Geschlecht:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "Text vor Bild"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Text nach Bild"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Abstand nach Bild:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Vertikaler Abstand"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12187 msgstr "Stichpunkt"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12196 msgstr "Stichpunkt:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12200 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12204 msgstr "Unterstichpunkte"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12208 msgstr "Titelstichpunkt"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Titelstichpunkt:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Titelgrad:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Text (rechte Seite)"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12228 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12232 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12244 msgstr "Großer Stichpunkt"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12248 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12252 msgstr "ECV-Auflistung"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "Muttersprache"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Muttersprache:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12264 msgstr "SprachKopf"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Name der Sprache"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12280 msgstr "Hörverstehen"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12288 msgstr "Leseverstehen"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Interaktion"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12304 msgstr "Produktion"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "Letzte Sprache"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Letzte Sprache:"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12332 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12335 #: lib/layouts/soul.module:49
12337 msgstr "Hervorheben"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Name in Fußzeile:"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12364 msgid "The title as it appears in the header"
12365 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12368 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12369 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12372 msgid "BulletedItem"
12373 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12376 msgid "Bulleted Item:"
12377 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12384 msgid "Begin of CV"
12385 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12388 msgid "PersonalInfo"
12389 msgstr "PersönlicheInfo"
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12392 msgid "Personal Info"
12393 msgstr "Persönliche Info"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12396 msgid "VerticalSpace"
12397 msgstr "Vertikaler Abstand"
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12400 msgid "Vertical space"
12401 msgstr "Vertikaler Abstand"
12403 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12404 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12407 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12408 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12409 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12411 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12412 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12413 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12415 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12416 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12417 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12420 msgid "Number Figures by Section"
12421 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12425 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12426 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12428 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12429 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12431 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12441 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12442 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12443 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12444 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12460 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12461 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12462 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12463 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12464 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12465 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12466 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12468 #: lib/layouts/fixme.module:2
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Fixme-Notizen"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12476 msgstr "Annotation und Revision"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12490 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12491 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12492 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12493 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12494 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12495 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12496 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12497 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12498 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12500 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12504 #: lib/layouts/fixme.module:24
12505 msgid "List of FIXMEs"
12506 msgstr "Liste der FIXMEs"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:38
12509 msgid "[List of FIXMEs]"
12510 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgstr "Fixme-Notiz"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12517 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12518 msgid "Fixme Note Options|s"
12519 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12522 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12523 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12524 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:75
12527 msgid "Fixme Warning"
12528 msgstr "Fixme-Warnung"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:77
12534 #: lib/layouts/fixme.module:81
12535 msgid "Fixme Error"
12536 msgstr "Fixme-Fehler"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12544 #: lib/layouts/fixme.module:87
12545 msgid "Fixme Fatal"
12546 msgstr "Fixme: Fatal"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:89
12552 #: lib/layouts/fixme.module:98
12553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:100
12557 msgid "Fixme (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme (markiert)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:110
12561 msgid "Fixme Note|x"
12562 msgstr "Fixme-Notiz"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:112
12565 msgid "Insert the FIXME note here"
12566 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:117
12569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:119
12573 msgid "Warning (Targeted)"
12574 msgstr "Warnung (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:123
12577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:125
12581 msgid "Error (Targeted)"
12582 msgstr "Fehler (markiert)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:129
12585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:131
12589 msgid "Fatal (Targeted)"
12590 msgstr "Fatal (markiert)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:140
12593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:142
12597 msgid "Fixme (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12601 msgid "Fixme Summary"
12602 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12606 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:160
12609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:162
12613 msgid "Warning (Multipar)"
12614 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:166
12617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:168
12621 msgid "Error (Multipar)"
12622 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:172
12625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:174
12629 msgid "Fatal (Multipar)"
12630 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:183
12633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:185
12637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12638 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:201
12641 msgid "Annotated Text"
12642 msgstr "Annotierter Text"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:203
12645 msgid "Annotated Text|x"
12646 msgstr "Annotierter Text|x"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:204
12649 msgid "Insert the text to annotate here"
12650 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:209
12653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:211
12657 msgid "Warning (MP Targ.)"
12658 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:215
12661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:217
12665 msgid "Error (MP Targ.)"
12666 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:221
12669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:223
12673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12674 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:233
12680 #: lib/layouts/fixme.module:237
12684 #: lib/layouts/fixme.module:241
12688 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgstr "FxWarning*"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:249
12696 #: lib/layouts/fixme.module:253
12700 #: lib/layouts/fixme.module:257
12704 #: lib/layouts/fixme.module:261
12708 #: lib/layouts/foils.layout:3
12712 #: lib/layouts/foils.layout:44
12714 msgstr "Folienkopf"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:64
12717 msgid "ShortFoilhead"
12718 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:70
12721 msgid "Rotatefoilhead"
12722 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12724 #: lib/layouts/foils.layout:76
12725 msgid "ShortRotatefoilhead"
12726 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12728 #: lib/layouts/foils.layout:85
12730 msgstr "Häkchenliste"
12732 #: lib/layouts/foils.layout:101
12736 #: lib/layouts/foils.layout:115
12738 msgstr "Kreuzliste"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:131
12744 #: lib/layouts/foils.layout:185
12748 #: lib/layouts/foils.layout:194
12750 msgstr "Mein Logo:"
12752 #: lib/layouts/foils.layout:203
12753 msgid "Restriction"
12754 msgstr "Einschränkung"
12756 #: lib/layouts/foils.layout:207
12757 msgid "Restriction:"
12758 msgstr "Einschränkung:"
12760 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12763 msgstr "Theorem #."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12770 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12772 msgid "Corollary #."
12773 msgstr "Korollar #."
12775 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12776 msgid "Proposition #."
12779 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12781 msgid "Definition #."
12782 msgstr "Definition #."
12784 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12789 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12794 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12799 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12801 msgid "Proposition*"
12804 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12805 msgid "Proposition."
12808 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12810 msgid "Definition*"
12811 msgstr "Definition*"
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12824 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12825 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12826 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12827 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12829 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12842 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12843 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12844 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12845 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12847 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "French Letter (frletter)"
12849 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12853 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12857 msgstr "Brieftext:"
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12884 msgid "ReturnAddress"
12885 msgstr "Rücksende-Adresse"
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12888 msgid "ReturnAddress:"
12889 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12894 msgstr "Mein Zeichen:"
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12899 msgstr "Ihr Zeichen:"
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12903 msgstr "Ihr Brief:"
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12947 msgstr "Bankleitzahl"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12951 msgstr "Bankleitzahl:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12954 msgid "BankAccount"
12955 msgstr "Kontonummer"
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12958 msgid "BankAccount:"
12959 msgstr "Kontonummer:"
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12963 msgid "PostalComment"
12964 msgstr "Postvermerk"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12967 msgid "PostalComment:"
12968 msgstr "Postvermerk:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12979 msgid "G-Brief (V. 2)"
12980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12984 msgstr "Name Zeile A"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12988 msgstr "Name Zeile A:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12992 msgstr "Name Zeile B"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12996 msgstr "Name Zeile B:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13000 msgstr "Name Zeile C"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13004 msgstr "Name Zeile C:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13008 msgstr "Name Zeile D"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13012 msgstr "Name Zeile D:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13016 msgstr "Name Zeile E"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13020 msgstr "Name Zeile E:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13024 msgstr "Name Zeile F"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13028 msgstr "Name Zeile F:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13032 msgstr "Name Zeile G"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13036 msgstr "Name Zeile G:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13039 msgid "AddressRowA"
13040 msgstr "Adresse Zeile A"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13043 msgid "AddressRowA:"
13044 msgstr "Adresse Zeile A:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13047 msgid "AddressRowB"
13048 msgstr "Adresse Zeile B"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13051 msgid "AddressRowB:"
13052 msgstr "Adresse Zeile B:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13055 msgid "AddressRowC"
13056 msgstr "Adresse Zeile C"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13059 msgid "AddressRowC:"
13060 msgstr "Adresse Zeile C:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13063 msgid "AddressRowD"
13064 msgstr "Adresse Zeile D"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13067 msgid "AddressRowD:"
13068 msgstr "Adresse Zeile D:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13071 msgid "AddressRowE"
13072 msgstr "Adresse Zeile E"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13075 msgid "AddressRowE:"
13076 msgstr "Adresse Zeile E:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13079 msgid "AddressRowF"
13080 msgstr "Adresse Zeile F"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13083 msgid "AddressRowF:"
13084 msgstr "Adresse Zeile F:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13087 msgid "TelephoneRowA"
13088 msgstr "Telefon Zeile A"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13091 msgid "TelephoneRowA:"
13092 msgstr "Telefon Zeile A:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13095 msgid "TelephoneRowB"
13096 msgstr "Telefon Zeile B"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13099 msgid "TelephoneRowB:"
13100 msgstr "Telefon Zeile B:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13103 msgid "TelephoneRowC"
13104 msgstr "Telefon Zeile C"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13107 msgid "TelephoneRowC:"
13108 msgstr "Telefon Zeile C:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13111 msgid "TelephoneRowD"
13112 msgstr "Telefon Zeile D"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13115 msgid "TelephoneRowD:"
13116 msgstr "Telefon Zeile D:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13119 msgid "TelephoneRowE"
13120 msgstr "Telefon Zeile E"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13123 msgid "TelephoneRowE:"
13124 msgstr "Telefon Zeile E:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13127 msgid "TelephoneRowF"
13128 msgstr "Telefon Zeile F"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13131 msgid "TelephoneRowF:"
13132 msgstr "Telefon Zeile F:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13135 msgid "InternetRowA"
13136 msgstr "Internet Zeile A"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13139 msgid "InternetRowA:"
13140 msgstr "Internet Zeile A:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13143 msgid "InternetRowB"
13144 msgstr "Internet Zeile B"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13147 msgid "InternetRowB:"
13148 msgstr "Internet Zeile B:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13151 msgid "InternetRowC"
13152 msgstr "Internet Zeile C"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13155 msgid "InternetRowC:"
13156 msgstr "Internet Zeile C:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13159 msgid "InternetRowD"
13160 msgstr "Internet Zeile D"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13163 msgid "InternetRowD:"
13164 msgstr "Internet Zeile D:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13167 msgid "InternetRowE"
13168 msgstr "Internet Zeile E"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13171 msgid "InternetRowE:"
13172 msgstr "Internet Zeile E:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13175 msgid "InternetRowF"
13176 msgstr "Internet Zeile F"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13179 msgid "InternetRowF:"
13180 msgstr "Internet Zeile F:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13184 msgstr "Bank Zeile A"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13188 msgstr "Bank Zeile A:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13192 msgstr "Bank Zeile B"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13196 msgstr "Bank Zeile B:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13200 msgstr "Bank Zeile C"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13204 msgstr "Bank Zeile C:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13208 msgstr "Bank Zeile D"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13212 msgstr "Bank Zeile D:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13216 msgstr "Bank Zeile E"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13220 msgstr "Bank Zeile E:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13224 msgstr "Bank Zeile F"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13228 msgstr "Bank Zeile F:"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13231 msgid "GraphicBoxes"
13232 msgstr "Grafik-Boxen"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13245 msgstr "Spiegelbox"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13249 msgstr "Skalierende Box"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13269 msgstr "Neugrößenbox"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Breite der Box"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13277 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13281 msgstr "Rotationsbox"
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13289 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13297 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13299 #: lib/layouts/hanging.module:2
13300 msgid "Hanging Paragraphs"
13301 msgstr "Hängende Absätze"
13303 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13304 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13305 msgid "Paragraph Styles"
13306 msgstr "Absatzstile"
13308 #: lib/layouts/hanging.module:7
13310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13314 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13315 "außer der ersten werden eingerückt)."
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13327 msgstr "Behauptung #."
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13331 msgstr "Bemerkungen"
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13335 msgstr "Bemerkungen #."
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Hebräischer Brief"
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13360 msgstr "EINBLENDEN:"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13372 msgstr "Fortfahrend"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(fortfahrend)"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TITEL ÜBER:"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13388 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13396 msgstr "AUSBLENDEN"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13403 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13404 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13407 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13408 msgid "Academic Field Specifics"
13409 msgstr "Fachspezifisches"
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13415 "in LyX's examples folder."
13417 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13418 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13419 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13423 msgstr "H-P-Nummer"
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13426 msgid "H-P statement"
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13430 msgid "Statement Text"
13431 msgstr "Text des Satzes"
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13434 msgid "Text for statements that require some information"
13436 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13444 msgid "Author Names"
13445 msgstr "Autornamen"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author names that will appear in the header line"
13449 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13462 msgid "Classification Codes"
13463 msgstr "Klassifikationscodes"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13466 msgid "TableCaption"
13467 msgstr "Tabellenlegende"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13470 msgid "Table caption"
13471 msgstr "Tabellenlegende"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13475 msgstr "ZitatReferenz"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13478 msgid "Cite reference"
13479 msgstr "Zitierte Literatur"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13483 msgstr "Auflistung"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13487 msgstr "Nummerierte Liste"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13490 msgid "Numbering Scheme"
13491 msgstr "Nummerierungsschema"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13498 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13499 "römisch nummerierten Einträgen"
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13506 msgid "Corollary \\thecorollary."
13507 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13514 msgid "Lemma \\thelemma."
13515 msgstr "Lemma \\thelemma."
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13522 msgid "Proposition \\theproposition."
13523 msgstr "Satz \\theproposition."
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13527 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13556 msgid "Question \\thequestion."
13557 msgstr "Frage \\thequestion."
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13563 msgid "Claim \\theclaim."
13564 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13572 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13576 msgstr "Eigenschaft"
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13580 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13591 msgid "Prop(osition)"
13594 #: lib/layouts/initials.module:2
13595 msgid "Initials (Drop Caps)"
13598 #: lib/layouts/initials.module:7
13600 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13601 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13603 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13604 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13607 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13608 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13609 #: lib/layouts/initials.module:40
13613 #: lib/layouts/initials.module:36
13614 msgid "Option(s) for the initial"
13615 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13617 #: lib/layouts/initials.module:41
13618 msgid "Initial letter(s)"
13619 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13621 #: lib/layouts/initials.module:45
13622 msgid "Rest of Initial"
13623 msgstr "Rest der Initiale"
13625 #: lib/layouts/initials.module:46
13626 msgid "Rest of initial word or text"
13627 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13634 msgid "Short title that will appear in header line"
13635 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13639 msgstr "Überarbeitung"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13643 msgstr "Thematisch"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13665 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13673 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13677 msgstr "EinreichenNach"
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13680 msgid "submit to paper:"
13681 msgstr "Einreichen für Journal:"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13684 msgid "Bibliography (plain)"
13685 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13688 msgid "Bibliography heading"
13689 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13701 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13705 msgstr "Kommission"
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13709 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13716 msgid "\\thesection."
13717 msgstr "\\thesection."
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13720 msgid "\\thesection"
13721 msgstr "\\thesection"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13724 msgid "\\thesubsection."
13725 msgstr "\\thesubsection."
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13728 msgid "\\thesubsubsection."
13729 msgstr "\\thesubsubsection."
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13732 msgid "Main Author"
13733 msgstr "Hauptautor"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13737 msgid "Affiliation Key"
13738 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13741 msgid "Affiliation key of the author"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13758 msgid "Affiliation key of the co-author"
13759 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13762 msgid "Short Author"
13763 msgstr "Autor (Kurzform)"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13766 msgid "Short author:"
13767 msgstr "Autor (Kurzform):"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13770 msgid "Affiliation key"
13771 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13775 msgstr "Schlagwort:"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13786 msgid "PDB reference"
13787 msgstr "PDB-Referenz"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13790 msgid "PDB reference:"
13791 msgstr "PDB-Referenz:"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13794 msgid "Optional name"
13795 msgstr "Optionaler Name"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13798 msgid "NDB reference"
13799 msgstr "NDB-Referenz"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13802 msgid "NDB reference:"
13803 msgstr "NDB-Referenz:"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13810 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13811 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13813 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13815 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13818 msgid "Alternative Affiliation"
13819 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13822 msgid "Affiliation Prefix"
13823 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13826 msgid "A prefix like 'Also at '"
13827 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13830 msgid "PACS numbers:"
13831 msgstr "PACS-Nummern:"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13834 msgid "Preprint number"
13835 msgstr "Preprint-Nummer"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13838 msgid "Preprint number:"
13839 msgstr "Preprint-Nummer:"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13842 msgid "Online citation"
13843 msgstr "Online-Zitat"
13845 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13846 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13847 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13849 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13850 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13851 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13853 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13854 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13855 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13858 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13859 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13861 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13863 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13865 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:107
13870 msgid "Plain Keywords"
13871 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:110
13874 msgid "Plain Keywords:"
13875 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:113
13878 msgid "Plain Title"
13879 msgstr "Titel (einfach)"
13881 #: lib/layouts/jss.layout:116
13882 msgid "Plain Title:"
13883 msgstr "Titel (einfach):"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:122
13886 msgid "Short Title:"
13887 msgstr "Kurztitel:"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:125
13890 msgid "Plain Author"
13891 msgstr "Autor (einfach)"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:128
13894 msgid "Plain Author:"
13895 msgstr "Autor (einfach):"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:131
13901 #: lib/layouts/jss.layout:133
13905 #: lib/layouts/jss.layout:156
13907 msgstr "Prog.-Sprache"
13909 #: lib/layouts/jss.layout:158
13911 msgstr "Prog.-Sprache"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13914 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13924 msgstr "Code-Stück"
13926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13928 msgstr "Code-Eingabe"
13930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13931 msgid "Code Output"
13932 msgstr "Code-Ausgabe"
13934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13939 msgid "AddressForOffprints"
13940 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13943 msgid "Address for Offprints:"
13944 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13947 msgid "RunningTitle"
13948 msgstr "Kolumnentitel"
13950 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13951 msgid "Rnw (knitr)"
13952 msgstr "Rnw (knitr)"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13955 #: lib/layouts/sweave.module:3
13956 msgid "Literate Programming"
13957 msgstr "Literarische Programmierung"
13959 #: lib/layouts/knitr.module:7
13961 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13962 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13963 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13965 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13966 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13967 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13968 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13971 #: lib/layouts/sweave.module:14
13972 msgid "Knitr Chunk"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13976 msgid "Sweave Options"
13977 msgstr "Sweave Optionen"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13980 msgid "Sweave opts"
13981 msgstr "Sweave Opts"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13984 msgid "S/R expression"
13985 msgstr "S/R-Ausdruck"
13987 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13989 msgstr "S/R-Ausdr."
13991 #: lib/layouts/landscape.module:2
13992 msgid "Landscape Document Parts"
13993 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13995 #: lib/layouts/landscape.module:6
13996 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13997 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13999 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14001 msgstr "Querformat"
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Querformat (gleitend)"
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14008 msgid "Landscape (floating)"
14009 msgstr "Querformat (gleitend)"
14011 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14013 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14015 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Letter (Standard Class)"
14017 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "French Letter (lettre)"
14021 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14024 msgid "NoTelephone"
14025 msgstr "Kein Telefon"
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14040 msgstr "Kein Datum"
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14043 msgid "Post Scriptum"
14044 msgstr "Postscriptum"
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14047 msgid "EndOfMessage"
14048 msgstr "Ende der Nachricht"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14052 msgstr "Ende des Dokuments"
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14076 msgstr "Kein Telefon"
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14079 msgid "EndOfMessage."
14080 msgstr "Ende der Nachricht."
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14084 msgstr "Ende des Dokuments."
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14091 msgid "LilyPond Music Notation"
14092 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14094 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14096 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14097 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14099 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14100 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14101 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14103 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14104 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14109 msgid "LilyPond Options"
14110 msgstr "LilyPond-Optionen"
14112 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14114 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14117 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14118 "mögliche Optionen)."
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14121 #: lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Linguistics"
14123 msgstr "Linguistik"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14127 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14128 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14131 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14132 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14133 "für OT-Tableaus)."
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14136 msgid "(\\arabic{example})"
14137 msgstr "(\\arabic{example})"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14140 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14141 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14144 msgid "(\\arabic{examplei})"
14145 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14151 msgstr "Unterbeispiel"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14154 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14155 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14171 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14174 msgid "Numbered Example (multiline)"
14175 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14179 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14182 msgid "Custom Numbering|s"
14183 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14186 msgid "Customize the numeration"
14187 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14190 msgid "Subexamples options"
14191 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14194 msgid "Subexamples options|s"
14195 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14198 msgid "Add subexamples options here"
14199 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14203 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14210 msgid "Gloss options"
14211 msgstr "Glossen-Optionen"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14214 msgid "Gloss Options|s"
14215 msgstr "Glossen-Optionen"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14218 msgid "Add digloss options here"
14219 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14222 msgid "Interlinear Gloss"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14226 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14227 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14230 msgid "Translation"
14231 msgstr "Übersetzung"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14234 msgid "Gloss Translation"
14235 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14238 msgid "Add a free translation for the gloss"
14239 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14242 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14243 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14247 msgstr "Tri-Glosse"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14250 msgid "Add trigloss options here"
14251 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14254 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14255 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14258 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14259 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14262 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14263 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14266 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14267 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14270 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14274 msgid "Add a translation for the glosse"
14275 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14278 msgid "GroupGlossedWords"
14279 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14286 msgid "Structure Tree"
14287 msgstr "Strukturbaum"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14298 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14299 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14303 msgstr "Referenten"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14306 msgid "DRS Referents"
14307 msgstr "DRS-Referenten"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14310 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14311 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14318 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14319 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14323 msgstr "Implikative DRS"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14326 msgid "If-Then DRS"
14327 msgstr "Implikative DRS"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14331 msgid "Then-Referents"
14332 msgstr "Dann-Referenten"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14337 msgid "DRS Then-Referents"
14338 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14342 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14343 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14347 msgid "Then-Conditions"
14348 msgstr "Dann-Bedingungen"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14352 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14353 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14364 msgid "Conditional DRS"
14365 msgstr "Konditionale DRS"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14372 msgid "DRS Condition"
14373 msgstr "DRS-Bedingung"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14376 msgid "Add the DRS condition here"
14377 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14384 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14385 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14388 msgid "Duplex Condition DRS"
14389 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14396 msgid "DRS Quantifier"
14397 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14400 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14401 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14404 msgid "Quant. Var."
14405 msgstr "Quant.-Var."
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14408 msgid "DRS Quantifier Variable"
14409 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14412 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14413 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14424 msgid "Negated DRS"
14425 msgstr "Negierte DRS"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14436 msgid "DRS with Sentence above"
14437 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14444 msgid "DRS Sentence"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14448 msgid "Add the sentence here"
14449 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14484 msgid "List of Tableaux"
14485 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14487 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14491 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14492 msgid "Literate programming"
14493 msgstr "Literarische Programmierung"
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14500 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14501 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14504 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14505 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14513 msgid "Running LaTeX Title"
14514 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14518 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14525 msgid "Author Running"
14526 msgstr "Kolumne Autor"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14529 msgid "Author Running:"
14530 msgstr "Kolumne Autor:"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14534 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14537 msgid "TOC Author:"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14547 msgstr "Behauptung."
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14550 msgid "Conjecture #."
14551 msgstr "Vermutung #."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14555 msgstr "Beispiel #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14558 msgid "Exercise #."
14559 msgstr "Aufgabe #."
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14567 msgstr "Problem #."
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14575 msgstr "Eigenschaft"
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14578 msgid "Property #."
14579 msgstr "Eigenschaft #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14582 msgid "Question #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14587 msgstr "Bemerkung #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14590 msgid "Solution #."
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14594 msgid "Logical Markup"
14595 msgstr "Logisches Markup"
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14598 msgid "Text Markup"
14599 msgstr "Textauszeichnung"
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14603 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14606 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14607 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14619 msgstr "Hervorgehoben"
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14623 msgstr "hervorgeh."
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14638 msgid "Mathematical Monthly article"
14639 msgstr "Mathematical Monthly"
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14642 msgid "Abbreviated Title"
14643 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14645 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14646 msgid "Biographies"
14647 msgstr "Biographien"
14649 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14650 msgid "Author Biography"
14651 msgstr "Autor-Biographie"
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14654 msgid "Affiliation (include email):"
14655 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14658 msgid "Title of acknowledgment"
14659 msgstr "Titel der Danksagungen"
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14664 msgstr "Bemerkung*"
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14675 msgid "Short Title (TOC)|S"
14676 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14680 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14686 msgid "Short Title (Header)"
14687 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14690 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14691 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14694 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14699 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14700 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14703 msgid "The section as it appears in the running headers"
14704 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14708 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14711 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14715 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14716 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14719 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14723 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14724 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14727 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14731 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14732 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14735 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14739 msgid "Chapterprecis"
14740 msgstr "Kapitelsynopse"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14747 msgid "Epigraph Source|S"
14748 msgstr "Epigraph-Quelle"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14755 msgid "The source/author of this epigraph"
14756 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14760 msgstr "Gedichttitel"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14763 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14764 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14767 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14768 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14772 msgstr "Gedichttitel*"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14779 msgid "Endnotes (all)"
14780 msgstr "Endnoten (alle)"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14783 msgid "Endnotes (sectioned)"
14784 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14786 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14787 msgid "Minimalistic Insets"
14788 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14790 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14791 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14793 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14794 "'minimalistischen' Stil dar."
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14802 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14806 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14809 msgid "Style Options"
14810 msgstr "Stil-Optionen"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14813 msgid "Options for the CV style"
14814 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14818 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14821 msgid "CV Color Scheme:"
14822 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14826 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14829 msgid "CV Icon Set:"
14830 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14833 msgid "CVColumnWidth"
14834 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14837 msgid "Column Width:"
14838 msgstr "Spaltenbreite:"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14841 msgid "PDF Page Mode"
14842 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14845 msgid "PDF Page Mode:"
14846 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14861 msgid "Family Name:"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14869 msgid "Optional address line"
14870 msgstr "Optionale Adresszeile"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14878 msgstr "Telefontyp"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14881 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14883 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14888 msgstr "Soziales Netzwerk"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14892 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14895 msgid "Name of the social network"
14896 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14900 msgstr "Extra-Info"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14903 msgid "Extra Info:"
14904 msgstr "Extra-Info:"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14911 msgid "Height the photo is resized to"
14912 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14919 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14920 msgstr "Dicke des Rahmens"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14923 msgid "EmptySection"
14924 msgstr "LeererAbschnitt"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14927 msgid "Empty Section"
14928 msgstr "Leerer Abschnitt"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14931 msgid "CloseSection"
14932 msgstr "SchließeAbschnitt"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14939 msgid "Optional width"
14940 msgstr "Optionale Breite"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14947 msgid "Header content"
14948 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14959 msgid "Degree or job title"
14960 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14963 msgid "Institution or employer"
14964 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14967 msgid "Localization"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14971 msgid "City or country"
14972 msgstr "Stadt oder Land"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14976 msgstr "Zusatzinformationen"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14979 msgid "Grade or other info"
14980 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15000 msgstr "Listeneintrag"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15004 msgstr "Listeneintrag:"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15008 msgstr "DoppelterEintrag"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Zusammenfassung links"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Zusammenfassung links"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15024 msgstr "Text links"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15028 msgstr "Text links"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15048 msgstr "Erster Listeneintrag"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15052 msgstr "Erster Listeneintrag"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Briefschluss"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Firmenname"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Firmenname"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Alternativer Name"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Mehrere Spalten"
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15120 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15121 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15122 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15124 #: lib/layouts/multicol.module:20
15125 msgid "Number of Columns"
15126 msgstr "Anzahl der Spalten"
15128 #: lib/layouts/multicol.module:21
15129 msgid "Insert the number of columns here"
15130 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15132 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15137 #: lib/layouts/multicol.module:28
15138 msgid "An optional preface"
15139 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15141 #: lib/layouts/multicol.module:31
15142 msgid "Space Before Page Break"
15143 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15145 #: lib/layouts/multicol.module:32
15147 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15150 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15151 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15153 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15154 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15155 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15157 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15158 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15159 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15161 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15162 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15163 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15165 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15166 msgid "APA Style with Natbib"
15167 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15169 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15171 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15172 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15173 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15175 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15176 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15177 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15178 "ist, funktioniert."
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15236 #: lib/layouts/paper.layout:151
15238 msgstr "Untertitel"
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15246 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15247 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15248 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15249 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15250 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15251 "Specific Manuals."
15253 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15254 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15255 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15256 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15257 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15258 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15259 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "PDF-Kommentare"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15352 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15353 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15354 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Avatar definieren"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-Kommentar"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Name des Avatars"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Name des Stils"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Name des Listenstils"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15426 msgid "PDF-Annotation"
15427 msgstr "PDF-Anmerkung"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15434 msgid "PDFComment Options"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15438 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15443 msgstr "PDF-Randnotiz"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15446 msgid "PDF (Margin)"
15447 msgstr "PDF (Rand)"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15451 msgstr "PDF-Markierung"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15454 msgid "PDF (Markup)"
15455 msgstr "PDF (Markierung)"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15458 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15459 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15462 msgid "PDF-Freetext"
15463 msgstr "PDF-Freitext"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15466 msgid "PDF (Freetext)"
15467 msgstr "PDF (Freitext)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15471 msgstr "PDF-Rechteck"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15474 msgid "PDF (Square)"
15475 msgstr "PDF (Rechteck)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15482 msgid "PDF (Circle)"
15483 msgstr "PDF (Kreis)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15491 msgstr "PDF (Linie)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15494 msgid "PDF-Sideline"
15495 msgstr "PDF-Randlinie"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15498 msgid "PDF (Sideline)"
15499 msgstr "PDF (Randlinie)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15502 msgid "Insert the comment here"
15503 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15507 msgstr "PDF-Antwort"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15510 msgid "PDF (Reply)"
15511 msgstr "PDF (Antwort)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15514 msgid "PDF-Tooltip"
15515 msgstr "PDF-Tooltip"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15518 msgid "PDF (Tooltip)"
15519 msgstr "PDF (Tooltip)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15522 msgid "Tooltip Text"
15523 msgstr "Tooltip-Text"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15530 msgid "Insert the tooltip text here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15534 msgid "List of PDF Comments"
15535 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15538 msgid "[List of PDF Comments]"
15539 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15542 msgid "List Options|s"
15543 msgstr "Listen-Optionen"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15546 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15547 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15551 msgstr "PDF-Formular"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15555 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15556 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15557 "documentation of hyperref for details."
15559 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15560 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15561 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15564 msgid "Begin PDF Form"
15565 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15569 msgstr "PDF-Formular"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15572 msgid "PDF Form Parameters"
15573 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15580 msgid "Insert PDF form parameters here"
15581 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15584 msgid "End PDF Form"
15585 msgstr "Beende PDF-Formular"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15588 msgid "PDF Link Setup"
15589 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15592 msgid "PDF link setup"
15593 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15605 msgstr "Auswahlmenü"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15609 msgstr "Beschriftung"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15612 msgid "Insert the label here"
15613 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15620 msgid "SubmitButton"
15621 msgstr "Sendeknopf"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15624 msgid "ResetButton"
15625 msgstr "Zurücksetzknopf"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15629 msgstr "PDF-Aktion"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15632 msgid "The name of the PDF action"
15633 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15636 msgid "Text Field Style"
15637 msgstr "Textfeld-Stil"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15640 msgid "Default text field style"
15641 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15644 msgid "Submit Button Style"
15645 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15648 msgid "Default submit button style"
15649 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15652 msgid "Push Button Style"
15653 msgstr "Taste-Stil"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15656 msgid "Default push button style"
15657 msgstr "Standard-Tastenstil"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15660 msgid "Check Box Style"
15661 msgstr "Checkbox-Stil"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15668 msgid "Reset Button Style"
15669 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15672 msgid "Default reset button style"
15673 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15676 msgid "List Box Style"
15677 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15680 msgid "Default list box style"
15681 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15684 msgid "Combo Box Style"
15685 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15688 msgid "Default combo box style"
15689 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15692 msgid "Popdown Box Style"
15693 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15696 msgid "Default popdown box style"
15697 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15700 msgid "Radio Box Style"
15701 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15704 msgid "Default radio box style"
15705 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15714 msgstr "Titelfolie"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15718 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15723 msgid "Slide Option"
15724 msgstr "Slide-Option"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15727 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15740 msgstr "Breite Folie"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15744 msgstr "Leere Folie"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15747 msgid "Empty slide:"
15748 msgstr "Leere Folie:"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15751 msgid "Section Option"
15752 msgstr "Abschnittsoption"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15755 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15759 msgid "Itemize Type"
15760 msgstr "Auflistungstyp"
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15763 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15764 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15767 msgid "ItemizeType1"
15768 msgstr "AuflistungsTyp1"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15771 msgid "Enumerate Type"
15772 msgstr "Nummerierungstyp"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15775 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15779 msgid "EnumerateType1"
15780 msgstr "AufzählungsTyp1"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15784 msgstr "Zweispaltig"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15787 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15788 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15791 msgid "Left Column"
15792 msgstr "Linke Spalte"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15795 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15797 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15801 msgid "Numbered List (Level 1)"
15802 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15806 msgid "Numbered List (Level 2)"
15807 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15810 msgid "Numbered List (Level 3)"
15811 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15814 msgid "Numbered List (Level 4)"
15815 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15818 msgid "Bibliography Item"
15819 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15823 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15827 msgstr "Auf Folien"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15830 msgid "Overlay Specification|S"
15831 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15834 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15836 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15840 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15844 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Recipe Book"
15848 msgstr "Rezeptbuch"
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15851 msgid "\\thechapter"
15852 msgstr "\\thechapter"
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15863 msgid "Ingredients"
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15867 msgid "Ingredients Header"
15868 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15871 msgid "Specify an optional ingredients header"
15872 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15875 msgid "Ingredients:"
15878 #: lib/layouts/report.layout:3
15879 msgid "Report (Standard Class)"
15880 msgstr "Report (Standardklasse)"
15882 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15883 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15884 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15888 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15890 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15891 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15892 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15895 msgid "Affiliation (alternate)"
15896 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15899 msgid "Affiliation (alternate):"
15900 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15903 msgid "Alternate Affiliation Option"
15904 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15908 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15911 msgid "Affiliation (none)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15915 msgid "No affiliation"
15916 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15919 msgid "Electronic Address:"
15920 msgstr "Elektronische Adresse:"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15923 msgid "Electronic Address Option|s"
15924 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15927 msgid "Optional argument to the email command"
15928 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15931 msgid "Author URL Option"
15932 msgstr "Autor-URL-Option"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15935 msgid "Optional argument to the homepage command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15943 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15947 msgid "acknowledgments"
15948 msgstr "Danksagungen"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15951 msgid "Ruled Table"
15952 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15957 msgstr "Spezielles"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15965 msgstr "Breiter Text"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15972 msgid "List of Videos"
15973 msgstr "Videoverzeichnis"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15981 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15985 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15988 msgid "lowercase text"
15989 msgstr "Kleinschreibung"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15992 msgid "Online cite"
15993 msgstr "Online-Zitat"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15996 msgid "online cite"
15997 msgstr "Online-Zitat"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16000 msgid "Text behind"
16001 msgstr "Text danach"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16004 msgid "text behind the cite"
16005 msgstr "Text hinter der Referenz"
16007 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "REVTeX (V. 4)"
16009 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16011 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16012 msgid "AltAffiliation"
16013 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16015 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16016 msgid "PACS number:"
16017 msgstr "PACS-Nummer:"
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16020 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16021 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16025 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16026 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16027 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16029 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16030 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16031 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16035 msgstr "R-S-Nummer"
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16041 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16042 msgid "Safety phrase"
16043 msgstr "Sicherheitssatz"
16045 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16046 msgid "Phrase Text"
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16050 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16059 #: lib/layouts/ruby.module:2
16060 msgid "Ruby (Furigana)"
16061 msgstr "Ruby (Furigana)"
16063 #: lib/layouts/ruby.module:8
16065 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16066 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16067 "the TeX engine) or a fallback definition."
16069 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16070 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16071 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16072 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16074 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16078 #: lib/layouts/ruby.module:49
16082 #: lib/layouts/ruby.module:50
16083 msgid "Ruby Text|R"
16084 msgstr "Ruby-Text|R"
16086 #: lib/layouts/ruby.module:51
16087 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16088 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16100 msgstr "Logo links"
16102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16104 msgstr "Logo links:"
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16108 msgstr "Logo-Größe"
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16116 msgstr "Logo rechts"
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16119 msgid "Right logo:"
16120 msgstr "Logo rechts:"
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16123 msgid "Caption Width"
16124 msgstr "Legendenbreite"
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Article"
16132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Book"
16140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16142 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16147 msgid "\\alph{enumii})"
16148 msgstr "\\alph{enumii})"
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16160 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16161 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16165 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16169 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16173 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16177 msgstr "Miniabschnitt"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16184 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16185 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16194 msgid "Uppertitleback"
16195 msgstr "Innenseite oben"
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16198 msgid "Lowertitleback"
16199 msgstr "Innenseite unten"
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16203 msgstr "Zusatztitel"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16226 msgid "Dictum Author"
16227 msgstr "Diktum-Autor"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16230 msgid "The author of this dictum"
16231 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16254 msgid "Specialmail"
16255 msgstr "Versandart"
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16258 msgid "Specialmail:"
16259 msgstr "Versandart:"
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16267 msgstr "Ihr Zeichen"
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16274 msgid "Your letter of:"
16275 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16279 msgstr "Mein Zeichen"
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16286 msgid "Customer no.:"
16287 msgstr "Kundennummer:"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16294 msgid "Invoice no.:"
16295 msgstr "Rechnungsnummer:"
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16299 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16302 msgid "NextAddress"
16303 msgstr "Nächste Adresse"
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16306 msgid "Next Address:"
16307 msgstr "Nächste Adresse:"
16309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16310 msgid "Sender Name:"
16311 msgstr "Absendername:"
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16314 msgid "Sender Phone:"
16315 msgstr "Absender Telefon:"
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16318 msgid "Sender Fax:"
16319 msgstr "Absender-Fax:"
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16322 msgid "Sender E-Mail:"
16323 msgstr "Absender-E-Mail:"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16326 msgid "Sender URL:"
16327 msgstr "Absender-URL:"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16342 msgid "End of letter"
16343 msgstr "Ende des Briefs"
16345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16346 msgid "KOMA-Script Report"
16347 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16350 msgid "Section Boxes"
16351 msgstr "Abschnittsboxen"
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16355 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16357 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16358 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16362 msgstr "Abschnittsbox"
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16365 msgid "Section Box"
16366 msgstr "Abschnittsbox"
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16369 msgid "Section Box Width|S"
16370 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16372 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16378 msgstr "Überschrift"
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16381 msgid "Section Box Heading"
16382 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16385 msgid "Insert the section box header here"
16386 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16389 msgid "SubsectionBox"
16390 msgstr "Unterabschnittsbox"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16393 msgid "Subsection Box"
16394 msgstr "Unterabschnittsbox"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16397 msgid "SubsubsectionBox"
16398 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16401 msgid "Subsubsection Box"
16402 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16409 msgid "LandscapeSlide"
16410 msgstr "Folie (Querformat)"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16413 msgid "Landscape Slide"
16414 msgstr "Folie (Querformat)"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16417 msgid "PortraitSlide"
16418 msgstr "Folie (Hochformat)"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16421 msgid "Portrait Slide"
16422 msgstr "Folie (Hochformat)"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16425 msgid "SlideHeading"
16426 msgstr "Folien-Überschrift"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16429 msgid "SlideSubHeading"
16430 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16433 msgid "ListOfSlides"
16434 msgstr "Folienverzeichnis"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16437 msgid "List of Slides"
16438 msgstr "Folienverzeichnis"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16441 msgid "SlideContents"
16442 msgstr "Folieninhalte"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16445 msgid "Slide Contents"
16446 msgstr "Folieninhalte"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16449 msgid "ProgressContents"
16450 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16453 msgid "Progress Contents"
16454 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16457 msgid "Landscape Slide:"
16458 msgstr "Folie (Querformat):"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16461 msgid "Portrait Slide:"
16462 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16470 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16473 msgid "[List Of Slides]"
16474 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16477 msgid "[Slide Contents]"
16478 msgstr "[Folieninhalte]"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16481 msgid "[Progress Contents]"
16482 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16485 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16486 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16490 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16491 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16492 "standard Paragraph Shapes'."
16494 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16495 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16496 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16500 msgstr "CD-Etikett"
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16503 msgid "ShapedParagraphs"
16504 msgstr "Geformte Absätze"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16524 msgstr "Schraubenmutter"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16540 msgstr "Tropfen abwärts"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16544 msgstr "Tropfen aufwärts"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16551 msgid "Triangle up"
16552 msgstr "Dreieck aufwärts"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16555 msgid "Triangle down"
16556 msgstr "Dreieck abwärts"
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16559 msgid "Triangle left"
16560 msgstr "Dreieck links"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16563 msgid "Triangle right"
16564 msgstr "Dreieck rechts"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16568 msgstr "Geformter Absatz"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16571 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16572 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16575 msgid "Shape specification"
16576 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16579 msgid "Specification of the shape"
16580 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16584 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16586 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16587 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16588 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16592 msgid "Conjecture*"
16593 msgstr "Vermutung*"
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16600 msgstr "Algorithmus*"
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16607 msgid "The title as it appears in the running headers"
16608 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16611 msgid "AMS subject classifications:"
16612 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16616 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16619 msgid "Name of the conference"
16620 msgstr "Name der Konferenz"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16623 msgid "Conference:"
16624 msgstr "Konferenz:"
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16627 msgid "CopyrightYear"
16628 msgstr "UrheberrechtJahr"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16631 msgid "Copyright year:"
16632 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16635 msgid "Copyrightdata"
16636 msgstr "UrheberrechtDaten"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16639 msgid "Copyright data:"
16640 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16643 msgid "TitleBanner"
16644 msgstr "TitelBanner"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16647 msgid "Title banner:"
16648 msgstr "Banner über dem Titel:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16651 msgid "PreprintFooter"
16652 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16655 msgid "Preprint footer:"
16656 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16659 msgid "Digital Object Identifier:"
16660 msgstr "Digital Object Identifier:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16663 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16664 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16670 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16679 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16680 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16682 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16683 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16684 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16686 #: lib/layouts/slides.layout:107
16688 msgstr "Neue Folie:"
16690 #: lib/layouts/slides.layout:129
16694 #: lib/layouts/slides.layout:144
16695 msgid "New Overlay:"
16696 msgstr "Neues Overlay:"
16698 #: lib/layouts/slides.layout:184
16700 msgstr "Neue Notiz:"
16702 #: lib/layouts/slides.layout:209
16703 msgid "InvisibleText"
16704 msgstr "Unsichtbarer Text"
16706 #: lib/layouts/slides.layout:216
16707 msgid "<Invisible Text Follows>"
16708 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16710 #: lib/layouts/slides.layout:233
16711 msgid "VisibleText"
16712 msgstr "Sichtbarer Text"
16714 #: lib/layouts/slides.layout:240
16715 msgid "<Visible Text Follows>"
16716 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16718 #: lib/layouts/soul.module:2
16719 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16720 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16722 #: lib/layouts/soul.module:9
16724 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16725 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16726 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16729 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16730 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16731 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16732 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16733 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16735 #: lib/layouts/soul.module:17
16736 msgid "Spaceletters"
16739 #: lib/layouts/soul.module:19
16743 #: lib/layouts/soul.module:31
16744 msgid "Strikethrough"
16745 msgstr "Durchstreichen"
16747 #: lib/layouts/soul.module:33
16751 #: lib/layouts/soul.module:40
16753 msgstr "Unterstreichen"
16755 #: lib/layouts/soul.module:42
16759 #: lib/layouts/soul.module:51
16763 #: lib/layouts/soul.module:57
16765 msgstr "Großschreibung"
16767 #: lib/layouts/soul.module:59
16771 #: lib/layouts/soul.module:69
16772 msgid "spaceletters"
16775 #: lib/layouts/soul.module:73
16776 msgid "strikethrough"
16777 msgstr "durchgestr."
16779 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16783 #: lib/layouts/soul.module:81
16787 #: lib/layouts/soul.module:85
16791 #: lib/layouts/soul.module:89
16793 msgstr "Großschreibung"
16795 #: lib/layouts/spie.layout:3
16796 msgid "SPIE Proceedings"
16797 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16799 #: lib/layouts/spie.layout:56
16801 msgstr "Autor-Info"
16803 #: lib/layouts/spie.layout:68
16804 msgid "Authorinfo:"
16805 msgstr "Autor-Info:"
16807 #: lib/layouts/spie.layout:96
16808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16811 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16813 msgstr "UNDEFINIERT"
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16816 msgid "\\Roman{part}"
16817 msgstr "\\Roman{part}"
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16820 msgid "Part \\Roman{part}"
16821 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16825 msgstr "Kapitel ##"
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16830 msgstr "Abschnitt ##"
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16833 msgid "Paragraph ##"
16834 msgstr "Paragraph ##"
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16837 msgid "\\arabic{enumi}."
16838 msgstr "\\arabic{enumi}."
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16841 msgid "\\roman{enumiii}."
16842 msgstr "\\roman{enumiii}."
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16845 msgid "\\Alph{enumiv}."
16846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16849 msgid "Equation ##"
16850 msgstr "Gleichung ##"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16853 msgid "Footnote ##"
16854 msgstr "Fußnote ##"
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16866 msgstr "Abbildungen"
16868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16870 msgstr "Algorithmen"
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16873 msgid "Margin Figures"
16874 msgstr "Randabbildungen"
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16877 msgid "Margin Tables"
16878 msgstr "Randtabellen"
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16881 msgid "Marginal notes"
16882 msgstr "Randnotizen"
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16897 msgid "Index Entries"
16898 msgstr "Stichwörter"
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16914 msgstr "Grauschrift"
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16917 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16923 msgstr "Programmlistings"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16926 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16927 msgid "List of Listings"
16928 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16931 msgid "Listings[[inset]]"
16932 msgstr "Programmlistings"
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16944 msgstr "ohne Marke"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16951 msgid "see equation[[nomencl]]"
16952 msgstr "siehe Gleichung"
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16955 msgid "page[[nomencl]]"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16959 msgid "Nomenclature[[output]]"
16960 msgstr "Nomenklatur"
16962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16964 msgstr "Unformatiert*"
16966 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16967 msgid "Part \\thepart"
16968 msgstr "Teil \\thepart"
16970 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16971 msgid "Chapter \\thechapter"
16972 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16974 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16975 msgid "Appendix \\thechapter"
16976 msgstr "Anhang \\thechapter"
16978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16979 msgid "Subparagraph*"
16980 msgstr "Unterparagraph*"
16982 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16983 #: lib/layouts/subequations.module:14
16984 msgid "Subequations"
16985 msgstr "Untergleichungen"
16987 #: lib/layouts/subequations.module:6
16989 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16990 "subequations.lyx example file."
16992 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16993 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16997 msgid "Front Matter"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17001 msgid "--- Front Matter ---"
17002 msgstr "--- Vorspann ---"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17005 msgid "Main Matter"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17009 msgid "--- Main Matter ---"
17010 msgstr "--- Hauptteil ---"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17013 msgid "Back Matter"
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17017 msgid "--- Back Matter ---"
17018 msgstr "--- Nachspann ---"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17021 msgid "PartBacktext"
17022 msgstr "Teilrückseite"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17026 msgstr "Teil-Titel"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17029 msgid "Title of this part"
17030 msgstr "Titel dieses Teils"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17033 msgid "ChapSubtitle"
17034 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17038 msgstr "Kapitelautor"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17042 msgstr "Kapitelmotto"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17045 msgid "Run-in headings"
17046 msgstr "Spitzkolumne"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17049 msgid "Sub-run-in headings"
17050 msgstr "Unterspitzkolumne"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17054 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17058 msgstr "Extrakapitel"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17061 msgid "Author data:"
17062 msgstr "Autorangaben:"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17066 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17069 msgid "TOC author:"
17070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17073 msgid "Running Author"
17074 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17077 msgid "Running Chapter"
17078 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17081 msgid "Running chapter:"
17082 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17085 msgid "Running Section"
17086 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17089 msgid "Running section:"
17090 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17097 msgid "Abstract* (not printed)"
17098 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17106 msgid "Alternative name"
17107 msgstr "Alternativer Name"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17110 msgid "Longest Description Label"
17111 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17114 msgid "Longest description label"
17115 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17123 msgstr "SV-Graubox"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17127 msgstr "Beweis (QED)"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17130 msgid "Proof(smartQED)"
17131 msgstr "Beweis (smartQED)"
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17135 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17144 msgid "Headnote (optional):"
17145 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17148 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17149 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17154 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17160 msgid "Institute #"
17161 msgstr "Institut #"
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17165 msgid "Corr Author:"
17166 msgstr "Verantw. Autor:"
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17176 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17179 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17180 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17184 msgstr "Unterklasse"
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17187 msgid "Mathematics Subject Classification"
17188 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17195 msgid "CR Subject Classification"
17196 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17199 msgid "Solution \\thesolution"
17200 msgstr "Lösung \\thesolution"
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17203 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17204 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17206 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17207 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17208 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17211 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17212 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17223 msgid "Contributors"
17224 msgstr "Mitwirkende"
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17227 msgid "List of Contributors"
17228 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17231 msgid "Contributor List"
17232 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17241 msgid "For editors"
17242 msgstr "Für Herausgeber"
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17245 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17246 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17252 #: lib/layouts/sweave.module:7
17254 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17255 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17257 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17258 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17259 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17261 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17262 msgid "Sweave Input File"
17263 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17266 msgid "Number Tables by Section"
17267 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17274 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17275 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17277 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17278 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17279 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17281 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17282 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17283 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17286 msgid "Fancy Colored Boxes"
17287 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17291 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17292 "the tcolorbox documentation for details."
17294 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17295 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17296 "des Pakets für Details."
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17300 msgstr "Farbige Box"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17303 msgid "Color Box Options"
17304 msgstr "Optionen für farbige Box"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17307 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17308 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17311 msgid "Dynamic Color Box"
17312 msgstr "Dynamische farbige Box"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17315 msgid "Color Box (Dynamic)"
17316 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17319 msgid "Fit Color Box"
17320 msgstr "Passende farbige Box"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17324 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17327 msgid "Raster Color Box"
17328 msgstr "Farbbox-Raster"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17331 msgid "Subtitle Options"
17332 msgstr "Untertitel-Optionen"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17335 msgid "Insert the options here"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17339 msgid "Color Box Separator"
17340 msgstr "Farbbox-Trenner"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17343 msgid "Color Boxes"
17344 msgstr "Farbige Boxen"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17351 msgid "Color Box Line"
17352 msgstr "Farbbox-Linie"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17355 msgid "Color Box Setup"
17356 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17359 msgid "New Color Box Type"
17360 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17363 msgid "New Box Options"
17364 msgstr "Optionen für neue Box"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17367 msgid "Options for the new box type (optional)"
17368 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17371 msgid "Name of the new box type"
17372 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17379 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17380 msgstr "Zahl der Argumente"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17383 msgid "Default Value"
17384 msgstr "Standardwert"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17387 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17388 msgstr "Standardwert für das Argument"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17391 msgid "Custom Color Box 1"
17392 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17395 msgid "More Color Box Options"
17396 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17399 msgid "Insert more color box options here"
17401 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17404 msgid "Custom Color Box 2"
17405 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17408 msgid "Custom Color Box 3"
17409 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17412 msgid "Custom Color Box 4"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17416 msgid "Custom Color Box 5"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17423 msgid "Fact \\thefact."
17424 msgstr "Fakt \\thefact."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17430 msgid "Definition \\thedefinition."
17431 msgstr "Definition \\thedefinition."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17437 msgid "Example \\theexample."
17438 msgstr "Beispiel \\theexample."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17444 msgid "Problem \\theproblem."
17445 msgstr "Problem \\theproblem."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17451 msgid "Exercise \\theexercise."
17452 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17455 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17456 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17460 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17461 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17462 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17469 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17470 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17471 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17472 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17473 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17475 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17476 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17487 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17488 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17489 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17490 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17492 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17493 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17494 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17495 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17496 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17497 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17498 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17510 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17511 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17512 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17514 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17515 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17516 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17517 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17518 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17519 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17544 msgid "Criterion \\thecriterion."
17545 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17551 msgstr "Kriterium*"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17557 msgstr "Kriterium."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17568 msgstr "Algorithmus."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17572 msgid "Axiom \\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17589 msgid "Condition \\thecondition."
17590 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17596 msgstr "Bedingung*"
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17602 msgstr "Bedingung."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17607 msgid "Note \\thenote."
17608 msgstr "Notiz \\thenote."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17624 msgid "Notation \\thenotation."
17625 msgstr "Notation \\thenotation."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17641 msgid "Summary \\thesummary."
17642 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17648 msgstr "Zusammenfassung*"
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17654 msgstr "Zusammenfassung."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17658 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17659 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17664 msgid "Acknowledgement*"
17665 msgstr "Danksagung*"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17670 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17675 msgid "Conclusion*"
17676 msgstr "Schlussfolgerung*"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17681 msgid "Conclusion."
17682 msgstr "Schlussfolgerung."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17686 msgid "Assumption \\theassumption."
17687 msgstr "Annahme \\theassumption."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17692 msgid "Assumption*"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17698 msgid "Assumption."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17714 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17715 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17722 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17723 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17724 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17725 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17726 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17732 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17733 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17734 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17737 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17738 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17742 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17743 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17744 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17745 "in both numbered and non-numbered forms."
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17753 msgid "Criterion \\thetheorem."
17754 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17758 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17761 msgid "Axiom \\thetheorem."
17762 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17765 msgid "Condition \\thetheorem."
17766 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17769 msgid "Note \\thetheorem."
17770 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17773 msgid "Notation \\thetheorem."
17774 msgstr "Notation \\thetheorem."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17777 msgid "Summary \\thetheorem."
17778 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17782 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17786 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17789 msgid "Assumption \\thetheorem."
17790 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17793 msgid "Question \\thetheorem."
17794 msgstr "Frage \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17797 msgid "Fact \\thetheorem."
17798 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17801 msgid "Problem \\thetheorem."
17802 msgstr "Problem \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17805 msgid "Exercise \\thetheorem."
17806 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17809 msgid "Solution \\thetheorem."
17810 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17813 msgid "Remark \\thetheorem."
17814 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17817 msgid "Claim \\thetheorem."
17818 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17821 msgid "AMS Theorems"
17822 msgstr "AMS-Theoreme"
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17831 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17832 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17833 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17834 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17835 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17839 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17852 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17853 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17854 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17855 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17856 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17859 msgid "Case (Level 1)"
17860 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17863 msgid "Case \\arabic{casei}."
17864 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17867 msgid "Case (Level 2)"
17868 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17871 msgid "Case \\roman{caseii}."
17872 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17875 msgid "Case (Level 3)"
17876 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17879 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17880 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17883 msgid "Case (Level 4)"
17884 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17887 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17888 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17914 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17915 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17916 "chapter environment."
17918 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17919 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17920 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17922 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17923 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17924 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17926 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17928 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17929 "'Additional Theorem Text' argument."
17931 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17932 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17935 msgid "Named Theorem"
17936 msgstr "Benanntes Theorem"
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17939 msgid "Named Theorem."
17940 msgstr "Benanntes Theorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17960 msgstr "Behauptung*"
17962 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17963 msgid "Alternative proof string"
17964 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17978 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17979 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17980 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17981 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17982 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17986 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17990 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17993 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17994 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17997 msgid "Conjecture."
17998 msgstr "Vermutung."
18000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18018 msgstr "Bemerkung."
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18026 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18027 "using the extended AMS machinery."
18029 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18030 "das erweiterte AMS."
18032 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18033 msgid "Standard Theorems"
18034 msgstr "Standardtheoreme"
18036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18042 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18043 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18044 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18049 msgstr "Name/Titel"
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18052 msgid "Alternative optional name or title"
18053 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18056 msgid "Prop \\theprop."
18057 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18069 msgstr "\\theprob."
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18076 msgid "# [number of Prob]"
18077 msgstr "# [Problemnummer]"
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18080 msgid "Label of Problem"
18081 msgstr "Marke des Problems"
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18084 msgid "Label of the corresponding problem"
18085 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18088 msgid "Property \\theproperty."
18089 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18093 msgstr "TODO-Notizen"
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18097 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18098 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18099 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18100 "suppresses the output of TODO notes."
18102 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18103 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18104 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18105 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18113 msgid "List of TODOs"
18114 msgstr "Liste der TODOs"
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18117 msgid "[List of TODOs]"
18118 msgstr "[Liste der TODOs]"
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18121 msgid "List of TODOs Heading|s"
18122 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18125 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "TODO (Rand)"
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "TODO (eingebettet)"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Fehlende Abbildung"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "TODO [eingebettet]"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "TODO [Rand]"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Fehlende Abbildung"
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18179 msgstr "Tufte-Buch"
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18183 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18187 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18190 msgid "bibl. entry"
18191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18195 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18199 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18203 msgstr "Neuer Gedanke"
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18206 msgid "new thought"
18207 msgstr "Neuer Gedanke"
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18219 msgstr "Kapitälchen"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18223 msgstr "Kapitälchen"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18227 msgstr "Volle Breite"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18230 msgid "Margin Figure"
18231 msgstr "Randabbildung"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18234 msgid "Margin Table"
18235 msgstr "Randtabelle"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18238 msgid "MarginTable"
18239 msgstr "Randtabelle"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18242 msgid "MarginFigure"
18243 msgstr "Randabbildung"
18245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18246 msgid "Tufte Handout"
18247 msgstr "Tufte-Handout"
18249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18254 msgid "Variable-width Minipages"
18255 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18259 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18260 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18261 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18262 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18263 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18264 "side-by-side.lyx."
18266 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18267 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18268 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18269 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18270 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18271 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18272 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18275 msgid "Minipage (Var. Width)"
18276 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18279 msgid "Minipage (var.)"
18280 msgstr "Minipage (var.)"
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18283 msgid "Vert. Adjustment"
18284 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18287 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18288 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18292 msgstr "Max. Breite"
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18295 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18296 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18298 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18299 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18301 msgstr "Ignorieren"
18303 #: lib/languages:155
18307 #: lib/languages:167
18311 #: lib/languages:187
18312 msgid "English (USA)"
18313 msgstr "Englisch (USA)"
18315 #: lib/languages:201
18319 #: lib/languages:211
18320 msgid "Greek (ancient)"
18321 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18323 #: lib/languages:231
18324 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18325 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18327 #: lib/languages:243
18328 msgid "Arabic (Arabi)"
18329 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18331 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18335 #: lib/languages:286
18339 #: lib/languages:296
18340 msgid "English (Australia)"
18341 msgstr "Englisch (Australien)"
18343 #: lib/languages:311
18344 msgid "German (Austria, old spelling)"
18345 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18347 #: lib/languages:326
18348 msgid "German (Austria)"
18349 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18351 #: lib/languages:339
18352 msgid "Azerbaijani"
18353 msgstr "Aserbaidschanisch"
18355 #: lib/languages:355
18357 msgstr "Indonesisch"
18359 #: lib/languages:367
18363 #: lib/languages:377
18367 #: lib/languages:394
18369 msgstr "Weißrussisch"
18371 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18373 msgstr "Bengalisch"
18375 #: lib/languages:417
18379 #: lib/languages:428
18380 msgid "Portuguese (Brazil)"
18381 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18383 #: lib/languages:442
18385 msgstr "Bretonisch"
18387 #: lib/languages:453
18388 msgid "English (UK)"
18389 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18391 #: lib/languages:466
18393 msgstr "Bulgarisch"
18395 #: lib/languages:480
18396 msgid "English (Canada)"
18397 msgstr "Englisch (Kanada)"
18399 #: lib/languages:493
18400 msgid "French (Canada)"
18401 msgstr "Französisch (Kanada)"
18403 #: lib/languages:506
18405 msgstr "Katalanisch"
18407 #: lib/languages:520
18408 msgid "Chinese (simplified)"
18409 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18411 #: lib/languages:532
18412 msgid "Chinese (traditional)"
18413 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18415 #: lib/languages:544
18416 msgid "Church Slavonic"
18417 msgstr "Altkirchenslawisch"
18419 #: lib/languages:557
18423 #: lib/languages:564
18427 #: lib/languages:576
18429 msgstr "Tschechisch"
18431 #: lib/languages:590
18435 #: lib/languages:604
18436 msgid "Divehi (Maldivian)"
18439 #: lib/languages:612
18441 msgstr "Holländisch"
18443 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18448 #: lib/languages:642
18452 #: lib/languages:654
18456 #: lib/languages:671
18460 #: lib/languages:688
18464 #: lib/languages:701
18466 msgstr "Französisch"
18468 #: lib/languages:714
18470 msgstr "Furlanisch"
18472 #: lib/languages:726
18476 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18480 #: lib/languages:754
18481 msgid "German (old spelling)"
18482 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18484 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18488 #: lib/languages:786
18489 msgid "German (Switzerland)"
18490 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18492 #: lib/languages:802
18493 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18494 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18496 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18499 msgstr "Griechisch"
18501 #: lib/languages:831
18502 msgid "Greek (polytonic)"
18503 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18505 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18509 #: lib/languages:872
18513 #: lib/languages:893
18515 msgstr "Isländisch"
18517 #: lib/languages:907
18518 msgid "Interlingua"
18519 msgstr "Interlingua"
18521 #: lib/languages:919
18525 #: lib/languages:930
18527 msgstr "Italienisch"
18529 #: lib/languages:945
18533 #: lib/languages:959
18534 msgid "Japanese (CJK)"
18535 msgstr "Japanisch (CJK)"
18537 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18541 #: lib/languages:980
18543 msgstr "Kasachisch"
18545 #: lib/languages:989
18549 #: lib/languages:997
18551 msgstr "Koreanisch"
18553 #: lib/languages:1018
18554 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18555 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18557 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18561 #: lib/languages:1056
18565 #: lib/languages:1071
18569 #: lib/languages:1091
18570 msgid "Lower Sorbian"
18571 msgstr "Niedersorbisch"
18573 #: lib/languages:1103
18577 #: lib/languages:1116
18579 msgstr "Mazedonisch"
18581 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18585 #: lib/languages:1140
18589 #: lib/languages:1150
18591 msgstr "Mongolisch"
18593 #: lib/languages:1162
18594 msgid "English (New Zealand)"
18595 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18597 #: lib/languages:1175
18598 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18599 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18601 #: lib/languages:1204
18602 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18603 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18605 #: lib/languages:1218
18607 msgstr "Okzitanisch"
18609 #: lib/languages:1230
18610 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18611 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18613 #: lib/languages:1240
18614 msgid "Piedmontese"
18615 msgstr "Piemontesisch"
18617 #: lib/languages:1252
18621 #: lib/languages:1265
18623 msgstr "Portugiesisch"
18625 #: lib/languages:1278
18629 #: lib/languages:1291
18631 msgstr "Rätoromanisch"
18633 #: lib/languages:1303
18637 #: lib/languages:1319
18639 msgstr "Nordsamisch"
18641 #: lib/languages:1330
18645 #: lib/languages:1340
18647 msgstr "Schottisch"
18649 #: lib/languages:1356
18653 #: lib/languages:1373
18654 msgid "Serbian (Latin)"
18655 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18657 #: lib/languages:1386
18659 msgstr "Slowakisch"
18661 #: lib/languages:1400
18663 msgstr "Slowenisch"
18665 #: lib/languages:1412
18669 #: lib/languages:1429
18670 msgid "Spanish (Mexico)"
18671 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18673 #: lib/languages:1444
18675 msgstr "Schwedisch"
18677 #: lib/languages:1458
18679 msgstr "Syriakisch"
18681 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18685 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18689 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18691 msgstr "Thailändisch"
18693 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18697 #: lib/languages:1526
18701 #: lib/languages:1542
18703 msgstr "Turkmenisch"
18705 #: lib/languages:1553
18707 msgstr "Ukrainisch"
18709 #: lib/languages:1567
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Obersorbisch"
18713 #: lib/languages:1580
18717 #: lib/languages:1589
18719 msgstr "Vietnamesisch"
18721 #: lib/languages:1601
18725 #: lib/latexfonts:94
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18729 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18731 msgstr "Bera Serif"
18733 #: lib/latexfonts:116
18737 #: lib/latexfonts:122
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18741 #: lib/latexfonts:129
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18745 #: lib/latexfonts:135
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18749 #: lib/latexfonts:141
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18753 #: lib/latexfonts:150
18757 #: lib/latexfonts:156
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18761 #: lib/latexfonts:164
18762 msgid "Crimson Pro"
18763 msgstr "Crimson Pro"
18765 #: lib/latexfonts:175
18766 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18767 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18769 #: lib/latexfonts:186
18770 msgid "Crimson Pro (Light)"
18771 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18773 #: lib/latexfonts:197
18774 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18775 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18777 #: lib/latexfonts:208
18778 msgid "DejaVu Serif"
18779 msgstr "DejaVu Serif"
18781 #: lib/latexfonts:214
18782 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18783 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18785 #: lib/latexfonts:225
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "IBM Plex Serif"
18789 #: lib/latexfonts:232
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18791 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18793 #: lib/latexfonts:240
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18797 #: lib/latexfonts:248
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:256
18802 msgid "Source Serif Pro"
18803 msgstr "Source Serif Pro"
18805 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18809 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18810 #: lib/latexfonts:315
18814 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18816 msgstr "Libertinus"
18818 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18819 msgid "Latin Modern Roman"
18820 msgstr "Latin Modern Roman"
18822 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18826 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18827 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18828 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18830 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18831 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18832 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18834 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18836 msgstr "Minion Pro"
18838 #: lib/latexfonts:436
18839 msgid "New Century Schoolbook"
18840 msgstr "New Century Schoolbook"
18842 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18844 msgstr "Noto Serif"
18846 #: lib/latexfonts:459
18847 msgid "Noto Serif (Medium)"
18848 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18850 #: lib/latexfonts:469
18851 msgid "Noto Serif (Thin)"
18852 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18854 #: lib/latexfonts:479
18855 msgid "Noto Serif (Light)"
18856 msgstr "Noto Serif (Light)"
18858 #: lib/latexfonts:489
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18862 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18863 #: lib/latexfonts:533
18867 #: lib/latexfonts:539
18871 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18872 msgid "Times Roman"
18873 msgstr "Times Roman"
18875 #: lib/latexfonts:575
18876 msgid "TeX Gyre Bonum"
18877 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18879 #: lib/latexfonts:581
18880 msgid "TeX Gyre Chorus"
18881 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18883 #: lib/latexfonts:587
18884 msgid "TeX Gyre Pagella"
18885 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18887 #: lib/latexfonts:593
18888 msgid "TeX Gyre Schola"
18889 msgstr "TeX Gyre Schola"
18891 #: lib/latexfonts:599
18892 msgid "TeX Gyre Termes"
18893 msgstr "TeX Gyre Termes"
18895 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18896 msgid "Utopia (Fourier)"
18897 msgstr "Utopia (Fourier)"
18899 #: lib/latexfonts:639
18900 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18901 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18903 #: lib/latexfonts:651
18904 msgid "Avant Garde"
18905 msgstr "Avant Garde"
18907 #: lib/latexfonts:657
18911 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18915 #: lib/latexfonts:694
18919 #: lib/latexfonts:705
18920 msgid "Chivo (Thin)"
18921 msgstr "Chivo (Thin)"
18923 #: lib/latexfonts:716
18924 msgid "Chivo (Light)"
18925 msgstr "Chivo (Light)"
18927 #: lib/latexfonts:727
18931 #: lib/latexfonts:737
18932 msgid "Chivo (Medium)"
18933 msgstr "Chivo (Medium)"
18935 #: lib/latexfonts:748
18939 #: lib/latexfonts:755
18940 msgid "Computer Modern Sans"
18941 msgstr "Computer Modern Sans"
18943 #: lib/latexfonts:762
18944 msgid "DejaVu Sans"
18945 msgstr "DejaVu Sans"
18947 #: lib/latexfonts:769
18948 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18949 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18951 #: lib/latexfonts:776
18955 #: lib/latexfonts:787
18956 msgid "Fira Sans (Book)"
18957 msgstr "Fira Sans (Book)"
18959 #: lib/latexfonts:799
18960 msgid "Fira Sans (Light)"
18961 msgstr "Fira Sans (Light)"
18963 #: lib/latexfonts:811
18964 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18967 #: lib/latexfonts:823
18968 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18969 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18971 #: lib/latexfonts:835
18972 msgid "Fira Sans (Thin)"
18973 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18975 #: lib/latexfonts:847
18976 msgid "IBM Plex Sans"
18977 msgstr "IBM Plex Sans"
18979 #: lib/latexfonts:855
18980 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18981 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18983 #: lib/latexfonts:864
18984 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18985 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18987 #: lib/latexfonts:873
18988 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18991 #: lib/latexfonts:882
18992 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18993 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18995 #: lib/latexfonts:891
18996 msgid "Source Sans Pro"
18997 msgstr "Source Sans Pro"
18999 #: lib/latexfonts:900
19003 #: lib/latexfonts:908
19007 #: lib/latexfonts:915
19008 msgid "Iwona (Light)"
19009 msgstr "Iwona (Light)"
19011 #: lib/latexfonts:922
19012 msgid "Iwona (Condensed)"
19013 msgstr "Iwona (Condensed)"
19015 #: lib/latexfonts:929
19016 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19017 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19019 #: lib/latexfonts:936
19023 #: lib/latexfonts:943
19024 msgid "Kurier (Light)"
19025 msgstr "Kurier (Light)"
19027 #: lib/latexfonts:950
19028 msgid "Kurier (Condensed)"
19029 msgstr "Kurier (Condensed)"
19031 #: lib/latexfonts:957
19032 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19033 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19035 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19036 msgid "Libertinus Sans"
19037 msgstr "Libertinus Sans"
19039 #: lib/latexfonts:982
19040 msgid "Latin Modern Sans"
19041 msgstr "Latin Modern Sans"
19043 #: lib/latexfonts:989
19047 #: lib/latexfonts:999
19048 msgid "Noto Sans (Medium)"
19049 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19051 #: lib/latexfonts:1010
19052 msgid "Noto Sans (Thin)"
19053 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19055 #: lib/latexfonts:1021
19056 msgid "Noto Sans (Light)"
19057 msgstr "Noto Sans (Light)"
19059 #: lib/latexfonts:1032
19060 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19063 #: lib/latexfonts:1043
19067 #: lib/latexfonts:1051
19068 msgid "TeX Gyre Adventor"
19069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19071 #: lib/latexfonts:1057
19072 msgid "TeX Gyre Heros"
19073 msgstr "TeX Gyre Heros"
19075 #: lib/latexfonts:1063
19076 msgid "URW Classico (Optima)"
19077 msgstr "URW Classico (Optima)"
19079 #: lib/latexfonts:1074
19083 #: lib/latexfonts:1082
19084 msgid "CM Typewriter Light"
19085 msgstr "CM Typewriter Light"
19087 #: lib/latexfonts:1089
19088 msgid "Computer Modern Typewriter"
19089 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19091 #: lib/latexfonts:1096
19095 #: lib/latexfonts:1103
19096 msgid "DejaVu Sans Mono"
19097 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19099 #: lib/latexfonts:1110
19103 #: lib/latexfonts:1121
19104 msgid "IBM Plex Mono"
19105 msgstr "IBM Plex Mono"
19107 #: lib/latexfonts:1129
19108 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19109 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19111 #: lib/latexfonts:1138
19112 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19113 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19115 #: lib/latexfonts:1147
19116 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19117 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19119 #: lib/latexfonts:1156
19120 msgid "Source Code Pro"
19121 msgstr "Source Code Pro"
19123 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19124 msgid "Libertine Mono"
19125 msgstr "Libertine Mono"
19127 #: lib/latexfonts:1180
19128 msgid "Libertinus Mono"
19129 msgstr "Libertinus Mono"
19131 #: lib/latexfonts:1188
19132 msgid "Latin Modern Typewriter"
19133 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19135 #: lib/latexfonts:1195
19139 #: lib/latexfonts:1202
19143 #: lib/latexfonts:1211
19147 #: lib/latexfonts:1219
19148 msgid "TeX Gyre Cursor"
19149 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19151 #: lib/latexfonts:1225
19152 msgid "TX Typewriter"
19153 msgstr "TX Typewriter"
19155 #: lib/latexfonts:1237
19156 msgid "Crimson (New TX)"
19157 msgstr "Crimson (New TX)"
19159 #: lib/latexfonts:1245
19163 #: lib/latexfonts:1251
19164 msgid "URW Garamond (New TX)"
19165 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19167 #: lib/latexfonts:1259
19168 msgid "Iwona (Math)"
19169 msgstr "Iwona (Mathe)"
19171 #: lib/latexfonts:1272
19172 msgid "Kurier (Math)"
19173 msgstr "Kurier (Mathe)"
19175 #: lib/latexfonts:1285
19176 msgid "Libertine (New TX)"
19177 msgstr "Libertine (New TX)"
19179 #: lib/latexfonts:1293
19180 msgid "Libertinus Math"
19181 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19183 #: lib/latexfonts:1300
19184 msgid "Minion Pro (New TX)"
19185 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19187 #: lib/latexfonts:1309
19188 msgid "Times Roman (New TX)"
19189 msgstr "Times Roman (New TX)"
19191 #: lib/encodings:55
19192 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19193 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19195 #: lib/encodings:59
19196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19197 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19199 #: lib/encodings:62
19200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19201 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19203 #: lib/encodings:65
19204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19205 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19207 #: lib/encodings:68
19208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19209 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19211 #: lib/encodings:71
19212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19213 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19215 #: lib/encodings:75
19216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19217 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19219 #: lib/encodings:79
19220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19221 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19223 #: lib/encodings:83
19224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19225 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19227 #: lib/encodings:86
19228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19229 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19231 #: lib/encodings:89
19232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19233 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19235 #: lib/encodings:92
19236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19237 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19239 #: lib/encodings:95
19240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19241 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19243 #: lib/encodings:98
19244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19245 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19247 #: lib/encodings:101
19248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19249 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19251 #: lib/encodings:104
19252 msgid "DOS (CP 437)"
19253 msgstr "DOS (CP 437)"
19255 #: lib/encodings:108
19256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19259 #: lib/encodings:111
19260 msgid "Western European (CP 850)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19263 #: lib/encodings:114
19264 msgid "Central European (CP 852)"
19265 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19267 #: lib/encodings:118
19268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19269 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19271 #: lib/encodings:123
19272 msgid "Western European (CP 858)"
19273 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19275 #: lib/encodings:126
19276 msgid "Hebrew (CP 862)"
19277 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19279 #: lib/encodings:129
19280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19281 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19283 #: lib/encodings:133
19284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19285 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19287 #: lib/encodings:136
19288 msgid "Central European (CP 1250)"
19289 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19291 #: lib/encodings:140
19292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19293 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19295 #: lib/encodings:144
19296 msgid "Western European (CP 1252)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19299 #: lib/encodings:147
19300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19301 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19303 #: lib/encodings:151
19304 msgid "Arabic (CP 1256)"
19305 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19307 #: lib/encodings:154
19308 msgid "Baltic (CP 1257)"
19309 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19311 #: lib/encodings:158
19312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19313 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19315 #: lib/encodings:162
19316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19317 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19319 #: lib/encodings:166
19320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19321 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19323 #: lib/encodings:170
19324 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19325 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19327 #: lib/encodings:182
19328 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19329 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19331 #: lib/encodings:192
19332 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19333 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19335 #: lib/encodings:199
19336 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19337 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19339 #: lib/encodings:203
19340 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19341 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19343 #: lib/encodings:207
19344 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19345 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19347 #: lib/encodings:211
19348 msgid "Korean (EUC-KR)"
19349 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19351 #: lib/encodings:215
19352 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19353 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19355 #: lib/encodings:219
19356 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19359 #: lib/encodings:223
19360 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19363 #: lib/encodings:230
19364 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19365 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19367 #: lib/encodings:232
19368 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19369 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19371 #: lib/encodings:234
19372 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19373 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19375 #: lib/encodings:236
19376 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19377 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19379 #: lib/encodings:242
19383 #: lib/encodings:246
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19388 msgid "Array Environment|y"
19389 msgstr "Array-Umgebung|y"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19392 msgid "Cases Environment|C"
19393 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19396 msgid "Aligned Environment|l"
19397 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19400 msgid "AlignedAt Environment|v"
19401 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19404 msgid "Gathered Environment|h"
19405 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19408 msgid "Split Environment|S"
19409 msgstr "Split-Umgebung|p"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19412 msgid "Delimiters...|r"
19413 msgstr "Trennzeichen...|z"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19416 msgid "Matrix...|x"
19417 msgstr "Matrix...|x"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19424 msgid "AMS align Environment|a"
19425 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19428 msgid "AMS alignat Environment|t"
19429 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19432 msgid "AMS flalign Environment|f"
19433 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19436 msgid "AMS gather Environment|g"
19437 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19440 msgid "AMS multline Environment|m"
19441 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19444 msgid "Inline Formula|I"
19445 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19448 msgid "Displayed Formula|D"
19449 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19452 msgid "Eqnarray Environment|E"
19453 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19456 msgid "AMS Environment|A"
19457 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19460 msgid "Number Whole Formula|N"
19461 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19464 msgid "Number This Line|u"
19465 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19468 msgid "Equation Label|L"
19469 msgstr "Formelmarke|m"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19472 msgid "Copy as Reference|R"
19473 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19479 msgstr "Ausschneiden"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19495 msgid "Paste Recent|e"
19496 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19500 msgstr "Einfügen|E"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19503 msgid "Split Cell|C"
19504 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19507 msgid "Rows & Columns| "
19508 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19511 msgid "Add Line Above|o"
19512 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19515 msgid "Add Line Below|B"
19516 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19519 msgid "Delete Line Above|v"
19520 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19523 msgid "Delete Line Below|w"
19524 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19527 msgid "Add Line to Left"
19528 msgstr "Linie links hinzufügen"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19531 msgid "Add Line to Right"
19532 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19535 msgid "Delete Line to Left"
19536 msgstr "Linie links löschen"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19539 msgid "Delete Line to Right"
19540 msgstr "Linie rechts löschen"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19543 msgid "Show Math Toolbar"
19544 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19548 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19551 msgid "Show Table Toolbar"
19552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19556 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19559 msgid "Next Cross-Reference|N"
19560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19563 msgid "Go to Label|G"
19564 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19567 msgid "<Reference>|R"
19568 msgstr "<Querverweis>|r"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19571 msgid "(<Reference>)|e"
19572 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19579 msgid "On Page <Page>|O"
19580 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19584 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19587 msgid "Formatted Reference|t"
19588 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19591 msgid "Textual Reference|x"
19592 msgstr "Textverweis|T"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19595 msgid "Label Only|L"
19596 msgstr "Nur Marke|M"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19603 msgid "Capitalize|C"
19604 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Einstellungen...|E"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19625 msgstr "Gehe zurück|G"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19632 msgid "Open Citation Content|O"
19633 msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt|L"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19636 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19637 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19640 msgid "Open Inset|O"
19641 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19644 msgid "Close Inset|C"
19645 msgstr "Einfügung schließen|s"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19649 msgid "Dissolve Inset|D"
19650 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19653 msgid "Show Label|L"
19654 msgstr "Name anzeigen|N"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19657 msgid "Frameless|l"
19658 msgstr "Rahmenlos|l"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19661 msgid "Simple Frame|F"
19662 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19665 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19666 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19669 msgid "Oval, Thin|a"
19670 msgstr "Oval, dünn|O"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19673 msgid "Oval, Thick|v"
19674 msgstr "Oval, dick|v"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19677 msgid "Drop Shadow|w"
19678 msgstr "Schlagschatten|c"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19681 msgid "Shaded Background|B"
19682 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19685 msgid "Double Frame|u"
19686 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19690 msgstr "LyX-Notiz|z"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19694 msgstr "Kommentar|K"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19697 msgid "Greyed Out|G"
19698 msgstr "Grauschrift|G"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19701 msgid "Open All Notes|A"
19702 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19705 msgid "Close All Notes|l"
19706 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19713 msgid "Horizontal Phantom|H"
19714 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19717 msgid "Vertical Phantom|V"
19718 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19721 msgid "Interword Space|w"
19722 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19725 msgid "Protected Space|o"
19726 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19729 msgid "Visible Space|a"
19730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19733 msgid "Thin Space|T"
19734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19737 msgid "Medium Space|M"
19738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19741 msgid "Thick Space|i"
19742 msgstr "Großer Abstand|t"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19745 msgid "Negative Thin Space|N"
19746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19749 msgid "Negative Medium Space|v"
19750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19753 msgid "Negative Thick Space|h"
19754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19761 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19762 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19765 msgid "Quad Space|Q"
19766 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19769 msgid "Double Quad Space|u"
19770 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19773 msgid "Horizontal Fill|F"
19774 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19777 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19778 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19781 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19782 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19785 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19801 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19805 msgid "Custom Length|C"
19806 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19810 msgstr "Standard|S"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19813 msgid "SmallSkip|S"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19825 msgid "Half line height|H"
19826 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19829 msgid "Line height|L"
19830 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19834 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19838 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19841 msgid "Settings...|e"
19842 msgstr "Einstellungen...|n"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19854 msgstr "Unformatiert|U"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19857 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19858 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19862 msgstr "Programmlisting|l"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19865 msgid "Edit Included File...|E"
19866 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19870 msgstr "Neue Seite|i"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19873 msgid "Page Break|a"
19874 msgstr "Seitenumbruch|u"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19877 msgid "Clear Page|C"
19878 msgstr "Seite leeren|S"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19881 msgid "Clear Double Page|D"
19882 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19885 msgid "Ragged Line Break|R"
19886 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19889 msgid "Justified Line Break|J"
19890 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19893 msgid "Plain Separator|P"
19894 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19897 msgid "Paragraph Break|B"
19898 msgstr "Absatzumbruch|b"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19901 msgid "Edit Externally..."
19902 msgstr "Extern bearbeiten..."
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19905 msgid "End Editing Externally..."
19906 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19909 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19910 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19913 msgid "Forward Search|F"
19914 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19917 msgid "Move Paragraph Up|o"
19918 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19921 msgid "Move Paragraph Down|v"
19922 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19925 msgid "Promote Section|r"
19926 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19929 msgid "Demote Section|m"
19930 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19933 msgid "Move Section Down|D"
19934 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19937 msgid "Move Section Up|U"
19938 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19941 msgid "Insert Regular Expression"
19942 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19945 msgid "Accept Change|c"
19946 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19949 msgid "Reject Change|j"
19950 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19953 msgid "Text Properties|x"
19954 msgstr "Texteigenschaften|x"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19957 msgid "Custom Text Styles|S"
19958 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19961 msgid "Paragraph Settings...|P"
19962 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19965 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19966 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19969 msgid "Fullscreen Mode"
19970 msgstr "Vollbildmodus"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19973 msgid "Close Current View"
19974 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19978 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19981 msgid "Anything Non-Empty|o"
19982 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19986 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19989 msgid "Any Number|N"
19990 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19993 msgid "User Defined|U"
19994 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19997 msgid "Append Argument"
19998 msgstr "Argument hinzufügen"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20001 msgid "Remove Last Argument"
20002 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20005 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20006 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20009 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20010 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20013 msgid "Insert Optional Argument"
20014 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20017 msgid "Remove Optional Argument"
20018 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20021 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20022 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20025 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20026 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20029 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20030 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20034 msgstr "Neu laden|u"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20038 msgid "Edit Externally...|x"
20039 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20058 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20059 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20067 msgstr "Zentriert|Z"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20078 msgid "Multicolumn|u"
20079 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20083 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20086 msgid "Append Row|A"
20087 msgstr "Zeile anfügen|a"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20090 msgid "Delete Row|D"
20091 msgstr "Zeile löschen|ö"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20095 msgstr "Zeile kopieren|k"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20098 msgid "Move Row Up"
20099 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20102 msgid "Move Row Down"
20103 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20106 msgid "Append Column|p"
20107 msgstr "Spalte anfügen|S"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20110 msgid "Delete Column|e"
20111 msgstr "Spalte löschen|p"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20114 msgid "Copy Column|y"
20115 msgstr "Spalte kopieren|t"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20118 msgid "Move Column Right|v"
20119 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20122 msgid "Move Column Left"
20123 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20126 msgid "Multi-page Table|g"
20127 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20130 msgid "Formal Style|m"
20131 msgstr "Formaler Stil|F"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20135 msgstr "Rahmenlinien|R"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20138 msgid "Alignment|i"
20139 msgstr "Ausrichtung|s"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20142 msgid "Columns/Rows|C"
20143 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20146 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20147 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20150 msgid "Copy Text|o"
20151 msgstr "Text kopieren|o"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20154 msgid "Activate Branch|A"
20155 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20158 msgid "Deactivate Branch|e"
20159 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20162 msgid "Activate Branch in Master|M"
20163 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20166 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20167 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20170 msgid "Invert Inset|I"
20171 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20174 msgid "Add Unknown Branch|w"
20175 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20178 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20179 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20182 msgid "All Indexes|A"
20183 msgstr "Alle Indexe|A"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20187 msgstr "Unterindex|t"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20190 msgid "Reject Change|R"
20191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20194 msgid "Promote Section|P"
20195 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20198 msgid "Demote Section|D"
20199 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20202 msgid "Move Section Down|w"
20203 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20206 msgid "Select Section|S"
20207 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20210 msgid "Wrap by Preview|y"
20211 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20214 msgid "Open Target...|O"
20215 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20218 msgid "Lock Toolbars|L"
20219 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20222 msgid "Small-sized Icons"
20223 msgstr "Kleine Symbole"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20226 msgid "Normal-sized Icons"
20227 msgstr "Normalgroße Symbole"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20230 msgid "Big-sized Icons"
20231 msgstr "Große Symbole"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20234 msgid "Huge-sized Icons"
20235 msgstr "Riesige Symbole"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20238 msgid "Giant-sized Icons"
20239 msgstr "Gigantische Symbole"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20247 msgstr "Bearbeiten|B"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20255 msgstr "Einfügen|E"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20259 msgstr "Navigieren|N"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20263 msgstr "Dokument|o"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20267 msgstr "Werkzeuge|W"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20278 msgid "New from Template...|m"
20279 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20283 msgstr "Öffnen...|Ö"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20286 msgid "Open Recent|t"
20287 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20290 msgid "Open Example...|p"
20291 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20295 msgstr "Schließen|c"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20299 msgstr "Alle schließen|A"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20303 msgstr "Speichern|S"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20306 msgid "Save As...|A"
20307 msgstr "Speichern unter...|u"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20310 msgid "Save As Template..."
20311 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20315 msgstr "Alle speichern|l"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20318 msgid "Revert to Saved|R"
20319 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20322 msgid "Version Control|V"
20323 msgstr "Versionskontrolle|k"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20327 msgstr "Importieren|I"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20331 msgstr "Exportieren|E"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20335 msgstr "Faxen...|x"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20338 msgid "New Window|W"
20339 msgstr "Neues Fenster|F"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20342 msgid "Close Window|d"
20343 msgstr "Fenster schließen|t"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20350 msgid "Register...|R"
20351 msgstr "Registrieren...|R"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20354 msgid "Check In Changes...|I"
20355 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20358 msgid "Check Out for Edit|O"
20359 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20363 msgstr "Kopieren|K"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20367 msgstr "Umbenennen|U"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20370 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20371 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20374 msgid "Revert to Repository Version|v"
20375 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20378 msgid "Undo Last Check In|U"
20379 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20382 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20383 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20386 msgid "Show History...|H"
20387 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20390 msgid "Use Locking Property|L"
20391 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20394 msgid "Export As...|s"
20395 msgstr "Exportiere als...|s"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20398 msgid "More Formats & Options...|r"
20399 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20403 msgstr "Rückgängig|R"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20407 msgstr "Wiederholen|W"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20410 msgid "Paste Special"
20411 msgstr "Einfügen (speziell)"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20414 msgid "Select Whole Inset"
20415 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20419 msgstr "Alles auswählen"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20422 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20423 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20426 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20427 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20430 msgid "Manage Counter Values..."
20431 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20442 msgid "Rows & Columns|C"
20443 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20446 msgid "Increase List Depth|I"
20447 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20450 msgid "Decrease List Depth|D"
20451 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20454 msgid "Dissolve Inset"
20455 msgstr "Einfügung auflösen"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20458 msgid "TeX Code Settings...|C"
20459 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20462 msgid "Float Settings...|a"
20463 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20466 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20467 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20470 msgid "Note Settings...|N"
20471 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20474 msgid "Phantom Settings...|h"
20475 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20478 msgid "Branch Settings...|B"
20479 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20482 msgid "Box Settings...|S"
20483 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20486 msgid "Index Entry Settings...|y"
20487 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20490 msgid "Index Settings...|S"
20491 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20494 msgid "Info Settings...|n"
20495 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20498 msgid "Listings Settings...|g"
20499 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20502 msgid "Table Settings...|a"
20503 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20506 msgid "Paste from HTML|H"
20507 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20510 msgid "Paste from LaTeX|L"
20511 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20514 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20515 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20518 msgid "Paste as PDF"
20519 msgstr "Als PDF einfügen"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20522 msgid "Paste as PNG"
20523 msgstr "Als PNG einfügen"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20526 msgid "Paste as JPEG"
20527 msgstr "Als JPEG einfügen"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20530 msgid "Paste as EMF"
20531 msgstr "Als EMF einfügen"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20534 msgid "Plain Text|T"
20535 msgstr "Einfacher Text|T"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20538 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20539 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20542 msgid "Selection|S"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20546 msgid "Selection, Join Lines|i"
20547 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20550 msgid "Customize...|C"
20551 msgstr "Anpassen...|p"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20554 msgid "Apply Last Settings|A"
20555 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20558 msgid "Capitalize|p"
20559 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20562 msgid "Uppercase|U"
20563 msgstr "Großbuchstaben|G"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20566 msgid "Lowercase|L"
20567 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20570 msgid "Dissolve Text Style"
20571 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20574 msgid "Formal Style|F"
20575 msgstr "Formaler Stil|a"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20578 msgid "Multicolumn|M"
20579 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20583 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20587 msgstr "Obere Linie|b"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20590 msgid "Bottom Line|B"
20591 msgstr "Untere Linie|e"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20594 msgid "Left Line|L"
20595 msgstr "Linke Linie|i"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20598 msgid "Right Line|R"
20599 msgstr "Rechte Linie|c"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20619 msgstr "Zeile anfügen|a"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20622 msgid "Add Column|u"
20623 msgstr "Spalte anfügen|S"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20626 msgid "Copy Column|p"
20627 msgstr "Spalte kopieren|t"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20630 msgid "Change Limits Type|L"
20631 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20634 msgid "Macro Definition"
20635 msgstr "Makro-Definition"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20638 msgid "Change Formula Type|F"
20639 msgstr "Formelart ändern|F"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20642 msgid "Text Properties|T"
20643 msgstr "Texteigenschaften|T"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20646 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20647 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20650 msgid "Add Line Above|A"
20651 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20654 msgid "Delete Line Above|D"
20655 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20658 msgid "Delete Line Below|e"
20659 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20662 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20663 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20666 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20667 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20671 msgstr "Standard|S"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20679 msgstr "Eingebettet|E"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20682 msgid "Math Normal Font|N"
20683 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20686 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20687 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20690 msgid "Math Formal Script Family|o"
20691 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20694 msgid "Math Fraktur Family|F"
20695 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20698 msgid "Math Roman Family|R"
20699 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20702 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20703 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20706 msgid "Math Bold Series|B"
20707 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20710 msgid "Text Normal Font|T"
20711 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20714 msgid "Text Roman Family"
20715 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20718 msgid "Text Sans Serif Family"
20719 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20722 msgid "Text Typewriter Family"
20723 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20726 msgid "Text Bold Series"
20727 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20730 msgid "Text Medium Series"
20731 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20734 msgid "Text Italic Shape"
20735 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20738 msgid "Text Small Caps Shape"
20739 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20742 msgid "Text Slanted Shape"
20743 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20746 msgid "Text Upright Shape"
20747 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20758 msgid "Mathematica|a"
20759 msgstr "Mathematica|a"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20762 msgid "Maple, Simplify|S"
20763 msgstr "Maple, simplify|s"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20766 msgid "Maple, Factor|F"
20767 msgstr "Maple, factor|f"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20770 msgid "Maple, Evalm|E"
20771 msgstr "Maple, evalm|e"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20774 msgid "Maple, Evalf|v"
20775 msgstr "Maple, evalf|v"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20778 msgid "Outline Pane|O"
20779 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20782 msgid "Code Preview Pane|P"
20783 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20786 msgid "Messages Pane|g"
20787 msgstr "Statusmeldungen|e"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20791 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20794 msgid "Unfold Math Macro|n"
20795 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20798 msgid "Fold Math Macro|d"
20799 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20802 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20803 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20807 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20810 msgid "Close Current View|w"
20811 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20814 msgid "Fullscreen|F"
20815 msgstr "Vollbild|b"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20818 msgid "Open All Insets|I"
20819 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20822 msgid "Close All Insets|C"
20823 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20830 msgid "Special Character|p"
20831 msgstr "Sonderzeichen|S"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20834 msgid "Formatting|o"
20835 msgstr "Formatierung|o"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20839 msgstr "Textfeld|e"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20842 msgid "List/Contents/References|/"
20843 msgstr "Verzeichnis|V"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20847 msgstr "Gleitobjekt|j"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20858 msgid "Custom Inset"
20859 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20866 msgid "Box[[Menu]]|x"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20870 msgid "Regular Expression"
20871 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20874 msgid "Citation...|C"
20875 msgstr "Literaturverweis...|L"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20878 msgid "Cross-Reference...|R"
20879 msgstr "Querverweis...|Q"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20883 msgstr "Marke...|a"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20886 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20887 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20891 msgstr "Tabelle...|T"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20894 msgid "Graphics...|G"
20895 msgstr "Grafik...|G"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20902 msgid "Hyperlink...|k"
20903 msgstr "Hyperlink...|y"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20910 msgid "Marginal Note|M"
20911 msgstr "Randnotiz|R"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20915 msgstr "Programmlisting"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20923 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20926 msgid "Symbols...|b"
20927 msgstr "Symbole...|b"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20931 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20934 msgid "End of Sentence|E"
20935 msgstr "Satzendepunkt|S"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20938 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20939 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20942 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20943 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20946 msgid "Protected Hyphen|y"
20947 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20950 msgid "Breakable Slash|a"
20951 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20954 msgid "Visible Space|V"
20955 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20958 msgid "Menu Separator|M"
20959 msgstr "Menütrenner|M"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20962 msgid "Phonetic Symbols|P"
20963 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20970 msgid "Date (Current)|D"
20971 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20974 msgid "Date (Last Modification)|L"
20975 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20978 msgid "Date (Fix)|F"
20979 msgstr "Datum (fix)|f"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20982 msgid "Time (Current)|T"
20983 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20986 msgid "Time (Last Modification)|M"
20987 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20990 msgid "Time (Fix)|x"
20991 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20994 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20995 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20998 msgid "Version Control Revision|V"
20999 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21002 msgid "User Name|U"
21003 msgstr "Benutzername|B"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21006 msgid "User Email|E"
21007 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21011 msgstr "Anderes...|A"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21015 msgstr "LyX-Logo|L"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21019 msgstr "TeX-Logo|T"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21022 msgid "LaTeX Logo|a"
21023 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21026 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21027 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21030 msgid "Superscript|S"
21031 msgstr "Hochgestellt|H"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21034 msgid "Subscript|u"
21035 msgstr "Tiefgestellt|T"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21038 msgid "Protected Space|P"
21039 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21042 msgid "Horizontal Space...|o"
21043 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21046 msgid "Horizontal Line...|L"
21047 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21050 msgid "Vertical Space...|V"
21051 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21058 msgid "Hyphenation Point|H"
21059 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21062 msgid "Ligature Break|k"
21063 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21066 msgid "Optional Line Break|B"
21067 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21070 msgid "Display Formula|D"
21071 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21074 msgid "Numbered Formula|N"
21075 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21078 msgid "Figure Wrap Float|F"
21079 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21082 msgid "Table Wrap Float|T"
21083 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21086 msgid "Table of Contents|C"
21087 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21090 msgid "List of Listings|L"
21091 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21094 msgid "Nomenclature|N"
21095 msgstr "Nomenklatur|N"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21098 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21099 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21102 msgid "LyX Document...|X"
21103 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21106 msgid "Plain Text...|T"
21107 msgstr "Einfacher Text...|T"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21110 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21111 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21114 msgid "External Material...|M"
21115 msgstr "Externes Material...|E"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21118 msgid "Child Document...|d"
21119 msgstr "Unterdokument...|U"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21123 msgstr "Kommentar|K"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21126 msgid "Insert New Branch...|I"
21127 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21130 msgid "Cancel Background Process|P"
21131 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21134 msgid "Change Tracking|C"
21135 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21138 msgid "Build Program|B"
21139 msgstr "Programm erstellen|e"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21142 msgid "LaTeX Log|L"
21143 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21146 msgid "Start Appendix Here|x"
21147 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21150 msgid "View Master Document|M"
21151 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21154 msgid "Update Master Document|a"
21155 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21158 msgid "Compressed|o"
21159 msgstr "Komprimiert|K"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21162 msgid "Disable Editing|E"
21163 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21168 msgid "Track Changes|T"
21169 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21172 msgid "Merge Changes...|M"
21173 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21176 msgid "Accept Change|A"
21177 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21180 msgid "Accept All Changes|c"
21181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21184 msgid "Reject All Changes|e"
21185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21188 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21189 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21192 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21193 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21196 msgid "Show Changes in Output|S"
21197 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21200 msgid "Bookmarks|B"
21201 msgstr "Lesezeichen|L"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21204 msgid "Next Note|N"
21205 msgstr "Nächste Notiz|N"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21208 msgid "Next Change|C"
21209 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21212 msgid "Next Cross-Reference|R"
21213 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21216 msgid "Go to Label|L"
21217 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21220 msgid "Save Bookmark 1|S"
21221 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21224 msgid "Save Bookmark 2"
21225 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21228 msgid "Save Bookmark 3"
21229 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21232 msgid "Save Bookmark 4"
21233 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21236 msgid "Save Bookmark 5"
21237 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21240 msgid "Clear Bookmarks|C"
21241 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21244 msgid "Navigate Back|B"
21245 msgstr "Gehe zurück|z"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21248 msgid "Spellchecker...|S"
21249 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21252 msgid "Thesaurus...|T"
21253 msgstr "Thesaurus...|T"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21256 msgid "Statistics...|a"
21257 msgstr "Statistik...|a"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21260 msgid "Check TeX|h"
21261 msgstr "TeX prüfen|p"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21264 msgid "TeX Information|I"
21265 msgstr "TeX-Informationen|X"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21268 msgid "Compare...|C"
21269 msgstr "Vergleichen...|V"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21272 msgid "Reconfigure|R"
21273 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21276 msgid "Preferences...|P"
21277 msgstr "Einstellungen...|E"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21280 msgid "Introduction|I"
21281 msgstr "Einführung|E"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21285 msgstr "Tutorium|T"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21288 msgid "User's Guide|U"
21289 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21292 msgid "Additional Features|F"
21293 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21296 msgid "Embedded Objects|O"
21297 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21300 msgid "Customization|C"
21301 msgstr "Anpassung|A"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21304 msgid "Shortcuts|S"
21305 msgstr "Tastenkürzel|k"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21308 msgid "LyX Functions|y"
21309 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21312 msgid "LaTeX Configuration|L"
21313 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21316 msgid "Specific Manuals|p"
21317 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21320 msgid "About LyX|X"
21321 msgstr "Über LyX|X"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21324 msgid "Beamer Presentations|B"
21325 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21332 msgid "Colored boxes|r"
21333 msgstr "Farbige Boxen|F"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21336 msgid "Feynman-diagram|F"
21337 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21345 msgstr "LilyPond|P"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21348 msgid "Linguistics|L"
21349 msgstr "Linguistik|L"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21352 msgid "Multilingual Captions|C"
21353 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21357 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21360 msgid "PDF comments|D"
21361 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21364 msgid "PDF forms|o"
21365 msgstr "PDF-Formulare|o"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21368 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21369 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21380 msgid "New document"
21381 msgstr "Neues Dokument"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21384 msgid "Open document"
21385 msgstr "Dokument öffnen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21388 msgid "Save document"
21389 msgstr "Dokument speichern"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21392 msgid "Check spelling"
21393 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21396 msgid "Spellcheck continuously"
21397 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21401 msgstr "Rückgängig"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21405 msgstr "Wiederholen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21408 msgid "Find and replace"
21409 msgstr "Suchen und ersetzen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21412 msgid "Find and replace (advanced)"
21413 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21416 msgid "Navigate back"
21417 msgstr "Gehe zurück"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21420 msgid "Toggle emphasis"
21421 msgstr "Hervorheben an/aus"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21424 msgid "Toggle noun"
21425 msgstr "Eigenname an/aus"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21428 msgid "Custom text styles"
21429 msgstr "Spezifische Textstile"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21432 msgid "Insert math"
21433 msgstr "Mathe einfügen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21436 msgid "Insert graphics"
21437 msgstr "Grafik einfügen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21440 msgid "Insert table"
21441 msgstr "Tabelle einfügen"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21444 msgid "Custom insets"
21445 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21448 msgid "Toggle outline"
21449 msgstr "Gliederung an/aus"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21452 msgid "Toggle math toolbar"
21453 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21456 msgid "Toggle table toolbar"
21457 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21460 msgid "Toggle review toolbar"
21461 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21464 msgid "View/Update"
21465 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21473 msgstr "Aktualisieren"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21476 msgid "View master document"
21477 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21480 msgid "Update master document"
21481 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21484 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21485 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21488 msgid "View other formats"
21489 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21492 msgid "Update other formats"
21493 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21500 msgid "Numbered list"
21501 msgstr "Aufzählung"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21504 msgid "Itemized list"
21505 msgstr "Auflistung"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21508 msgid "Labeled List"
21509 msgstr "Liste mit Textmarken"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21512 msgid "Increase depth"
21513 msgstr "Tiefe erhöhen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21516 msgid "Decrease depth"
21517 msgstr "Tiefe verringern"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21520 msgid "Insert figure float"
21521 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21524 msgid "Insert table float"
21525 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21528 msgid "Insert label"
21529 msgstr "Marke einfügen"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21532 msgid "Insert cross-reference"
21533 msgstr "Querverweis einfügen"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21536 msgid "Insert citation"
21537 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21540 msgid "Insert index entry"
21541 msgstr "Stichwort einfügen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21544 msgid "Insert nomenclature entry"
21545 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21548 msgid "Insert footnote"
21549 msgstr "Fußnote einfügen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21552 msgid "Insert margin note"
21553 msgstr "Randnotiz einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21556 msgid "Insert LyX note"
21557 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21561 msgstr "Box einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21564 msgid "Insert hyperlink"
21565 msgstr "Hyperlink einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21568 msgid "Insert TeX code"
21569 msgstr "TeX-Code einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21572 msgid "Insert math macro"
21573 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21576 msgid "Include file"
21577 msgstr "Datei einbinden"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21580 msgid "Text properties"
21581 msgstr "Texteigenschaften"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21584 msgid "Apply recent text properties"
21585 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21588 msgid "Paragraph settings"
21589 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21593 msgstr "Zeile hinzufügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21597 msgstr "Spalte hinzufügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21601 msgstr "Zeile löschen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21604 msgid "Delete column"
21605 msgstr "Spalte löschen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21608 msgid "Move row up"
21609 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21612 msgid "Move column left"
21613 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21616 msgid "Move row down"
21617 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21620 msgid "Move column right"
21621 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21624 msgid "Toggle top line"
21625 msgstr "Obere Linie an/aus"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21628 msgid "Toggle bottom line"
21629 msgstr "Untere Linie an/aus"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21632 msgid "Toggle left line"
21633 msgstr "Linke Linie an/aus"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21636 msgid "Toggle right line"
21637 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21640 msgid "Set border lines"
21641 msgstr "Äußere Linien setzen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21644 msgid "Set all lines"
21645 msgstr "Alle Linien setzen"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21648 msgid "Set inner lines"
21649 msgstr "Innere Linien setzen"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21652 msgid "Unset all lines"
21653 msgstr "Alle Linien entfernen"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21656 msgid "Reset formal default lines"
21657 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21661 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21664 msgid "Align center"
21665 msgstr "Zentriert ausrichten"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21668 msgid "Align right"
21669 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21672 msgid "Align on decimal"
21673 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21677 msgstr "Oben ausrichten"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21680 msgid "Align middle"
21681 msgstr "Mittig ausrichten"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21684 msgid "Align bottom"
21685 msgstr "Unten ausrichten"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21688 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21689 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21692 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21693 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21696 msgid "Set multi-column"
21697 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21700 msgid "Set multi-row"
21701 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21708 msgid "Set display mode"
21709 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21713 msgstr "Tiefgestellt"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21716 msgid "Insert square root"
21717 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21720 msgid "Insert root"
21721 msgstr "Wurzel einfügen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21724 msgid "Insert standard fraction"
21725 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21729 msgstr "Summe einfügen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21732 msgid "Insert integral"
21733 msgstr "Integral einfügen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21736 msgid "Insert product"
21737 msgstr "Produkt einfügen"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21741 msgstr "( ) einfügen"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21745 msgstr "[ ] einfügen"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21749 msgstr "{ } einfügen"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21752 msgid "Insert delimiters"
21753 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21756 msgid "Insert matrix"
21757 msgstr "Matrix einfügen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21760 msgid "Insert cases environment"
21761 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21764 msgid "Toggle math panels"
21765 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21768 msgid "Math Macros"
21769 msgstr "Mathe-Makros"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21772 msgid "Remove last argument"
21773 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21776 msgid "Append argument"
21777 msgstr "Argument hinzufügen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21780 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21784 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21788 msgid "Remove optional argument"
21789 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21792 msgid "Insert optional argument"
21793 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21796 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21797 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21800 msgid "Append argument eating from the right"
21801 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21804 msgid "Append optional argument eating from the right"
21805 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21808 msgid "Phonetic Symbols"
21809 msgstr "Phonetische Symbole"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21812 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21813 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21816 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21817 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21821 msgstr "IPA: Vokale"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21824 msgid "IPA Other Symbols"
21825 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21828 msgid "IPA Suprasegmentals"
21829 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21832 msgid "IPA Diacritics"
21833 msgstr "IPA: Diakritika"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21836 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21837 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21840 msgid "Command Buffer"
21841 msgstr "Befehlseingabefenster"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21844 msgid "Review[[Toolbar]]"
21845 msgstr "Überarbeiten"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21850 msgid "Track changes"
21851 msgstr "Änderungen verfolgen"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21854 msgid "Show changes in output"
21855 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21858 msgid "Next change"
21859 msgstr "Nächste Änderung"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21862 msgid "Accept change inside selection"
21863 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21866 msgid "Reject change inside selection"
21867 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21870 msgid "Merge changes"
21871 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21874 msgid "Accept all changes"
21875 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21878 msgid "Reject all changes"
21879 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21882 msgid "Insert note"
21883 msgstr "Notiz einfügen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21887 msgstr "Nächste Notiz"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21890 msgid "LyX Documentation Tools"
21891 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21898 msgid "Menu Separator"
21899 msgstr "Menütrenner"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21911 msgstr "LaTeX-Logo"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21914 msgid "LaTeX2e Logo"
21915 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21918 msgid "View Other Formats"
21919 msgstr "Andere Formate ansehen"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21922 msgid "Update Other Formats"
21923 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21926 msgid "Version Control"
21927 msgstr "Versionskontrolle"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21931 msgstr "Registrieren"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21934 msgid "Check-out for edit"
21935 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21938 msgid "Check-in changes"
21939 msgstr "Änderungen einchecken"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21942 msgid "View revision log"
21943 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21946 msgid "Revert changes"
21947 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21950 msgid "Compare with older revision"
21951 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21954 msgid "Compare with last revision"
21955 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21958 msgid "Insert Version Info"
21959 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21962 msgid "Use SVN file locking property"
21963 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21966 msgid "Update local directory from repository"
21967 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21970 msgid "Math Panels"
21971 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21974 msgid "Math spacings"
21975 msgstr "Mathe-Abstände"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21978 msgid "Styles & classes"
21979 msgstr "Stile und Klassen"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21992 msgstr "Funktionen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21995 msgid "Frame decorations"
21996 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21999 msgid "Big operators"
22000 msgstr "Große Operatoren"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22004 msgid "Miscellaneous"
22005 msgstr "Verschiedenes"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22013 msgid "Arrows (extended)"
22014 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22018 msgstr "Operatoren"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22021 msgid "Operators (extended)"
22022 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22026 msgstr "Relationen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22029 msgid "Relations (extended)"
22030 msgstr "Relationen (erweitert)"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22033 msgid "Negative relations (extended)"
22034 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22041 msgid "Delimiters (fixed size)"
22042 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22045 msgid "Miscellaneous (extended)"
22046 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22185 msgid "Thin space\t\\,"
22186 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22189 msgid "Medium space\t\\:"
22190 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22193 msgid "Thick space\t\\;"
22194 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22197 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22198 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22201 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22202 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22205 msgid "Negative space\t\\!"
22206 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22209 msgid "Phantom\t\\phantom"
22210 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22213 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22214 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22217 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22218 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22221 msgid "Smash\t\\smash"
22222 msgstr "Smash\t\\smash"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22225 msgid "Top smash\t\\smasht"
22226 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22229 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22230 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22233 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22234 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22237 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22238 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22241 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22242 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22249 msgid "Square root\t\\sqrt"
22250 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22253 msgid "Other root\t\\root"
22254 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22257 msgid "Styles & Classes"
22258 msgstr "Stile und Klassen"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22261 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22262 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22265 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22266 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22270 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22273 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22274 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22277 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22278 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22281 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22282 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22285 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22286 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22289 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22290 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22293 msgid "Standard\t\\frac"
22294 msgstr "Standard\t\\frac"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22297 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22298 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22301 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22302 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22305 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22306 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22309 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22310 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22313 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22314 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22317 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22318 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22321 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22322 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22325 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22326 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22329 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22330 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22333 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22334 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22337 msgid "Binomial\t\\binom"
22338 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22341 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22342 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22345 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22346 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22349 msgid "Roman\t\\mathrm"
22350 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22353 msgid "Bold\t\\mathbf"
22354 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22357 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22358 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22361 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22362 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22365 msgid "Italic\t\\mathit"
22366 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22369 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22370 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22373 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22374 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22377 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22378 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22381 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22382 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22385 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22386 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22389 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22390 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22393 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22394 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22417 msgid "Frame Decorations"
22418 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22493 msgid "overleftarrow"
22494 msgstr "overleftarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22497 msgid "overrightarrow"
22498 msgstr "overrightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22501 msgid "overleftrightarrow"
22502 msgstr "overleftrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22506 msgstr "underbrace"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22509 msgid "underleftarrow"
22510 msgstr "underleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22513 msgid "underrightarrow"
22514 msgstr "underrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22517 msgid "underleftrightarrow"
22518 msgstr "underleftrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22537 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22538 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22541 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22542 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22545 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22546 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22549 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22550 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22565 msgid "stackrelthree"
22566 msgstr "stackrelthree"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22574 msgstr "rightarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22585 msgid "updownarrow"
22586 msgstr "updownarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22589 msgid "leftrightarrow"
22590 msgstr "leftrightarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22598 msgstr "Rightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22609 msgid "Updownarrow"
22610 msgstr "Updownarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22613 msgid "Leftrightarrow"
22614 msgstr "Leftrightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22617 msgid "Longleftrightarrow"
22618 msgstr "Longleftrightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22621 msgid "Longleftarrow"
22622 msgstr "Longleftarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22625 msgid "Longrightarrow"
22626 msgstr "Longrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22629 msgid "longleftrightarrow"
22630 msgstr "longleftrightarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22633 msgid "longleftarrow"
22634 msgstr "longleftarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22637 msgid "longrightarrow"
22638 msgstr "longrightarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22641 msgid "leftharpoondown"
22642 msgstr "leftharpoondown"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22645 msgid "rightharpoondown"
22646 msgstr "rightharpoondown"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22654 msgstr "longmapsto"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22665 msgid "leftharpoonup"
22666 msgstr "leftharpoonup"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22669 msgid "rightharpoonup"
22670 msgstr "rightharpoonup"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22673 msgid "hookleftarrow"
22674 msgstr "hookleftarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22677 msgid "hookrightarrow"
22678 msgstr "hookrightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22689 msgid "rightleftharpoons"
22690 msgstr "rightleftharpoons"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22717 msgid "bigtriangleup"
22718 msgstr "bigtriangleup"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22733 msgid "bigtriangledown"
22734 msgstr "bigtriangledown"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22749 msgid "triangleright"
22750 msgstr "triangleright"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22765 msgid "triangleleft"
22766 msgstr "triangleleft"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22922 msgstr "sqsubseteq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22926 msgstr "sqsupseteq"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22937 msgid "in[[math relation]]"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23006 msgstr "varepsilon"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23174 msgstr "varUpsilon"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23297 msgid "diamondsuit"
23298 msgstr "diamondsuit"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23313 msgid "textrm \\AA"
23314 msgstr "textrm \\AA"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23318 msgstr "textrm \\O"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23321 msgid "mathcircumflex"
23322 msgstr "mathcircumflex"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23330 msgstr "textdegree"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23334 msgstr "mathdollar"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23337 msgid "mathparagraph"
23338 msgstr "mathparagraph"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23341 msgid "mathsection"
23342 msgstr "mathsection"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23389 msgid "Big Operators"
23390 msgstr "Große Operatoren"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23453 msgid "ointctrclockwiseop"
23454 msgstr "ointctrclockwiseop"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23457 msgid "ointctrclockwise"
23458 msgstr "ointctrclockwise"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23461 msgid "ointclockwiseop"
23462 msgstr "ointclockwiseop"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23465 msgid "ointclockwise"
23466 msgstr "ointclockwise"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23497 msgid "landupintop"
23498 msgstr "landupintop"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23501 msgid "landdownint"
23502 msgstr "landdownint"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23505 msgid "landdownintop"
23506 msgstr "landdownintop"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23522 msgstr "varoiintop"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23525 msgid "varointclockwise"
23526 msgstr "varointclockwise"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23529 msgid "varointclockwiseop"
23530 msgstr "varointclockwiseop"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23533 msgid "varointctrclockwise"
23534 msgstr "varointctrclockwise"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23537 msgid "varointctrclockwiseop"
23538 msgstr "varointctrclockwiseop"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23629 msgid "vartriangle"
23630 msgstr "vartriangle"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23633 msgid "triangledown"
23634 msgstr "triangledown"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23642 msgstr "CheckedBox"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23653 msgid "wasylozenge"
23654 msgstr "wasylozenge"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23665 msgid "measuredangle"
23666 msgstr "measuredangle"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23698 msgstr "varnothing"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23701 msgid "blacktriangle"
23702 msgstr "blacktriangle"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23705 msgid "blacktriangledown"
23706 msgstr "blacktriangledown"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23709 msgid "blacksquare"
23710 msgstr "blacksquare"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23713 msgid "blacklozenge"
23714 msgstr "blacklozenge"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23721 msgid "sphericalangle"
23722 msgstr "sphericalangle"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23726 msgstr "complement"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23745 msgid "varcopyright"
23746 msgstr "varcopyright"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23757 msgid "invdiameter"
23758 msgstr "invdiameter"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23770 msgstr "varhexagon"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23785 msgid "blacksmiley"
23786 msgstr "blacksmiley"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23802 msgstr "Leftcircle"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23805 msgid "Rightcircle"
23806 msgstr "Rightcircle"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23814 msgstr "LEFTCIRCLE"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23817 msgid "RIGHTCIRCLE"
23818 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23822 msgstr "LEFTcircle"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23825 msgid "RIGHTcircle"
23826 msgstr "RIGHTcircle"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23874 msgstr "varhexstar"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23878 msgstr "davidsstar"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23902 msgstr "eighthnote"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23905 msgid "quarternote"
23906 msgstr "quarternote"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24029 msgid "sagittarius"
24030 msgstr "sagittarius"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24033 msgid "capricornus"
24034 msgstr "capricornus"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24050 msgstr "APLcomment"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24057 msgid "APLdownarrowbox"
24058 msgstr "APLdownarrowbox"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24069 msgid "APLleftarrowbox"
24070 msgstr "APLleftarrowbox"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24077 msgid "APLrightarrowbox"
24078 msgstr "APLrightarrowbox"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24089 msgid "APLuparrowbox"
24090 msgstr "APLuparrowbox"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24093 msgid "dashleftarrow"
24094 msgstr "dashleftarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24097 msgid "dashrightarrow"
24098 msgstr "dashrightarrow"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24101 msgid "leftleftarrows"
24102 msgstr "leftleftarrows"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24105 msgid "leftrightarrows"
24106 msgstr "leftrightarrows"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24109 msgid "rightrightarrows"
24110 msgstr "rightrightarrows"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24113 msgid "rightleftarrows"
24114 msgstr "rightleftarrows"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24118 msgstr "Lleftarrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24121 msgid "Rrightarrow"
24122 msgstr "Rrightarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24125 msgid "twoheadleftarrow"
24126 msgstr "twoheadleftarrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24129 msgid "twoheadrightarrow"
24130 msgstr "twoheadrightarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24133 msgid "leftarrowtail"
24134 msgstr "leftarrowtail"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24137 msgid "rightarrowtail"
24138 msgstr "rightarrowtail"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24141 msgid "looparrowleft"
24142 msgstr "looparrowleft"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24145 msgid "looparrowright"
24146 msgstr "looparrowright"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24149 msgid "curvearrowleft"
24150 msgstr "curvearrowleft"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24153 msgid "curvearrowright"
24154 msgstr "curvearrowright"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24157 msgid "circlearrowleft"
24158 msgstr "circlearrowleft"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24161 msgid "circlearrowright"
24162 msgstr "circlearrowright"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24174 msgstr "upuparrows"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24177 msgid "downdownarrows"
24178 msgstr "downdownarrows"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24181 msgid "upharpoonleft"
24182 msgstr "upharpoonleft"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24185 msgid "upharpoonright"
24186 msgstr "upharpoonright"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24189 msgid "downharpoonleft"
24190 msgstr "downharpoonleft"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24193 msgid "downharpoonright"
24194 msgstr "downharpoonright"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24197 msgid "leftrightharpoons"
24198 msgstr "leftrightharpoons"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24201 msgid "rightsquigarrow"
24202 msgstr "rightsquigarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24205 msgid "leftrightsquigarrow"
24206 msgstr "leftrightsquigarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24210 msgstr "nleftarrow"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24213 msgid "nrightarrow"
24214 msgstr "nrightarrow"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24217 msgid "nleftrightarrow"
24218 msgstr "nleftrightarrow"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24222 msgstr "nLeftarrow"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24225 msgid "nRightarrow"
24226 msgstr "nRightarrow"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24229 msgid "nLeftrightarrow"
24230 msgstr "nLeftrightarrow"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24237 msgid "shortleftarrow"
24238 msgstr "shortleftarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24241 msgid "shortrightarrow"
24242 msgstr "shortrightarrow"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24245 msgid "shortuparrow"
24246 msgstr "shortuparrow"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24249 msgid "shortdownarrow"
24250 msgstr "shortdownarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24253 msgid "leftrightarroweq"
24254 msgstr "leftrightarroweq"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24257 msgid "curlyveedownarrow"
24258 msgstr "curlyveedownarrow"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24261 msgid "curlyveeuparrow"
24262 msgstr "curlyveeuparrow"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24281 msgid "curlywedgeuparrow"
24282 msgstr "curlywedgeuparrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24285 msgid "curlywedgedownarrow"
24286 msgstr "curlywedgedownarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24289 msgid "leftrightarrowtriangle"
24290 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24293 msgid "leftarrowtriangle"
24294 msgstr "leftarrowtriangle"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24297 msgid "rightarrowtriangle"
24298 msgstr "rightarrowtriangle"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24314 msgstr "Longmapsto"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24317 msgid "longmapsfrom"
24318 msgstr "longmapsfrom"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24321 msgid "Longmapsfrom"
24322 msgstr "Longmapsfrom"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24326 msgstr "xleftarrow"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24329 msgid "xrightarrow"
24330 msgstr "xrightarrow"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24349 msgid "eqslantless"
24350 msgstr "eqslantless"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24354 msgstr "eqslantgtr"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24378 msgstr "lessapprox"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24426 msgstr "lesseqqgtr"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24430 msgstr "gtreqqless"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24445 msgid "thickapprox"
24446 msgstr "thickapprox"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24481 msgid "preccurlyeq"
24482 msgstr "preccurlyeq"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24485 msgid "succcurlyeq"
24486 msgstr "succcurlyeq"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24489 msgid "curlyeqprec"
24490 msgstr "curlyeqprec"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24493 msgid "curlyeqsucc"
24494 msgstr "curlyeqsucc"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24506 msgstr "precapprox"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24510 msgstr "succapprox"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24513 msgid "vartriangleleft"
24514 msgstr "vartriangleleft"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24517 msgid "vartriangleright"
24518 msgstr "vartriangleright"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24521 msgid "trianglelefteq"
24522 msgstr "trianglelefteq"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24525 msgid "trianglerighteq"
24526 msgstr "trianglerighteq"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24541 msgid "risingdotseq"
24542 msgstr "risingdotseq"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24545 msgid "fallingdotseq"
24546 msgstr "fallingdotseq"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24565 msgid "shortparallel"
24566 msgstr "shortparallel"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24570 msgstr "smallsmile"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24574 msgstr "smallfrown"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24577 msgid "blacktriangleleft"
24578 msgstr "blacktriangleleft"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24581 msgid "blacktriangleright"
24582 msgstr "blacktriangleright"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24593 msgid "wasytherefore"
24594 msgstr "wasytherefore"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24597 msgid "backepsilon"
24598 msgstr "backepsilon"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24613 msgid "trianglelefteqslant"
24614 msgstr "trianglelefteqslant"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24617 msgid "trianglerighteqslant"
24618 msgstr "trianglerighteqslant"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24630 msgstr "subsetplus"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24634 msgstr "supsetplus"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24637 msgid "subsetpluseq"
24638 msgstr "subsetpluseq"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24641 msgid "supsetpluseq"
24642 msgstr "supsetpluseq"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24682 msgstr "interleave"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24690 msgstr "rightslice"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24698 msgstr "talloblong"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24730 msgstr "vcentcolon"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24733 msgid "colonapprox"
24734 msgstr "colonapprox"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24737 msgid "Colonapprox"
24738 msgstr "Colonapprox"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24782 msgstr "wasypropto"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24793 msgid "Negative Relations (extended)"
24794 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24901 msgid "precnapprox"
24902 msgstr "precnapprox"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24905 msgid "succnapprox"
24906 msgstr "succnapprox"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24918 msgstr "subsetneqq"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24922 msgstr "supsetneqq"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24930 msgstr "nsubseteqq"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24938 msgstr "nsupseteqq"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24957 msgid "varsubsetneq"
24958 msgstr "varsubsetneq"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24961 msgid "varsupsetneq"
24962 msgstr "varsupsetneq"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24965 msgid "varsubsetneqq"
24966 msgstr "varsubsetneqq"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24969 msgid "varsupsetneqq"
24970 msgstr "varsupsetneqq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24973 msgid "ntriangleleft"
24974 msgstr "ntriangleleft"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24977 msgid "ntriangleright"
24978 msgstr "ntriangleright"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24981 msgid "ntrianglelefteq"
24982 msgstr "ntrianglelefteq"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24985 msgid "ntrianglerighteq"
24986 msgstr "ntrianglerighteq"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25009 msgid "nshortparallel"
25010 msgstr "nshortparallel"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25013 msgid "ntrianglelefteqslant"
25014 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25017 msgid "ntrianglerighteqslant"
25018 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25025 msgid "smallsetminus"
25026 msgstr "smallsetminus"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25045 msgid "doublebarwedge"
25046 msgstr "doublebarwedge"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25093 msgid "divideontimes"
25094 msgstr "divideontimes"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25105 msgid "leftthreetimes"
25106 msgstr "leftthreetimes"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25109 msgid "rightthreetimes"
25110 msgstr "rightthreetimes"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25114 msgstr "curlywedge"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25121 msgid "circleddash"
25122 msgstr "circleddash"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25126 msgstr "circledast"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25129 msgid "circledcirc"
25130 msgstr "circledcirc"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25149 msgid "bigcurlyvee"
25150 msgstr "bigcurlyvee"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25153 msgid "bigcurlywedge"
25154 msgstr "bigcurlywedge"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25165 msgid "bigparallel"
25166 msgstr "bigparallel"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25169 msgid "biginterleave"
25170 msgstr "biginterleave"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25213 msgid "ogreaterthan"
25214 msgstr "ogreaterthan"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25225 msgid "varcurlyvee"
25226 msgstr "varcurlyvee"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25229 msgid "varcurlywedge"
25230 msgstr "varcurlywedge"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25258 msgstr "varobslash"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25262 msgstr "varocircle"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25281 msgid "varolessthan"
25282 msgstr "varolessthan"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25285 msgid "varogreaterthan"
25286 msgstr "varogreaterthan"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25290 msgstr "varbigcirc"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25294 msgstr "brokenvert"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25345 msgid "llparenthesis"
25346 msgstr "llparenthesis"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25349 msgid "rrparenthesis"
25350 msgstr "rrparenthesis"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25353 msgid "binampersand"
25354 msgstr "binampersand"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25357 msgid "bindnasrepma"
25358 msgstr "bindnasrepma"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25361 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25362 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25365 msgid "Voiced bilabial plosive"
25366 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25369 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25370 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25373 msgid "Voiced alveolar plosive"
25374 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25377 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25378 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25381 msgid "Voiced retroflex plosive"
25382 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25385 msgid "Voiceless palatal plosive"
25386 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25389 msgid "Voiced palatal plosive"
25390 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25393 msgid "Voiceless velar plosive"
25394 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25397 msgid "Voiced velar plosive"
25398 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25401 msgid "Voiceless uvular plosive"
25402 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25405 msgid "Voiced uvular plosive"
25406 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25409 msgid "Glottal plosive"
25410 msgstr "Glottaler Plosiv"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25413 msgid "Voiced bilabial nasal"
25414 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25417 msgid "Voiced labiodental nasal"
25418 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25421 msgid "Voiced alveolar nasal"
25422 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25425 msgid "Voiced retroflex nasal"
25426 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25429 msgid "Voiced palatal nasal"
25430 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25433 msgid "Voiced velar nasal"
25434 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25437 msgid "Voiced uvular nasal"
25438 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25441 msgid "Voiced bilabial trill"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25445 msgid "Voiced alveolar trill"
25446 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25449 msgid "Voiced uvular trill"
25450 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25453 msgid "Voiced alveolar tap"
25454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25457 msgid "Voiced retroflex flap"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25461 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25462 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25465 msgid "Voiced bilabial fricative"
25466 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25469 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25470 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25473 msgid "Voiced labiodental fricative"
25474 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25477 msgid "Voiceless dental fricative"
25478 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25481 msgid "Voiced dental fricative"
25482 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25485 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25486 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25489 msgid "Voiced alveolar fricative"
25490 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25493 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25494 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25497 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25498 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25501 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25502 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25505 msgid "Voiced retroflex fricative"
25506 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25509 msgid "Voiceless palatal fricative"
25510 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25513 msgid "Voiced palatal fricative"
25514 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25517 msgid "Voiceless velar fricative"
25518 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25521 msgid "Voiced velar fricative"
25522 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25525 msgid "Voiceless uvular fricative"
25526 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25529 msgid "Voiced uvular fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25533 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25534 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25537 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25538 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25541 msgid "Voiceless glottal fricative"
25542 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25545 msgid "Voiced glottal fricative"
25546 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25549 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25550 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25553 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25554 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25557 msgid "Voiced labiodental approximant"
25558 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25561 msgid "Voiced alveolar approximant"
25562 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25565 msgid "Voiced retroflex approximant"
25566 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25569 msgid "Voiced palatal approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25573 msgid "Voiced velar approximant"
25574 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25577 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25581 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25585 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25589 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25593 msgid "Bilabial click"
25594 msgstr "Bilabialer Klick"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25597 msgid "Dental click"
25598 msgstr "Dentaler Klick"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25601 msgid "(Post)alveolar click"
25602 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25605 msgid "Palatoalveolar click"
25606 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25609 msgid "Alveolar lateral click"
25610 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25613 msgid "Voiced bilabial implosive"
25614 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25617 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25618 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25621 msgid "Voiced palatal implosive"
25622 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25625 msgid "Voiced velar implosive"
25626 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25629 msgid "Voiced uvular implosive"
25630 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25633 msgid "Ejective mark"
25634 msgstr "Ejektivmarker"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25637 msgid "Close front unrounded vowel"
25638 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25641 msgid "Close front rounded vowel"
25642 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25645 msgid "Close central unrounded vowel"
25646 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25649 msgid "Close central rounded vowel"
25650 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25653 msgid "Close back unrounded vowel"
25654 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25657 msgid "Close back rounded vowel"
25658 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25661 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25662 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25665 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25666 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25669 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25673 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25677 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25681 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25682 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25685 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25686 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25689 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25690 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25693 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25694 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25697 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25698 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25701 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25705 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25709 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25710 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25713 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25714 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25717 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25718 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25721 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25722 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25725 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25726 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25729 msgid "Near-open vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25733 msgid "Open front unrounded vowel"
25734 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25737 msgid "Open front rounded vowel"
25738 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25741 msgid "Open back unrounded vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25745 msgid "Open back rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25749 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25750 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25753 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25754 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25757 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25758 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25761 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25762 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25765 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25766 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25769 msgid "Epiglottal plosive"
25770 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25773 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25774 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25777 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25778 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25781 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25782 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25785 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25786 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25789 msgid "Top tie bar"
25790 msgstr "Bindebogen oben"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25793 msgid "Bottom tie bar"
25794 msgstr "Bindebogen unten"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25802 msgstr "Halbe Längung"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25805 msgid "Extra short"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25809 msgid "Primary stress"
25810 msgstr "Hauptbetonung"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25813 msgid "Secondary stress"
25814 msgstr "Nebenbetonung"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25817 msgid "Minor (foot) group"
25818 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25821 msgid "Major (intonation) group"
25822 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25825 msgid "Syllable break"
25826 msgstr "Silbengrenze"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25829 msgid "Linking (absence of a break)"
25830 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25837 msgid "Voiceless (above)"
25838 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25845 msgid "Breathy voiced"
25846 msgstr "Gehauchte Stimme"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25849 msgid "Creaky voiced"
25850 msgstr "Knarrstimme"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25853 msgid "Linguolabial"
25854 msgstr "Lingolabial"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25873 msgid "More rounded"
25874 msgstr "Mehr gerundet"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25877 msgid "Less rounded"
25878 msgstr "Weniger gerundet"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25882 msgstr "Vorgelagert"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25886 msgstr "Zurückgelagert"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25889 msgid "Centralized"
25890 msgstr "Zentralisiert"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25893 msgid "Mid-centralized"
25894 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25901 msgid "Non-syllabic"
25902 msgstr "Nicht-silbisch"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25910 msgstr "Labialisiert"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25914 msgstr "Palatalisiert"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25918 msgstr "Velarisiert"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25921 msgid "Pharyngialized"
25922 msgstr "Pharyngalisiert"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25925 msgid "Velarized or pharyngialized"
25926 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25937 msgid "Advanced tongue root"
25938 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25941 msgid "Retracted tongue root"
25942 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25946 msgstr "Nasalisiert"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25949 msgid "Nasal release"
25950 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25953 msgid "Lateral release"
25954 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25957 msgid "No audible release"
25958 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25961 msgid "Extra high (accent)"
25962 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25965 msgid "Extra high (tone letter)"
25966 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25969 msgid "High (accent)"
25970 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25973 msgid "High (tone letter)"
25974 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25977 msgid "Mid (accent)"
25978 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25981 msgid "Mid (tone letter)"
25982 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25985 msgid "Low (accent)"
25986 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25989 msgid "Low (tone letter)"
25990 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25993 msgid "Extra low (accent)"
25994 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25997 msgid "Extra low (tone letter)"
25998 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26002 msgstr "Absteigend"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26006 msgstr "Ansteigend"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26009 msgid "Rising (accent)"
26010 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26013 msgid "Rising (tone letter)"
26014 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26017 msgid "Falling (accent)"
26018 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26021 msgid "Falling (tone letter)"
26022 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26025 msgid "High rising (accent)"
26026 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26029 msgid "High rising (tone letter)"
26030 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26033 msgid "Low rising (accent)"
26034 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26037 msgid "Low rising (tone letter)"
26038 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26041 msgid "Rising-falling (accent)"
26042 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26045 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26046 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26049 msgid "Global rise"
26050 msgstr "Global Anstieg"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26053 msgid "Global fall"
26054 msgstr "Global Abfall"
26056 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26057 msgid "ChessDiagram"
26058 msgstr "Schachdiagramm"
26060 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26061 msgid "Chess diagram"
26062 msgstr "Schachdiagramm"
26064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26066 "A chess position diagram.\n"
26067 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26068 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26069 "the position that you want to display.\n"
26070 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26071 "and remember to type in a relative path\n"
26072 "to the LyX document location.\n"
26073 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26074 "to enable general editing of the board.\n"
26075 "You might also check out the\n"
26076 "'Options->Test legality' option, and\n"
26077 "remember to middle and right click to\n"
26078 "insert new material in the board.\n"
26079 "In order for this to work, you have to\n"
26080 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26081 "that TeX will find it, and you will need\n"
26082 "to install the skak package from CTAN.\n"
26084 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26085 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26086 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26087 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26089 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26090 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26091 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26092 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26093 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26094 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26095 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26096 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26097 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26098 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26099 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26100 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26101 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26102 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26104 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26108 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26109 msgid "Dia diagram"
26110 msgstr "Dia-Diagramm"
26112 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26113 msgid "Dia diagram.\n"
26114 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26116 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26117 msgid "GnumericSpreadsheet"
26118 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26120 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26121 #: lib/examples/Articles:0
26122 msgid "Spreadsheet"
26123 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26125 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26127 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26128 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26129 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26130 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26131 "both for gnumeric and excel files.\n"
26133 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26134 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26135 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26136 "zu Problemen führen.\n"
26137 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26138 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26140 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26144 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26145 msgid "Inkscape figure"
26146 msgstr "Inkscape-Grafik"
26148 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26150 "An Inkscape figure.\n"
26151 "Note that using this template automatically uses the \n"
26152 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26154 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26155 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26156 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26159 msgid "Lilypond typeset music"
26160 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26169 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26170 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26171 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26172 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26174 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26176 msgstr "PDF-Seiten"
26178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26180 msgstr "PDF-Seiten"
26182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26190 "* pages=- (to include all pages)\n"
26191 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26192 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26193 "inserted in their original size.\n"
26194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26195 "for further options and details.\n"
26197 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26198 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26199 "nach folgendem Schema:\n"
26200 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26201 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26202 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26203 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26204 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26205 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26206 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26207 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26209 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26210 msgid "RasterImage"
26211 msgstr "Rastergrafik"
26213 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26215 msgid "Raster image"
26216 msgstr "Rastergrafik"
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26221 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26223 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26224 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26226 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26227 msgid "VectorGraphics"
26228 msgstr "VektorGrafik"
26230 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26232 msgid "Vector graphics"
26233 msgstr "Vektorgrafik"
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26237 "A vector graphics file.\n"
26238 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26239 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26240 "the final output.\n"
26241 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26242 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26243 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26245 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26246 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26247 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26249 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26250 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26251 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26253 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26258 msgid "Xfig figure"
26259 msgstr "Xfig-Abbildung"
26261 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26262 msgid "An Xfig figure.\n"
26263 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26265 #: lib/configure.py:640
26269 #: lib/configure.py:640
26273 #: lib/configure.py:643
26277 #: lib/configure.py:646
26281 #: lib/configure.py:649
26285 #: lib/configure.py:649
26286 msgid "sxd|OpenDocument"
26287 msgstr "sxd|OpenDocument"
26289 #: lib/configure.py:652
26293 #: lib/configure.py:655
26297 #: lib/configure.py:658
26301 #: lib/configure.py:659
26302 msgid "SVG (compressed)"
26303 msgstr "SVG (komprimiert)"
26305 #: lib/configure.py:662
26309 #: lib/configure.py:663
26313 #: lib/configure.py:664
26317 #: lib/configure.py:664
26321 #: lib/configure.py:665
26325 #: lib/configure.py:666
26329 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26333 #: lib/configure.py:668
26337 #: lib/configure.py:669
26341 #: lib/configure.py:670
26345 #: lib/configure.py:671
26349 #: lib/configure.py:682
26350 msgid "Plain text (chess output)"
26351 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26353 #: lib/configure.py:683
26357 #: lib/configure.py:684
26358 msgid "Graphviz Dot"
26359 msgstr "Graphviz Dot"
26361 #: lib/configure.py:685
26362 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26363 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26365 #: lib/configure.py:686
26366 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26367 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26369 #: lib/configure.py:687
26373 #: lib/configure.py:687
26377 #: lib/configure.py:689
26378 msgid "Sweave (Japanese)"
26379 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26381 #: lib/configure.py:689
26382 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26383 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26385 #: lib/configure.py:690
26389 #: lib/configure.py:692
26390 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26391 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26393 #: lib/configure.py:693
26394 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26395 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26397 #: lib/configure.py:694
26398 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26399 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26401 #: lib/configure.py:695
26402 msgid "LaTeX (plain)"
26403 msgstr "LaTeX (normal)"
26405 #: lib/configure.py:695
26406 msgid "LaTeX (plain)|L"
26407 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26409 #: lib/configure.py:696
26410 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26411 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26413 #: lib/configure.py:697
26414 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26415 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26417 #: lib/configure.py:698
26418 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26419 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26421 #: lib/configure.py:699
26422 msgid "LaTeX (clipboard)"
26423 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26425 #: lib/configure.py:700
26427 msgstr "Einfacher Text"
26429 #: lib/configure.py:700
26430 msgid "Plain text|a"
26431 msgstr "Einfacher Text|T"
26433 #: lib/configure.py:701
26434 msgid "Plain text (pstotext)"
26435 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26437 #: lib/configure.py:702
26438 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26439 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26441 #: lib/configure.py:703
26442 msgid "Plain text (catdvi)"
26443 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26445 #: lib/configure.py:704
26446 msgid "Plain Text, Join Lines"
26447 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26449 #: lib/configure.py:705
26450 msgid "Info (Beamer)"
26451 msgstr "Info (Beamer)"
26453 #: lib/configure.py:709
26454 msgid "LilyPond music"
26455 msgstr "LilyPond-Musik"
26457 #: lib/configure.py:712
26458 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26459 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26461 #: lib/configure.py:713
26462 msgid "Excel spreadsheet"
26463 msgstr "Excel-Tabelle"
26465 #: lib/configure.py:714
26466 msgid "MS Excel Office Open XML"
26467 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26469 #: lib/configure.py:715
26470 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26471 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26473 #: lib/configure.py:716
26474 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26475 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26477 #: lib/configure.py:719
26481 #: lib/configure.py:719
26485 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26490 #: lib/configure.py:733
26494 #: lib/configure.py:734
26495 msgid "EPS (uncropped)"
26496 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26498 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26499 msgid "EPS (cropped)"
26500 msgstr "EPS (beschnitten)"
26502 #: lib/configure.py:736
26504 msgstr "Postscript"
26506 #: lib/configure.py:736
26507 msgid "Postscript|t"
26508 msgstr "Postscript|c"
26510 #: lib/configure.py:745
26511 msgid "PDF (ps2pdf)"
26512 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26514 #: lib/configure.py:745
26515 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26516 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26518 #: lib/configure.py:746
26519 msgid "PDF (pdflatex)"
26520 msgstr "PDF (pdflatex)"
26522 #: lib/configure.py:746
26523 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26524 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26526 #: lib/configure.py:747
26527 msgid "PDF (dvipdfm)"
26528 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26530 #: lib/configure.py:747
26531 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26532 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26534 #: lib/configure.py:748
26535 msgid "PDF (XeTeX)"
26536 msgstr "PDF (XeTeX)"
26538 #: lib/configure.py:748
26539 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26540 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26542 #: lib/configure.py:749
26543 msgid "PDF (LuaTeX)"
26544 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26546 #: lib/configure.py:749
26547 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26548 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26550 #: lib/configure.py:750
26551 msgid "PDF (graphics)"
26552 msgstr "PDF (Grafik)"
26554 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26555 msgid "PDF (cropped)"
26556 msgstr "PDF (beschnitten)"
26558 #: lib/configure.py:752
26559 msgid "PDF (lower resolution)"
26560 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26562 #: lib/configure.py:757
26566 #: lib/configure.py:757
26570 #: lib/configure.py:758
26571 msgid "DVI (LuaTeX)"
26572 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26574 #: lib/configure.py:758
26575 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26576 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26578 #: lib/configure.py:761
26582 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26586 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26590 #: lib/configure.py:767
26594 #: lib/configure.py:770
26595 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26596 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26598 #: lib/configure.py:771
26599 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26600 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26602 #: lib/configure.py:772
26603 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26604 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26606 #: lib/configure.py:773
26607 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26608 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26610 #: lib/configure.py:776
26611 msgid "Rich Text Format"
26612 msgstr "Rich-Text-Format"
26614 #: lib/configure.py:777
26618 #: lib/configure.py:777
26622 #: lib/configure.py:778
26623 msgid "MS Word Office Open XML"
26624 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26626 #: lib/configure.py:778
26627 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26628 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26630 #: lib/configure.py:781
26631 msgid "Table (CSV)"
26632 msgstr "Tabelle (CSV)"
26634 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26635 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26639 #: lib/configure.py:784
26643 #: lib/configure.py:785
26647 #: lib/configure.py:786
26651 #: lib/configure.py:787
26655 #: lib/configure.py:788
26659 #: lib/configure.py:789
26663 #: lib/configure.py:790
26667 #: lib/configure.py:791
26671 #: lib/configure.py:792
26672 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26673 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26675 #: lib/configure.py:793
26676 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26677 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26679 #: lib/configure.py:794
26680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26681 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26683 #: lib/configure.py:795
26684 msgid "LyX Preview"
26685 msgstr "LyX-Vorschau"
26687 #: lib/configure.py:796
26691 #: lib/configure.py:796
26692 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26693 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26695 #: lib/configure.py:797
26699 #: lib/configure.py:798
26703 #: lib/configure.py:798
26704 msgid "ps_tex|PSTEX"
26705 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26707 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26708 msgid "Windows Metafile"
26709 msgstr "Windows Metafile"
26711 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26712 msgid "Enhanced Metafile"
26713 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26715 #: lib/configure.py:920
26717 msgstr "LyXBlogger"
26719 #: lib/configure.py:1161
26723 #: lib/configure.py:1161
26724 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26725 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26727 #: lib/configure.py:1234
26728 msgid "LyX Archive (zip)"
26729 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26731 #: lib/configure.py:1237
26732 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26733 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26735 #: lib/examples/Articles:0
26739 #: lib/examples/Articles:0
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Example (LyXified)"
26745 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "Example (raw)"
26749 msgstr "Beispiel (roh)"
26751 #: lib/examples/Articles:0
26755 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26756 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26757 msgid "External Material"
26758 msgstr "Externes Material"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Feynman Diagrams"
26762 msgstr "Feynman-Diagramme"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Instant Preview"
26766 msgstr "Sofortige Vorschau"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Itemize Bullets"
26770 msgstr "Auflistungszeichen"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Minted File Listing"
26774 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Minted Listings"
26778 msgstr "Minted-Programmlistings"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26784 #: lib/examples/Articles:0
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Graphics and Insets"
26790 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Serial Letter 1"
26794 msgstr "Serienbrief 1"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Serial Letter 2"
26798 msgstr "Serienbrief 2"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Serial Letter 3"
26802 msgstr "Serienbrief 3"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Localization Test"
26806 msgstr "Übersetzungstest"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26810 msgstr "H- und P-Sätze"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "LilyPond Book"
26814 msgstr "LilyPond-Buch"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Multilingual Captions"
26818 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Noweb Listerrors"
26826 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26828 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Beamer (Complex)"
26834 msgstr "Beamer (komplex)"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Foils Landslide"
26842 msgstr "Foils (Querformat)"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgstr "Willkommen"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26850 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26854 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "IEEE Transactions Conference"
26858 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "IEEE Transactions Journal"
26862 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Mathematical Monthly"
26866 msgstr "Mathematical Monthly"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26870 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26874 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "00 Main File"
26878 msgstr "00 Hauptdatei"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "01 Dedication"
26882 msgstr "01 Widmung"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "02 Foreword"
26886 msgstr "02 Vorwort"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgstr "03 Vorwort"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "04 Acknowledgements"
26894 msgstr "04 Danksagungen"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "05 Contributor List"
26898 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgstr "06 Akronyme"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26908 #: lib/examples/Articles:0
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "09 Appendix"
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "10 Glossary"
26918 msgstr "10 Glossar"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "11 References"
26922 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgstr "05 Akronyme"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26932 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgstr "07 Kapitel"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "08 Appendix"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "09 Glossary"
26942 msgstr "09 Glossar"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "10 Solutions"
26946 msgstr "10 Lösungen"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/examples/Articles:0
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgstr "Hauptdatei"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgstr "Doktorarbeit"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgstr "Qualifikationsschriften"
26976 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26977 msgid "Formal with Footline"
26978 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26980 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26981 msgid "Formal without Footline"
26982 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26984 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26985 msgid "Grid with Head"
26986 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26988 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26990 msgstr "Keine Linien"
26992 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26993 msgid "Simple Grid"
26994 msgstr "Einfaches Gitter"
26996 #: src/Author.cpp:57
26998 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26999 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27001 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27002 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27006 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27010 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27011 msgid "Bibliography entry not found!"
27012 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27014 #: src/Buffer.cpp:450
27015 msgid "Disk Error: "
27016 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27018 #: src/Buffer.cpp:451
27021 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27023 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27024 "vielleicht voll?)"
27026 #: src/Buffer.cpp:580
27027 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27029 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27031 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27032 msgid "Save failed! Document is lost."
27033 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27035 #: src/Buffer.cpp:586
27036 msgid "Attempting to close changed document!"
27037 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27039 #: src/Buffer.cpp:595
27041 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27042 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27044 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27046 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27047 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27049 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27050 msgid "Document header error"
27051 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27053 #: src/Buffer.cpp:1011
27054 msgid "\\begin_header is missing"
27055 msgstr "\\begin_header fehlt"
27057 #: src/Buffer.cpp:1035
27058 msgid "\\begin_document is missing"
27059 msgstr "\\begin_document fehlt"
27061 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27062 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27063 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27065 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27067 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27069 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27072 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27073 "ulem nicht installiert sind.\n"
27074 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27075 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27077 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27080 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27082 #: src/Buffer.cpp:1196
27083 msgid "File Not Found"
27084 msgstr "Datei nicht gefunden"
27086 #: src/Buffer.cpp:1197
27088 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27089 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27091 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27092 msgid "Document format failure"
27093 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27095 #: src/Buffer.cpp:1226
27097 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27099 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27101 #: src/Buffer.cpp:1300
27103 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27104 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27106 #: src/Buffer.cpp:1327
27107 msgid "Conversion failed"
27108 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27110 #: src/Buffer.cpp:1328
27113 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27114 "it could not be created."
27116 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27117 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27119 #: src/Buffer.cpp:1338
27120 msgid "Conversion script not found"
27121 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27123 #: src/Buffer.cpp:1339
27126 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27127 "could not be found."
27129 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27130 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27132 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27133 msgid "Conversion script failed"
27134 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27136 #: src/Buffer.cpp:1363
27139 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27142 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27143 "das Dokument nicht konvertieren."
27145 #: src/Buffer.cpp:1370
27148 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27151 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27152 "das Dokument nicht konvertieren."
27154 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27155 msgid "File is read-only"
27156 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27158 #: src/Buffer.cpp:1450
27160 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27162 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27164 #: src/Buffer.cpp:1459
27167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27168 "overwrite this file?"
27170 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27171 "überschrieben werden soll?"
27173 #: src/Buffer.cpp:1461
27174 msgid "Overwrite modified file?"
27175 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27177 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27178 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27181 msgstr "&Überschreiben"
27183 #: src/Buffer.cpp:1527
27184 msgid "Backup failure"
27185 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27187 #: src/Buffer.cpp:1528
27190 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27191 "Please check whether the directory exists and is writable."
27193 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27194 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27196 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27197 msgid "Write failure"
27198 msgstr "Schreibfehler"
27200 #: src/Buffer.cpp:1565
27203 "The file has successfully been saved as:\n"
27205 "But LyX could not move it to:\n"
27207 "Your original file has been backed up to:\n"
27210 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27212 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27214 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27217 #: src/Buffer.cpp:1576
27220 "Cannot move saved file to:\n"
27222 "But the file has successfully been saved as:\n"
27225 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27227 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27230 #: src/Buffer.cpp:1592
27232 msgid "Saving document %1$s..."
27233 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27235 #: src/Buffer.cpp:1607
27236 msgid " could not write file!"
27237 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27239 #: src/Buffer.cpp:1615
27243 #: src/Buffer.cpp:1630
27245 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27246 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27248 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27250 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27251 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27253 #: src/Buffer.cpp:1643
27254 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27255 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27257 #: src/Buffer.cpp:1657
27258 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27259 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27261 #: src/Buffer.cpp:1753
27262 msgid "Iconv software exception Detected"
27263 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27265 #: src/Buffer.cpp:1754
27268 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27269 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27270 "Document>Settings>Language."
27272 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27273 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27274 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27276 #: src/Buffer.cpp:1786
27278 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27279 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27281 #: src/Buffer.cpp:1789
27283 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27285 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27287 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27288 "nicht darstellbar.\n"
27289 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27291 #: src/Buffer.cpp:1794
27293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27295 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27297 #: src/Buffer.cpp:1797
27299 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27300 "chosen encoding.\n"
27301 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27303 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27304 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27305 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27307 #: src/Buffer.cpp:1805
27308 msgid "iconv conversion failed"
27309 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27311 #: src/Buffer.cpp:1810
27312 msgid "conversion failed"
27313 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27315 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27316 msgid "Uncodable character in file path"
27317 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27319 #: src/Buffer.cpp:1924
27322 "The path of your document\n"
27324 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27325 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27326 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27327 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27329 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27330 "(such as utf8) or change the file path name."
27332 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27334 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27335 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27336 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27337 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27338 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27339 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27341 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27342 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27344 #: src/Buffer.cpp:2015
27346 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27347 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27349 #: src/Buffer.cpp:2016
27351 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27352 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27354 #: src/Buffer.cpp:2026
27356 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27357 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27359 #: src/Buffer.cpp:2027
27361 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27362 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27364 #: src/Buffer.cpp:2033
27365 msgid "Incompatible Languages!"
27366 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27368 #: src/Buffer.cpp:2035
27371 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27372 "because they require conflicting language packages:\n"
27375 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27376 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27379 #: src/Buffer.cpp:2330
27380 msgid "Running chktex..."
27381 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27383 #: src/Buffer.cpp:2349
27384 msgid "chktex failure"
27385 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27387 #: src/Buffer.cpp:2350
27388 msgid "Could not run chktex successfully."
27389 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27391 #: src/Buffer.cpp:2727
27393 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27394 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27396 #: src/Buffer.cpp:2831
27398 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27399 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27401 #: src/Buffer.cpp:2840
27402 msgid "Error generating literate programming code."
27403 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27405 #: src/Buffer.cpp:2916
27407 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27408 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27410 #: src/Buffer.cpp:2949
27412 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27413 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27415 #: src/Buffer.cpp:3006
27416 msgid "Error viewing the output file."
27417 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27419 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27420 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27422 msgid "Invalid filename"
27423 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27425 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27431 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27432 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27434 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27436 msgid "Problematic filename for DVI"
27437 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27439 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27445 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27446 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27448 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27449 msgid "Export Warning!"
27450 msgstr "Export-Warnung!"
27452 #: src/Buffer.cpp:3410
27454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27455 "BibTeX will be unable to find them."
27457 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27458 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27460 #: src/Buffer.cpp:4080
27462 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27463 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27465 #: src/Buffer.cpp:4084
27467 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27468 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27470 #: src/Buffer.cpp:4138
27471 msgid "Preview source code"
27472 msgstr "Quellcode vorschauen"
27474 #: src/Buffer.cpp:4140
27475 msgid "Preview preamble"
27476 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27478 #: src/Buffer.cpp:4142
27479 msgid "Preview body"
27480 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27482 #: src/Buffer.cpp:4157
27483 msgid "Plain text does not have a preamble."
27484 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27486 #: src/Buffer.cpp:4294
27487 msgid "Autosaving current document..."
27488 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27490 #: src/Buffer.cpp:4416
27492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27493 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27495 #: src/Buffer.cpp:4420
27497 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27499 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27502 #: src/Buffer.cpp:4422
27503 msgid "Couldn't export file"
27504 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27506 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27507 msgid "File name error"
27508 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27510 #: src/Buffer.cpp:4491
27513 "The directory path to the document\n"
27515 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27516 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27518 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27520 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27521 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27523 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27524 msgid "Document export cancelled."
27525 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27527 #: src/Buffer.cpp:4613
27529 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27530 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27532 #: src/Buffer.cpp:4620
27534 msgid "Document exported as %1$s"
27535 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27537 #: src/Buffer.cpp:4689
27540 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27542 "Recover emergency save?"
27544 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27546 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27548 #: src/Buffer.cpp:4692
27549 msgid "Load emergency save?"
27550 msgstr "Notspeicherung laden?"
27552 #: src/Buffer.cpp:4693
27554 msgstr "&Wiederherstellen"
27556 #: src/Buffer.cpp:4693
27557 msgid "&Load Original"
27558 msgstr "&Original laden"
27560 #: src/Buffer.cpp:4704
27563 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27564 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27566 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27567 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27568 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27570 #: src/Buffer.cpp:4711
27571 msgid "Document was successfully recovered."
27572 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27574 #: src/Buffer.cpp:4713
27575 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27576 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27578 #: src/Buffer.cpp:4714
27581 "Remove emergency file now?\n"
27584 "Notspeicherungsdatei\n"
27588 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27589 msgid "Delete emergency file?"
27590 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27592 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27596 #: src/Buffer.cpp:4723
27597 msgid "Emergency file deleted"
27598 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27600 #: src/Buffer.cpp:4724
27601 msgid "Do not forget to save your file now!"
27602 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27604 #: src/Buffer.cpp:4731
27605 msgid "Remove emergency file now?"
27606 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27608 #: src/Buffer.cpp:4754
27609 msgid "Can't rename emergency file!"
27610 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27612 #: src/Buffer.cpp:4755
27614 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27615 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27616 "this file, and may over-write your own work."
27618 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27619 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27620 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27621 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27623 #: src/Buffer.cpp:4760
27624 msgid "Emergency File Renames"
27625 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27627 #: src/Buffer.cpp:4761
27630 "Emergency file renamed as:\n"
27633 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27636 #: src/Buffer.cpp:4784
27639 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27641 "Load the backup instead?"
27643 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27645 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27647 #: src/Buffer.cpp:4786
27648 msgid "Load backup?"
27649 msgstr "Sicherung laden?"
27651 #: src/Buffer.cpp:4787
27652 msgid "&Load backup"
27653 msgstr "&Sicherung laden"
27655 #: src/Buffer.cpp:4787
27656 msgid "Load &original"
27657 msgstr "&Original laden"
27659 #: src/Buffer.cpp:4797
27662 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27663 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27665 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27666 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27667 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27669 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27670 msgid "Senseless!!! "
27671 msgstr "Sinnlos!!! "
27673 #: src/Buffer.cpp:5427
27675 msgid "Document %1$s reloaded."
27676 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27678 #: src/Buffer.cpp:5430
27680 msgid "Could not reload document %1$s."
27681 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27683 #: src/BufferParams.cpp:524
27685 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27686 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27688 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27689 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27691 #: src/BufferParams.cpp:526
27693 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27694 "are inserted into formulas"
27696 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27697 "in Formeln eingefügt werden"
27699 #: src/BufferParams.cpp:528
27701 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27704 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27705 "Formeln eingefügt wird"
27707 #: src/BufferParams.cpp:530
27709 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27710 "inserted into formulas"
27712 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27713 "in Formeln eingefügt werden"
27715 #: src/BufferParams.cpp:532
27717 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27720 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27721 "Formeln eingefügt wird"
27723 #: src/BufferParams.cpp:534
27725 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27726 "inserted into formulas"
27728 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27729 "in Formeln eingefügt werden"
27731 #: src/BufferParams.cpp:536
27733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27734 "inserted into formulas"
27736 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27737 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27739 #: src/BufferParams.cpp:538
27741 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27742 "subscript is inserted into formulas"
27744 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27745 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27747 #: src/BufferParams.cpp:540
27749 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27750 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27752 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27753 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27755 #: src/BufferParams.cpp:542
27757 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27758 "decoration 'utilde'"
27760 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27761 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27763 #: src/BufferParams.cpp:747
27766 "The selected document class\n"
27768 "requires external files that are not available.\n"
27769 "The document class can still be used, but the\n"
27770 "document cannot be compiled until the following\n"
27771 "prerequisites are installed:\n"
27773 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27774 "User's Guide for more information."
27776 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27778 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27779 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27780 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27781 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27783 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27784 "finden Sie weitere Hilfe."
27786 #: src/BufferParams.cpp:756
27787 msgid "Document class not available"
27788 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27790 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27791 #: src/Paragraph.cpp:2868 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27794 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27795 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27796 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27797 msgid "LyX Warning: "
27798 msgstr "LyX-Warnung: "
27800 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27801 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27804 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27805 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27806 msgid "uncodable character"
27807 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27809 #: src/BufferParams.cpp:1765
27810 msgid "Uncodable character in class options"
27811 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27813 #: src/BufferParams.cpp:1767
27816 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27817 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27818 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27821 "Please select an appropriate document encoding\n"
27822 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27824 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27825 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27826 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27828 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27829 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27831 #: src/BufferParams.cpp:2208
27832 msgid "Uncodable character in user preamble"
27833 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27835 #: src/BufferParams.cpp:2210
27838 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27839 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27840 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27843 "Please select an appropriate document encoding\n"
27844 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27846 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27847 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27848 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27850 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27851 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27853 #: src/BufferParams.cpp:2523
27856 "The layout file:\n"
27858 "could not be found. A default textclass with default\n"
27859 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27862 "Die Formatdatei:\n"
27864 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27865 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27866 "Ausgabe zu erzeugen."
27868 #: src/BufferParams.cpp:2529
27869 msgid "Document class not found"
27870 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27872 #: src/BufferParams.cpp:2536
27875 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27877 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27881 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27882 "fehlerhaft ist.\n"
27883 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27885 "Ausgabe erzeugen können."
27887 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27888 msgid "Could not load class"
27889 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27891 #: src/BufferParams.cpp:2587
27892 msgid "Error reading internal layout information"
27893 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27895 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27897 msgstr "Lesefehler"
27899 #: src/BufferView.cpp:188
27900 msgid "No more insets"
27901 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27903 #: src/BufferView.cpp:823
27904 msgid "Save bookmark"
27905 msgstr "Lesezeichen speichern"
27907 #: src/BufferView.cpp:1042
27908 msgid "Converting document to new document class..."
27909 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27911 #: src/BufferView.cpp:1087
27912 msgid "Document is read-only"
27913 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27915 #: src/BufferView.cpp:1089
27916 msgid "Document has been modified externally"
27917 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27919 #: src/BufferView.cpp:1098
27920 msgid "This portion of the document is deleted."
27921 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27923 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27925 msgid "Absolute filename expected."
27926 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27928 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27930 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27931 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27933 #: src/BufferView.cpp:1424
27934 msgid "No further undo information"
27935 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27937 #: src/BufferView.cpp:1444
27938 msgid "No further redo information"
27939 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27941 #: src/BufferView.cpp:1692
27945 #: src/BufferView.cpp:1698
27949 #: src/BufferView.cpp:1705
27950 msgid "Mark removed"
27951 msgstr "Marke entfernt"
27953 #: src/BufferView.cpp:1708
27955 msgstr "Marke gesetzt"
27957 #: src/BufferView.cpp:1799
27958 msgid "Statistics for the selection:"
27959 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27961 #: src/BufferView.cpp:1801
27962 msgid "Statistics for the document:"
27963 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27965 #: src/BufferView.cpp:1804
27968 msgstr "%1$d Wörter"
27970 #: src/BufferView.cpp:1806
27974 #: src/BufferView.cpp:1809
27976 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27977 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27979 #: src/BufferView.cpp:1812
27980 msgid "One character (including blanks)"
27981 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27983 #: src/BufferView.cpp:1815
27985 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27986 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27988 #: src/BufferView.cpp:1818
27989 msgid "One character (excluding blanks)"
27990 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27992 #: src/BufferView.cpp:1820
27996 #: src/BufferView.cpp:2043
27999 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28001 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28003 #: src/BufferView.cpp:2045
28005 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28006 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28008 #: src/BufferView.cpp:2053
28009 msgid "Branch name"
28010 msgstr "Name des Zweigs"
28012 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28013 msgid "Branch already exists"
28014 msgstr "Zweig existiert bereits"
28016 #: src/BufferView.cpp:2937
28018 msgid "Inserting document %1$s..."
28019 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28021 #: src/BufferView.cpp:2952
28023 msgid "Document %1$s inserted."
28024 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28026 #: src/BufferView.cpp:2954
28028 msgid "Could not insert document %1$s"
28029 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28031 #: src/BufferView.cpp:3356
28034 "Could not read the specified document\n"
28036 "due to the error: %2$s"
28038 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28039 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28040 "nicht gelesen werden: %2$s"
28042 #: src/BufferView.cpp:3358
28043 msgid "Could not read file"
28044 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28046 #: src/BufferView.cpp:3365
28050 " is not readable."
28053 "ist nicht lesbar."
28055 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28056 msgid "Could not open file"
28057 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28059 #: src/BufferView.cpp:3373
28060 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28061 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28063 #: src/BufferView.cpp:3374
28065 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28066 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28067 "If this does not give the correct result\n"
28068 "then please change the encoding of the file\n"
28069 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28071 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28072 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28073 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28074 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28075 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28077 #: src/Changes.cpp:375
28078 msgid "Uncodable character in author initials"
28079 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28081 #: src/Changes.cpp:376
28084 "The author initials '%1$s',\n"
28085 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28086 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28087 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28090 "or change the author initials."
28092 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28093 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28094 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28095 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28097 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28098 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28100 #: src/Changes.cpp:405
28101 msgid "Uncodable character in author name"
28102 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28104 #: src/Changes.cpp:406
28107 "The author name '%1$s',\n"
28108 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28109 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28110 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28112 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28113 "or change the spelling of the author name."
28115 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28116 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28117 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28118 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28120 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28121 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28123 #: src/Chktex.cpp:65
28125 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28126 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28128 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28133 #: src/Color.cpp:232
28137 #: src/Color.cpp:233
28141 #: src/Color.cpp:234
28145 #: src/Color.cpp:235
28149 #: src/Color.cpp:236
28153 #: src/Color.cpp:237
28155 msgstr "Dunkelgrau"
28157 #: src/Color.cpp:238
28161 #: src/Color.cpp:239
28165 #: src/Color.cpp:240
28169 #: src/Color.cpp:241
28173 #: src/Color.cpp:242
28177 #: src/Color.cpp:243
28181 #: src/Color.cpp:244
28185 #: src/Color.cpp:245
28189 #: src/Color.cpp:246
28193 #: src/Color.cpp:247
28197 #: src/Color.cpp:248
28201 #: src/Color.cpp:249
28205 #: src/Color.cpp:250
28209 #: src/Color.cpp:251
28213 #: src/Color.cpp:252
28215 msgstr "Hintergrund"
28217 #: src/Color.cpp:253
28221 #: src/Color.cpp:254
28225 #: src/Color.cpp:255
28226 msgid "selected text"
28227 msgstr "Ausgewählter Text"
28229 #: src/Color.cpp:256
28231 msgstr "LaTeX-Text"
28233 #: src/Color.cpp:257
28234 msgid "inline completion"
28235 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28237 #: src/Color.cpp:259
28238 msgid "non-unique inline completion"
28239 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28241 #: src/Color.cpp:261
28242 msgid "previewed snippet"
28243 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28245 #: src/Color.cpp:262
28247 msgstr "Notiz (Marke)"
28249 #: src/Color.cpp:263
28250 msgid "note background"
28251 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28253 #: src/Color.cpp:264
28254 msgid "comment label"
28255 msgstr "Kommentar (Marke)"
28257 #: src/Color.cpp:265
28258 msgid "comment background"
28259 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28261 #: src/Color.cpp:266
28262 msgid "greyedout inset label"
28263 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28265 #: src/Color.cpp:267
28266 msgid "greyedout inset text"
28267 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28269 #: src/Color.cpp:268
28270 msgid "greyedout inset background"
28271 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28273 #: src/Color.cpp:269
28274 msgid "phantom inset text"
28275 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28277 #: src/Color.cpp:270
28279 msgstr "Schattierte Box"
28281 #: src/Color.cpp:271
28282 msgid "listings background"
28283 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28285 #: src/Color.cpp:272
28286 msgid "branch label"
28287 msgstr "Zweig (Marke)"
28289 #: src/Color.cpp:273
28290 msgid "footnote label"
28291 msgstr "Fußnote (Marke)"
28293 #: src/Color.cpp:274
28294 msgid "index label"
28295 msgstr "Stichwortmarke"
28297 #: src/Color.cpp:275
28298 msgid "margin note label"
28299 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28301 #: src/Color.cpp:276
28303 msgstr "URL (Marke)"
28305 #: src/Color.cpp:277
28307 msgstr "URL (Text)"
28309 #: src/Color.cpp:278
28311 msgstr "Balken für Tiefe"
28313 #: src/Color.cpp:279
28314 msgid "scroll indicator"
28315 msgstr "Scroll-Indikator"
28317 #: src/Color.cpp:280
28321 #: src/Color.cpp:281
28322 msgid "command inset"
28323 msgstr "Befehlseinfügung"
28325 #: src/Color.cpp:282
28326 msgid "command inset background"
28327 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28329 #: src/Color.cpp:283
28330 msgid "command inset frame"
28331 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28333 #: src/Color.cpp:284
28334 msgid "command inset (broken reference)"
28335 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28337 #: src/Color.cpp:285
28338 msgid "button background (broken reference)"
28339 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28341 #: src/Color.cpp:286
28342 msgid "button frame (broken reference)"
28343 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28345 #: src/Color.cpp:287
28346 msgid "button background (broken reference) under focus"
28347 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28349 #: src/Color.cpp:288
28350 msgid "special character"
28351 msgstr "Sonderzeichen"
28353 #: src/Color.cpp:289
28357 #: src/Color.cpp:290
28358 msgid "math background"
28359 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28361 #: src/Color.cpp:291
28362 msgid "graphics background"
28363 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28365 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28366 msgid "math macro background"
28367 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28369 #: src/Color.cpp:293
28371 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28373 #: src/Color.cpp:294
28374 msgid "math corners"
28375 msgstr "Mathe (Ecken)"
28377 #: src/Color.cpp:295
28379 msgstr "Mathe (Linie)"
28381 #: src/Color.cpp:297
28382 msgid "math macro hovered background"
28383 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28385 #: src/Color.cpp:298
28386 msgid "math macro label"
28387 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28389 #: src/Color.cpp:299
28390 msgid "math macro frame"
28391 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28393 #: src/Color.cpp:300
28394 msgid "math macro blended out"
28395 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28397 #: src/Color.cpp:301
28398 msgid "math macro old parameter"
28399 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28401 #: src/Color.cpp:302
28402 msgid "math macro new parameter"
28403 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28405 #: src/Color.cpp:303
28406 msgid "collapsible inset text"
28407 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28409 #: src/Color.cpp:304
28410 msgid "collapsible inset frame"
28411 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28413 #: src/Color.cpp:305
28414 msgid "inset background"
28415 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28417 #: src/Color.cpp:306
28418 msgid "inset frame"
28419 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28421 #: src/Color.cpp:307
28422 msgid "LaTeX error"
28423 msgstr "LaTeX-Fehler"
28425 #: src/Color.cpp:308
28426 msgid "end-of-line marker"
28427 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28429 #: src/Color.cpp:309
28430 msgid "appendix marker"
28431 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28433 #: src/Color.cpp:310
28435 msgstr "Balken für Änderung"
28437 #: src/Color.cpp:311
28438 msgid "deleted text (output)"
28439 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28441 #: src/Color.cpp:312
28442 msgid "added text (output)"
28443 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28445 #: src/Color.cpp:313
28446 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28447 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28449 #: src/Color.cpp:314
28450 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28451 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28453 #: src/Color.cpp:315
28454 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28455 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28457 #: src/Color.cpp:316
28458 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28459 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28461 #: src/Color.cpp:317
28462 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28463 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28465 #: src/Color.cpp:318
28466 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28467 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28469 #: src/Color.cpp:319
28470 msgid "added space markers"
28471 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28473 #: src/Color.cpp:320
28475 msgstr "Tabelle (Linie)"
28477 #: src/Color.cpp:321
28478 msgid "table on/off line"
28479 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28481 #: src/Color.cpp:322
28482 msgid "bottom area"
28483 msgstr "Unterer Bereich"
28485 #: src/Color.cpp:323
28487 msgstr "Neue Seite"
28489 #: src/Color.cpp:324
28490 msgid "page break / line break"
28491 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28493 #: src/Color.cpp:325
28494 msgid "button frame"
28495 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28497 #: src/Color.cpp:326
28498 msgid "button background"
28499 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28501 #: src/Color.cpp:327
28502 msgid "button background under focus"
28503 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28505 #: src/Color.cpp:328
28506 msgid "paragraph marker"
28507 msgstr "Absatzmarkierung"
28509 #: src/Color.cpp:329
28510 msgid "preview frame"
28511 msgstr "Vorschaurahmen"
28513 #: src/Color.cpp:330
28515 msgstr "übernehmen"
28517 #: src/Color.cpp:331
28518 msgid "regexp frame"
28519 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28521 #: src/Color.cpp:332
28523 msgstr "ignorieren"
28525 #: src/Converter.cpp:306
28528 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28529 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28530 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28531 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28532 "actually need it, instead.</p>"
28534 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28535 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28536 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28537 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28538 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28539 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28540 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28542 #: src/Converter.cpp:315
28543 msgid "Security Warning"
28544 msgstr "Sicherheitswarnung"
28546 #: src/Converter.cpp:328
28549 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28550 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28551 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28552 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28554 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28555 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28556 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28557 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28560 #: src/Converter.cpp:335
28563 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28564 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28565 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28566 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28568 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28569 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28570 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28571 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28574 #: src/Converter.cpp:345
28575 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28576 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28578 #: src/Converter.cpp:347
28580 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28581 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28582 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28585 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28586 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28587 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28588 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28590 #: src/Converter.cpp:356
28591 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28592 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28594 #: src/Converter.cpp:357
28595 msgid "An external converter requires your authorization"
28596 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28598 #: src/Converter.cpp:360
28600 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28601 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28603 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28604 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28605 "vertrauen!</b></p>"
28607 #: src/Converter.cpp:363
28609 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28610 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28612 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28613 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28615 #: src/Converter.cpp:367
28616 msgid "Do ¬ allow"
28617 msgstr "&Nicht erlauben"
28619 #: src/Converter.cpp:367
28620 msgid "Do ¬ run"
28621 msgstr "&Nicht ausführen"
28623 #: src/Converter.cpp:368
28627 #: src/Converter.cpp:368
28629 msgstr "Aus&führen"
28631 #: src/Converter.cpp:370
28632 msgid "&Always allow for this document"
28633 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28635 #: src/Converter.cpp:371
28636 msgid "&Always run for this document"
28637 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28639 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28640 msgid "Converter killed"
28641 msgstr "Konverter getötet"
28643 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28646 "The following converter was killed by the user.\n"
28649 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28652 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28653 #: src/Converter.cpp:809
28654 msgid "Cannot convert file"
28655 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28657 #: src/Converter.cpp:462
28660 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28661 "Define a converter in the preferences."
28663 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28665 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28667 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28668 msgid "Pygments driver command not found!"
28669 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28671 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28676 "is named differently, to add the following line to the\n"
28677 "document preamble:\n"
28679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28681 "where 'driver' is name of the driver command."
28683 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28684 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28685 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28686 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28689 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28691 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28693 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28694 msgid "Executing command: "
28695 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28697 #: src/Converter.cpp:727
28698 msgid "Process Killed"
28699 msgstr "Prozess getötet"
28701 #: src/Converter.cpp:728
28704 "The conversion process was killed while running:\n"
28707 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28710 #: src/Converter.cpp:733
28711 msgid "Process Timed Out"
28712 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28714 #: src/Converter.cpp:734
28717 "The conversion process:\n"
28719 "timed out before completing."
28721 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28722 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28725 #: src/Converter.cpp:739
28726 msgid "Build errors"
28727 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28729 #: src/Converter.cpp:740
28730 msgid "There were errors during the build process."
28731 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28733 #: src/Converter.cpp:745
28736 "An error occurred while running:\n"
28739 "Bei der Ausführung von\n"
28741 "ist ein Fehler aufgetreten"
28743 #: src/Converter.cpp:768
28745 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28747 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28749 #: src/Converter.cpp:811
28751 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28752 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28754 #: src/Converter.cpp:812
28756 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28758 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28760 #: src/Converter.cpp:852
28761 msgid "Running LaTeX..."
28762 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28764 #: src/Converter.cpp:869
28765 msgid "Export canceled"
28766 msgstr "Export abgebrochen"
28768 #: src/Converter.cpp:870
28769 msgid "The export process was terminated by the user."
28770 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28772 #: src/Converter.cpp:880
28773 msgid "Undefined reference"
28774 msgstr "Undefinierter Verweis"
28776 #: src/Converter.cpp:881
28778 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28779 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28781 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28782 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28785 #: src/Converter.cpp:893
28788 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28791 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28792 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28794 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28795 msgid "LaTeX failed"
28796 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28798 #: src/Converter.cpp:899
28801 "The external program\n"
28803 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28804 "program's error (check the logs). "
28806 "Das externe Programm\n"
28808 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28809 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28811 #: src/Converter.cpp:905
28812 msgid "Output is empty"
28813 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28815 #: src/Converter.cpp:906
28816 msgid "No output file was generated."
28817 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28819 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28821 msgstr ", Einfügung: "
28823 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28827 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28828 msgid ", Position: "
28829 msgstr ", Position: "
28831 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28834 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28837 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28838 "wurde daher nicht eingefügt."
28840 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28843 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28846 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28847 "und wurden daher nicht eingefügt."
28849 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28850 msgid "Uncodable content"
28851 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28853 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28856 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28857 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28859 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28861 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28863 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28864 msgid "Unknown branch"
28865 msgstr "Unbekannter Zweig"
28867 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28869 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28873 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28874 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28876 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28877 msgid "Layout Not Found"
28878 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28882 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28884 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28885 ",%2$s` undefiniert."
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28890 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28893 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28894 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28897 msgid "Undefined flex inset"
28898 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28900 #: src/Exporter.cpp:45
28903 "The file %1$s already exists.\n"
28905 "Do you want to overwrite that file?"
28907 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28909 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28911 #: src/Exporter.cpp:48
28912 msgid "Overwrite file?"
28913 msgstr "Datei überschreiben?"
28915 #: src/Exporter.cpp:50
28917 msgstr "&Nicht überschreiben"
28919 #: src/Exporter.cpp:51
28920 msgid "Overwrite &all"
28921 msgstr "&Alle überschreiben"
28923 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28924 msgid "&Cancel export"
28925 msgstr "Export &abbrechen"
28927 #: src/Exporter.cpp:97
28928 msgid "Couldn't copy file"
28929 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28931 #: src/Exporter.cpp:98
28933 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28934 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28936 #: src/Font.cpp:141
28938 msgid "Language: %1$s, "
28939 msgstr "Sprache: %1$s, "
28941 #: src/Font.cpp:146
28943 msgid "Number %1$s"
28944 msgstr "Nummer %1$s"
28946 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28949 msgstr "Serifenschrift"
28951 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28954 msgstr "Serifenlos"
28956 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28959 msgstr "Schreibmaschine"
28961 #: src/FontInfo.cpp:43
28965 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28966 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28968 msgstr "Übernehmen"
28970 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28974 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28982 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28986 #: src/FontInfo.cpp:51
28988 msgstr "Kapitälchen"
28990 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28992 msgstr "Vergrößern"
28994 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28996 msgstr "Verkleinern"
28998 #: src/FontInfo.cpp:60
29002 #: src/FontInfo.cpp:617
29004 msgid "Emphasis %1$s, "
29005 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29007 #: src/FontInfo.cpp:620
29009 msgid "Underline %1$s, "
29010 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29012 #: src/FontInfo.cpp:623
29014 msgid "Double underline %1$s, "
29015 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29017 #: src/FontInfo.cpp:626
29019 msgid "Wavy underline %1$s, "
29020 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29022 #: src/FontInfo.cpp:629
29024 msgid "Strike out %1$s, "
29025 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29027 #: src/FontInfo.cpp:632
29029 msgid "Cross out %1$s, "
29030 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29032 #: src/FontInfo.cpp:635
29034 msgid "Noun %1$s, "
29035 msgstr "Eigenname %1$s, "
29037 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29038 msgid "Cannot view file"
29039 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29041 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29043 msgid "File does not exist: %1$s"
29044 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29046 #: src/Format.cpp:644
29048 msgid "No information for viewing %1$s"
29049 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29051 #: src/Format.cpp:654
29053 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29054 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29056 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29057 msgid "Cannot edit file"
29058 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29060 #: src/Format.cpp:735
29061 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29062 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29064 #: src/Format.cpp:748
29066 msgid "No information for editing %1$s"
29067 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29069 #: src/Format.cpp:759
29071 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29072 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29074 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29075 msgid "Could not find bind file"
29076 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29078 #: src/KeyMap.cpp:230
29081 "Unable to find the bind file\n"
29083 "Please check your installation."
29085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29087 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29089 #: src/KeyMap.cpp:237
29090 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29091 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29093 #: src/KeyMap.cpp:238
29095 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29096 "Please check your installation."
29098 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29099 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29101 #: src/KeyMap.cpp:245
29104 "Unable to find the bind file\n"
29106 "Falling back to default."
29108 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29109 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29111 #: src/KeySequence.cpp:181
29113 msgstr " Optionen: "
29115 #: src/LaTeX.cpp:62
29117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29118 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29120 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29121 msgid "Running Index Processor."
29122 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29124 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29125 msgid "Running BibTeX."
29126 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29128 #: src/LaTeX.cpp:609
29129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29130 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29132 #: src/LaTeX.cpp:1113
29133 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29134 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29136 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29137 msgid "BibTeX error: "
29138 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29140 #: src/LaTeX.cpp:1627
29141 msgid "Biber error: "
29142 msgstr "Biber-Fehler: "
29144 #: src/LaTeX.cpp:1656
29145 msgid "Makeindex error: "
29146 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29148 #: src/LaTeX.cpp:1665
29149 msgid "Xindy error: "
29150 msgstr "Xindy-Fehler: "
29152 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29153 msgid "Font not available"
29154 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29156 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29159 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29160 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29162 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29163 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29164 "Standardschrift zurückgreifen."
29167 msgid "Could not read configuration file"
29168 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29173 "Error while reading the configuration file\n"
29175 "Please check your installation."
29177 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29179 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29182 msgid "The following files could not be loaded:"
29183 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29187 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29188 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29191 msgid "Cannot remove temporary directory"
29192 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29196 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29197 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29201 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29202 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29205 msgid "Missing filename for this operation."
29206 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29210 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29211 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29214 msgid "No textclass is found"
29215 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29223 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29224 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29225 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29226 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29229 msgid "&Reconfigure"
29230 msgstr "Neu &konfigurieren"
29233 msgid "&Without LaTeX"
29234 msgstr "&Ohne LaTeX"
29236 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29238 msgstr "&Fortfahren"
29242 "SIGHUP signal caught!\n"
29245 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29250 "SIGFPE signal caught!\n"
29253 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29258 "SIGSEGV signal caught!\n"
29259 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29260 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29261 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29264 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29265 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29266 "Sie keine Daten verloren.\n"
29267 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29268 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29272 msgid "LyX crashed!"
29273 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29279 #: src/LyX.cpp:1027
29280 msgid "Could not create temporary directory"
29281 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29283 #: src/LyX.cpp:1028
29286 "Could not create a temporary directory in\n"
29288 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29290 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29292 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29293 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29295 #: src/LyX.cpp:1092
29296 msgid "Missing user LyX directory"
29297 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29299 #: src/LyX.cpp:1093
29302 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29303 "It is needed to keep your own configuration."
29305 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29306 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29308 #: src/LyX.cpp:1098
29309 msgid "&Create directory"
29310 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29312 #: src/LyX.cpp:1099
29314 msgstr "LyX &beenden"
29316 #: src/LyX.cpp:1100
29317 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29318 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29320 #: src/LyX.cpp:1104
29322 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29323 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29325 #: src/LyX.cpp:1109
29326 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29327 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29329 #: src/LyX.cpp:1182
29330 msgid "List of supported debug flags:"
29331 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29333 #: src/LyX.cpp:1186
29335 msgid "Setting debug level to %1$s"
29336 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29338 #: src/LyX.cpp:1197
29340 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29341 "Command line switches (case sensitive):\n"
29342 "\t-help summarize LyX usage\n"
29343 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29344 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29345 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29346 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29347 " select the features to debug.\n"
29348 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29349 "\t-x [--execute] command\n"
29350 " where command is a lyx command.\n"
29351 "\t-e [--export] fmt\n"
29352 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29353 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29355 " to see which parameter (which differs from the format "
29357 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29358 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29359 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29360 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29361 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29362 " and filename is the destination filename.\n"
29363 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29364 " where fmt is the import format of choice\n"
29365 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29366 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29367 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29368 " specifying whether all files, main file only, or no "
29370 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29372 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29374 "\t--ignore-error-message which\n"
29375 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29376 " Do not use for final documents! Currently supported "
29378 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29379 "\t-n [--no-remote]\n"
29380 " open documents in a new instance\n"
29381 "\t-r [--remote]\n"
29382 " open documents in an already running instance\n"
29383 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29384 "\t-v [--verbose]\n"
29385 " report on terminal about spawned commands.\n"
29386 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29387 "\t-version summarize version and build info\n"
29388 "Check the LyX man page for more details."
29390 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29391 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29392 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29393 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29394 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29395 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29396 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29397 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29398 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29399 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29400 " möglichen Bereiche.\n"
29401 "\t-x [--execute] command\n"
29402 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29403 "\t-e [--export] fmt\n"
29404 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29405 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29406 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29407 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29408 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29409 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29410 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29412 " nicht beliebig ist!\n"
29413 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29414 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29416 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29417 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29418 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29419 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29420 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29421 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29422 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29423 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29424 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29425 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29426 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29427 "\t--ignore-error-message welche\n"
29428 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29430 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29431 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29432 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29433 "Pakets Fontspec.\n"
29434 "\t-n [--no-remote]\n"
29435 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29436 "\t-r [--remote]\n"
29437 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29438 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29439 "\t-v [--verbose]\n"
29440 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29442 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29443 "sich anschließend\n"
29444 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29446 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29448 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29449 msgid " Git commit hash "
29450 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29452 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29453 msgid "No system directory"
29454 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29456 #: src/LyX.cpp:1262
29457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29458 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29460 #: src/LyX.cpp:1273
29461 msgid "No user directory"
29462 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29464 #: src/LyX.cpp:1274
29465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29466 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29468 #: src/LyX.cpp:1285
29469 msgid "Incomplete command"
29470 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29472 #: src/LyX.cpp:1286
29473 msgid "Missing command string after --execute switch"
29474 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29476 #: src/LyX.cpp:1297
29477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29479 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29482 #: src/LyX.cpp:1302
29483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29484 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29486 #: src/LyX.cpp:1315
29487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29489 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29491 #: src/LyX.cpp:1328
29492 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29494 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29496 #: src/LyX.cpp:1333
29497 msgid "Missing filename for --import"
29498 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29500 #: src/LyXRC.cpp:2971
29502 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29505 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29506 "angesehen werden?"
29508 #: src/LyXRC.cpp:2975
29510 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29513 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29514 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29517 #: src/LyXRC.cpp:2983
29519 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29520 "automatically by what you type."
29522 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29523 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29525 #: src/LyXRC.cpp:2987
29527 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29530 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29531 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29534 #: src/LyXRC.cpp:2991
29536 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29538 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29539 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29541 #: src/LyXRC.cpp:2998
29543 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29544 "the backup file in the same directory as the original file."
29546 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29547 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3002
29551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29554 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29555 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29557 #: src/LyXRC.cpp:3006
29558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29560 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29562 #: src/LyXRC.cpp:3010
29564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29565 "its global and local bind/ directories."
29567 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29568 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29569 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3014
29572 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29574 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29575 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3018
29579 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29580 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29582 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29583 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29584 "Dokumentation von ChkTeX."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3025
29588 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29589 "undesired effects."
29591 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29592 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3029
29596 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29597 "prevent undesired effects."
29599 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29600 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29603 #: src/LyXRC.cpp:3036
29605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29608 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29609 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29612 #: src/LyXRC.cpp:3044
29614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29616 "the top of the screen"
29618 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29619 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3048
29622 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29624 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29625 "die Control-Taste wie Ctlr."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3052
29628 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29629 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29631 #: src/LyXRC.cpp:3056
29633 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29636 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29637 "innerhalb des Makros ist."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3060
29641 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29642 "look in its global and local commands/ directories."
29644 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29645 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29646 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3064
29650 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29652 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29653 "Schriften verwendet wird."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3068
29656 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29657 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3072
29661 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29662 "shown after the change has been made.)"
29664 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29665 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3076
29668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29669 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3080
29673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29674 "LyX was started from."
29676 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29677 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3084
29680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29681 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3088
29685 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29686 "value selects the directory LyX was started from."
29688 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29689 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3095
29693 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29694 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29695 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29697 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29698 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29699 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3099
29702 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29704 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3103
29708 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29709 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29711 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29712 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29713 "Indexprozessors abweichen."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3107
29716 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29717 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3116
29721 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29722 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29724 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29725 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29726 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3120
29730 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29733 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29734 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3124
29738 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29740 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29741 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3128
29745 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29746 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29747 "name of the second language."
29749 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29750 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29751 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3132
29754 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29755 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3136
29758 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29759 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3140
29763 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29766 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29767 "\\documentclass verwendet werden soll."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3144
29771 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29774 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3148
29779 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29780 "document is the default language."
29782 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29783 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3152
29786 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29788 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29791 #: src/LyXRC.cpp:3156
29792 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29795 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3160
29798 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29803 #: src/LyXRC.cpp:3164
29805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29808 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29809 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3172
29812 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29813 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3176
29816 msgid "The completion popup delay."
29817 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29819 #: src/LyXRC.cpp:3180
29820 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29822 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3184
29825 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29827 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3188
29831 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29833 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29834 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3192
29838 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29841 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29842 "Vervollständigung verfügbar ist."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3196
29845 msgid "The inline completion delay."
29846 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29848 #: src/LyXRC.cpp:3200
29849 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29851 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3204
29854 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29855 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3208
29858 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29859 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3212
29862 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29864 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3216
29868 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29870 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29871 "'Datei'-Menü erscheinen."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3221
29875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29877 "Use the OS native format."
29879 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29880 "vorangestellt werden sollen.\n"
29881 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3227
29884 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29885 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29887 #: src/LyXRC.cpp:3231
29888 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29890 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29893 #: src/LyXRC.cpp:3235
29894 msgid "Scale the preview size to suit."
29895 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3239
29898 msgid "The option to print out in landscape."
29899 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3243
29902 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29903 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3247
29906 msgid "The option to specify paper type."
29907 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3251
29911 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29913 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29914 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3255
29918 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29919 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29921 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29922 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29925 #: src/LyXRC.cpp:3259
29927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29928 "wrong, override the setting here."
29930 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29931 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29934 #: src/LyXRC.cpp:3265
29935 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29937 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29938 "Bearbeitung verwendet werden."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3274
29942 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29943 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29944 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29946 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29947 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29948 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29949 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3278
29952 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29954 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29957 #: src/LyXRC.cpp:3283
29960 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29961 "roughly the same size as on paper."
29963 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29964 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3287
29967 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29969 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29972 #: src/LyXRC.cpp:3291
29974 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29975 "\".out\". Only for advanced users."
29977 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29978 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29979 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3298
29982 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29987 #: src/LyXRC.cpp:3302
29989 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29990 "when you quit LyX."
29992 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29993 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3306
29996 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29998 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3310
30002 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30003 "value selects the directory LyX was started from."
30005 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30006 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3320
30010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30011 "environment variable.\n"
30012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30014 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30015 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30016 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30017 "native Format Ihres Betriebssystems."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3327
30021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30022 "will look in its global and local ui/ directories."
30024 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30025 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30026 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3337
30030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30033 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30034 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3341
30037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30038 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3345
30041 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30043 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30044 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30046 #: src/LyXVC.cpp:49
30049 msgstr "%1$s-Sperre"
30051 #: src/LyXVC.cpp:111
30053 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30054 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30056 #: src/LyXVC.cpp:113
30057 msgid "Retrieve from version control?"
30058 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30060 #: src/LyXVC.cpp:114
30064 #: src/LyXVC.cpp:148
30065 msgid "Document not saved"
30066 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30068 #: src/LyXVC.cpp:149
30069 msgid "You must save the document before it can be registered."
30070 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30072 #: src/LyXVC.cpp:185
30073 msgid "LyX VC: Initial description"
30074 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30076 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30077 msgid "(no initial description)"
30078 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30080 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30081 msgid "LyX VC: Log message"
30082 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30084 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30085 #: src/LyXVC.cpp:242
30086 msgid "(no log message)"
30087 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30089 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30090 msgid "LyX VC: Log Message"
30091 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30093 #: src/LyXVC.cpp:298
30096 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30099 "Do you want to revert to the older version?"
30101 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30102 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30104 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30106 #: src/LyXVC.cpp:303
30107 msgid "Revert to stored version of document?"
30108 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30110 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30112 msgstr "&Wiederherstellen"
30114 #: src/Paragraph.cpp:2060
30115 msgid "Senseless with this layout!"
30116 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30118 #: src/Paragraph.cpp:2114
30119 msgid "Alignment not permitted"
30120 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30122 #: src/Paragraph.cpp:2115
30124 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30125 "Setting to default."
30127 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30128 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30130 #: src/Text.cpp:446
30131 msgid "Unknown Inset"
30132 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30134 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30135 msgid "Change tracking author index missing"
30136 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30138 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30141 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30142 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30143 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30144 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30146 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30147 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30148 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30149 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30150 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30151 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30153 #: src/Text.cpp:579
30154 msgid "Unknown token"
30155 msgstr "Unbekanntes Token"
30157 #: src/Text.cpp:964
30159 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30162 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30163 "Sie das Tutorium."
30165 #: src/Text.cpp:973
30166 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30168 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30171 #: src/Text.cpp:984
30172 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30173 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30175 #: src/Text.cpp:1958
30176 msgid "[Change Tracking] "
30177 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30179 #: src/Text.cpp:1966
30181 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30182 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30184 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30185 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30188 msgstr "Schrift: %1$s"
30190 #: src/Text.cpp:1981
30192 msgid ", Depth: %1$d"
30193 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30195 #: src/Text.cpp:1987
30196 msgid ", Spacing: "
30197 msgstr ", Abstand: "
30199 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30201 msgstr "Eineinhalb"
30203 #: src/Text.cpp:1999
30207 #: src/Text.cpp:2011
30208 msgid ", Paragraph: "
30209 msgstr ", Absatz: "
30211 #: src/Text.cpp:2012
30215 #: src/Text.cpp:2019
30217 msgstr ", Zeichen: 0x"
30219 #: src/Text.cpp:2021
30220 msgid ", Boundary: "
30221 msgstr ", Grenze: "
30223 #: src/Text2.cpp:418
30224 msgid "No font change defined."
30225 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30227 #: src/Text3.cpp:200
30228 msgid "Math editor mode"
30229 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30231 #: src/Text3.cpp:202
30232 msgid "No valid math formula"
30233 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30235 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30236 msgid "Already in regular expression mode"
30237 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30239 #: src/Text3.cpp:223
30240 msgid "Regexp editor mode"
30241 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30243 #: src/Text3.cpp:1575
30247 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30249 msgstr " unbekannt"
30251 #: src/Text3.cpp:2138
30252 msgid "Table Style "
30253 msgstr "Tabellenstil"
30255 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30256 msgid "Missing argument"
30257 msgstr "Fehlendes Argument"
30259 #: src/Text3.cpp:2494
30260 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30261 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30263 #: src/Text3.cpp:2498
30264 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30265 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30267 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30269 msgid "Text properties applied: %1$s"
30270 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30272 #: src/Text3.cpp:2673
30273 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30274 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30276 #: src/Text3.cpp:2674
30278 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30279 "The thesaurus is not functional.\n"
30280 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30283 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30284 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30285 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30286 "um den Thesaurus einzurichten."
30288 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30289 msgid "Paragraph layout set"
30290 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30292 #: src/TextClass.cpp:127
30293 msgid "Plain Layout"
30294 msgstr "Schlichtes Format"
30296 #: src/TextClass.cpp:918
30297 msgid "Missing File"
30298 msgstr "Fehlende Datei"
30300 #: src/TextClass.cpp:919
30301 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30303 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30305 #: src/TextClass.cpp:922
30306 msgid "Corrupt File"
30307 msgstr "Beschädigte Datei"
30309 #: src/TextClass.cpp:923
30310 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30312 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30314 #: src/TextClass.cpp:1577
30316 msgid "%1$s (Float)"
30317 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30319 #: src/TextClass.cpp:1582
30321 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30322 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30324 #: src/TextClass.cpp:1877
30327 "The module %1$s has been requested by\n"
30328 "this document but has not been found in the list of\n"
30329 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30332 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30333 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30334 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30335 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30336 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30338 #: src/TextClass.cpp:1882
30339 msgid "Module not available"
30340 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30342 #: src/TextClass.cpp:1888
30345 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30348 "Missing prerequisites:\n"
30350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30352 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30353 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30354 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30355 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30356 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30358 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30359 "weitere Informationen."
30361 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30362 msgid "Package not available"
30363 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30365 #: src/TextClass.cpp:1900
30367 msgid "Error reading module %1$s\n"
30368 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30370 #: src/TextClass.cpp:1911
30373 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30374 "this document but has not been found in the list of\n"
30375 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30376 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30378 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30379 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30380 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30381 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30382 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30384 #: src/TextClass.cpp:1916
30385 msgid "Cite Engine not available"
30386 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30388 #: src/TextClass.cpp:1920
30391 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30392 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30393 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30394 "Missing prerequisites:\n"
30396 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30398 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30399 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30400 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30401 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30402 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30404 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30405 "weitere Informationen."
30407 #: src/TextClass.cpp:1932
30409 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30410 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30412 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30414 msgid "unknown type!"
30415 msgstr "unbekannter Typ!"
30417 #: src/TocBackend.cpp:270
30419 msgid "Index Entries (%1$s)"
30420 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30422 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30423 msgid "Table of Contents"
30424 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30426 #: src/TocBackend.cpp:287
30428 msgstr "Änderungen"
30430 #: src/TocBackend.cpp:288
30434 #: src/TocBackend.cpp:289
30436 msgstr "Literaturverweise"
30438 #: src/TocBackend.cpp:290
30439 msgid "Labels and References"
30440 msgstr "Marken und Querverweise"
30442 #: src/TocBackend.cpp:291
30443 msgid "Broken References and Citations"
30444 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30446 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30447 msgid "Child Documents"
30448 msgstr "Unterdokumente"
30450 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30454 #: src/TocBackend.cpp:295
30456 msgstr "Gleichungen"
30458 #: src/TocBackend.cpp:298
30459 msgid "Nomenclature Entries"
30460 msgstr "Nomenklatureinträge"
30462 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30463 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30464 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30465 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30467 msgid "Revision control error."
30468 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30470 #: src/VCBackend.cpp:64
30473 "Some problem occurred while running the command:\n"
30476 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30477 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30479 #: src/VCBackend.cpp:636
30483 #: src/VCBackend.cpp:638
30484 msgid "Locally Modified"
30485 msgstr "Lokal modifiziert"
30487 #: src/VCBackend.cpp:640
30488 msgid "Locally Added"
30489 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30491 #: src/VCBackend.cpp:642
30492 msgid "Needs Merge"
30493 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30495 #: src/VCBackend.cpp:644
30496 msgid "Needs Checkout"
30497 msgstr "Auschecken erforderlich"
30499 #: src/VCBackend.cpp:646
30500 msgid "No CVS file"
30501 msgstr "Keine CVS-Datei"
30503 #: src/VCBackend.cpp:648
30504 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30505 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30507 #: src/VCBackend.cpp:876
30509 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30510 "You have to update from repository first or revert your changes."
30512 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30513 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30514 "rückgängig machen."
30516 #: src/VCBackend.cpp:881
30519 "Bad status when checking in changes.\n"
30524 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30529 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30532 "Error when updating from repository.\n"
30533 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30536 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30538 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30539 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30542 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30543 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30545 #: src/VCBackend.cpp:964
30548 "There were detected changes in the working directory:\n"
30551 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30552 "revert back to the repository version."
30554 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30557 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30558 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30560 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30561 #: src/VCBackend.cpp:1533
30562 msgid "Changes detected"
30563 msgstr "Änderungen gefunden"
30565 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30567 msgstr "&Abbrechen"
30569 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30570 msgid "View &Log ..."
30571 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30573 #: src/VCBackend.cpp:989
30576 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30582 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30584 "vom Repositorium.\n"
30585 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30588 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30589 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30591 #: src/VCBackend.cpp:1048
30594 "The document %1$s is not in repository.\n"
30595 "You have to check in the first revision before you can revert."
30597 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30598 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30599 "rückgängig machen können."
30601 #: src/VCBackend.cpp:1056
30604 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30605 "The status '%2$s' is unexpected."
30607 "Kann das Dokument %1$s\n"
30608 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30609 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30611 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30612 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30613 msgid "Error: Could not generate logfile."
30614 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30618 "Error when committing to repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the problem.\n"
30620 "LyX will reopen the document after you press OK."
30622 "Fehler beim Einchecken.\n"
30623 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30624 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30625 "Sie OK gedrückt haben."
30627 #: src/VCBackend.cpp:1459
30629 "Error while acquiring write lock.\n"
30630 "Another user is most probably editing\n"
30631 "the current document now!\n"
30632 "Also check the access to the repository."
30634 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30635 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30636 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30637 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30639 #: src/VCBackend.cpp:1465
30641 "Error while releasing write lock.\n"
30642 "Check the access to the repository."
30644 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30645 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30647 #: src/VCBackend.cpp:1524
30650 "There were detected changes in the working directory:\n"
30653 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30658 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30661 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30665 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30667 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30671 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30673 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30677 #: src/VCBackend.cpp:1593
30678 msgid "SVN File Locking"
30679 msgstr "SVN Dateisperrung"
30681 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30682 msgid "Locking property unset."
30683 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30685 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30686 msgid "Locking property set."
30687 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30689 #: src/VCBackend.cpp:1595
30690 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30692 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30695 #: src/VSpace.cpp:190
30696 msgid "Default skip"
30699 #: src/VSpace.cpp:193
30703 #: src/VSpace.cpp:196
30704 msgid "Medium skip"
30707 #: src/VSpace.cpp:199
30711 #: src/VSpace.cpp:208
30712 msgid "Vertical fill"
30715 #: src/VSpace.cpp:215
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30725 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30726 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30729 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30730 msgid "Reload saved document?"
30731 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30734 msgid "Yes, &Reload"
30735 msgstr "Ja, ne&u laden"
30737 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30738 msgid "No, &Keep Changes"
30739 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30743 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30745 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30748 msgid "File not readable!"
30749 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30751 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30754 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30756 "Do you want to create a new document?"
30758 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30760 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30763 msgid "Create new document?"
30764 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30767 msgid "&Yes, Create New Document"
30768 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30771 msgid "&No, Do Not Create"
30772 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30777 "The specified document template\n"
30779 "could not be read."
30781 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30783 "konnte nicht gelesen werden."
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30786 msgid "Could not read template"
30787 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30789 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30790 msgid "Standard[[Bullets]]"
30793 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30797 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30801 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30805 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30809 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30815 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30821 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30822 msgid "Unavailable:"
30823 msgstr "Nicht verfügbar:"
30825 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30827 msgid "Unavailable: %1$s"
30828 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30831 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30832 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30833 msgid "Uncategorized"
30834 msgstr "Nicht kategorisiert"
30836 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30837 msgid "Directories"
30838 msgstr "Verzeichnisse"
30840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30845 msgid "Master document"
30846 msgstr "Hauptdokument"
30848 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30850 msgstr "Geöffnete Dateien"
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30854 msgstr "Hilfedateien"
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30859 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30860 "Continue searching from the beginning?"
30862 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30863 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30868 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30869 "Continue searching from the end?"
30871 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30872 "Suche am Ende fortsetzen?"
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30875 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30876 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30879 msgid "Advanced search cancelled by user"
30880 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30883 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30884 msgid "Wrap search?"
30885 msgstr "Von vorne suchen?"
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30888 msgid "Nothing to search"
30889 msgstr "Nichts zum suchen"
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30892 msgid "No open document(s) in which to search"
30893 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30896 msgid "Advanced Find and Replace"
30897 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30899 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30902 msgid "Class Default"
30903 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30905 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30906 msgid "Document Default"
30907 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30909 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30910 msgid "Float Settings"
30911 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30915 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30919 "Please install correctly to estimate the great\n"
30920 "amount of work other people have done for the LyX project."
30922 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30923 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30926 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30927 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30931 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30933 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30935 "Please install correctly to see what has changed\n"
30936 "for this version of LyX."
30938 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30939 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30943 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30948 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30949 "1995--%1$s LyX Team"
30951 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30952 "1995--%1$s LyX-Team"
30954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30957 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30958 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30959 "any later version."
30961 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30962 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30963 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30964 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30968 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30973 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30974 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30976 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30977 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30978 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30979 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30980 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30981 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30982 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30986 msgid "not released yet"
30987 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30999 msgid "Built from git commit hash "
31000 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31004 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31005 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31009 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31010 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31021 msgid "Preferences"
31022 msgstr "Einstellungen"
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31025 msgid "Reconfigure"
31026 msgstr "Neu konfigurieren"
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31029 msgid "Restore Defaults"
31030 msgstr "Voreinstellungen"
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31034 msgstr "%1 beenden"
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31046 msgstr "Zurücksetzen"
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31053 msgid "Nothing to do"
31054 msgstr "Nichts zu tun"
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31057 msgid "Unknown action"
31058 msgstr "Unbekannte Aktion"
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31061 msgid "Command not handled"
31062 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31065 msgid "Command disabled"
31066 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31069 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31070 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31073 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31074 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31077 msgid "Wrong focus!"
31078 msgstr "Fokusfehler!"
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31081 msgid "Running configure..."
31082 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31085 msgid "Reloading configuration..."
31086 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31089 msgid "System reconfiguration failed"
31090 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31094 "The system reconfiguration has failed.\n"
31095 "Default textclass is used but LyX may\n"
31096 "not be able to work properly.\n"
31097 "Please reconfigure again if needed."
31099 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31100 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31101 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31102 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31105 msgid "System reconfigured"
31106 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31110 "The system has been reconfigured.\n"
31111 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31112 "updated document class specifications."
31114 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31115 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31116 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31120 msgstr "LyX wird beendet."
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31124 msgid "Opening help file %1$s..."
31125 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31128 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31129 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31133 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31135 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31136 "darf nicht umdefiniert werden."
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31140 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31141 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31146 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31150 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31151 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31154 msgid "Unable to save document defaults"
31155 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31159 msgid "Unknown function."
31160 msgstr "Unbekannte Funktion."
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31163 msgid "The current document was closed."
31164 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31168 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31169 "documents and exit.\n"
31173 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31174 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31180 msgid "Software exception Detected"
31181 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31185 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31186 "unsaved documents and exit."
31188 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31189 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31193 msgid "Could not find UI definition file"
31194 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31199 "Error while reading the included file\n"
31201 "Please check your installation."
31203 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31205 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31208 msgid "Could not find default UI file"
31210 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31215 "LyX could not find the default UI file!\n"
31216 "Please check your installation."
31218 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31219 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31220 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31225 "Error while reading the configuration file\n"
31227 "Falling back to default.\n"
31228 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31229 "check which User Interface file you are using."
31231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31233 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31234 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31235 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31237 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31238 msgid "Author &Names:"
31239 msgstr "Autor&namen:"
31241 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31243 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31244 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31246 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31247 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31252 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31253 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31256 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31260 msgid "Bibliography Item Settings"
31261 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31264 msgid "BibTeX Bibliography"
31265 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31271 msgstr "Eingabe löschen"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31274 msgid "All avail. databases"
31275 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31279 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31280 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31281 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31282 "this is the place you should store it."
31284 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31285 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31286 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31287 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31288 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31291 msgid "Document Encoding"
31292 msgstr "Dokumentkodierung"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31299 msgid "File Encoding"
31300 msgstr "Datei-Kodierung"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31303 msgid "General E&ncoding:"
31304 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31308 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31309 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31310 "you can set it in the list above."
31312 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31313 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31314 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31315 "in der Liste oben spezifizieren."
31317 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31318 msgid "General Encoding"
31319 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31323 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31324 "below, set it here"
31326 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31327 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31330 msgid "Biblatex Bibliography"
31331 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31334 msgid "all reference units"
31335 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31346 msgstr "Do&kumente"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31349 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31350 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31353 msgid "Select a BibTeX database to add"
31354 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31357 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31358 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31361 msgid "Select a BibTeX style"
31362 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31366 msgstr "Kein Rahmen"
31368 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31369 msgid "Simple rectangular frame"
31370 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31372 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31373 msgid "Oval frame, thin"
31374 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31377 msgid "Oval frame, thick"
31378 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31381 msgid "Drop shadow"
31382 msgstr "Schlagschatten"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31385 msgid "Shaded background"
31386 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31389 msgid "Double rectangular frame"
31390 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31397 msgid "Total Height"
31398 msgstr "Gesamthöhe"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31401 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31405 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31406 msgid "Box Settings"
31407 msgstr "Box-Einstellungen"
31409 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31410 msgid "Branch Settings"
31411 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31421 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31422 msgid "Filename Suffix"
31423 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31425 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31427 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31428 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31429 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31433 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31436 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31437 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31438 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31443 msgid "Enter new branch name"
31444 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31452 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31453 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31457 msgstr "&Zusammenführen"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31460 msgid "Renaming failed"
31461 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31464 msgid "The branch could not be renamed."
31465 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31467 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31468 msgid "Merge Changes"
31469 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31471 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31472 msgid "Inserted by %1"
31473 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31475 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31476 msgid "Deleted by %1"
31477 msgstr "Gelöscht von %1"
31479 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31480 msgid " on[[date]] %1"
31483 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31484 msgid "Inserted on %1"
31485 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31487 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31488 msgid "Deleted on %1"
31489 msgstr "Gelöscht am %1"
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31492 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31496 msgstr "Keine Änderung"
31498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31500 msgstr "Kapitälchen"
31502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31503 msgid "(Without)[[underlining]]"
31506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31507 msgid "Single[[underlining]]"
31510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31511 msgid "Double[[underlining]]"
31514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31519 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31523 msgid "Single[[strikethrough]]"
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31531 msgid "(Without)[[color]]"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31535 msgid "Text Properties"
31536 msgstr "Texteigenschaften"
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31539 msgid "Reset All To &Default"
31540 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31543 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31544 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31547 msgid "&Reset All Fields"
31548 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31552 msgstr "Literaturverweis"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31555 msgid "All avail. citations"
31556 msgstr "Alle verf. Verweise"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31559 msgid "Regular e&xpression"
31560 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31563 msgid "Case se&nsitive"
31564 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31567 msgid "Search as you &type"
31568 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31570 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31572 "Ordered list of all cited references.\n"
31573 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31575 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31576 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31580 msgid "General text befo&re:"
31581 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31584 msgid "General &text after:"
31585 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31589 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31590 "individual items, double-click on the respective entry above."
31592 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31593 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31594 "entsprechenden Eintrag oben."
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31598 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31599 "items, double-click on the respective entry above."
31601 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31602 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31606 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31607 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31610 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31611 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31614 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31616 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31620 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31622 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31626 msgid "All references available for citing."
31627 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31631 "All references available for citing.\n"
31632 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31633 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31635 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31636 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31637 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31638 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31640 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31645 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31647 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31650 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31651 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31654 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31655 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31659 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31661 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31662 "drücken Sie <Enter>."
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31667 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31670 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31673 msgid "Text before"
31674 msgstr "Text davor"
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31678 msgstr "Zitierschlüssel"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31682 msgstr "Text danach"
31684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31685 msgid "LinkBack PDF"
31686 msgstr "LinkBack-PDF"
31688 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31692 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31696 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31699 msgstr "%1$s Dateien"
31701 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31703 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31705 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31710 msgstr "Abgebrochen."
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31713 msgid "Overwrite external file?"
31714 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31718 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31719 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31721 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31722 msgid "List of previous commands"
31723 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31725 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31726 msgid "Next command"
31727 msgstr "Nächster Befehl"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31730 msgid "Compare LyX files"
31731 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31734 msgid "Select document"
31735 msgstr "Dokument wählen"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31741 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31744 msgid "Error while comparing documents."
31745 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31747 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31749 msgstr "Abgebrochen"
31751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31756 msgid "Aborting process..."
31757 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31759 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31760 msgid "differences"
31761 msgstr "Unterschiede"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31764 msgid "Compare different revisions"
31765 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31767 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31772 msgid "big[[delimiter size]]"
31775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31776 msgid "Big[[delimiter size]]"
31779 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31780 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31784 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31788 msgid "Math Delimiter"
31789 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31792 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31796 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31801 msgid "Module not found!"
31802 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31806 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31809 msgid "Validation required!"
31810 msgstr "Validierung erforderlich!"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31813 msgid "Layout is valid!"
31814 msgstr "Format ist gültig!"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31817 msgid "Layout is invalid!"
31818 msgstr "Format ist ungültig!"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31821 msgid "Conversion to current format impossible!"
31822 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31825 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31826 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31829 msgid "Convert to current format"
31830 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31833 msgid "Child Document"
31834 msgstr "Unterdokument"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31837 msgid "Include to Output"
31838 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31841 msgid "Unicode (utf8)"
31842 msgstr "Unicode (utf8)"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31845 msgid "Traditional (auto-selected)"
31846 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31849 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31850 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31853 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31854 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31857 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31859 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31862 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31863 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31867 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31868 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31869 "custom preamble code."
31871 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31872 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31873 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31874 "Konfigurationen nützlich sein."
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31878 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31881 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31882 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31885 msgid "Language Default (no inputenc)"
31886 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31890 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31891 "if a text part is set to a language with different default."
31893 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31894 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31895 "Sprachwechseln im Dokument."
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31899 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31900 "write input encoding switch commands to the source."
31902 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31903 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31919 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31920 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31922 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31924 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31936 msgstr "mit Überschriften"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31940 msgstr "ausgefallen"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31951 msgid "US executive"
31952 msgstr "US executive"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32068 msgstr "Nummeriert"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32071 msgid "Appears in TOC"
32072 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32079 msgid "Load automatically"
32080 msgstr "Automatisch laden"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32083 msgid "Load always"
32084 msgstr "Immer laden"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32087 msgid "Do not load"
32088 msgstr "Nicht laden"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32091 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32092 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32096 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32097 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32100 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32101 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32105 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32106 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32110 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32111 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32116 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32117 "all required packages (%2$s) installed."
32119 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32120 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32123 msgid "All avail. modules"
32124 msgstr "Alle verf. Module"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32127 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32129 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32133 msgid "Document Class"
32134 msgstr "Dokumentklasse"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32137 msgid "Local Layout"
32138 msgstr "Lokales Format"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32141 msgid "Text Layout"
32142 msgstr "Textformat"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32145 msgid "Page Margins"
32146 msgstr "Seitenränder"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32153 msgid "Change Tracking"
32154 msgstr "Änderungsverfolgung"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32157 msgid "Numbering & TOC"
32158 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32162 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32165 msgid "PDF Properties"
32166 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32169 msgid "Math Options"
32170 msgstr "Mathe-Optionen"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32174 msgstr "Auflistungszeichen"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32177 msgid "Formats[[output]]"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32181 msgid "LaTeX Preamble"
32182 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32185 msgid "&Default..."
32186 msgstr "Stan&dard..."
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32189 msgid "Direct (No inputenc)"
32190 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32193 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32194 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32199 msgid " (not installed)"
32200 msgstr " (nicht installiert)"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32203 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32204 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32207 msgid " (not available)"
32208 msgstr " (nicht verfügbar)"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32211 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32212 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32216 msgstr "F&ormatdateien"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32219 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32220 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32223 msgid "Local layout file"
32224 msgstr "Lokale Formatdatei"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32228 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32229 "file, not one in the system or user directory.\n"
32230 "Your document will not work with this layout if you\n"
32231 "move the layout file to a different directory."
32233 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32234 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32235 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32236 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32237 "nicht verschoben wird."
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32240 msgid "&Set Layout"
32241 msgstr "&Layout übernehmen"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32244 msgid "Unable to read local layout file."
32245 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32248 msgid "This is a local layout file."
32249 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32252 msgid "Select master document"
32253 msgstr "Hauptdokument wählen"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32256 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32257 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32263 msgid "Unapplied changes"
32264 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32269 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32270 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32272 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32273 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32274 "Aktion verlorengehen."
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32287 msgid "Unable to set document class."
32288 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32291 msgid "Basic numerical"
32292 msgstr "Einfach nummerisch"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32295 msgid "Author-year"
32296 msgstr "Autor-Jahr"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32299 msgid "Author-number"
32300 msgstr "Autor-Nummer"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32304 msgid "%1$s and %2$s"
32305 msgstr "%1$s und %2$s"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32310 msgstr "%1$s, %2$s"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32314 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32315 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32319 msgid "%1$s (unavailable)"
32320 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32323 msgid "Module provided by document class."
32324 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32328 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32329 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32333 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32334 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32342 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32343 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32347 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32348 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32352 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32353 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32357 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32360 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32368 msgid "per chapter"
32369 msgstr "pro Kapitel"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32372 msgid "per section"
32373 msgstr "pro Abschnitt"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32376 msgid "per subsection"
32377 msgstr "pro Unterabschnitt"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32380 msgid "per child document"
32381 msgstr "pro Unterdokument"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32384 msgid "[No options predefined]"
32385 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32388 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32389 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32392 msgid "&Use Hyperref Support"
32393 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32396 msgid "Can't set layout!"
32397 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32402 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32406 msgstr "Nicht gefunden"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32409 msgid "Assigned master does not include this file"
32410 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32415 "You must include this file in the document\n"
32416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32419 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32420 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32421 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32424 msgid "Could not load master"
32425 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32430 "The master document '%1$s'\n"
32431 "could not be loaded."
32433 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32434 "konnte nicht geladen werden."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32437 msgid "%1 (missing req.)"
32438 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32441 msgid "personal module"
32442 msgstr "persönliches Modul"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32445 msgid "distributed module"
32446 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32449 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32450 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32453 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32455 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32457 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32458 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32459 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32471 msgstr "Fehlerliste"
32473 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32475 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32476 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32480 msgstr "Oben links"
32482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgid "Bottom left"
32484 msgstr "Unten links"
32486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32487 msgid "Baseline left"
32488 msgstr "Grundlinie links"
32490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32492 msgstr "Oben zentriert"
32494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgid "Bottom center"
32496 msgstr "Unten zentriert"
32498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32499 msgid "Baseline center"
32500 msgstr "Grundlinie zentriert"
32502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32504 msgstr "Oben rechts"
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgid "Bottom right"
32508 msgstr "Unten rechts"
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32511 msgid "Baseline right"
32512 msgstr "Grundlinie rechts"
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32519 msgid "Select external file"
32520 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32523 msgid "automatically"
32524 msgstr "automatisch"
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32527 msgid "Dissolve previous group?"
32528 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32533 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32534 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32535 "because this graphic was its only member.\n"
32536 "How do you want to proceed?"
32538 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32539 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32540 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32541 "Was möchten Sie tun?"
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32545 msgid "Stick with group '%1$s'"
32546 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32550 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32551 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32556 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32557 "the group will be dissolved,\n"
32558 "because this graphic was its only member.\n"
32559 "How do you want to proceed?"
32561 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32562 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32563 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32564 "Was möchten Sie tun?"
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32568 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32569 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32572 msgid "Enter unique group name:"
32573 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32576 msgid "Group already defined!"
32577 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32581 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32582 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32585 msgid "Set max. &width:"
32586 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32589 msgid "Set max. &height:"
32590 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32593 msgid "Maximal width of image in output"
32594 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32597 msgid "Maximal height of image in output"
32598 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32613 msgid "in[[unit of measure]]"
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32617 msgid "Select graphics file"
32618 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32625 msgid "Interword Space"
32626 msgstr "Normales Leerzeichen"
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32630 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32633 msgid "Medium Space"
32634 msgstr "Mittlerer Abstand"
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32637 msgid "Thick Space"
32638 msgstr "Großer Abstand"
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32641 msgid "Negative Thin Space"
32642 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32645 msgid "Negative Medium Space"
32646 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32649 msgid "Negative Thick Space"
32650 msgstr "Negativer großer Abstand"
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32653 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32654 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32657 msgid "Quad (1 em)"
32658 msgstr "Geviert (1 em)"
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32661 msgid "Double Quad (2 em)"
32662 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32665 msgid "Horizontal Fill"
32666 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32669 msgid "Visible Space"
32670 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32674 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32675 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32676 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32678 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32679 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32680 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32683 msgid "Horizontal Space Settings"
32684 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32686 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32687 msgid "Hyperlink Settings"
32688 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32690 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32691 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32692 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32694 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32696 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32697 "gültiger Parameter ein."
32699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32700 msgid "Select document to include"
32701 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32704 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32705 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32708 msgid "Index Entry Settings"
32709 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32711 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32712 msgid "Label Color"
32713 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32716 msgid "Cannot remove standard index"
32717 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32720 msgid "The default index cannot be removed."
32721 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32724 msgid "Enter new index name"
32725 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32728 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32730 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32734 msgid "Date (current)"
32735 msgstr "Datum (aktuell)"
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32738 msgid "Date (last modified)"
32739 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32743 msgstr "Datum (fix)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32746 msgid "Time (current)"
32747 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32750 msgid "Time (last modified)"
32751 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32755 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32758 msgid "Document Information"
32759 msgstr "Dokumentinformation"
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32762 msgid "Version Control Information"
32763 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32766 msgid "LaTeX Package Availability"
32767 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32770 msgid "LaTeX Class Availability"
32771 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32774 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32775 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32778 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32779 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32782 msgid "LyX Menu Location"
32783 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32786 msgid "Localized GUI String"
32787 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32790 msgid "LyX Toolbar Icon"
32791 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32794 msgid "LyX Preferences Entry"
32795 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32798 msgid "LyX Application Information"
32799 msgstr "LyX-Programminformation"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32804 msgid "Custom Format"
32805 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32809 msgid "Not Applicable"
32810 msgstr "Nicht verfügbar"
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32813 msgid "Package Name"
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32818 msgstr "Klassenname"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32822 msgid "LyX Function"
32823 msgstr "LyX-Funktion"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32826 msgid "English String"
32827 msgstr "Englischer Ausdruck"
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32830 msgid "Preferences Key"
32831 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32836 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32837 "* d: day as number without a leading zero\n"
32838 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32839 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32840 "* dddd: long localized day name\n"
32841 "* M: month as number without a leading zero\n"
32842 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32843 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32844 "* MMMM: long localized month name\n"
32845 "* yy: year as two digit number\n"
32846 "* yyyy: year as four digit number"
32848 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32849 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32850 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32851 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32852 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32853 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32854 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32855 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32856 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32857 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32858 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32863 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32864 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32865 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32866 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32867 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32868 "* m: the minute without a leading zero\n"
32869 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32870 "* s: the second without a leading zero\n"
32871 "* ss: the second with a leading zero\n"
32872 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32873 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32874 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32875 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32876 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32878 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32879 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32880 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32881 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32882 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32883 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32884 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32885 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32886 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32887 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32888 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32889 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32890 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32891 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32895 msgid "Please select a valid type above"
32896 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32900 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32901 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32903 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32904 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32905 "nicht verfügbar)."
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32909 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32910 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32912 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32913 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32914 "nicht verfügbar)."
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32918 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32919 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32920 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32922 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32923 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32924 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32928 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32929 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32930 "possible keyboard shortcuts for this function"
32932 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32933 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32934 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32938 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32939 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32940 "to the function in the menu (using the current localization)."
32942 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32943 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32944 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32949 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32950 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32951 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32952 "accelerator markup are stripped."
32954 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32955 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32956 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32957 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32958 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32962 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32963 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32964 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32966 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32967 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32968 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32969 "aktiven Symboldesign)."
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32973 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32974 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32976 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32977 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32978 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32985 msgid "Enter a valid value below"
32986 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32989 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32990 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32994 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32997 msgid "Field Settings"
32998 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33000 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33004 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33012 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33016 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33017 msgid "Label Settings"
33018 msgstr "Marken-Einstellungen"
33020 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33021 msgid "Line Settings"
33022 msgstr "Linien-Einstellungen"
33024 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33025 msgid "No language"
33026 msgstr "Keine Sprache"
33028 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33029 msgid "Program Listing Settings"
33030 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33034 msgstr "Kein Dialekt"
33036 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33038 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33048 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33049 msgid "Literate Programming Build Log"
33050 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33052 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33053 msgid "lyx2lyx Error Log"
33054 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33056 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33057 msgid "Version Control Log"
33058 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33061 msgid "Log file not found."
33062 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33065 msgid "No literate programming build log file found."
33067 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33070 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33071 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33074 msgid "No version control log file found."
33075 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33078 msgid "Preferred &Language:"
33079 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33082 msgid "New File From Template"
33083 msgstr "Neu von Vorlage"
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33086 msgid "All available files"
33087 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33090 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33091 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33094 msgid "User and System Files"
33095 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33098 msgid "User Files Only"
33099 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33102 msgid "System Files Only"
33103 msgstr "Nur Systemdateien"
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33106 msgid "File &Language:"
33107 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33111 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33112 "The selected language version will be opened."
33114 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33116 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33119 msgid "Select example file"
33120 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33125 msgstr "&Beispiele"
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33128 msgid "Select template file"
33129 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33137 msgid "&User files"
33138 msgstr "&Benutzerdateien"
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33141 msgid "&System files"
33142 msgstr "&Systemdateien"
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33145 msgid "Chose UI file"
33146 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33149 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33150 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33153 msgid "Chose bind file"
33154 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33157 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33158 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33161 msgid "Chose keyboard map"
33162 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33165 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33166 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33169 msgid "Default Template"
33170 msgstr "Standardvorlage"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33173 msgid "Open Example File"
33174 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33178 msgstr "Datei öffnen"
33180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33225 msgid "smallmatrix"
33226 msgstr "smallmatrix"
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33229 msgid "Math Matrix"
33230 msgstr "Mathe-Matrix"
33232 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33233 msgid "Nomenclature Settings"
33234 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33236 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33237 msgid "Note Settings"
33238 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33240 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33241 msgid "Paragraph Settings"
33242 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33244 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33246 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33247 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33249 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33250 "the items is used."
33252 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33253 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33254 "Liste oder Beschreibung.\n"
33256 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33257 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33259 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33261 msgstr "&Schließen"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33264 msgid "Phantom Settings"
33265 msgstr "Phantom Einstellungen"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33268 msgid "Look & Feel"
33269 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33272 msgid "File Handling"
33273 msgstr "Datei-Handhabung"
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33276 msgid "Keyboard/Mouse"
33277 msgstr "Tastatur/Maus"
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33280 msgid "Input Completion"
33281 msgstr "Eingabevervollständigung"
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33293 msgid "Screen Fonts"
33294 msgstr "Bildschirmschriften"
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33301 msgid "Select directory for example files"
33302 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33305 msgid "Select a document templates directory"
33306 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33309 msgid "Select a temporary directory"
33310 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33313 msgid "Select a backups directory"
33314 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33317 msgid "Select a document directory"
33318 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33321 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33322 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33325 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33326 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33329 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33330 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33333 msgid "Spellchecker"
33334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33357 msgid "SECURITY WARNING!"
33358 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33362 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33363 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33364 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33365 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33367 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33368 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33369 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33370 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33371 "sichere Antwort ist NEIN!"
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33374 msgid "File Formats"
33375 msgstr "Dateiformate"
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33378 msgid "Format in use"
33379 msgstr "Format wird verwendet"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33383 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33384 "converter. Please remove the converter first."
33386 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33387 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33390 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33392 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33393 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33396 msgid "LyX needs to be restarted!"
33397 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33401 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33404 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33405 "Neustart von LyX wirksam."
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33408 msgid "User Interface"
33409 msgstr "Benutzeroberfläche"
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33420 msgid "Document Handling"
33421 msgstr "Dokument-Handhabung"
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33429 msgstr "Tastenkürzel"
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33437 msgstr "Tastenkürzel"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33440 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33441 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33444 msgid "Mathematical Symbols"
33445 msgstr "Mathematische Symbole"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33448 msgid "Document and Window"
33449 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33452 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33453 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33456 msgid "System and Miscellaneous"
33457 msgstr "System und Verschiedenes"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33461 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33465 msgid "Failed to create shortcut"
33466 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33469 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33470 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33473 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33475 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33476 "Tastenkombination belegt werden."
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33479 msgid "Invalid or empty key sequence"
33480 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33485 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33486 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33488 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33489 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33490 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33493 msgid "Redefine shortcut?"
33494 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33498 msgstr "&Neu Definieren"
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33501 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33502 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33509 msgid "Longest label width"
33510 msgstr "Breite der längsten Marke"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33513 msgid "Nomenclature List Settings"
33514 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33517 msgid "Index Settings"
33518 msgstr "Index-Einstellungen"
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33521 msgid "<All indexes>"
33522 msgstr "<Alle Indexe>"
33524 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33525 msgid "Progress/Debug Messages"
33526 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33529 msgid "Debug Level"
33532 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33536 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33537 msgid "Cross-reference"
33538 msgstr "Querverweis"
33540 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33541 msgid "All available labels"
33542 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33544 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33545 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33546 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33548 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33549 msgid "By Occurrence"
33550 msgstr "Nach Vorkommen"
33552 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33553 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33554 msgstr "Alphabetisch"
33556 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33557 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33558 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33560 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33561 msgid "Update the label list"
33562 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33566 msgstr "&Gehe zurück"
33568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33569 msgid "Jump back to the original cursor location"
33570 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33573 msgid "<No prefix>"
33574 msgstr "<Ohne Präfix>"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33577 msgid "Find and Replace"
33578 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33581 msgid "Export or Send Document"
33582 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33584 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33586 msgstr "Zeige Datei"
33588 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33589 msgid "Error -> Cannot load file!"
33590 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33593 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33594 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33596 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33598 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33601 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33604 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33605 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33608 msgid "Basic Latin"
33609 msgstr "Basis-Lateinisch"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33612 msgid "Latin-1 Supplement"
33613 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33616 msgid "Latin Extended-A"
33617 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33620 msgid "Latin Extended-B"
33621 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33624 msgid "IPA Extensions"
33625 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33628 msgid "Spacing Modifier Letters"
33629 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33632 msgid "Combining Diacritical Marks"
33633 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33637 msgstr "Kyrillisch"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33645 msgstr "Devanagari"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33660 msgid "Hangul Jamo"
33661 msgstr "Hangeul-Jamo"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33664 msgid "Phonetic Extensions"
33665 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33668 msgid "Latin Extended Additional"
33669 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33672 msgid "Greek Extended"
33673 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33676 msgid "General Punctuation"
33677 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33680 msgid "Superscripts and Subscripts"
33681 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33684 msgid "Currency Symbols"
33685 msgstr "Währungszeichen"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33688 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33689 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33692 msgid "Letterlike Symbols"
33693 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33696 msgid "Number Forms"
33697 msgstr "Zahlzeichen"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33700 msgid "Mathematical Operators"
33701 msgstr "Mathematische Operatoren"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33704 msgid "Miscellaneous Technical"
33705 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33708 msgid "Control Pictures"
33709 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33712 msgid "Optical Character Recognition"
33713 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33716 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33717 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33720 msgid "Box Drawing"
33721 msgstr "Rahmenzeichnung"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33724 msgid "Block Elements"
33725 msgstr "Blockelemente"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33728 msgid "Geometric Shapes"
33729 msgstr "Geometrische Formen"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33732 msgid "Miscellaneous Symbols"
33733 msgstr "Verschiedene Symbole"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33740 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33741 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33744 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33745 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33760 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33761 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33768 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33769 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33772 msgid "CJK Compatibility"
33773 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33776 msgid "CJK Unified Ideographs"
33777 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33780 msgid "Hangul Syllables"
33781 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33784 msgid "High Surrogates"
33785 msgstr "High Surrogates"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33788 msgid "Private Use High Surrogates"
33789 msgstr "Private Use High Surrogates"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33792 msgid "Low Surrogates"
33793 msgstr "Low Surrogates"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33796 msgid "Private Use Area"
33797 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33800 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33801 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33804 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33805 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33808 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33809 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33812 msgid "Combining Half Marks"
33813 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33816 msgid "CJK Compatibility Forms"
33817 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33820 msgid "Small Form Variants"
33821 msgstr "Kleine Formvarianten"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33824 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33825 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33828 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33829 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33832 msgid "Linear B Syllabary"
33833 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33836 msgid "Linear B Ideograms"
33837 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33840 msgid "Aegean Numbers"
33841 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33844 msgid "Ancient Greek Numbers"
33845 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33849 msgstr "Altitalisch"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33857 msgstr "Ugaritisch"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33860 msgid "Old Persian"
33861 msgstr "Altpersisch"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33865 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33869 msgstr "Shaw-Alphabet"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33876 msgid "Cypriot Syllabary"
33877 msgstr "Kyprische Schrift"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33881 msgstr "Kharoshthi"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33885 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33888 msgid "Musical Symbols"
33889 msgstr "Notenschriftzeichen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33893 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33897 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33901 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33905 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33909 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33916 msgid "Variation Selectors Supplement"
33917 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33921 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33925 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33928 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33929 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33936 msgid "Tabular Settings"
33937 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33939 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33940 msgid "Insert Table"
33941 msgstr "Tabelle einfügen"
33943 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33944 msgid "TeX Information"
33945 msgstr "TeX-Informationen"
33947 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33948 msgid "No thesaurus available for this language!"
33949 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33951 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33953 msgstr "Gliederung"
33955 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33956 msgid "&Reset to default"
33957 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33959 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33960 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33961 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33965 msgstr "automatisch"
33967 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33972 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33974 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33975 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33985 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33986 msgid "Vertical Space Settings"
33987 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33992 "Processor[[welcome banner]]"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33998 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34006 msgid "unknown version"
34007 msgstr "unbekannte Version"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34011 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34012 "Right click to change."
34014 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34015 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34018 msgid "Cancel Export?"
34019 msgstr "Export abbrechen?"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34022 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34023 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34027 msgstr "&Fortfahren"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34031 msgid "Successful export to format: %1$s"
34032 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34036 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34037 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34041 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34042 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34046 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34047 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34051 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34052 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34056 msgstr "LyX beenden"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34059 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34061 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34066 msgid "%1$s (modified externally)"
34067 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34070 msgid "Welcome to LyX!"
34071 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34074 msgid "Automatic save done."
34075 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34078 msgid "Automatic save failed!"
34079 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34082 msgid "Command not allowed without any document open"
34083 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34086 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34087 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34091 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34092 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34095 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34096 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34099 msgid "Document not loaded."
34100 msgstr "Dokument nicht geladen."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34103 msgid "Select document to open"
34104 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34109 "The directory in the given path\n"
34113 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34119 msgid "Opening document %1$s..."
34120 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34124 msgid "Document %1$s opened."
34125 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34128 msgid "Version control detected."
34129 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34133 msgid "Could not open document %1$s"
34134 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34137 msgid "Couldn't import file"
34138 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34142 msgid "No information for importing the format %1$s."
34143 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34147 msgid "Select %1$s file to import"
34148 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34153 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34156 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34157 "Import wird abgebrochen."
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34163 "The document %1$s already exists.\n"
34165 "Do you want to overwrite that document?"
34167 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34169 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34173 msgid "Overwrite document?"
34174 msgstr "Dokument überschreiben?"
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34178 msgid "Importing %1$s..."
34179 msgstr "Importiere %1$s..."
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34183 msgstr "wurde eingefügt."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34186 msgid "file not imported!"
34187 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34191 msgstr "Neues_Dokument"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34194 msgid "Select LyX document to insert"
34195 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34200 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34201 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34202 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34203 "Do you want to create it?"
34205 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34206 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34207 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34208 "Soll er angelegt werden?"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34211 msgid "Create Language Directory?"
34212 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34215 msgid "&Yes, Create"
34216 msgstr "&Ja, erstellen"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34219 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34220 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34223 msgid "Subdirectory creation failed!"
34224 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34228 "Could not create subdirectory.\n"
34229 "The template will be saved in the parent directory."
34231 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34232 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34237 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34238 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34239 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34240 "Do you want to create it?"
34242 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34243 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34244 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34245 "Soll er angelegt werden?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34248 msgid "Create Category Directory?"
34249 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34252 msgid "Choose a filename to save template as"
34253 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34256 msgid "Choose a filename to save document as"
34257 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34264 "is already open in your current session.\n"
34265 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34266 "Do you want to choose a new filename?"
34270 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34271 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34272 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34275 msgid "Chosen File Already Open"
34276 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34282 msgstr "&Umbenennen"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34287 "The document %1$s is already registered.\n"
34289 "Do you want to choose a new name?"
34291 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34293 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34296 msgid "Rename document?"
34297 msgstr "Dokument umbenennen?"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34300 msgid "Copy document?"
34301 msgstr "Dokument kopieren?"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34308 msgid "Choose a filename to export the document as"
34309 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34312 msgid "Guess from extension (*.*)"
34313 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34318 "The document %1$s could not be saved.\n"
34320 "Do you want to rename the document and try again?"
34322 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34324 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34327 msgid "Rename and save?"
34328 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34332 msgstr "&Wiederholen"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34337 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34338 "Would you like to close or hide the document?\n"
34340 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34341 "the menu: View->Hidden->...\n"
34343 "To remove this question, set your preference in:\n"
34344 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34346 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34347 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34349 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34350 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34352 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34353 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34354 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34357 msgid "Close or hide document?"
34358 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34362 msgstr "&Verbergen"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34365 msgid "Close document"
34366 msgstr "Dokument schließen"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34369 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34371 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34377 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34379 "Do you want to save the document?"
34381 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34383 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34386 msgid "Save new document?"
34387 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34392 msgstr "&Speichern"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34397 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34399 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34401 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34402 "sind nicht gespeichert.\n"
34403 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34408 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34410 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34412 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34414 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34417 msgid "Save changed document?"
34418 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34421 msgid "Save document?"
34422 msgstr "Dokument speichern?"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34426 msgstr "&Verwerfen"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34431 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34433 "Do you want to save the document?"
34435 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34437 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34444 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34448 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34449 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34452 msgid "Reload externally changed document?"
34453 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34456 msgid "Document could not be checked in."
34457 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34460 msgid "Error when setting the locking property."
34461 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34464 msgid "Directory is not accessible."
34465 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34469 msgid "Opening child document %1$s..."
34470 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34474 msgid "No buffer for file: %1$s."
34475 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34478 msgid "Inverse Search Failed"
34479 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34483 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34484 "You may need to update the viewed document."
34486 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34487 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34490 msgid "Export Error"
34491 msgstr "Exportfehler"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34494 msgid "Error cloning the Buffer."
34495 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34498 msgid "Exporting ..."
34499 msgstr "Exportiere ..."
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34502 msgid "Previewing ..."
34503 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34506 msgid "Document not loaded"
34507 msgstr "Dokument nicht geladen"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34510 msgid "Select file to insert"
34511 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34514 msgid "All Files (*)"
34515 msgstr "Alle Dateien (*)"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34520 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34521 "on disk of the document %1$s?"
34523 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34524 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34530 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34531 "version of the document %1$s?"
34533 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34534 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34537 msgid "Revert to saved document?"
34538 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34541 msgid "Buffer export reset."
34542 msgstr "Export zurückgesetzt."
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34545 msgid "Saving all documents..."
34546 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34549 msgid "All documents saved."
34550 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34553 msgid "Developer mode is now enabled."
34554 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34557 msgid "Developer mode is now disabled."
34558 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34561 msgid "Toolbars unlocked."
34562 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34565 msgid "Toolbars locked."
34566 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34570 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34571 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34575 msgid "%1$s unknown command!"
34576 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34579 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34580 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34583 msgid "Please, preview the document first."
34584 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34587 msgid "Couldn't proceed."
34588 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34591 msgid "Disable Shell Escape"
34592 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34594 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34595 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34596 msgid "Code Preview"
34597 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34599 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34600 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34601 msgstr "%1-Vorschau"
34603 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34605 msgstr "Datei schließen"
34607 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34608 msgid "%1 (read only)"
34609 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34611 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34612 msgid "%1 (modified externally)"
34613 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34615 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34617 msgstr "Unterfenster verstecken"
34619 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34621 msgstr "Unterfenster schließen"
34623 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34624 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34625 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34627 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34628 msgid "Wrap Float Settings"
34629 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34631 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34632 msgid "Click to detach"
34633 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34635 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34637 msgstr "&Neue Einfügung"
34639 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34641 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34643 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34645 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34646 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34647 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34649 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34651 msgid "%1$s (unknown)"
34652 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34660 msgstr "Keine Gruppe"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34663 msgid "More Spelling Suggestions"
34664 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34667 msgid "Add to personal dictionary|n"
34668 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34671 msgid "Ignore all|I"
34672 msgstr "Alle ignorieren|i"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34675 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34676 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34679 msgid "Switch Language...|L"
34680 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34687 msgid "More Languages ...|M"
34688 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34692 msgstr "Versteckt|V"
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34695 msgid "<No Documents Open>"
34696 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34699 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34700 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34703 msgid "View (Other Formats)|F"
34704 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34707 msgid "Update (Other Formats)|p"
34708 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34712 msgid "View [%1$s]|V"
34713 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34717 msgid "Update [%1$s]|U"
34718 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34721 msgid "No Custom Insets Defined!"
34722 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34725 msgid "(No Document Open)"
34726 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34729 msgid "Master Document"
34730 msgstr "Hauptdokument"
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34733 msgid "Other Lists"
34734 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34737 msgid "(Empty Table of Contents)"
34738 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34741 msgid "Open Outliner..."
34742 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34745 msgid "Other Toolbars"
34746 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34749 msgid "Master Documents"
34750 msgstr "Hauptdokumente"
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34753 msgid "Index List|I"
34754 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34757 msgid "Index Entry|d"
34758 msgstr "Stichwort|h"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34762 msgid "Index: %1$s"
34763 msgstr "Index: %1$s"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34767 msgid "Index Entry (%1$s)"
34768 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34771 msgid "No Citation in Scope!"
34772 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:295
34775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:425
34776 msgid "No citations selected!"
34777 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34780 msgid "All authors|h"
34781 msgstr "Alle Autoren|u"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34784 msgid "Force upper case|u"
34785 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34788 msgid "No Text Field in Scope!"
34789 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34793 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34797 msgid "Caption (%1$s)"
34798 msgstr "Legende (%1$s)"
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34801 msgid "No Quote in Scope!"
34802 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34807 msgid "%1$s (dynamic)"
34808 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34812 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34813 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34816 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34820 msgid "static[[Quotes]]"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34825 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34826 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34830 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34831 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34835 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34836 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34839 msgid "Change Style|y"
34840 msgstr "Stil ändern|t"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34844 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34845 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34849 msgid "Separated %1$s Above"
34850 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34855 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34856 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34861 msgid "Separated %1$s Below"
34862 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34866 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34867 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34871 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34872 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34876 msgid "Export [%1$s]|E"
34877 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34880 msgid "No Action Defined!"
34881 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34883 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34887 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34889 msgid "Export %1$s"
34890 msgstr "%1$s exportieren"
34892 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34894 msgid "Import %1$s"
34895 msgstr "%1$s importieren"
34897 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34899 msgid "Update %1$s"
34900 msgstr "%1$s aktualisieren"
34902 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34905 msgstr "%1$s ansehen"
34907 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34909 msgstr "Leerzeichen"
34911 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34913 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34916 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34917 "Zeichen enthalten:\n"
34919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34920 msgid "Could not update TeX information"
34921 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34925 msgid "The script `%1$s' failed."
34926 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34930 msgstr "Alle Dateien "
34932 #: src/insets/Inset.cpp:91
34933 msgid "Bibliography Entry"
34934 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34936 #: src/insets/Inset.cpp:97
34938 msgstr "Gleitobjekt"
34940 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34944 #: src/insets/Inset.cpp:117
34945 msgid "Horizontal Space"
34946 msgstr "Horizontaler Abstand"
34948 #: src/insets/Inset.cpp:166
34949 msgid "Horizontal Math Space"
34950 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34952 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34953 msgid "Unknown Argument"
34954 msgstr "Unbekanntes Argument"
34956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34957 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34959 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34960 "Ausgabe unterdrückt."
34962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34963 msgid "Keys must be unique!"
34964 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34966 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34969 "The key %1$s already exists,\n"
34970 "it will be changed to %2$s."
34972 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34973 "er wird zu %2$s geändert."
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34978 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34979 "If you proceed, all of them will be opened."
34981 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34982 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34985 msgid "Open Databases?"
34986 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34990 msgstr "&Fortfahren"
34992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34993 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34994 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34997 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34998 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35002 msgstr "Datenbanken:"
35004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35005 msgid "Style File:"
35006 msgstr "Stildatei:"
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35013 msgid "included in TOC"
35014 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35018 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35019 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35022 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35023 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35024 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35029 msgstr "Optionen: "
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35032 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35033 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35038 "BibTeX will be unable to find it."
35040 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35041 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35044 msgid "simple frame"
35045 msgstr "einfacher Rahmen"
35047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35052 msgid "simple frame, page breaks"
35053 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35057 msgstr "oval, dünn"
35059 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35060 msgid "oval, thick"
35061 msgstr "oval, dick"
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35064 msgid "drop shadow"
35065 msgstr "Schlagschatten"
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35068 msgid "shaded background"
35069 msgstr "schattierter Hintergrund"
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35072 msgid "double frame"
35073 msgstr "doppelter Rahmen"
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35077 msgid "%1$s (%2$s)"
35078 msgstr "%1$s (%2$s)"
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35082 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35083 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35096 msgid "master %1$s, child %2$s"
35097 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35102 "Branch Name: %1$s\n"
35103 "Branch Status: %2$s\n"
35104 "Inset Status: %3$s"
35106 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35107 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35108 "Status der Einfügung: %3$s"
35110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35115 msgid "Branch (child): "
35116 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35119 msgid "Branch (master): "
35120 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35123 msgid "Branch (undefined): "
35124 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35127 msgid "Branch state changes in master document"
35128 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35133 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35134 "sure to save the master."
35136 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35137 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35142 msgstr "Unter-%1$s"
35144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:291
35145 msgid "No bibliography defined!"
35146 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:312
35150 msgid "+ %1$d more entries."
35151 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:550 src/insets/InsetRef.cpp:499
35155 msgstr "UNGÜLTIG: "
35157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35158 msgid "LaTeX Command: "
35159 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35162 msgid "InsetCommand Error: "
35163 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35166 msgid "Incompatible command name."
35167 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35170 msgid "InsetCommandParams Error: "
35171 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35174 msgid "InsetCommandParams: "
35175 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35178 msgid "Unknown parameter name: "
35179 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35183 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35186 msgid "Uncodable characters"
35187 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35196 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35198 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35202 msgid "Uncodable characters in inset"
35203 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35208 "The following characters in one of the insets are\n"
35209 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35210 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35212 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35213 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35215 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35216 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35219 msgid "Set counter to ..."
35220 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35223 msgid "Increase counter by ..."
35224 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35227 msgid "Reset counter to 0"
35228 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35231 msgid "Save current counter value"
35232 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35235 msgid "Restore saved counter value"
35236 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35239 msgid "Roman Uppercase"
35240 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35243 msgid "Roman Lowercase"
35244 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35247 msgid "Uppercase Letter"
35248 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35251 msgid "Lowercase Letter"
35252 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35255 msgid "Arabic Numeral"
35258 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35260 msgid "Counter: Set %1$s"
35261 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35265 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35266 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35268 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35270 msgid "Counter: Add to %1$s"
35271 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35273 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35275 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35276 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35278 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35280 msgid "Counter: Reset %1$s"
35281 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35285 msgid "Reset value of counter %1$s"
35286 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35288 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35290 msgid "Counter: Save %1$s"
35291 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35295 msgid "Save value of counter %1$s"
35296 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35300 msgid "Counter: Restore %1$s"
35301 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35305 msgid "Restore value of counter %1$s"
35306 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35308 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35310 msgid "External template %1$s is not installed"
35311 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35315 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35316 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35320 msgstr "Gleitobjekt"
35322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35324 msgstr "Gleitobjekt: "
35326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35328 msgstr "Untergleitobjekt: "
35330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35331 msgid " (sideways)"
35332 msgstr " (seitwärts)"
35334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35335 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35336 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35338 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35340 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35341 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35343 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35350 "Could not copy the file\n"
35352 "into the temporary directory."
35356 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35360 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35361 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35366 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35367 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35368 "You need to adapt either the encoding or the path."
35370 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35371 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35373 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35377 msgid "Graphics file: %1$s"
35378 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35381 msgid "Hyperlink: "
35382 msgstr "Hyperlink: "
35384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35392 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35398 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35399 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35402 msgid "FILE MISSING:"
35403 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35406 msgid "Include (excluded)"
35407 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35414 " has attempted to include itself.\n"
35415 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35419 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35420 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35423 msgid "Recursive Include"
35424 msgstr "Rekursive Einbindung"
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35427 msgid "No file name specified"
35428 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35432 "An included file name is empty.\n"
35433 "Ignoring Inclusion"
35435 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35439 msgid "Included file not found"
35440 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35445 "The included file\n"
35447 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35449 "Die eingebettete Datei\n"
35451 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35456 "Could not load included file\n"
35458 "Please, check whether it actually exists."
35460 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35461 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35471 "Included file `%1$s'\n"
35472 "has textclass `%2$s'\n"
35473 "while parent file has textclass `%3$s'."
35475 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35476 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35477 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35480 msgid "Different textclasses"
35481 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35486 "Included file `%1$s'\n"
35487 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35488 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35490 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35491 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35492 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35495 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35496 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35501 "Included file `%1$s'\n"
35502 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35503 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35505 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35506 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35507 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35510 msgid "Different LaTeX input encodings"
35511 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35516 "Included file `%1$s'\n"
35517 "uses module `%2$s'\n"
35518 "which is not used in parent file."
35520 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35521 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35522 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35525 msgid "Module not found"
35526 msgstr "Modul nicht gefunden"
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35531 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35532 " LaTeX export is probably incomplete."
35534 "Die eingebundene Datei\n"
35536 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35537 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35540 msgid "Unsupported Inclusion"
35541 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35546 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35547 "Offending file:\n"
35550 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35551 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35557 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35558 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35559 "Offending file:\n"
35562 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35563 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35564 "Betroffene Datei:\n"
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35568 msgid "Index sorting failed"
35569 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35574 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35575 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35576 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35577 "explained in the User Guide."
35579 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35580 "automatisch sortiert werden.\n"
35581 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35582 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35585 msgid "Index Entry"
35588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35589 msgid "Unknown index type!"
35590 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35593 msgid "All indexes"
35594 msgstr "Alle Indexe"
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35598 msgstr "Unterindex"
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35601 msgid "No long date format (language unknown)!"
35602 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35605 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35606 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35609 msgid "No short date format (language unknown)!"
35610 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35613 msgid "Please select a valid type!"
35614 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35617 msgid "File name (with extension)"
35618 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35621 msgid "File name (without extension)"
35622 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35629 msgid "Used text class"
35630 msgstr "Verwendete Textklasse"
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35633 msgid "No version control!"
35634 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35637 msgid "Revision[[Version Control]]"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35641 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35642 msgstr "Abgekürzte Revision"
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35645 msgid "Tree revision"
35646 msgstr "Baumrevision"
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35649 msgid "Time[[of day]]"
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35653 msgid "LyX version"
35654 msgstr "LyX-Version"
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35657 msgid "LyX layout format"
35658 msgstr "LyX-Layoutformat"
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35661 msgid "Invalid information inset"
35662 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35666 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35667 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35671 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35672 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35676 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35677 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35681 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35682 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35686 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35687 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35691 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35692 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35696 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35697 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35701 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35702 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35705 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35706 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35709 msgid "The name of this file (without extension)"
35710 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35713 msgid "The path where this file is saved"
35714 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35717 msgid "The class this document uses"
35718 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35721 msgid "Version control revision"
35722 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35725 msgid "Version control abbreviated revision"
35726 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35729 msgid "Version control tree revision"
35730 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35733 msgid "Version control author"
35734 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35737 msgid "Version control date"
35738 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35741 msgid "Version control time"
35742 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35745 msgid "The current LyX version"
35746 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35749 msgid "The current LyX layout format"
35750 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35753 msgid "The current date"
35754 msgstr "Das aktuelle Datum"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35757 msgid "The date of last save"
35758 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35761 msgid "A static date"
35762 msgstr "Ein festes Datum"
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35765 msgid "The current time"
35766 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35769 msgid "The time of last save"
35770 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35773 msgid "A static time"
35774 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35777 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35778 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35781 msgid "Unknown Info!"
35782 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35786 msgid "Unknown action %1$s"
35787 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35792 msgstr "undefiniert"
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35795 msgid "Return[[Key]]"
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35808 msgstr "Bild runter"
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35820 msgstr "Feststelltaste"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35823 msgid "Control[[Key]]"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35827 msgid "Command[[Key]]"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35831 msgid "Option[[Key]]"
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35835 msgid "Delete[[Key]]"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35840 msgstr "Fn+Rücktaste"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35848 msgstr "nicht eingestellt"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35860 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35862 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35866 msgid "No menu entry for action %1$s"
35867 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35871 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35872 msgstr "%1$s unbekannt"
35874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35875 msgid "Label names must be unique!"
35876 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35881 "The label %1$s already exists,\n"
35882 "it will be changed to %2$s."
35884 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35885 "sie wird zu %2$s geändert."
35887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35888 msgid "DUPLICATE: "
35889 msgstr "DUPLIKAT: "
35891 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35892 msgid "Horizontal line"
35893 msgstr "Horizontale Linie"
35895 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35896 msgid "no more lstline delimiters available"
35897 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35899 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35900 msgid "Running out of delimiters"
35901 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35903 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35905 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35906 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35907 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35908 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35909 "must investigate!"
35911 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35912 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35913 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35914 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35915 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35917 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35918 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35919 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35921 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35924 "The following characters in one of the program listings are\n"
35925 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35927 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35928 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35929 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35932 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35933 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35935 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35937 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35938 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35942 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35945 "The following characters in one of the program listings are\n"
35946 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35949 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35950 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35954 msgid "A value is expected."
35955 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35964 msgid "Unbalanced braces!"
35965 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35968 msgid "Please specify true or false."
35969 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35972 msgid "Only true or false is allowed."
35973 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35976 msgid "Please specify an integer value."
35977 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35980 msgid "An integer is expected."
35981 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35984 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35985 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35988 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35989 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35993 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35995 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35999 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36000 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36004 msgid "Please specify one of %1$s."
36005 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36009 msgid "Try one of %1$s."
36010 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36014 msgid "I guess you mean %1$s."
36015 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36019 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36020 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36024 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36025 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36029 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36031 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36044 "Teilmenge von trblTRBL"
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36049 "right, bottom left and top left corner."
36051 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36052 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36055 msgid "Previously defined color name as a string"
36056 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36059 msgid "Enter something like \\color{white}"
36060 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36064 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36068 msgid "auto, last or a number"
36069 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36076 "defining a listing inset)"
36078 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36079 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36080 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36085 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36089 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36090 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36091 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36094 msgid "default: _minted-<jobname>"
36095 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36099 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36103 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36107 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36110 msgid "A latex name such as \\small"
36111 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36115 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36119 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36124 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36127 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36128 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36129 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36134 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36138 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36142 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36145 msgid "For PHP only"
36146 msgstr "Nur für PHP"
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36149 msgid "The style used by Pygments"
36150 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36154 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36158 msgid "Enables latex code in comments"
36159 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36163 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36168 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36174 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36179 msgid "Parameter %1$s: "
36180 msgstr "Parameter: %1$s: "
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36185 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36190 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36194 msgstr "Neue Seite"
36196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36198 msgstr "Seitenumbruch"
36200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36202 msgstr "Seite leeren"
36204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36205 msgid "Clear Double Page"
36206 msgstr "Doppelseite leeren"
36208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36213 msgid "Nomenclature Symbol: "
36214 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36217 msgid "Description: "
36218 msgstr "Beschreibung: "
36220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36222 msgstr "Sortierung: "
36224 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36254 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36255 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36259 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36260 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36272 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36274 msgstr "Querverweis: "
36276 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36278 msgstr "(Querverweis): "
36280 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36281 msgid "Page Number"
36282 msgstr "Seitennummer"
36284 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36288 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36289 msgid "Textual Page Number"
36290 msgstr "Seitennummer in Textform"
36292 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36294 msgstr "TextSeite: "
36296 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36297 msgid "Standard+Textual Page"
36298 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36302 msgstr "Querverweis+Text: "
36304 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36305 msgid "Reference to Name"
36306 msgstr "Referenz auf Namen"
36308 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36312 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36314 msgstr "Formatiert"
36316 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36320 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36324 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36328 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36330 msgstr "Tiefgestellt"
36332 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36333 msgid "superscript"
36334 msgstr "Hochgestellt"
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36337 msgid "Protected Space"
36338 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36342 msgstr "Geviert-Abstand"
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36345 msgid "Double Quad Space"
36346 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36350 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36354 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36357 msgid "Protected Horizontal Fill"
36358 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36361 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36365 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36370 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36386 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36387 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36391 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36392 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36395 msgid "Unknown TOC type"
36396 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36399 msgid "Change tracking data incomplete"
36400 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36404 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36407 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36408 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36411 msgid "Selections not supported."
36413 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36416 msgid "Multi-column in current or destination column."
36418 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36421 msgid "Multi-row in current or destination row."
36423 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36426 msgid "Selection size should match clipboard content."
36428 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36429 "Zwischenablage überein."
36433 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36434 msgid "[contains tracked changes]"
36435 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36443 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36447 msgstr "Nicht angezeigt."
36449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36454 msgid "Converting to loadable format..."
36455 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36458 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36459 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36462 msgid "Scaling etc..."
36463 msgstr "Skaliere etc..."
36465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36466 msgid "Ready to display"
36467 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36470 msgid "No file found!"
36471 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36474 msgid "Error converting to loadable format"
36475 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36478 msgid "Error loading file into memory"
36479 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36482 msgid "Error generating the pixmap"
36483 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36490 msgid "Preview loading"
36491 msgstr "Laden der Vorschau"
36493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36494 msgid "Preview ready"
36495 msgstr "Vorschau bereit"
36497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36498 msgid "Preview failed"
36499 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36501 #: src/lyxfind.cpp:236
36502 msgid "Search error"
36503 msgstr "Fehler beim Suchen"
36505 #: src/lyxfind.cpp:236
36506 msgid "Search string is empty"
36507 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36509 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36511 "End of file reached while searching forward.\n"
36512 "Continue searching from the beginning?"
36514 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36515 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36517 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36519 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36520 "Continue searching from the end?"
36522 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36523 "Suche am Ende fortsetzen?"
36525 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36526 msgid "String not found."
36527 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36529 #: src/lyxfind.cpp:508
36530 msgid "String found."
36531 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36533 #: src/lyxfind.cpp:510
36534 msgid "String has been replaced."
36535 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36537 #: src/lyxfind.cpp:513
36539 msgid "%1$d strings have been replaced."
36540 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36542 #: src/lyxfind.cpp:3718
36543 msgid "Invalid regular expression!"
36544 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36546 #: src/lyxfind.cpp:3727
36547 msgid "One match has been replaced."
36548 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36550 #: src/lyxfind.cpp:3730
36551 msgid "Two matches have been replaced."
36552 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36554 #: src/lyxfind.cpp:3733
36556 msgid "%1$d matches have been replaced."
36557 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36559 #: src/lyxfind.cpp:3739
36560 msgid "Match not found."
36561 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36563 #: src/lyxfind.cpp:3745
36564 msgid "Match has been replaced."
36565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36567 #: src/lyxfind.cpp:3747
36568 msgid "Match found."
36569 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36571 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36574 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36575 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36577 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36584 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36585 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36587 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36589 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36591 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36594 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36596 msgid "Color: %1$s"
36597 msgstr "Farbe: %1$s"
36599 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36601 msgid "Decoration: %1$s"
36602 msgstr "Verzierung: %1$s"
36604 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36606 msgid "Environment: %1$s"
36607 msgstr "Umgebung: %1$s"
36609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36610 msgid "Cursor not in table"
36611 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36614 msgid "Only one row"
36615 msgstr "Nur eine Zeile"
36617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36618 msgid "Only one column"
36619 msgstr "Nur eine Spalte"
36621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36622 msgid "No hline to delete"
36623 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36626 msgid "No vline to delete"
36627 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36631 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36632 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36640 msgid "Bad math environment"
36641 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36645 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36646 "Change the math formula type and try again."
36648 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36649 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36653 msgstr "Keine Nummer"
36655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36657 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36658 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36662 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36663 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36665 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36667 msgid "Macro: %1$s"
36668 msgstr "Makro: %1$s"
36670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36674 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36676 msgstr "Mathe-Makro"
36678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36680 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36681 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36685 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36686 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36689 msgid "create new math text environment ($...$)"
36690 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36693 msgid "entered math text mode (textrm)"
36694 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36697 msgid "Regular expression editor mode"
36698 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36702 msgid "Cannot apply %1$s here."
36703 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36706 msgid "Standard[[mathref]]"
36709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36714 msgid "FormatRef: "
36715 msgstr "Formatiert: "
36717 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36720 msgstr "Größe: %1$s"
36722 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36724 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36725 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36727 #: src/output.cpp:37
36730 "Could not open the specified document\n"
36733 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36734 "konnte nicht geöffnet werden."
36736 #: src/output_latex.cpp:1615
36737 msgid "Error in latexParagraphs"
36738 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36740 #: src/output_latex.cpp:1616
36743 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36744 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36746 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36747 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36750 #: src/output_plaintext.cpp:146
36752 msgstr "Abstract: "
36754 #: src/output_plaintext.cpp:158
36755 msgid "References: "
36756 msgstr "Referenzen: "
36758 #: src/support/Package.cpp:169
36759 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36760 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36762 #: src/support/Package.cpp:173
36766 #: src/support/Package.cpp:528
36767 msgid "LyX binary not found"
36768 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36770 #: src/support/Package.cpp:529
36773 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36775 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36778 #: src/support/Package.cpp:648
36781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36786 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36788 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36789 "Umgebungsvariable\n"
36790 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36794 msgid "File not found"
36795 msgstr "Datei nicht gefunden"
36797 #: src/support/Package.cpp:718
36800 "Invalid %1$s switch.\n"
36801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36803 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36804 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36806 #: src/support/Package.cpp:745
36809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36812 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36813 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36815 #: src/support/Package.cpp:769
36818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36819 "%2$s is not a directory."
36821 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36822 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36824 #: src/support/Package.cpp:771
36825 msgid "Directory not found"
36826 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36828 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36833 "has not yet completed.\n"
36835 "Do you want to stop it?"
36839 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36841 "Möchten Sie ihn beenden?"
36843 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36844 msgid "Stop command?"
36845 msgstr "Befehl stoppen?"
36847 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36851 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36852 msgid "Let it &run"
36853 msgstr "&Fortfahren"
36855 #: src/support/debug.cpp:41
36856 msgid "No debugging messages"
36857 msgstr "Keine Testmeldungen"
36859 #: src/support/debug.cpp:42
36860 msgid "General information"
36861 msgstr "Allgemeine Informationen"
36863 #: src/support/debug.cpp:43
36864 msgid "Program initialisation"
36865 msgstr "Initialisierung des Programms"
36867 #: src/support/debug.cpp:44
36868 msgid "Keyboard events handling"
36869 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36871 #: src/support/debug.cpp:45
36872 msgid "GUI handling"
36873 msgstr "GUI-Aufbau"
36875 #: src/support/debug.cpp:46
36876 msgid "Lyxlex grammar parser"
36877 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36879 #: src/support/debug.cpp:47
36880 msgid "Configuration files reading"
36881 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36883 #: src/support/debug.cpp:48
36884 msgid "Custom keyboard definition"
36885 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36887 #: src/support/debug.cpp:49
36888 msgid "LaTeX generation/execution"
36889 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36891 #: src/support/debug.cpp:50
36892 msgid "Math editor"
36893 msgstr "Mathe-Editor"
36895 #: src/support/debug.cpp:51
36896 msgid "Font handling"
36897 msgstr "Schrift-Handhabung"
36899 #: src/support/debug.cpp:52
36900 msgid "Textclass files reading"
36901 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36903 #: src/support/debug.cpp:53
36904 msgid "Version control"
36905 msgstr "Versionskontrolle"
36907 #: src/support/debug.cpp:54
36908 msgid "External control interface"
36909 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36911 #: src/support/debug.cpp:55
36912 msgid "Undo/Redo mechanism"
36913 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36915 #: src/support/debug.cpp:56
36916 msgid "User commands"
36917 msgstr "Benutzerbefehle"
36919 #: src/support/debug.cpp:57
36920 msgid "The LyX Lexer"
36921 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36923 #: src/support/debug.cpp:58
36924 msgid "Dependency information"
36925 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36927 #: src/support/debug.cpp:59
36929 msgstr "LyX-Einfügungen"
36931 #: src/support/debug.cpp:60
36932 msgid "Files used by LyX"
36933 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36935 #: src/support/debug.cpp:61
36936 msgid "Workarea events"
36937 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36939 #: src/support/debug.cpp:62
36940 msgid "Clipboard handling"
36941 msgstr "Zwischenablage"
36943 #: src/support/debug.cpp:63
36944 msgid "Graphics conversion and loading"
36945 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36947 #: src/support/debug.cpp:64
36948 msgid "Change tracking"
36949 msgstr "Änderungsverfolgung"
36951 #: src/support/debug.cpp:65
36952 msgid "External template/inset messages"
36953 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36955 #: src/support/debug.cpp:66
36956 msgid "RowPainter profiling"
36957 msgstr "RowPainter-Profiling"
36959 #: src/support/debug.cpp:67
36960 msgid "Scrolling debugging"
36961 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36963 #: src/support/debug.cpp:68
36964 msgid "Math macros"
36965 msgstr "Mathe-Makros"
36967 #: src/support/debug.cpp:69
36971 #: src/support/debug.cpp:70
36972 msgid "Locale/Internationalisation"
36973 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36975 #: src/support/debug.cpp:71
36976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36977 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36979 #: src/support/debug.cpp:72
36980 msgid "Find and replace mechanism"
36981 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36983 #: src/support/debug.cpp:73
36984 msgid "Developers' general debug messages"
36985 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36987 #: src/support/debug.cpp:74
36988 msgid "All debugging messages"
36989 msgstr "Alle Testmeldungen"
36991 #: src/support/debug.cpp:153
36993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36994 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36996 #: src/support/lassert.cpp:60
36999 "Assertion %1$s violated in\n"
37000 "file: %2$s, line: %3$s"
37002 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37003 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37005 #: src/support/lassert.cpp:70
37007 "It should be safe to continue, but you\n"
37008 "may wish to save your work and restart LyX."
37010 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37011 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37013 #: src/support/lassert.cpp:73
37017 #: src/support/lassert.cpp:80
37019 "There has been an error with this document.\n"
37020 "LyX will attempt to close it safely."
37022 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37023 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37025 #: src/support/lassert.cpp:83
37026 msgid "Buffer Error!"
37027 msgstr "Speicherfehler!"
37029 #: src/support/lassert.cpp:90
37031 "LyX has encountered an application error\n"
37032 "and will now shut down."
37034 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37035 "und wird nun beendet."
37037 #: src/support/lassert.cpp:93
37038 msgid "Fatal Exception!"
37039 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37041 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37042 msgid "cc[[unit of measure]]"
37045 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37049 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37057 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37058 msgid "mu[[unit of measure]]"
37061 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37065 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37069 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37073 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37074 msgid "Text Width %"
37075 msgstr "Textbreite %"
37077 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37078 msgid "Column Width %"
37079 msgstr "Spaltenbreite %"
37081 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37082 msgid "Page Width %"
37083 msgstr "Seitenbreite %"
37085 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37086 msgid "Line Width %"
37087 msgstr "Zeilenbreite %"
37089 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37090 msgid "Text Height %"
37091 msgstr "Texthöhe %"
37093 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37094 msgid "Page Height %"
37095 msgstr "Seitenhöhe %"
37097 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37098 msgid "Line Distance %"
37099 msgstr "Zeilenabstand %"
37101 #: src/support/os_win32.cpp:494
37102 msgid "System file not found"
37103 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37105 #: src/support/os_win32.cpp:495
37107 "Unable to load shfolder.dll\n"
37110 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37111 "Bitte installieren."
37113 #: src/support/os_win32.cpp:500
37114 msgid "System function not found"
37115 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37117 #: src/support/os_win32.cpp:501
37119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37120 "Don't know how to proceed. Sorry."
37122 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37123 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37125 #: src/support/userinfo.cpp:45
37126 msgid "Unknown user"
37127 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37129 #~ msgid "Version goes here"
37130 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37132 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37133 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37140 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37142 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37143 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37145 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37146 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37148 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37149 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37151 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37152 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37154 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37155 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37157 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37158 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37160 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37161 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37163 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37164 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37166 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37167 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37169 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37170 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37172 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37173 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37175 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37176 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37178 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37179 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37181 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37182 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37184 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37185 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37187 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37188 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37190 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37191 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37193 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37194 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37196 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37197 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37199 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37200 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37202 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37203 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37205 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37206 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37208 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37209 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37211 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37212 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37215 #~ msgid "LyX: %1$s"
37216 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37218 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37219 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37221 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37222 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37228 #~ msgstr "Abkürzung"
37230 #~ msgid "Citation-number"
37231 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37242 #~ msgid "Issue-number"
37243 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37245 #~ msgid "Issue-day"
37246 #~ msgstr "Ausgabetag"
37248 #~ msgid "Issue-months"
37249 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37251 #~ msgid "Section Level 1"
37252 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37254 #~ msgid "Section Level 2"
37255 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37257 #~ msgid "Section Level 3"
37258 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37260 #~ msgid "Section Level 4"
37261 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37263 #~ msgid "Section Level 5"
37264 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37266 #~ msgid "Subsubparagraph"
37267 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37269 #~ msgid "-- Header --"
37270 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37272 #~ msgid "Special-section"
37273 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37275 #~ msgid "Special-section:"
37276 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37278 #~ msgid "AGU-journal"
37279 #~ msgstr "AGU-Journal"
37281 #~ msgid "AGU-journal:"
37282 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37284 #~ msgid "Citation-number:"
37285 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37287 #~ msgid "AGU-volume"
37288 #~ msgstr "AGU-Band"
37290 #~ msgid "AGU-volume:"
37291 #~ msgstr "AGU-Band:"
37293 #~ msgid "AGU-issue"
37294 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37296 #~ msgid "AGU-issue:"
37297 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37299 #~ msgid "Index-terms"
37300 #~ msgstr "Indexterme"
37302 #~ msgid "Index-terms..."
37303 #~ msgstr "Indexterme..."
37305 #~ msgid "Index-term"
37306 #~ msgstr "Indexterm"
37308 #~ msgid "Index-term:"
37309 #~ msgstr "Indexterm:"
37311 #~ msgid "Cross-term"
37312 #~ msgstr "Kreuzterm"
37314 #~ msgid "Cross-term:"
37315 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37317 #~ msgid "Supplementary"
37318 #~ msgstr "Ergänzend"
37320 #~ msgid "Supplementary..."
37321 #~ msgstr "Ergänzend..."
37323 #~ msgid "Supp-note"
37324 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37326 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37327 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37329 #~ msgid "Cite-other"
37330 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37332 #~ msgid "Cite-other:"
37333 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37335 #~ msgid "Ident-line"
37336 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37338 #~ msgid "Ident-line:"
37339 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37342 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37344 #~ msgid "Runhead:"
37345 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37347 #~ msgid "Published-online:"
37348 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37350 #~ msgid "Citation:"
37351 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37353 #~ msgid "Posting-order"
37354 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37356 #~ msgid "Posting-order:"
37357 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37359 #~ msgid "AGU-pages"
37360 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37362 #~ msgid "AGU-pages:"
37363 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37369 #~ msgstr "Wörter:"
37371 #~ msgid "Figures:"
37372 #~ msgstr "Abbildungen:"
37375 #~ msgstr "Tabellen:"
37377 #~ msgid "Datasets"
37378 #~ msgstr "Datensätze"
37380 #~ msgid "Datasets:"
37381 #~ msgstr "Datensätze:"
37390 #~ msgstr "SS-Kode"
37392 #~ msgid "SS-Title"
37393 #~ msgstr "SS-Titel"
37395 #~ msgid "CCC-Code"
37396 #~ msgstr "CCC-Code"
37405 #~ msgstr "Orgname"
37407 #~ msgid "Postcode"
37408 #~ msgstr "Postleitzahl"
37413 #~ msgid "Authorgroup"
37414 #~ msgstr "Autorengruppe"
37416 #~ msgid "RevisionHistory"
37417 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37419 #~ msgid "Revision History"
37420 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37422 #~ msgid "Revision"
37423 #~ msgstr "Überarbeitung"
37425 #~ msgid "RevisionRemark"
37426 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37428 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37429 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37431 #~ msgid "Time[[period]]"
37432 #~ msgstr "Zeitraum"
37437 #~ msgid "DocBook|B"
37438 #~ msgstr "DocBook|B"
37440 #~ msgid "DocBook (XML)"
37441 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37443 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37444 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37446 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37447 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37449 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37450 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37452 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37453 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37455 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37456 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37458 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37459 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37462 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37464 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37465 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37468 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37471 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37472 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37474 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37475 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37478 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37479 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37481 #~ msgid "Autosave failed!"
37482 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37485 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37486 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37487 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37488 #~ "the LaTeX preamble."
37490 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37491 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37492 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37493 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37496 #~ "Changed by %1\n"
37499 #~ "Änderung durch %1\n"
37502 #~ msgid "Change made on %1\n"
37503 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37506 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37509 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37510 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37512 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37513 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37515 #~ msgid "added text"
37516 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37518 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37519 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37522 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37523 #~ "\"move backwards\""
37525 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37526 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37529 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37532 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37533 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37536 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37537 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37539 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37540 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37542 #~ msgid "Auto &begin"
37543 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37545 #~ msgid "Auto &end"
37546 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37548 #~ msgid "Cursor movement:"
37549 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37551 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37552 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37554 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37555 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37557 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37558 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37560 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37561 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37563 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37564 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37566 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37567 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37569 #~ msgid "Verbatim Input"
37570 #~ msgstr "Unformatiert"
37572 #~ msgid "Verbatim Input*"
37573 #~ msgstr "Unformatiert*"
37576 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37579 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37580 #~ "hier spezifizieren"
37582 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37583 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37585 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37586 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37588 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37589 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37591 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37592 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37594 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37595 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37597 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37598 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37600 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37601 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37603 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37604 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37606 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37607 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37609 #~ msgid "List / TOC|s"
37610 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37612 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37613 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37615 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37616 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37618 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37619 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37621 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37622 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37625 #~ msgstr "&Andere:"
37628 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37629 #~ "properly installed"
37631 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37632 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37634 #~ msgid "Theorems"
37635 #~ msgstr "Theoreme"
37637 #~ msgid "Change bars"
37638 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37643 #~ msgid "Fix LaTeX"
37644 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37649 #~ msgid "Foot to End"
37650 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37652 #~ msgid "literate"
37653 #~ msgstr "literarisch"
37655 #~ msgid "charstyles"
37656 #~ msgstr "Textstile"
37658 #~ msgid "Natbibapa"
37659 #~ msgstr "Natbibapa"
37661 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37662 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37664 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37665 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37667 #~ msgid "theorems"
37668 #~ msgstr "Theoreme"
37670 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37671 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37673 #~ msgid "Named Theorems"
37674 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37679 #~ msgid "AGU article"
37680 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37683 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37686 #~ msgstr "Bearbeiten"
37691 #~ msgid "Templates"
37692 #~ msgstr "Vorlagen"
37695 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37696 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37699 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37700 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37703 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37704 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37707 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37708 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37711 #~ msgid "LilyPond_Book"
37712 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37715 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37716 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37719 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37720 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37723 #~ msgid "PDF_Comments"
37724 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37727 #~ msgid "PDF_Form"
37728 #~ msgstr "PDF-Formular"
37731 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37732 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37735 #~ msgid "Tufte_Handout"
37736 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37739 #~ msgid "Simple_CV"
37740 #~ msgstr "Simple CV"
37743 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37744 #~ msgstr "Lebensläufe"
37747 #~ msgid "External_Material"
37748 #~ msgstr "Externes Material"
37751 #~ msgid "Tufte_Book"
37752 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37755 #~ msgid "Europe_CV"
37756 #~ msgstr "Europe CV"
37759 #~ msgid "Modern_CV"
37760 #~ msgstr "Modern CV"
37763 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37764 #~ msgstr "Europass (2013)"
37767 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37768 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37771 #~ msgid "Recipe_Book"
37772 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37775 #~ msgid "05_Contributor_List"
37776 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37779 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37780 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37783 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37784 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37787 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37788 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37791 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37792 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37795 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37796 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37799 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37800 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37803 #~ msgid "A0_Poster"
37804 #~ msgstr "A0-Poster"
37807 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37808 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37811 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37812 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37815 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37816 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37819 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37820 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37823 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37824 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37827 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37828 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37831 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37832 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37835 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37836 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37839 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37840 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37843 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37844 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37847 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37848 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37851 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37852 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37855 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37856 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37859 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37860 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37863 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37864 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37867 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37868 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37871 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37872 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37875 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37876 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37879 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37880 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37883 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37884 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37887 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37888 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37891 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37892 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37895 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37896 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37899 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37900 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37903 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37904 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37907 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37908 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37911 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37912 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37915 #~ msgid "R_Journal"
37916 #~ msgstr "The R Journal"
37919 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37920 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37923 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37924 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37926 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37927 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37929 #~ msgid "Press button to check validity..."
37931 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37933 #~ msgid "Set top line"
37934 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37936 #~ msgid "Set bottom line"
37937 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37939 #~ msgid "Set left line"
37940 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37942 #~ msgid "Character set"
37943 #~ msgstr "Zeichensatz"
37945 #~ msgid "&Subject:"
37946 #~ msgstr "&Betreff:"
37948 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37949 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37952 #~ msgstr "Aktiviert"
37955 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37956 #~ "quality of fonts"
37958 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37959 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37961 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37963 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37967 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37969 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37970 #~ "und Mac erhöhen kann."
37979 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37980 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37984 #~ msgstr "Springerzug"
37988 #~ msgstr "Marke ein"
37991 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37992 #~ msgstr "Schachbrett"
37995 #~ msgid "RestoreChessboard"
37996 #~ msgstr "Schachbrett"
37999 #~ msgid "Restore FEN"
38000 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38002 #~ msgid "&Date format:"
38003 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38005 #~ msgid "Date format for strftime output"
38006 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38009 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38010 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38012 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38013 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38015 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38016 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38018 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38019 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38022 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38024 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38025 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38027 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38028 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38030 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38031 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38033 #~ msgid "Browse your local directory"
38034 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38037 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38039 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38040 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38049 #~ msgstr "Klasse|K"
38051 #~ msgid "File Revision|R"
38052 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38054 #~ msgid "Tree Revision|T"
38055 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38057 #~ msgid "Revision Author|A"
38058 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38060 #~ msgid "Revision Date|D"
38061 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38063 #~ msgid "Revision Time|i"
38064 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38066 #~ msgid "LyX Version|X"
38067 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38069 #~ msgid "Document Info|D"
38070 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38072 #~ msgid "Info Inset Settings"
38073 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38075 #~ msgid "Information Name:"
38076 #~ msgstr "Informationsname:"
38078 #~ msgid "Information Type"
38079 #~ msgstr "Informationstyp"
38082 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38083 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38085 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38086 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38087 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38090 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38093 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38096 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38097 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38099 #~ msgid "Begin frontmatter"
38100 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38102 #~ msgid "EndFrontmatter"
38103 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38105 #~ msgid "End frontmatter"
38106 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38108 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38109 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38112 #~ msgstr "unbekannt"
38114 #~ msgid "shortcut"
38115 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38117 #~ msgid "shortcuts"
38118 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38130 #~ msgstr "Piktogramm"
38133 #~ msgstr "Speicher"
38136 #~ msgstr "lyxinfo"
38139 #~ msgstr "&Übernehmen"
38141 #~ msgid "Insert the delimiters"
38142 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38145 #~ msgstr "&Einfügen"
38147 #~ msgid "Forma&t:"
38148 #~ msgstr "&Format:"
38150 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38151 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38154 #~ msgstr "&Zentriert"
38156 #~ msgid "&Phantom"
38157 #~ msgstr "&Phantom"
38159 #~ msgid "Close this dialog"
38160 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38162 #~ msgid "Da&tabases"
38163 #~ msgstr "&Datenbanken"
38165 #~ msgid "Springer cl2emult"
38166 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38168 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38169 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38171 #~ msgid "Springer SV Mono"
38172 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38174 #~ msgid "Springer SV Mult"
38175 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38177 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38178 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38181 #~ msgid "Class Defaults"
38182 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38184 #~ msgid "Class default"
38185 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38187 #~ msgid "Use &default placement"
38188 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38190 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38191 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38193 #~ msgid "Capitalize|a"
38194 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38196 #~ msgid "Float Placement"
38197 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38199 #~ msgid "Text Style|x"
38200 #~ msgstr "Textstil|x"
38202 #~ msgid "Text Style|T"
38203 #~ msgstr "Textstil|T"
38205 #~ msgid "Apply last"
38206 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38208 #~ msgid "Character Styles"
38209 #~ msgstr "Textstile"
38211 #~ msgid "Text style"
38212 #~ msgstr "Textstil"
38214 #~ msgid "Text Style"
38215 #~ msgstr "Textstil"
38217 #~ msgid "&Language"
38218 #~ msgstr "S&prache"
38220 #~ msgid "Never Toggled"
38221 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38223 #~ msgid "Other font settings"
38224 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38226 #~ msgid "Always Toggled"
38227 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38230 #~ msgstr "&Diverses:"
38232 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38233 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38235 #~ msgid "&Toggle all"
38236 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38238 #~ msgid "Underbar"
38239 #~ msgstr "Unterstrichen"
38241 #~ msgid "Double underbar"
38242 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38244 #~ msgid "Wavy underbar"
38245 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38247 #~ msgid "Cross out"
38248 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38250 #~ msgid "No color"
38251 #~ msgstr "Keine Farbe"
38254 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38257 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38258 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38260 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38261 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38264 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38265 #~ "recommended for non-English languages."
38267 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38268 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38270 #~ msgid "Nothing to index!"
38271 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38273 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38274 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38276 #~ msgid "None (no fontenc)"
38277 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38279 #~ msgid "C&aption:"
38280 #~ msgstr "Le&gende:"
38283 #~ msgstr "&Marke:"
38286 #~ msgstr " et al."
38288 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38291 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38294 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38318 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38319 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38321 #~ msgid "for this version of LyX."
38322 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38324 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38325 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38327 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38328 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38330 #~ msgid "Documents|#o#O"
38331 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38333 #~ msgid "Templates|#T#t"
38334 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38336 #~ msgid "Examples|#E#e"
38337 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38340 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38341 #~ "for en- and em-dashes"
38343 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38344 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38346 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38347 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38349 #~ msgid "&Clipping"
38350 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38352 #~ msgid "Caption: "
38353 #~ msgstr "Legende: "
38355 #~ msgid "Author Note: "
38356 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38358 #~ msgid "ACM Volume: "
38359 #~ msgstr "ACM-Band: "
38361 #~ msgid "ACM Number: "
38362 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38364 #~ msgid "ACM Article: "
38365 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38367 #~ msgid "ACM Year: "
38368 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38370 #~ msgid "ACM Month: "
38371 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38373 #~ msgid "ACM ISBN: "
38374 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38379 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38380 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38382 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38383 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38385 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38386 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38388 #~ msgid "Use &minted"
38389 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38391 #~ msgid "Number floats by chapter"
38392 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38394 #~ msgid "Number floats by section"
38395 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38398 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38399 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38402 #~ "An Inkscape figure.\n"
38403 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38404 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38405 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38406 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38407 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38408 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38410 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38411 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38412 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38413 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38414 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38416 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38418 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38419 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38422 #~ msgid "&Zoom %:"
38423 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38425 #~ msgid "Missing included file"
38426 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38428 #~ msgid "Included in TOC"
38429 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38435 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38438 #~ msgstr "&E-Mail"
38443 #~ msgid "&Description:"
38444 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38447 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38448 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38451 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38452 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38453 #~ "weggelassen:\n"
38457 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38458 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38461 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38463 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38464 #~ "weggelassen:\n"
38467 #~ msgid "External material"
38468 #~ msgstr "Externes Material"
38474 #~ msgid "Sty&le engine:"
38475 #~ msgstr "&Programm:"
38477 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38478 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38480 #~ msgid "&Default (numerical)"
38481 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38484 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38485 #~ "parameters in document class options."
38487 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38488 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38491 #~ msgstr "&Natbib"
38493 #~ msgid "Natbib &style:"
38494 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38496 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38497 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38499 #~ msgid "&Jurabib"
38500 #~ msgstr "&Jurabib"
38502 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38503 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38505 #~ msgid "Databa&ses"
38506 #~ msgstr "Daten&banken"
38508 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38509 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38511 #~ msgid "Default (basic)"
38512 #~ msgstr "Standard (basic)"
38514 #~ msgid "Citation engine"
38515 #~ msgstr "Literatursystem"
38518 #~ msgstr "Jurabib"
38523 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38524 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38526 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38527 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38530 #~ msgstr "&Größe:"
38532 #~ msgid "``text''"
38535 #~ msgid "''text''"
38538 #~ msgid ",,text``"
38541 #~ msgid ",,text''"
38544 #~ msgid "<<text>>"
38547 #~ msgid ">>text<<"
38550 #~ msgid "\"text\""
38551 #~ msgstr "\"Text\""
38553 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38554 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38556 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38557 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38559 #~ msgid "Character: "
38560 #~ msgstr "Zeichen: "
38562 #~ msgid "Code Point: "
38563 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38565 #~ msgid "frame of button"
38566 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38568 #~ msgid "Example:"
38569 #~ msgstr "Beispiel:"
38571 #~ msgid "Examples:"
38572 #~ msgstr "Beispiele:"
38574 #~ msgid "Subexample:"
38575 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38577 #~ msgid "Source Pane|S"
38578 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38583 #~ msgid "LaTeX Source"
38584 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38586 #~ msgid "DocBook Source"
38587 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38589 #~ msgid "Literate Source"
38590 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38592 #~ msgid "La&bels in:"
38593 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38595 #~ msgid "&References"
38596 #~ msgstr "&Verweise"
38598 #~ msgid "Fil&ter:"
38599 #~ msgstr "Fil&ter:"
38601 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38602 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38605 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38606 #~ "sensitive option is checked)"
38608 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38609 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38612 #~ msgstr "&Sortieren"
38614 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38615 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38617 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38618 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38620 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38621 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38623 #~ msgid "Jump back"
38624 #~ msgstr "Springe zurück"
38626 #~ msgid "Jump to label"
38627 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38629 #~ msgid "Text to place before citation"
38630 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38632 #~ msgid "Text to place after citation"
38633 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38635 #~ msgid "List all authors"
38636 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38638 #~ msgid "Enter the text to search for"
38639 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38641 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38642 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38644 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38645 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38647 #~ msgid "&Search Citation"
38648 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38650 #~ msgid "Searc&h:"
38651 #~ msgstr "S&uchen:"
38653 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38655 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38656 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38659 #~ msgstr "&Suchen"
38661 #~ msgid "Search &field:"
38662 #~ msgstr "Such&feld:"
38664 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38665 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38667 #~ msgid "&Full author list"
38668 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38673 #~ msgid " (version control, locking)"
38674 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38676 #~ msgid " (version control)"
38677 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38679 #~ msgid " (changed)"
38680 #~ msgstr " (geändert)"
38682 #~ msgid " (read only)"
38683 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38686 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38687 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38688 #~ "Use the OS native format."
38690 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38691 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38692 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38693 #~ "Betriebssystems."
38695 #~ msgid "Conversion Failed!"
38696 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38698 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38699 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38701 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38702 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38704 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38705 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38708 #~ "Today's date.\n"
38709 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38711 #~ "Das heutige Datum.\n"
38712 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38717 #~ msgid "svgz|SVG"
38718 #~ msgstr "svgz|SVG"
38720 #~ msgid "Plain text (image)"
38721 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38723 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38724 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38726 #~ msgid "date command"
38727 #~ msgstr "date-Befehl"
38729 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38730 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38732 #~ msgid "Change: "
38733 #~ msgstr "Änderung: "
38742 #~ msgstr "Undef.: "
38744 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38745 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38747 #~ msgid "Author running head"
38748 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38750 #~ msgid "Author running head:"
38751 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38753 #~ msgid "Title running head"
38754 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38756 #~ msgid "Title running head:"
38757 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38759 #~ msgid "Keypoints"
38760 #~ msgstr "Schlagwörter"
38762 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38763 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38765 #~ msgid "DVI-PS Options"
38766 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38768 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38769 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38771 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38773 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38775 #~ msgid "&Longtable"
38776 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38778 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38779 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38781 #~ msgid "Top Line|n"
38782 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38784 #~ msgid "Bottom Line|i"
38785 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38787 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38788 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38790 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38791 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38793 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38794 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38796 #~ msgid "Open Navigator..."
38797 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38799 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38800 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38802 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38803 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38805 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38806 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38808 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38809 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38814 #~ msgid "Page number to print from"
38815 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38817 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38820 #~ msgid "Page number to print to"
38821 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38823 #~ msgid "Print all pages"
38824 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38829 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38830 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38832 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38833 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38835 #~ msgid "Print in reverse order"
38836 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38838 #~ msgid "Re&verse order"
38839 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38842 #~ msgstr "Kopie&n"
38844 #~ msgid "Number of copies"
38845 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38847 #~ msgid "Collate copies"
38848 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38850 #~ msgid "&Collate"
38851 #~ msgstr "&Sortieren"
38853 #~ msgid "Send output to the printer"
38854 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38856 #~ msgid "P&rinter:"
38857 #~ msgstr "D&rucker:"
38859 #~ msgid "Send output to the given printer"
38860 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38862 #~ msgid "Send output to a file"
38863 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38865 #~ msgid "Printer Command Options"
38866 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38868 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38869 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38871 #~ msgid "Option used to print to a file."
38872 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38874 #~ msgid "Print to &file:"
38875 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38877 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38878 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38880 #~ msgid "Set &printer:"
38881 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38883 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38884 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38886 #~ msgid "Spool &printer:"
38887 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38890 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38892 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38893 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38895 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38896 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38898 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38899 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38901 #~ msgid "Re&verse pages:"
38902 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38904 #~ msgid "&Number of copies:"
38905 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38907 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38908 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38910 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38911 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38913 #~ msgid "Co&llated:"
38914 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38916 #~ msgid "Pa&ge range:"
38917 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38919 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38920 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38922 #~ msgid "&Odd pages:"
38923 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38925 #~ msgid "&Even pages:"
38926 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38928 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38930 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38932 #~ msgid "E&xtra options:"
38933 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38935 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38936 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38939 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38940 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38941 #~ "your printers."
38943 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38944 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38945 #~ "Drucker installiert haben."
38947 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38948 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38950 #~ msgid "Name of the default printer"
38951 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38953 #~ msgid "Default &printer:"
38954 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38956 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38957 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38959 #~ msgid "Print...|P"
38960 #~ msgstr "Drucken...|D"
38962 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38963 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38966 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38967 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38969 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38970 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38972 #~ msgid "Print document failed"
38973 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38975 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38976 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38978 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38979 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38981 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38982 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38984 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38985 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38987 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38988 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38991 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38992 #~ "environment variable PRINTER."
38994 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38995 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38997 #~ msgid "The option to print only even pages."
38998 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39001 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39002 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39004 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39005 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39006 #~ "druckenden DVI-Datei."
39008 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39009 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39011 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39012 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39014 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39016 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39018 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39019 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39022 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39023 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39024 #~ "and arguments."
39026 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39027 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39028 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39031 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39032 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39034 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39035 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39038 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39040 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39042 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39045 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39048 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39049 #~ "explizit angeben soll."
39051 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39052 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39055 #~ msgstr "Drucker"
39057 #~ msgid "Print Document"
39058 #~ msgstr "Dokument drucken"
39060 #~ msgid "Print to file"
39061 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39063 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39064 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39067 #~ msgstr "Schwarz"
39078 #~ msgid "Darkgray"
39079 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39087 #~ msgid "Lightgray"
39088 #~ msgstr "Hellgrau"
39091 #~ msgstr "Limette"
39094 #~ msgstr "Magenta"
39097 #~ msgstr "Olivgrün"
39115 #~ msgstr "Violett"
39123 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39124 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39126 #~ msgid "Supported box types"
39127 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39129 #~ msgid "Unknown document class"
39130 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39132 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39134 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39136 #~ msgid "Included File Invalid"
39137 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39140 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39142 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39144 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39146 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39151 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39152 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39154 #~ msgid "Forward search"
39155 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39157 #~ msgid "Document &class"
39158 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39160 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39161 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39165 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39168 #~ msgid "&Vertical factor:"
39169 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39172 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39173 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39176 #~ msgid "&Rotation:"
39177 #~ msgstr "Notation"
39179 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39180 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39183 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39185 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39186 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39188 #~ msgid "Enable &RTL support"
39189 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39194 #~ msgid "EndOfSlide"
39195 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39197 #~ msgid "--Separator--"
39198 #~ msgstr "--Trenner--"
39200 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39201 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39203 #~ msgid "TeX Code|X"
39204 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39206 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39207 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39212 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39213 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39215 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39216 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39218 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39219 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39221 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39222 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39224 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39225 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39228 #~ msgstr "&Bereich"
39230 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39231 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39233 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39234 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39236 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39237 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39239 #~ msgid "Split Environment|l"
39240 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39242 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39243 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39245 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39246 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39248 #~ msgid "report (R Journal)"
39249 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39251 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39252 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39254 #~ msgid "Alternative theorem string"
39255 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39257 #~ msgid "Key Words."
39258 #~ msgstr "Schlagwörter."
39260 #~ msgid "Multilingual captions"
39261 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39264 #~ msgstr "Ausschuss"
39266 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39267 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39269 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39270 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39272 #~ msgid "End Multiple Columns"
39273 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39275 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39276 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39278 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39282 #~ msgstr "&Primäre:"
39284 #~ msgid "Memory problem"
39285 #~ msgstr "Speicherproblem"
39287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39288 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39290 #~ msgid "List of Graphics"
39291 #~ msgstr "Grafiken"
39293 #~ msgid "List of Equations"
39294 #~ msgstr "Gleichungen"
39296 #~ msgid "List of Index Entries"
39297 #~ msgstr "Stichwörter"
39299 #~ msgid "List of Marginal notes"
39300 #~ msgstr "Randnotizen"
39302 #~ msgid "List of Notes"
39303 #~ msgstr "Notizen"
39305 #~ msgid "List of Citations"
39306 #~ msgstr "Literaturverweise"
39308 #~ msgid "List of Branches"
39311 #~ msgid "List of Changes"
39312 #~ msgstr "Änderungen"
39314 #~ msgid "elsewhere"
39315 #~ msgstr "woanders"
39317 #~ msgid "Deprecated Styles"
39318 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39320 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39321 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39323 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39324 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39326 #~ msgid "EndFrame"
39327 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39329 #~ msgid "________________________________"
39330 #~ msgstr "________________________________"
39332 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39333 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39335 #~ msgid "Automatic help"
39336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39339 #~ msgstr "Sitzung"
39341 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39342 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39344 #~ msgid "Use ams&math package"
39345 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39347 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39348 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39350 #~ msgid "Use amssymb package"
39351 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39353 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39354 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39356 #~ msgid "Use &esint package"
39357 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39359 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39360 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39362 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39363 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39365 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39366 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39368 #~ msgid "Use mathtools package"
39369 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39371 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39372 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39374 #~ msgid "Use mh&chem package"
39375 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39377 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39378 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39380 #~ msgid "Use stackrel package"
39381 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39383 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39384 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39386 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39387 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39389 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39390 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39392 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39393 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39395 #~ msgid "Close Section"
39396 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39401 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39402 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39405 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39408 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39409 #~ "actually to print."
39411 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39412 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39414 #~ msgid "Maintext"
39415 #~ msgstr "Haupttext"
39417 #~ msgid "institute mark"
39418 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39420 #~ msgid "Make letter title"
39421 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39423 #~ msgid "Initial Option"
39424 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39426 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39427 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39429 #~ msgid "Settings...|g"
39430 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39435 #~ msgid "AMS arrows"
39436 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39438 #~ msgid "AMS relations"
39439 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39441 #~ msgid "AMS operators"
39442 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39444 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39445 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39447 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39448 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39450 #~ msgid "AMS Arrows"
39451 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39453 #~ msgid "AMS Relations"
39454 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39456 #~ msgid "AMS Operators"
39457 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39459 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39460 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39462 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39463 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39465 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39466 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39468 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39469 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39471 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39473 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39474 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39476 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39478 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39481 #~ msgid "Fig. ---"
39482 #~ msgstr "Abb. ---"
39484 #~ msgid "Captionabove"
39485 #~ msgstr "Legende oben"
39487 #~ msgid "Captionbelow"
39488 #~ msgstr "Legende unten"
39490 #~ msgid "Table Caption"
39491 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39493 #~ msgid "Multilingual caption:"
39494 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39496 #~ msgid "Ligature Break"
39497 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39499 #~ msgid "Ellipsis"
39500 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39502 #~ msgid "Hyphenation Point"
39503 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39505 #~ msgid "Breakable Slash"
39506 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39508 #~ msgid "Protected Hyphen"
39509 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39511 #~ msgid "Noweb Article"
39512 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39514 #~ msgid "Noweb Book"
39515 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39517 #~ msgid "Computing Review Categories"
39518 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39520 #~ msgid "Institute mark"
39521 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39524 #~ msgstr "Leerraum"
39527 #~ msgstr "Leerraum:"
39532 #~ msgid "Braille Manual|B"
39533 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39535 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39536 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39538 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39539 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39541 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39542 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39544 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39545 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39547 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39548 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39550 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39551 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39553 #~ msgid "View Outline|u"
39554 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39557 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39559 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39563 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39566 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39567 #~ "Fenster angewandt: "
39570 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39571 #~ "active window: "
39573 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39574 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39577 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39579 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39580 #~ "Fenster angewandt: "
39582 #~ msgid "%1$s%2$s"
39583 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39585 #~ msgid " (unknown)"
39586 #~ msgstr " (unbekannt)"
39588 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39589 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39592 #~ msgstr "Latein an"
39594 #~ msgid "Latin on"
39595 #~ msgstr "Latein an"
39597 #~ msgid "LatinOff"
39598 #~ msgstr "Latein aus"
39600 #~ msgid "Latin off"
39601 #~ msgstr "Latein aus"
39603 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39604 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39609 #~ msgid "Table w&idth:"
39610 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39612 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39613 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39615 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39616 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39618 #~ msgid "Rotate cell"
39619 #~ msgstr "Zelle drehen"
39624 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39625 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39627 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39628 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39630 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39631 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39633 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39635 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39637 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39638 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39640 #~ msgid "&Output Format:"
39641 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39649 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39650 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39653 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39655 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39656 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39658 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39659 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39661 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39662 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39664 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39665 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39667 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39668 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39670 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39671 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39673 #~ msgid "Remark \\theremark"
39674 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39676 #~ msgid "Case \\thecase"
39677 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39679 #~ msgid "Question \\thequestion"
39680 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39682 #~ msgid "Note \\thenote"
39683 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39685 #~ msgid "Specify the default paper size."
39686 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39689 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39690 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39692 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39693 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39695 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39696 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39698 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39699 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39701 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39702 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39704 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39705 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39707 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39708 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39713 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39714 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39716 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39717 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39719 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39720 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39725 #~ msgid "\\thesol"
39726 #~ msgstr "\\thesol"
39728 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39729 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39732 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39733 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39734 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39736 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39737 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39738 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39741 #~ msgstr "Schritt"
39743 #~ msgid "Step \\thestep."
39744 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39746 #~ msgid "Appendices Section"
39747 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39749 #~ msgid "--- Appendices ---"
39750 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39752 #~ msgid "Preface:"
39753 #~ msgstr "Vorwort:"
39755 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39756 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39758 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39759 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39762 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39764 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39765 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39767 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39768 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39771 #~ msgid "Itemizef"
39772 #~ msgstr "Auflistung"
39775 #~ msgid "Itemizedd"
39776 #~ msgstr "Auflistung"
39778 #~ msgid "Layout|L"
39779 #~ msgstr "Format|F"
39781 #~ msgid "Documents|D"
39782 #~ msgstr "Dokumente|k"
39784 #~ msgid "New from Template...|T"
39785 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39787 #~ msgid "Revert|R"
39788 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39791 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39794 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39797 #~ msgstr "Einfügen|E"
39799 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39800 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39802 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39803 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39805 #~ msgid "Tabular|T"
39806 #~ msgstr "Tabelle|T"
39808 #~ msgid "Thesaurus..."
39809 #~ msgstr "Thesaurus..."
39811 #~ msgid "Statistics...|i"
39812 #~ msgstr "Statistik...|i"
39814 #~ msgid "Change Tracking|g"
39815 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39817 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39818 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39820 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39821 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39823 #~ msgid "Line Bottom|B"
39824 #~ msgstr "Linie unten|e"
39826 #~ msgid "Line Left|L"
39827 #~ msgstr "Linie links|i"
39829 #~ msgid "Delete Row|w"
39830 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39832 #~ msgid "Copy Row"
39833 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39835 #~ msgid "Swap Rows"
39836 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39838 #~ msgid "Delete Column|D"
39839 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39841 #~ msgid "Copy Column"
39842 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39844 #~ msgid "Swap Columns"
39845 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39847 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39848 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39850 #~ msgid "Alignment|A"
39851 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39853 #~ msgid "Add Row|R"
39854 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39856 #~ msgid "Add Column|C"
39857 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39865 #~ msgid "Mathematica"
39866 #~ msgstr "Mathematica"
39868 #~ msgid "Maple, simplify"
39869 #~ msgstr "Maple, simplify"
39871 #~ msgid "Maple, factor"
39872 #~ msgstr "Maple, factor"
39874 #~ msgid "Maple, evalm"
39875 #~ msgstr "Maple, evalm"
39877 #~ msgid "Maple, evalf"
39878 #~ msgstr "Maple, evalf"
39880 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39881 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39883 #~ msgid "Align Environment|A"
39884 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39886 #~ msgid "AlignAt Environment"
39887 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39889 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39890 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39892 #~ msgid "Multline Environment"
39893 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39895 #~ msgid "Special Character|S"
39896 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39898 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39899 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39901 #~ msgid "Index Entry|I"
39902 #~ msgstr "Stichwort|S"
39904 #~ msgid "URL...|U"
39905 #~ msgstr "URL...|U"
39907 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39908 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39910 #~ msgid "TeX Code|T"
39911 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39913 #~ msgid "Minipage|p"
39914 #~ msgstr "Minipage|p"
39916 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39917 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39919 #~ msgid "Floats|a"
39920 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39922 #~ msgid "Include File...|d"
39923 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39925 #~ msgid "Insert File|e"
39926 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39928 #~ msgid "External Material...|x"
39929 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39931 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39932 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39934 #~ msgid "Protected Space|r"
39935 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39937 #~ msgid "Vertical Space..."
39938 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39940 #~ msgid "Protected Dash|D"
39941 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39943 #~ msgid "Single Quote|Q"
39944 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39946 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39947 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39949 #~ msgid "Horizontal Line"
39950 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39952 #~ msgid "Font Change|o"
39953 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39955 #~ msgid "Math Normal Font"
39956 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39958 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39959 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39961 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39962 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39964 #~ msgid "Math Roman Family"
39965 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39967 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39968 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39970 #~ msgid "Math Bold Series"
39971 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39973 #~ msgid "Text Normal Font"
39974 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39976 #~ msgid "Floatflt Figure"
39977 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39979 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39980 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39982 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39983 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39985 #~ msgid "Character...|C"
39986 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39988 #~ msgid "Paragraph...|P"
39989 #~ msgstr "Absatz...|A"
39991 #~ msgid "Document...|D"
39992 #~ msgstr "Dokument...|D"
39994 #~ msgid "Tabular...|T"
39995 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39997 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39998 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40000 #~ msgid "Noun Style|N"
40001 #~ msgstr "Eigenname|E"
40003 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40004 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40006 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40007 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40009 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40010 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40012 #~ msgid "Update|U"
40013 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40015 #~ msgid "TeX Information|X"
40016 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40018 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40019 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40021 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40022 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40024 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40025 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40027 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40028 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40030 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40031 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40033 #~ msgid "Extended Features|E"
40034 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40036 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40037 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40039 #~ msgid "Preferences..."
40040 #~ msgstr "Einstellungen..."
40042 #~ msgid "Quit LyX"
40043 #~ msgstr "LyX beenden"
40045 #~ msgid "%1$d words checked."
40046 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40048 #~ msgid "One word checked."
40049 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40051 #~ msgid "Spelling check completed"
40052 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40055 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40057 #~ msgid "&Command:"
40058 #~ msgstr "&Befehl:"
40060 #~ msgid "Search text is empty!"
40061 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40064 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40065 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40066 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40068 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40069 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40070 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40071 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40073 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40075 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40076 #~ "Benutzerdefiniert"."
40078 #~ msgid "Affilation:"
40079 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40081 #~ msgid "DockWidget"
40082 #~ msgstr "DockWidget"
40084 #~ msgid "greyedout"
40085 #~ msgstr "Grauschrift"
40087 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40088 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40093 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40094 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40096 #~ msgid "misspelled marking"
40097 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40100 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40101 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40102 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40103 #~ "%[[, %pages%]]}."
40105 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40106 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40107 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40108 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40110 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40111 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40113 #~ msgid "Use &XeTeX"
40114 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40117 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40119 #~ msgid "&Use babel"
40120 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40122 #~ msgid "Flex:Institute"
40123 #~ msgstr "Flex:Institut"
40125 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40126 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40132 #~ msgstr "Zeichnung"
40137 #~ msgid "Flex:Alert"
40138 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40140 #~ msgid "Flex:Structure"
40141 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40143 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40144 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40146 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40147 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40149 #~ msgid "Flex:Firstname"
40150 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40152 #~ msgid "Flex:Fname"
40153 #~ msgstr "Flex:FName"
40155 #~ msgid "Flex:Surname"
40156 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40158 #~ msgid "Flex:Filename"
40159 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40161 #~ msgid "Flex:Literal"
40162 #~ msgstr "Flex:Literal"
40164 #~ msgid "Flex:Emph"
40165 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40167 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40168 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40170 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40171 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40173 #~ msgid "Flex:Volume"
40174 #~ msgstr "Flex:Band"
40176 #~ msgid "Flex:Day"
40177 #~ msgstr "Flex:Tag"
40179 #~ msgid "Flex:Month"
40180 #~ msgstr "Flex:Monat"
40182 #~ msgid "Flex:Year"
40183 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40185 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40186 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40188 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40189 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40191 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40192 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40194 #~ msgid "Flex:ISSN"
40195 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40197 #~ msgid "Flex:CODEN"
40198 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40200 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40201 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40203 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40204 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40206 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40207 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40209 #~ msgid "Flex:Code"
40210 #~ msgstr "Flex:Code"
40212 #~ msgid "Flex:Dscr"
40213 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40215 #~ msgid "Flex:Keyword"
40216 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40218 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40219 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40221 #~ msgid "Flex:Orgname"
40222 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40224 #~ msgid "Flex:Street"
40225 #~ msgstr "Flex:Straße"
40227 #~ msgid "Flex:City"
40228 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40230 #~ msgid "Flex:State"
40231 #~ msgstr "Flex:Staat"
40233 #~ msgid "Flex:Postcode"
40234 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40236 #~ msgid "Flex:Country"
40237 #~ msgstr "Flex:Land"
40239 #~ msgid "Flex:Directory"
40240 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40242 #~ msgid "Flex:Email"
40243 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40246 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40248 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40249 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40251 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40252 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40254 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40255 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40257 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40258 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40260 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40261 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40266 #~ msgid "Note:Note"
40267 #~ msgstr "Element:Notiz"
40269 #~ msgid "Note:Greyedout"
40270 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40272 #~ msgid "Box:Shaded"
40273 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40276 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40278 #~ msgid "Info:menu"
40279 #~ msgstr "Info:Menü"
40281 #~ msgid "Info:shortcut"
40282 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40284 #~ msgid "Info:shortcuts"
40285 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40287 #~ msgid "Flex:Endnote"
40288 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40290 #~ msgid "Flex:Initial"
40291 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40293 #~ msgid "Flex:Glosse"
40294 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40296 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40297 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40299 #~ msgid "Flex:Expression"
40300 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40302 #~ msgid "Flex:Concepts"
40303 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40305 #~ msgid "Flex:Meaning"
40306 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40308 #~ msgid "Flex:Noun"
40309 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40311 #~ msgid "Flex:Strong"
40312 #~ msgstr "Flex:Stark"
40315 #~ msgstr "Norwegisch"
40318 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40320 #~ msgid "file[[scope]]"
40321 #~ msgstr "der Datei"
40323 #~ msgid "master document[[scope]]"
40324 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40326 #~ msgid "open files[[scope]]"
40327 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40329 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40330 #~ msgstr "der Handbücher"
40333 #~ msgid "Keywordsr"
40334 #~ msgstr "Schlagwörter"
40336 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40337 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40339 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40340 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40343 #~ msgid "<Gui Name>"
40344 #~ msgstr "Vorname"
40346 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40347 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40349 #~ msgid "Vert. Phantom"
40350 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40352 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40353 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40355 #~ msgid "Successful "
40356 #~ msgstr "Erfolgreich "
40358 #~ msgid "Current ¶graph"
40359 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40361 #~ msgid "A&vailable indices:"
40362 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40364 #~ msgid "All indices"
40365 #~ msgstr "Alle Indexe"
40371 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40372 #~ "lyx2lyx script."
40374 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40375 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40378 #~ "The specified document\n"
40380 #~ "could not be read."
40382 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40384 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40386 #~ msgid "Could not read document"
40387 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40389 #~ msgid "Cannot view URL"
40390 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40392 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40393 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40395 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40396 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40402 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40407 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40408 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40410 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40411 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40413 #~ msgid "Element:Firstname"
40414 #~ msgstr "Element: Vorname"
40416 #~ msgid "Element:Fname"
40417 #~ msgstr "Element: FName"
40419 #~ msgid "Element:Filename"
40420 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40422 #~ msgid "Element:Citation-number"
40423 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40425 #~ msgid "Element:Issue-number"
40426 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40428 #~ msgid "Element:Issue-day"
40429 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40431 #~ msgid "Element:Issue-months"
40432 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40434 #~ msgid "Element:SS-Title"
40435 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40437 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40438 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40440 #~ msgid "Element:Postcode"
40441 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40443 #~ msgid "Element:Directory"
40444 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40446 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40447 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40449 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40450 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40452 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40453 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40455 #~ msgid "Custom:Endnote"
40456 #~ msgstr "Endnote"
40458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40459 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40462 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40465 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40468 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40470 #~ msgid "CharStyle:Code"
40471 #~ msgstr "Textstil: Code"
40473 #~ msgid "FrmtRef: "
40474 #~ msgstr "FrmtRef: "
40476 #~ msgid "Middle|d"
40477 #~ msgstr "Mitte|M"
40479 #~ msgid "top/bottom line"
40480 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40482 #~ msgid "Decimal point:"
40483 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40485 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40486 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40488 #~ msgid "Screen &DPI:"
40489 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40493 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40496 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40499 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40502 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40504 #~ msgid "Publisher ID"
40505 #~ msgstr "Publikations-ID"
40510 #~ msgid "TheoremTemplate"
40511 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40513 #~ msgid "Theorem #:"
40514 #~ msgstr "Theorem #:"
40516 #~ msgid "Lemma #:"
40517 #~ msgstr "Lemma #:"
40519 #~ msgid "Corollary #:"
40520 #~ msgstr "Korollar #:"
40522 #~ msgid "Proposition #:"
40523 #~ msgstr "Satz #:"
40525 #~ msgid "Conjecture #:"
40526 #~ msgstr "Vermutung #:"
40528 #~ msgid "Criterion #:"
40529 #~ msgstr "Kriterium #:"
40532 #~ msgstr "Fakt #:"
40534 #~ msgid "Axiom #:"
40535 #~ msgstr "Axiom #:"
40537 #~ msgid "Definition #:"
40538 #~ msgstr "Definition #:"
40540 #~ msgid "Example #:"
40541 #~ msgstr "Beispiel #:"
40543 #~ msgid "Problem #:"
40544 #~ msgstr "Problem #:"
40546 #~ msgid "Exercise #:"
40547 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40549 #~ msgid "Remark #:"
40550 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40552 #~ msgid "Claim #:"
40553 #~ msgstr "Behauptung #:"
40556 #~ msgstr "Notiz #:"
40558 #~ msgid "Notation #:"
40559 #~ msgstr "Notation #:"
40562 #~ msgstr "Fall #:"
40564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40565 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40568 #~ msgid "Overwrite all files?"
40569 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40572 #~ msgid "Continue &asking"
40573 #~ msgstr "Fortfahrend"
40575 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40576 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40578 #~ msgid "Thin space"
40579 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40581 #~ msgid "Medium space"
40582 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40584 #~ msgid "Thick space"
40585 #~ msgstr "Großer Abstand"
40587 #~ msgid "Negative thin space"
40588 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40590 #~ msgid "Negative medium space"
40591 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40593 #~ msgid "Negative thick space"
40594 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40596 #~ msgid "Inter-word space"
40597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40599 #~ msgid "Date format"
40600 #~ msgstr "Datumsformat"
40602 #~ msgid "Unknown buffer info"
40603 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40605 #~ msgid "QQuad Space"
40606 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40608 #~ msgid "Preview\t"
40609 #~ msgstr "Vorschau\t"
40611 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40612 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40615 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40617 #~ msgid "&Replace with..."
40618 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40621 #~ msgstr "N&ächstes"
40623 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40624 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40626 #~ msgid "Pre&vious"
40627 #~ msgstr "Vor&heriges"
40629 #~ msgid "&Keep case"
40630 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40632 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40633 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40635 #~ msgid "&Find..."
40636 #~ msgstr "S&uchen..."
40638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40639 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40642 #~ msgstr "&Nächstes"
40644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40645 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40647 #~ msgid "&Previous"
40648 #~ msgstr "&Vorheriges"
40654 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40655 #~ "%1$s.layout,\n"
40656 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40657 #~ "class or style file required by it is not\n"
40658 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40659 #~ "for more information.\n"
40661 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40663 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40664 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40665 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40666 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40669 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40673 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40676 #~ msgid "Any &word"
40677 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40682 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40684 #~ msgid "Merge cells"
40685 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40687 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40688 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40690 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40691 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40693 #~ msgid "&Debug messages"
40694 #~ msgstr "Testmeldungen"
40696 #~ msgid "Clear &automatically"
40697 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40699 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40700 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40702 #~ msgid "Match found and replaced !"
40703 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40705 #~ msgid "Close this panel"
40706 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40708 #~ msgid "The Enter key works, too"
40709 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40711 #~ msgid "The delete key works, too"
40712 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40715 #~ msgstr "&Löschen"
40718 #~ msgstr "&Suchen:"
40721 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40723 #~ msgid "Match..."
40724 #~ msgstr "Finde..."
40726 #~ msgid "Document in current file"
40727 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40730 #~ msgid "diamond2"
40731 #~ msgstr "diamond"
40733 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40734 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40745 #~ msgstr "vorwärts"
40747 #~ msgid "backwards"
40748 #~ msgstr "rückwärts"
40752 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40755 #~ msgid "Continue searching from "
40756 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40762 #~ msgid "&Automatic clear"
40763 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40765 #~ msgid "Show progress messages"
40766 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40768 #~ msgid "(cancelling)"
40769 #~ msgstr "(breche ab)"
40771 #~ msgid "Anschrift:"
40772 #~ msgstr "Anschrift:"
40774 #~ msgid "Briefkopf:"
40775 #~ msgstr "Briefkopf:"
40778 #~ msgstr "Zusatz:"
40780 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40781 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40783 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40784 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40786 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40787 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40789 #~ msgid "Unterschrift:"
40790 #~ msgstr "Unterschrift:"
40792 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40793 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40795 #~ msgid "Vorwahl:"
40796 #~ msgstr "Vorwahl:"
40798 #~ msgid "Telefon:"
40799 #~ msgstr "Telefon:"
40807 #~ msgid "Betreff:"
40808 #~ msgstr "Betreff:"
40811 #~ msgstr "Anrede:"
40816 #~ msgid "Anlage(n):"
40817 #~ msgstr "Anlage(n):"
40819 #~ msgid "Verteiler:"
40820 #~ msgstr "Verteiler:"
40825 #~ msgid "Strasse:"
40826 #~ msgstr "Straße:"
40834 #~ msgid "RetourAdresse:"
40835 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40837 #~ msgid "MeinZeichen:"
40838 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40840 #~ msgid "IhrZeichen:"
40841 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40843 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40844 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40858 #~ msgid "Adresse:"
40859 #~ msgstr "Adresse:"
40861 #~ msgid "Anlagen:"
40862 #~ msgstr "Anlagen:"
40864 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40865 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40867 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40868 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40873 #~ msgid "View Output|V"
40874 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40876 #~ msgid "Update Output|U"
40877 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40879 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40880 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40882 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40883 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40885 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40886 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40888 #~ msgid "Find &Prev"
40889 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40891 #~ msgid "Replace P&rev"
40892 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40894 #~ msgid "Search for..."
40895 #~ msgstr "Suchen nach..."
40897 #~ msgid "Current buffer only"
40898 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40900 #~ msgid "Current file and all included files"
40901 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40903 #~ msgid "Document"
40904 #~ msgstr "Dokument"
40906 #~ msgid "All open buffers"
40907 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40909 #~ msgid "Find LyX...|X"
40910 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40912 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40913 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40918 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40919 #~ msgstr "Indexeintrag"
40921 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40922 #~ msgstr "Indexeintrag"
40924 #~ msgid "Dropped Capitals"
40925 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40928 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40929 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40931 #~ msgid "No file open!"
40932 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40934 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40935 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40938 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40939 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40942 #~ msgid "Master Settings"
40943 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40945 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40946 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40948 #~ msgid "Insert|n"
40949 #~ msgstr "Einfügen|E"
40952 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40954 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40955 #~ "gültiger Parameter ein."
40960 #~ msgid "Opened inset"
40961 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40963 #~ msgid "Opened Box Inset"
40964 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40966 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40967 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40969 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40970 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40972 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40973 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40975 #~ msgid "Opened Float Inset"
40976 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40978 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40979 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40981 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40982 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40984 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40985 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40987 #~ msgid "Opened Note Inset"
40988 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40990 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40991 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40993 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40994 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40996 #~ msgid "Opened table"
40997 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40999 #~ msgid "Opened Text Inset"
41000 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41002 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41003 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41005 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41006 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41008 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41009 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41011 #~ msgid "Toggle Label|L"
41012 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41015 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41017 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41018 #~ "aspell_deutsch\"."
41022 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41023 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41024 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41026 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41027 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41028 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41029 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41034 #~ msgid "Accept Change|C"
41035 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41037 #~ msgid "&BibTeX command:"
41038 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41040 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41041 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41043 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41044 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41046 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41047 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41049 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41050 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41053 #~ msgid "View|V[[show]]"
41054 #~ msgstr "Ansicht|i"
41056 #~ msgid "View DVI"
41057 #~ msgstr "DVI ansehen"
41059 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41060 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41062 #~ msgid "View PostScript"
41063 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41065 #~ msgid "Update DVI"
41066 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41068 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41069 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41071 #~ msgid "Update PostScript"
41072 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41074 #~ msgid "Thesaurus failure"
41075 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41078 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41082 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41089 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41090 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41092 #~ msgid "B&rowse..."
41093 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41095 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41096 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41098 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41099 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41104 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41105 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41107 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41108 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41110 #~ msgid "Spellchecker error"
41111 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41114 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41115 #~ "Maybe it has been killed."
41117 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41118 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41120 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41121 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41123 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41124 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41126 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41127 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41129 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41130 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41132 #~ msgid "Phantom Text"
41133 #~ msgstr "Phantom-Text"
41138 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41140 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41142 #~ msgid "&Postscript driver:"
41143 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41145 #~ msgid "Append Parameter"
41146 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41148 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41149 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41151 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41152 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41154 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41155 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41157 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41158 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41160 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41161 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41163 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41164 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41166 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41167 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41169 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41170 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41172 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41174 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41175 #~ "einfacher Text"
41177 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41178 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41180 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41182 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41184 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41186 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41189 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41190 #~ "You may not have the right languages installed."
41192 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41193 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41196 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41197 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41199 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41200 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41206 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41207 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41209 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41210 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41213 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41214 #~ "encoding `%2$s'."
41216 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41217 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41221 #~ "encoding `%2$s'."
41223 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41224 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41226 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41227 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41232 #~ msgid "pspell (library)"
41233 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41235 #~ msgid "aspell (library)"
41236 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41238 #~ msgid "*.ispell"
41239 #~ msgstr "*.ispell"
41242 #~ msgstr "Abbildung"
41244 #~ msgid "algorithm"
41245 #~ msgstr "Algorithmus"
41248 #~ msgstr "tableau"
41250 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41251 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41253 #~ msgid "keywords"
41254 #~ msgstr "Schlagwörter"
41256 #~ msgid "Table of Contents|a"
41257 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41262 #~ msgid "LinuxDoc"
41263 #~ msgstr "LinuxDoc"
41265 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41266 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41268 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41270 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41272 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41273 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41275 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41276 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41278 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41279 #~ msgstr "Malaiisch"
41282 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41284 #~ msgid "Canadian"
41285 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41290 #~ msgid "Reference\t"
41291 #~ msgstr "Referenz"
41294 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41295 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41298 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41299 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41302 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41303 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41306 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41307 #~ msgstr "Postvermerk"
41310 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41311 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41314 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41315 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41318 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41319 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41322 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41323 #~ msgstr "Unterschrift"
41328 #~ msgid "Braille mirror off"
41329 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41331 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41332 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41334 #~ msgid "LaTeX default"
41335 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41337 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41338 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41340 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41341 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41343 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41344 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41346 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41347 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41350 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41353 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41354 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41356 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41358 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41360 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41361 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41363 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41364 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41366 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41367 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41370 #~ "Layout had to be changed from\n"
41371 #~ "%1$s to %2$s\n"
41372 #~ "because of class conversion from\n"
41375 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41376 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41377 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41378 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41380 #~ msgid "Changed Layout"
41381 #~ msgstr "Format geändert"
41383 #~ msgid "Unknown layout"
41384 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41387 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41388 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41390 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41391 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41393 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41394 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41396 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41397 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41399 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41400 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41402 #~ msgid "Display image in LyX"
41403 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41408 #~ msgid "&Display:"
41409 #~ msgstr "&Anzeige:"
41412 #~ msgstr "&Größe:"
41414 #~ msgid "Scr&een Display:"
41415 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41417 #~ msgid "Do not display"
41418 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41420 #~ msgid "Comma-separated values"
41421 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41424 #~ msgid "Clear group"
41425 #~ msgstr "Seite leeren"
41428 #~ msgstr " (automatisch)"