1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 11:50+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 12:06+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
807 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2800 msgstr "Konvertieren"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3105 msgstr "&Grauschrift"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3383 msgstr "Seitenlayout"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3436 msgstr "Benutzerdefiniert"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgstr "Markenbreite"
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3463 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3466 msgid "Lo&ngest label"
3467 msgstr "Längste &Marke"
3469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3470 msgid "&Indent Paragraph"
3471 msgstr "Absatz &einrücken"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3475 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3483 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3486 msgid "&Horizontal Phantom"
3487 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3490 msgid "Vertical space of the phantom content"
3491 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3494 msgid "Verti&cal Phantom"
3495 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3502 msgid "Change the selected color"
3503 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3510 msgid "Reset the selected color to its original value"
3511 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3514 msgid "Restore &Default"
3515 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3518 msgid "Reset all colors to their original value"
3519 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3522 msgid "Restore A&ll"
3523 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3527 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3530 msgid "&Use system colors"
3531 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgstr "Im Mathemodus"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3542 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3546 msgid "Automatic in&line completion"
3547 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3550 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3551 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3554 msgid "Automatic p&opup"
3555 msgstr "Automatisches P&opup"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3558 msgid "Autoco&rrection"
3559 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgstr "Im Textmodus"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3570 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3574 msgid "Automatic &inline completion"
3575 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3578 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3579 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3582 msgid "Automatic &popup"
3583 msgstr "Automatisches &Popup"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3590 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3591 "im Textmodus verfügbar ist."
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3594 msgid "Cursor i&ndicator"
3595 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3606 "if it is available."
3608 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3609 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3612 msgid "s inline completion dela&y"
3613 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3618 "if it is available."
3620 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3621 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3624 msgid "s popup d&elay"
3625 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3632 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3636 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3637 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3642 "It will be shown right away."
3644 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3645 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3648 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3649 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3652 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3657 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3658 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3661 msgid "Converter Defi&nitions"
3662 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgstr "&Konverter:"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3669 msgid "E&xtra flag:"
3670 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3673 msgid "Fro&m format:"
3674 msgstr "&Von Format:"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgstr "&In Format:"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3692 msgid "Converter File Cache"
3693 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3700 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3701 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3712 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3715 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3716 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3721 "'needauth' option."
3723 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3724 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3727 msgid "Use need&auth option"
3728 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3731 msgid "Display &graphics"
3732 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3735 msgid "Instant &preview:"
3736 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3752 msgid "Preview si&ze:"
3753 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3760 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3761 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3764 msgid "&Mark end of paragraphs"
3765 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3768 msgid "Session Handling"
3769 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3772 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3773 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3788 msgid "&Clear all session information"
3789 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3792 msgid "Backup && Saving"
3793 msgstr "Sichern und Speichern"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3796 msgid "Backup &original documents when saving"
3797 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3800 msgid "&Backup documents, every"
3801 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3810 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3811 "state (compressed or uncompressed)."
3813 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3814 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3815 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3819 msgid "&Save new documents compressed by default"
3820 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3825 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3828 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3829 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3830 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3833 msgid "Save the &document directory path"
3834 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3837 msgid "Windows && Work Area"
3838 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3841 msgid "Open documents in &tabs"
3842 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3847 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3850 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3851 "definieren und LyX neu starten.)"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3854 msgid "Use s&ingle instance"
3855 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3861 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3864 msgid "Displa&y single close-tab button"
3865 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3868 msgid "Closing last &view:"
3869 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3872 msgid "Closes document"
3873 msgstr "Dokument schließen"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3876 msgid "Hides document"
3877 msgstr "Dokument verbergen"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3880 msgid "Ask the user"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3888 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3889 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3893 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3894 "width used when set to 0."
3896 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3897 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3901 msgid "Cursor width (&pixels):"
3902 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3905 msgid "Scroll &below end of document"
3906 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3909 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3914 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3915 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3918 msgid "Sort &environments alphabetically"
3919 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3922 msgid "&Group environments by their category"
3923 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3926 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3927 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3930 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3931 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3934 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3943 msgid "&Hide toolbars"
3944 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3947 msgid "Hide scr&ollbar"
3948 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3951 msgid "Hide &tabbar"
3952 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3955 msgid "Hide &menubar"
3956 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3959 msgid "Hide sta&tusbar"
3960 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3963 msgid "&Limit text width"
3964 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3967 msgid "Screen used (&pixels):"
3968 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3979 msgid "&Document format"
3980 msgstr "&Dokumentformat"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3983 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3989 msgid "Sho&w in export menu"
3990 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3993 msgid "Vector &graphics format"
3994 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3997 msgid "S&hort name:"
3998 msgstr "Kur&ztitel:"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4001 msgid "E&xtensions:"
4002 msgstr "Datei&endungen:"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4029 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4033 msgid "Default Output Formats"
4034 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4037 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4045 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4048 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4049 "und japanischen Dokumenten."
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4052 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4057 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4058 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4061 msgid "With &TeX fonts:"
4062 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgstr "&Japanisch:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4077 msgid "Your E-mail address"
4078 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4085 msgid "Use &keyboard map"
4086 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgstr "S&ekundäre:"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4104 "time LyX is launched."
4106 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4107 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4110 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4111 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4118 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4119 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4124 "speed it up, low values slow it down."
4126 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4127 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4136 msgid "&Middle mouse button pasting"
4137 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4140 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4141 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4153 msgstr "Umschalttaste"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4160 msgid "User &interface language:"
4161 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4164 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4169 msgid "LaTeX Language Support"
4170 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4173 msgid "Language &package:"
4174 msgstr "Sprach&paket:"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4177 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4179 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4187 msgstr "Automatisch"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4191 msgid "Always Babel"
4192 msgstr "Immer Babel"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4196 msgid "None[[language package]]"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4201 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4202 "\\usepackage{babel})"
4204 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4205 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4208 msgid "Command s&tart:"
4209 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4213 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4214 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4216 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4217 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4220 msgid "Command e&nd:"
4221 msgstr "Befehl &Ende:"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4225 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4226 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4228 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4229 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4234 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4239 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4242 msgid "Set languages &globally"
4243 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4247 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4250 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4254 msgid "Set document language e&xplicitly"
4255 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4262 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4266 msgid "&Unset document language explicitly"
4267 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4270 msgid "Editor Settings"
4271 msgstr "Editor-Einstellungen"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4275 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4278 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4279 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4282 msgid "&Mark additional languages"
4283 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4287 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4288 "system, as default input language."
4290 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4291 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4294 msgid "Respect &OS keyboard language"
4295 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4298 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4299 msgstr "Rechts-nach-Links-Cursor-Navigation:"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:236
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:246
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:271
4310 msgid "Local Preferences"
4311 msgstr "Lokale Einstellungen"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:277
4314 msgid "Default decimal &separator:"
4315 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:287
4318 msgid "Default length &unit:"
4319 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4322 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4323 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4326 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4327 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4331 msgstr "&Prozessor:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4334 msgid "BibTeX command and options"
4335 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4339 msgid "Processor for &Japanese:"
4340 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4343 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4344 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4347 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4348 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4351 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4352 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4355 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4356 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4359 msgid "CheckTeX start options and flags"
4360 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4363 msgid "&CheckTeX command:"
4364 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4367 msgid "&Nomenclature command:"
4368 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4372 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4373 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4374 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4376 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4377 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4379 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4383 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4384 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4387 msgid "Set class options to default on class change"
4389 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4393 msgid "R&eset class options when document class changes"
4394 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4397 msgid "Forward Search"
4398 msgstr "Vorwärtssuche"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4401 msgid "DV&I command:"
4402 msgstr "DV&I Befehl:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4405 msgid "&PDF command:"
4406 msgstr "&PDF-Befehl:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4409 msgid "Dvips Options"
4410 msgstr "Dvips Optionen"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4413 msgid "Paper t&ype:"
4414 msgstr "Papier&art:"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4417 msgid "Paper si&ze:"
4418 msgstr "&Papiergröße:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4422 msgstr "&Querformat:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4425 msgid "Other Options"
4426 msgstr "Weitere Optionen"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4429 msgid "Output &line length:"
4430 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4434 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4435 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4436 "paragraphs are separated by a blank line."
4438 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4439 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4440 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4441 "voneinander getrennt."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4444 msgid "&Overwrite on export:"
4445 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4448 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4449 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4452 msgid "Ask permission"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4456 msgid "Main file only"
4457 msgstr "Nur Hauptdokument"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4461 msgstr "Alle Dateien"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4465 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4466 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4467 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4468 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4469 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4470 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4472 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4473 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4474 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4475 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4476 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4477 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4478 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4481 msgid "&PATH prefix:"
4482 msgstr "&PATH-Präfix:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4487 "variable. Use the OS native format."
4489 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4490 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4494 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4495 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4499 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4500 "environment variable. Use the OS native format."
4502 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4503 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4514 msgstr "Durchsuchen..."
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4517 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4518 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4521 msgid "&Temporary directory:"
4522 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4525 msgid "Ly&XServer pipe:"
4526 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4529 msgid "&Backup directory:"
4530 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4533 msgid "&Example files:"
4534 msgstr "&Beispieldateien:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4537 msgid "&Document templates:"
4538 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4541 msgid "&Working directory:"
4542 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4545 msgid "H&unspell dictionaries:"
4546 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4549 msgid "Sans Seri&f:"
4550 msgstr "S&erifenlose:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4553 msgid "T&ypewriter:"
4554 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4558 msgstr "Seri&fenschrift:"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4561 msgid "Default &zoom %:"
4562 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4566 msgstr "Schriftgrößen"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4578 msgstr "Noch grö&ßer:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4586 msgstr "Giga&ntisch:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4590 msgstr "Se&hr klein:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4614 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4617 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4618 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4621 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4623 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4627 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4628 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4631 msgid "&Spellchecker engine:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4635 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4636 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4639 msgid "Accept compound &words"
4640 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4643 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4644 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4647 msgid "S&pellcheck continuously"
4648 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4651 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4653 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4656 msgid "&Escape characters:"
4657 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4660 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4661 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4664 msgid "Al&ternative language:"
4665 msgstr "&Alternative Sprache:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4668 msgid "General Look && Feel"
4669 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4672 msgid "Use icons from system's &theme"
4673 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4676 msgid "&User interface file:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4681 msgstr "&Symboldesign:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4685 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4686 "save the preferences and restart LyX."
4688 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4689 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4692 msgid "Context Help"
4693 msgstr "Kontexthilfe"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4697 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4698 "the main work area of an edited document"
4700 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4701 "bearbeiteten Dokuments"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4704 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4705 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4712 msgid "&Maximum last files:"
4713 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4717 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4718 "current LyX session, not permanently."
4720 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4721 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4724 msgid "A&pply to current session only"
4725 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4728 msgid "Nomenclature settings"
4729 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4733 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4734 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4737 msgid "&List Indentation:"
4738 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4741 msgid "Custom &Width:"
4742 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4745 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4747 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4751 msgid "Available i&ndexes:"
4752 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4755 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4756 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4759 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4761 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4762 "vorherigen eingebettet werden soll."
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4766 msgstr "&Unterindex"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4770 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4771 "code in index names."
4773 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4774 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4776 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4780 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4782 msgstr "Einstellungen"
4784 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4785 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4786 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4788 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4789 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4791 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4793 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4794 msgid "&Clear automatically"
4795 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4797 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4798 msgid "Debug messages"
4799 msgstr "Testmeldungen"
4801 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4802 msgid "Display no debug messages"
4803 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4805 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4809 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4810 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4811 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4813 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4815 msgstr "Ausgew&ählte"
4817 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4818 msgid "Display all debug messages"
4819 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4821 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4825 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4826 msgid "Display statusbar messages?"
4827 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4829 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4830 msgid "&Statusbar messages"
4831 msgstr "&Statusmeldungen"
4833 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4834 msgid "&In[[buffer]]:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4838 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4839 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4843 msgstr "&Sortierung:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4846 msgid "Sorting of the list of available labels"
4847 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4849 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4850 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4851 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4855 msgstr "Gru&ppieren"
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4858 msgid "Available &Labels:"
4859 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4862 msgid "Sele&cted Label:"
4863 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4866 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4868 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4871 msgid "Jump to the selected label"
4872 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4875 msgid "&Go to Label"
4876 msgstr "&Gehe zur Marke"
4878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4879 msgid "Reference For&mat:"
4880 msgstr "&Querverweisstil:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4883 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4884 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4888 msgstr "<Querverweis>"
4890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4891 msgid "(<reference>)"
4892 msgstr "(<Querverweis>)"
4894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4899 msgid "on page <page>"
4900 msgstr "auf Seite <Seite>"
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4903 msgid "<reference> on page <page>"
4904 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4907 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4908 msgid "Formatted reference"
4909 msgstr "Formatierter Querverweis"
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4912 msgid "Textual reference"
4913 msgstr "Textverweis"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4921 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4922 "references, and only if you are using refstyle.)"
4924 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4925 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4933 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4934 "references, and only if you are using refstyle.)"
4936 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4937 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4941 msgstr "Großschreibung"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4944 msgid "Do not output part of label before \":\""
4945 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4949 msgstr "Ohne Präfix"
4951 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4952 msgid "Repla&ce with:"
4953 msgstr "Ersetzen &durch:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4956 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4957 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4960 msgid "Match w&hole words only"
4961 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4963 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4964 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4966 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4968 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4969 msgid "Export for&mats:"
4970 msgstr "&Exportformate:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4973 msgid "Send exported file to &command:"
4974 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4977 msgid "Edit shortcut"
4978 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4984 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4985 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4986 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4990 msgstr "&Tastenkürzel:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4994 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4995 "the 'Clear' button"
4997 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4998 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5001 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5002 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5006 msgstr "&Lösche Kürzel"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5009 msgid "Clear current shortcut"
5010 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5017 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5020 msgid "Spell Checker"
5021 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5024 msgid "Replace with selected word"
5025 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5028 msgid "Replace word with current choice"
5029 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5032 msgid "Ignore this word"
5033 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5036 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5038 msgstr "&Ignorieren"
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5042 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5044 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5049 msgstr "&Nächstes suchen"
5051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5052 msgid "Unknown word:"
5053 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5056 msgid "Current word"
5057 msgstr "Aktuelles Wort"
5059 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5060 msgid "Re&placement:"
5061 msgstr "E&rsetzung:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5064 msgid "S&uggestions:"
5065 msgstr "&Vorschläge:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5068 msgid "Ignore this word throughout this session"
5069 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5073 msgstr "&Alle ignorieren"
5075 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5076 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5077 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5079 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5081 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5084 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5085 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5087 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5089 msgstr "Ka&tegorie:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5092 msgid "Select this to display all available characters at once"
5093 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5095 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5096 msgid "&Display all"
5097 msgstr "&Alle Anzeigen"
5099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5104 msgid "&Table Settings"
5105 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5109 msgstr "Zeileneinstellung"
5111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5112 msgid "Merge cells of different rows"
5113 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5117 msgstr "M&ehrfachzeile"
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5120 msgid "&Vertical Offset:"
5121 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5124 msgid "Optional vertical offset"
5125 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5128 msgid "Cell setting"
5129 msgstr "Zelleneinstellungen"
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5132 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5133 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5136 msgid "rotation angle"
5137 msgstr "Rotationswinkel"
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5144 msgid "Table-wide settings"
5145 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5152 msgid "Verti&cal alignment:"
5153 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5156 msgid "Vertical alignment of the table"
5157 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5160 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5161 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5172 msgid "Column settings"
5173 msgstr "Spalteneinstellungen"
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5177 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5178 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5179 "Fixed custom width</p></body></html>"
5181 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5182 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5183 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5190 msgid "Variable[[Width]]"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5194 msgid "Custom[[Width]]"
5195 msgstr "Benutzerdefiniert"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5198 msgid "Horizontal alignment in column"
5199 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5202 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5207 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5208 msgid "At Decimal Separator"
5209 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5212 msgid "Hori&zontal alignment:"
5213 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5217 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5220 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5224 msgid "&Vertical alignment in row:"
5225 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5228 msgid "Custom width of the column"
5229 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5232 msgid "&Decimal separator:"
5233 msgstr "De&zimaltrenner:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5236 msgid "Merge cells of different columns"
5237 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5240 msgid "Mu<icolumn"
5241 msgstr "Mehrfachspa<e"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5244 msgid "LaTe&X argument:"
5245 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5248 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5249 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5253 msgstr "&Rahmenlinien"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5257 msgstr "Rahmenlinien ein"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5261 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5265 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5268 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5269 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5276 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5277 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5280 msgid "Use default (grid-like) border style"
5281 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5289 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5290 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5292 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5293 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5296 msgid "Use Default &Formal Style"
5297 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5300 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5302 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5309 msgid "Additional Space"
5310 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5313 msgid "T&op of row:"
5314 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5317 msgid "Botto&m of row:"
5318 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5321 msgid "Bet&ween rows:"
5322 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5325 msgid "&Multi-Page Table"
5326 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5330 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5333 msgid "&Use multi-page table"
5334 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5337 msgid "Row settings"
5338 msgstr "Zeileneinstellungen"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5345 msgid "Border above"
5346 msgstr "Rahmen oben"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5349 msgid "Border below"
5350 msgstr "Rahmen unten"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5363 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5368 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5381 msgid "First header:"
5382 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5385 msgid "This row is the header of the first page"
5386 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5389 msgid "Don't output the first header"
5390 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5401 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5402 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5405 msgid "Last footer:"
5406 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5409 msgid "This row is the footer of the last page"
5410 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5413 msgid "Don't output the last footer"
5414 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5421 msgid "Set a page break on the current row"
5422 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5425 msgid "Page &break on current row"
5426 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5429 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5430 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5433 msgid "Multi-page table alignment"
5434 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5437 msgid "Current cell:"
5438 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5441 msgid "Current row position"
5442 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5445 msgid "Current column position"
5446 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5449 msgid "Selected classes or styles"
5450 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5453 msgid "LaTeX classes"
5454 msgstr "LaTeX-Klassen"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5457 msgid "LaTeX styles"
5458 msgstr "LaTeX-Stile"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5461 msgid "BibTeX styles"
5462 msgstr "BibTeX-Stile"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5465 msgid "BibTeX databases"
5466 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5469 msgid "Biblatex bibliography styles"
5470 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5473 msgid "Biblatex citation styles"
5474 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5477 msgid "Toggles view of the file list"
5478 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5482 msgstr "&Pfad anzeigen"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5485 msgid "Rebuild the file lists"
5486 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5490 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5492 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5493 "Pfad angezeigt werden."
5495 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5504 msgid "&Line spacing:"
5505 msgstr "&Zeilenabstand:"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5508 msgid "Spacing type"
5509 msgstr "Größe des Abstands"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5512 msgid "Number of lines"
5513 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5517 msgstr "Tabellenstil"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5520 msgid "Default St&yle:"
5521 msgstr "&Standardstil:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5524 msgid "Paragraph Separation"
5525 msgstr "Absatztrennung"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5528 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5529 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5532 msgid "&Indentation:"
5533 msgstr "&Einrückung:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5536 msgid "&Vertical space:"
5537 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5540 msgid "Size of the vertical space"
5541 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5545 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5546 "justified in the output)"
5548 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5549 "Satz in der Ausgabe)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5552 msgid "Use &justification in LyX work area"
5553 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5556 msgid "Format text into two columns"
5557 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5560 msgid "Two-&column document"
5561 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5564 msgid "Language of the thesaurus"
5565 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5573 msgstr "&Schlagwort:"
5575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5577 msgstr "&Nachschlagen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5580 msgid "The selected entry"
5581 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5588 msgid "Replace the entry with the selection"
5589 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5592 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5594 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5597 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5598 msgid "Word to look up"
5599 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5606 msgid "Enter string to filter contents"
5607 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5612 "tables, and others)"
5614 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5615 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5618 msgid "Update navigation tree"
5619 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5628 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5629 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5632 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5633 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5636 msgid "Move selected item down by one"
5637 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5640 msgid "Move selected item up by one"
5641 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5648 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5649 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5656 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5657 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5659 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5660 msgid "LyX: Enter text"
5661 msgstr "LyX: Text eingeben"
5663 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5664 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5665 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5667 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5670 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5671 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5672 msgid "&Do not show this warning again!"
5673 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5675 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5676 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5677 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5679 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5683 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5687 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5695 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5704 msgid "Select the output format"
5705 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5708 msgid "Show the source as the master document gets it"
5709 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5712 msgid "Master's perspective"
5713 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5715 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5716 msgid "Automatic update"
5717 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5720 msgid "Current Paragraph"
5721 msgstr "Aktueller Absatz"
5723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5724 msgid "Complete Source"
5725 msgstr "Vollständige Quelle"
5727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5728 msgid "Preamble Only"
5729 msgstr "Nur Vorspann"
5731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5733 msgstr "Nur Haupttext"
5735 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5741 msgid "Outer (default)"
5742 msgstr "Außen (Standard)"
5744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5749 msgid "Check this to allow flexible placement"
5750 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5753 msgid "Allow &floating"
5754 msgstr "&Gleiten erlauben"
5756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5761 msgid "Unit of width value"
5762 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5765 msgid "use overhang"
5766 msgstr "Überhang benutzen"
5768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5773 msgid "Overhang value"
5774 msgstr "Überhangwert"
5776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5777 msgid "Unit of overhang value"
5778 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5781 msgid "use number of lines"
5782 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5786 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5789 msgid "number of needed lines"
5790 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5793 msgid "Basic (BibTeX)"
5794 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5796 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5798 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5799 "styles primarily suitable for science and maths."
5801 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5802 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5803 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5805 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5806 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5810 msgstr "nicht zitiert"
5812 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5815 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5816 msgid "Add to bibliography only."
5817 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5819 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5822 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5824 msgstr "Nur Schlüssel."
5826 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5834 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5835 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5839 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5840 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5841 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5842 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5843 "Bibliography processor is advised."
5845 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5846 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5847 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5848 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5849 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5850 "Prozessor dringend empfohlen."
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5865 msgid "bibliography entry"
5866 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5870 msgid "Full bibliography entry."
5871 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5885 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5886 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5890 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5891 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5896 msgstr "Hochgestellt"
5898 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5899 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5900 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5902 msgstr "Hochgestellt"
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5910 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5911 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5912 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5913 "bibliography processor is advised."
5915 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5916 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5917 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5918 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5919 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5922 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5923 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5926 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5927 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5930 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5931 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5933 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5935 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5936 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5937 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5939 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5940 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5941 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5945 msgid "Bibliography entry."
5946 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5948 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5952 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5956 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5957 msgid "Natbib (BibTeX)"
5958 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5960 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5962 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5963 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5964 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5965 "names, shortened and full author lists, and more."
5967 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5968 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5969 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5970 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5971 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5972 "und Gruppieren der Nummern."
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5975 msgid "American Economic Association (AEA)"
5976 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5980 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5981 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5983 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5984 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5986 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5988 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5989 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5992 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5995 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6000 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6004 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6005 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6006 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6008 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6022 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6023 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6024 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6025 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6029 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6032 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6033 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6034 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6041 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6044 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6045 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6046 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6047 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6048 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6049 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6056 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6059 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6060 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6062 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6065 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6070 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6081 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6085 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6087 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6111 msgid "Publication Month"
6112 msgstr "Monat der Publikation"
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6115 msgid "Publication Month:"
6116 msgstr "Monat der Publikation:"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6119 msgid "Publication Year"
6120 msgstr "Jahr der Publikation"
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6123 msgid "Publication Year:"
6124 msgstr "Jahr der Publikation:"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6127 msgid "Publication Volume"
6128 msgstr "Band der Publikation"
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6131 msgid "Publication Volume:"
6132 msgstr "Band der Publikation:"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6135 msgid "Publication Issue"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6139 msgid "Publication Issue:"
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6152 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6153 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6165 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6167 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6170 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6172 msgstr "Schlagwörter"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6178 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6185 msgstr "Schlagwörter:"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6188 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6189 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6196 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6198 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6199 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6200 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6203 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6206 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6207 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6211 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6215 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6218 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6219 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6220 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6226 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6228 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6229 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6245 msgid "Acknowledgement"
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6252 msgid "Acknowledgement."
6253 msgstr "Danksagung."
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6256 msgid "Figure Notes"
6257 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6266 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6271 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6272 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6275 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6276 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6277 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6285 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6288 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6289 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6293 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6296 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6304 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6307 msgid "Text of a note in a figure"
6308 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6317 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6321 msgstr "Tabellenanmerkung"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6324 msgid "Text of a note in a table"
6325 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6329 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6343 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6355 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6375 msgstr "Algorithmus"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6398 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6407 msgid "Case \\thecase."
6408 msgstr "Fall \\thecase."
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6411 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6451 msgstr "Schlussfolgerung"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6497 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6541 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6611 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6635 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6671 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6717 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6725 msgid "Remark \\theremark."
6726 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6751 msgid "Solution \\thesolution."
6752 msgstr "Lösung \\thesolution."
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6755 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6757 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6776 msgstr "Zusammenfassung"
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6785 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6791 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6796 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6797 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6801 msgid "Standard in Title"
6802 msgstr "Standard im Titel"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6806 msgid "Author Footnote"
6807 msgstr "Autorfußnote"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6811 msgstr "Autorfußnote"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6815 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6816 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6820 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6821 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6825 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6828 msgid "IEEE Transactions"
6829 msgstr "IEEE Transactions"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6837 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6839 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6840 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6841 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6851 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6856 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6857 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6860 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6870 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6873 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6874 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6875 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6876 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6878 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6881 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6885 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6897 msgid "IEEE membership"
6898 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6902 msgstr "Kleinschreibung"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6906 msgstr "Kleinschreibung"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6909 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6914 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6917 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6919 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6921 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6924 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6925 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6928 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6929 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6931 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6932 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6938 msgid "Short Author|S"
6939 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6942 msgid "A short version of the author name"
6943 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6954 msgid "Author Affiliation"
6955 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6958 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6959 msgid "Author affiliation"
6960 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6964 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6968 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6971 msgid "Special Paper Notice"
6972 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6975 msgid "After Title Text"
6976 msgstr "Text nach Titel"
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6979 msgid "Page headings"
6980 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6984 msgstr "Kopfzeile links"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6987 msgid "Left side of the header line"
6988 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6993 msgstr "Beides markieren"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6996 msgid "Publication ID"
6997 msgstr "Publikations-ID"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7001 msgstr "Abstract---"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7004 msgid "Index Terms---"
7005 msgstr "Indexterme---"
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7008 msgid "Paragraph Start"
7009 msgstr "Absatzbeginn"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7013 msgstr "Erster Buchstabe"
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7016 msgid "First character of first word"
7017 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7031 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7033 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7039 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7040 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7046 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7047 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7053 msgid "Peer Review Title"
7054 msgstr "Peer-Review-Titel"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7057 msgid "PeerReviewTitle"
7058 msgstr "Peer-Review-Titel"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7062 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7063 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7064 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7065 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7068 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7073 #: lib/layouts/jss.layout:119
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7078 msgid "Short title for the appendix"
7079 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7086 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7088 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7089 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7091 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7094 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7095 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7097 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7098 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7099 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7100 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7102 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7106 msgid "Bibliography"
7107 msgstr "Literaturverzeichnis"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7113 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7117 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7122 #: src/output_plaintext.cpp:153
7124 msgstr "Literaturverzeichnis"
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7135 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7137 msgid "Bib preamble"
7138 msgstr "Lit.-Vorspann"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7141 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7143 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7146 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7151 msgid "Bibliography Preamble"
7152 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7157 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7160 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7163 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7165 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7167 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7178 msgid "Optional photo for biography"
7179 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7182 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7192 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7198 msgid "Name of the author"
7199 msgstr "Name des Autors"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7202 msgid "Biography without photo"
7203 msgstr "Biografie ohne Foto"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7206 msgid "BiographyNoPhoto"
7207 msgstr "Biographie ohne Foto"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7212 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7219 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7222 msgstr "Argumentation"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7226 msgid "Alternative Proof String"
7227 msgstr "Beweis (alternativ)"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7230 msgid "An alternative proof string"
7231 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7234 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7236 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7241 #: lib/layouts/InStar.module:2
7242 msgid "Title and Preamble Hacks"
7243 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7245 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7246 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7247 msgid "Fixes & Hacks"
7248 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7250 #: lib/layouts/InStar.module:13
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7260 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7261 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7262 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7263 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7264 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7265 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7266 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7268 #: lib/layouts/InStar.module:17
7270 msgstr "Im Vorspann"
7272 #: lib/layouts/InStar.module:24
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7278 msgstr "The R Journal"
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7283 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7284 #: lib/layouts/treport.layout:4
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7290 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7346 msgstr "Gigantischer"
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7354 msgstr "Noch gigantischer"
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7362 msgstr "Am gigantischsten"
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7397 msgstr "Sonderdruck"
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Schriftverkehr an:"
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7413 #: lib/layouts/egs.layout:581
7414 msgid "Acknowledgements."
7415 msgstr "Danksagungen."
7417 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7420 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7421 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7423 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7439 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7442 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7443 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7445 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7446 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7447 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7452 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7456 msgstr "Unterabschnitt"
7458 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7461 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7472 msgid "Subsubsection"
7473 msgstr "Unterunterabschnitt"
7475 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7481 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7495 #: lib/layouts/aa.layout:239
7496 msgid "institutemark"
7497 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7499 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7500 msgid "Institute Mark"
7501 msgstr "Institutsmarke"
7503 #: lib/layouts/aa.layout:262
7504 msgid "Abstract (unstructured)"
7505 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7511 #: lib/layouts/aa.layout:296
7512 msgid "Abstract (structured)"
7513 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7515 #: lib/layouts/aa.layout:300
7519 #: lib/layouts/aa.layout:301
7520 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7521 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7523 #: lib/layouts/aa.layout:305
7527 #: lib/layouts/aa.layout:306
7528 msgid "Aims of your work"
7529 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7531 #: lib/layouts/aa.layout:310
7535 #: lib/layouts/aa.layout:311
7536 msgid "Methods used in your work"
7537 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7539 #: lib/layouts/aa.layout:315
7543 #: lib/layouts/aa.layout:316
7544 msgid "Results of your work"
7545 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7547 #: lib/layouts/aa.layout:337
7549 msgstr "Schlagwörter."
7551 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7558 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7574 msgid "Acknowledgements"
7575 msgstr "Danksagungen"
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7582 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7583 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7584 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7587 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7588 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7594 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7596 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7597 #: lib/examples/Articles:0
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7602 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7604 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7610 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7612 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7619 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7620 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7622 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7625 msgstr "Beschreibung"
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7628 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7629 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7633 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7634 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7635 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7642 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7648 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7649 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7656 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7664 msgid "Altaffilation"
7665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7673 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7677 msgid "Alternative affiliation:"
7678 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7691 msgid "altaffilmark"
7692 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7695 msgid "altaffiliation mark"
7696 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7699 msgid "Subject headings:"
7700 msgstr "Schlagwörter:"
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7703 msgid "[Acknowledgements]"
7704 msgstr "[Danksagungen]"
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7708 msgstr "Abbildung platzieren"
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7711 msgid "Place Figure here:"
7712 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7716 msgstr "Tabelle platzieren"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7719 msgid "Place Table here:"
7720 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7728 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7731 msgid "NoteToEditor"
7732 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7735 msgid "Note to Editor:"
7736 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7741 msgstr "Tabellen-Verweise"
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7744 msgid "References. ---"
7745 msgstr "Referenzen. ---"
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7749 msgid "TableComments"
7750 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7758 msgstr "Tabellenfußnote"
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7762 msgstr "Tabellenfußnote:"
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7765 msgid "tablenotemark"
7766 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7769 msgid "tablenote mark"
7770 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7774 msgstr "Abbildungslegende"
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7781 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7782 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7786 msgstr "Einrichtung"
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7790 msgstr "Einrichtung:"
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7801 msgid "Recognized Name"
7802 msgstr "Wahrgenommener Name"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7805 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7806 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7817 msgid "Separate the dataset ID from text"
7818 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7822 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7836 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7838 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7840 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7846 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7849 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7850 msgid "Corresponding Author"
7851 msgstr "Korrespondierender Autor"
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7854 msgid "Corresponding author:"
7855 msgstr "Korrespondenzautor:"
7857 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7858 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7862 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7867 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7869 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7872 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7873 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7876 msgid "Affiliation:"
7877 msgstr "Zugehörigkeit:"
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7881 msgid "Collaboration"
7882 msgstr "Kollaboration"
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7886 msgid "Collaboration:"
7887 msgstr "Kollaboration:"
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7890 msgid "Nocollaboration"
7891 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7894 msgid "No collaboration"
7895 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7898 msgid "Section Appendix"
7899 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7901 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7902 msgid "\\Alph{appendix}."
7903 msgstr "\\Alph{appendix}."
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7906 msgid "Subsection Appendix"
7907 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7910 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7911 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7914 msgid "Subsubsection Appendix"
7915 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7922 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7923 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7926 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7931 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7933 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7935 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7936 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7939 msgid "Short Title|S"
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7943 msgid "Short title which will appear in the running header"
7944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7948 msgstr "Name (Kurzform)"
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7951 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7952 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7955 msgid "Alt Affiliation"
7956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7959 msgid "Also Affiliation"
7960 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7970 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7986 msgid "Abbreviations"
7987 msgstr "Abkürzungen"
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7990 msgid "Abbreviations:"
7991 msgstr "Abkürzungen:"
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8002 msgid "List of Schemes"
8003 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8014 msgid "List of Charts"
8015 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8018 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8022 msgid "Graph[[mathematical]]"
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8026 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8027 msgstr "Graphenverzeichnis"
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8030 msgid "SupplementalInfo"
8031 msgstr "Ergänzende Informationen"
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8034 msgid "Supporting Information Available"
8035 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8039 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8042 msgid "Graphical TOC Entry"
8043 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8062 #: lib/languages:1002
8066 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8067 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8068 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8070 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8075 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8076 msgid "General terms:"
8077 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8079 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8081 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8084 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8085 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8089 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8100 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8109 msgid "Journal's Short Name: "
8110 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8113 msgid "ACM Conference"
8114 msgstr "ACM-Konferenz"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8125 msgid "Conference Name: "
8126 msgstr "Konferenzname: "
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8133 msgid "Email address: "
8134 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8141 msgid "Affiliation: "
8142 msgstr "Zugehörigkeit: "
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8145 msgid "Additional Affiliation"
8146 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8149 msgid "Additional Affiliation: "
8150 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8157 #: lib/layouts/paper.layout:163
8159 msgstr "Institution"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8166 msgid "Street Address"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8178 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8191 msgstr "Postleitzahl"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8198 msgid "Title Note: "
8199 msgstr "Titelnotiz: "
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8202 msgid "SubtitleNote"
8203 msgstr "Untertitel-Notiz"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8206 msgid "Subtitle Note: "
8207 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8211 msgstr "Autorenhinweise"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8235 msgstr "ACM-Aufsatz"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8258 msgid "ACM Art Seq Num"
8259 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8262 msgid "Article Sequential Number: "
8263 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8266 msgid "ACM Submission ID"
8267 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8270 msgid "Submission ID: "
8271 msgstr "Einreichungs-ID: "
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8299 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8302 msgid "ACM Badge R: "
8303 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8307 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8310 msgid "ACM Badge L: "
8311 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8318 msgid "Start Page: "
8319 msgstr "Startseite: "
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8327 msgstr "Schlagwörter: "
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8334 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8335 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8338 msgid "CCS Description"
8339 msgstr "CCS-Beschreibung"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8342 msgid "Significance"
8343 msgstr "Signifikanz"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8346 msgid "Computing Classification Scheme: "
8347 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8350 msgid "Set Copyright"
8351 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8354 msgid "Set Copyright: "
8355 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8358 msgid "Copyright Year"
8359 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8362 msgid "Copyright Year: "
8363 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8366 msgid "Teaser Figure"
8367 msgstr "Teaser-Bild"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8371 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8386 msgid "ShortAuthors"
8387 msgstr "Autor (Kurzform)"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8390 msgid "Short authors: "
8391 msgstr "Autor (Kurzform): "
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8398 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8399 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8402 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8403 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8407 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8408 msgid "List of Figures"
8409 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8412 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8413 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8416 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8418 msgid "List of Tables"
8419 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8425 msgid "Definitions & Theorems"
8426 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8433 msgid "Additional Theorem Text"
8434 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8441 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8442 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8448 msgid "Theorem \\thetheorem."
8449 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8452 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8453 msgid "Corollary \\thetheorem."
8454 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8458 msgid "Lemma \\thetheorem."
8459 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8462 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8463 msgid "Proposition \\thetheorem."
8464 msgstr "Satz \\thetheorem."
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8467 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8468 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8469 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8473 msgid "Definition \\thetheorem."
8474 msgstr "Definition \\thetheorem."
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8477 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8478 msgid "Example \\thetheorem."
8479 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8483 msgstr "Nur Drucken"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8486 msgid "Print version only"
8487 msgstr "Nur in der Druckversion"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8491 msgstr "Nur Bildschirm"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8494 msgid "Screen version only"
8495 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8498 msgid "Anonymous Suppression"
8499 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8502 msgid "Non anonymous only"
8503 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8509 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8511 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8516 #: lib/examples/Articles:0
8517 msgid "Acknowledgments"
8518 msgstr "Danksagungen"
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8521 msgid "Grant Sponsor"
8522 msgstr "Drittmittelgeber"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8526 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8529 msgid "Grant Number"
8530 msgstr "Drittmittelnummer"
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8533 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8534 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8537 msgid "TOG online ID"
8538 msgstr "TOG-Online-ID"
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8549 msgid "Volume number:"
8550 msgstr "Bandnummer:"
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8557 msgid "Article number:"
8558 msgstr "Artikelnummer:"
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8561 msgid "Set copyright"
8562 msgstr "Urheberrecht"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8565 msgid "Copyright type:"
8566 msgstr "Copyright-Typ:"
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8569 msgid "Copyright year"
8570 msgstr "Jahr des Copyrights"
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8573 msgid "Year of copyright:"
8574 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8577 msgid "Conference info"
8578 msgstr "Konferenz-Info"
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8581 msgid "Conference info:"
8582 msgstr "Konferenz-Info:"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8585 msgid "Conference name"
8586 msgstr "Konferenzname"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8602 msgid "Article DOI:"
8603 msgstr "Artikel-DOI:"
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8606 msgid "TOG article DOI"
8607 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8619 msgid "Keyword list"
8620 msgstr "Schlagwortliste"
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8624 msgid "Concept list"
8625 msgstr "Konzeptliste"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8629 msgid "Print copyright"
8630 msgstr "Drucke Copyright"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8637 msgid "Teaser image:"
8638 msgstr "Teaser-Bild:"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8641 msgid "CR categories"
8642 msgstr "CR-Kategorien"
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8645 msgid "CR Categories:"
8646 msgstr "CR-Kategorien:"
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8654 msgstr "CR-Kategorie"
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8661 msgid "Number of the category"
8662 msgstr "Nummer der Kategorie"
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8668 msgstr "Teilkategorie"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8672 msgstr "Dritte Ebene"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8675 msgid "Third-level of the category"
8676 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8687 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8692 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8693 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8696 msgid "TOG project URL"
8697 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8700 msgid "Project URL:"
8701 msgstr "Projekt-URL:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8704 msgid "TOG video URL"
8705 msgstr "TOG-Video-URL"
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8712 msgid "TOG data URL"
8713 msgstr "TOG-Data-URL"
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8720 msgid "TOG code URL"
8721 msgstr "TOG-Code-URL"
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8727 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8728 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8729 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8731 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8732 msgid "Articles (DocBook)"
8733 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8745 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8748 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8755 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8762 msgstr "Hervorgehoben"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8770 msgid "Citation-number"
8771 msgstr "Zitat-Nummer"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8774 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8791 msgid "Issue-number"
8792 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8799 msgid "Issue-months"
8800 msgstr "Ausgabemonat"
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8805 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8806 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8808 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8814 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8816 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8822 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8823 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8825 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8828 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8830 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8838 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8839 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8840 msgid "Subparagraph"
8841 msgstr "Unterparagraph"
8843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8844 msgid "Subsubparagraph"
8845 msgstr "Unterunterparagraph"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8852 msgid "-- Header --"
8853 msgstr "-- Kopfzeile --"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8856 msgid "Special-section"
8857 msgstr "Spezialabschnitt"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8860 msgid "Special-section:"
8861 msgstr "Spezialabschnitt:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8865 msgstr "AGU-Journal"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8868 msgid "AGU-journal:"
8869 msgstr "AGU-Journal:"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8872 msgid "Citation-number:"
8873 msgstr "Zitat-Nummer:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8885 msgstr "AGU-Ausgabe"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8889 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8893 msgstr "Urheberrecht:"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8900 msgid "Index-terms..."
8901 msgstr "Indexterme..."
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8920 msgid "Supplementary"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8924 msgid "Supplementary..."
8925 msgstr "Ergänzend..."
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8932 msgid "Sup-mat-note:"
8933 msgstr "Erg. Notiz:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8937 msgstr "Zitat (andere)"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8941 msgstr "Zitat (andere):"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8944 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8950 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8955 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8959 msgstr "Überarbeitet"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8962 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8964 msgstr "Überarbeitet:"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8967 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8972 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8974 msgstr "Akzeptiert:"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8978 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8982 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8986 msgstr "Kolumnenkopf"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8990 msgstr "Kolumnenkopf:"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8993 msgid "Published-online:"
8994 msgstr "Online veröffentlicht:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8998 msgstr "Literaturverweis"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9002 msgstr "Literaturverweis:"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9005 msgid "Posting-order"
9006 msgstr "Eingabereihenfolge"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9009 msgid "Posting-order:"
9010 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9018 msgstr "AGU-Seiten:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9031 msgstr "Abbildungen"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9035 msgstr "Abbildungen:"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9052 msgstr "Datensätze:"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9075 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9076 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9086 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9088 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9101 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9107 msgstr "Postleitzahl"
9109 #: lib/layouts/agums.layout:3
9110 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9111 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9116 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9122 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9123 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9124 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9125 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9127 msgstr "Unterabschnitt*"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9135 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9137 msgstr "Kopfzeile links"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9140 #: lib/layouts/foils.layout:215
9141 msgid "Left Header:"
9142 msgstr "Kopfzeile links:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9145 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9146 msgid "Right Header"
9147 msgstr "Kopfzeile rechts"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9150 #: lib/layouts/foils.layout:223
9151 msgid "Right Header:"
9152 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9172 msgstr "Autor-Adresse"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9175 msgid "Author Address:"
9176 msgstr "Autor-Adresse:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9180 msgstr "PreprintHinweis"
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9183 msgid "Slug Comment:"
9184 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9192 msgstr "Plano-Tabellen"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9200 msgstr "Plano-Tabelle"
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9205 #: src/insets/Inset.cpp:101
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9214 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9215 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9222 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9223 msgid "Affiliation Mark"
9224 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9227 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9228 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9231 msgid "Author affiliation:"
9232 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9235 msgid "Acknowledgments."
9236 msgstr "Danksagungen."
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9239 msgid "Algorithm2e Float"
9240 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9243 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9245 msgid "Floats & Captions"
9246 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9250 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9251 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9254 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9255 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9256 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9260 msgid "List of Algorithms"
9261 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9264 #: lib/examples/Articles:0
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "Spezialabschnitt"
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "Spezialabschnitt*"
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9284 msgstr "Unnummeriert"
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9288 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9290 msgid "Subsubsection*"
9291 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9294 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9295 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9297 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9298 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9304 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9305 msgid "Chapter Exercises"
9306 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9309 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9314 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9315 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9316 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9319 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9325 msgid "List preamble"
9326 msgstr "Listenvorspann"
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9329 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9334 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9335 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9336 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9339 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9345 msgid "List Preamble"
9346 msgstr "Listenvorspann"
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9349 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9350 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9354 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9355 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9356 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9359 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9361 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9362 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Aktuelle Adresse"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9432 msgstr "Übersetzer:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9435 msgid "Subjectclass"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:54
9448 msgstr "Kopfzeile rechts"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:63
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9459 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9460 msgid "Short title:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9465 msgstr "Zwei Autoren"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "Drei Autoren"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9473 msgstr "Vier Autoren"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Danksagungen:"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9493 msgstr "Dicke Linie"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9499 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9504 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9512 msgstr "Abbildung einpassen"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9516 msgstr "Bitmap einpassen"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9521 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9525 msgid "Custom Item|s"
9526 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9531 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9534 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9535 msgid "A customized item string"
9536 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9540 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9545 msgid "(\\alph{enumii})"
9546 msgstr "(\\alph{enumii})"
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9550 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9554 msgstr "Fünf Autoren"
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9558 msgstr "Sechs Autoren"
9560 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9562 msgstr "Kopfzeile links"
9564 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9565 msgid "Left header:"
9566 msgstr "Kopfzeile links:"
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9569 msgid "FiveAffiliations"
9570 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9573 msgid "SixAffiliations"
9574 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9578 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9579 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9603 msgid "Author Note:"
9604 msgstr "Autorhinweise:"
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9608 msgstr "Zeitschrift"
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9612 msgstr "Laufende Nummer"
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9618 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9619 msgid "Arabic Article"
9620 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9622 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9623 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9624 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9626 #: lib/layouts/article.layout:3
9627 msgid "Article (Standard Class)"
9628 msgstr "Article (Standardklasse)"
9630 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9631 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9641 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9642 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9643 #: lib/examples/Articles:0
9644 msgid "Presentations"
9645 msgstr "Präsentationen"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9654 msgid "Overlay Specifications|v"
9655 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9659 msgid "Overlay specifications for this list"
9660 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9665 msgid "Item Overlay Specifications"
9666 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9681 msgid "Overlay specifications for this item"
9682 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9685 msgid "Mini Template"
9686 msgstr "Mini-Vorlage"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9689 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9690 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9693 msgid "Longest label|s"
9694 msgstr "Längste Marke"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9697 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9698 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9702 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9703 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9704 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9708 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9709 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9728 msgid "Mode Specification|S"
9729 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9735 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9737 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9738 "Überschrift erscheinen soll"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9743 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9744 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9747 msgid "Section \\arabic{section}"
9748 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9751 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9753 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9755 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9759 msgid "\\Alph{section}"
9760 msgstr "\\Alph{section}"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9763 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9764 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9767 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9769 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9773 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9778 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9780 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9781 "\\arabic{subsubsection}"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9785 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9787 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9791 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9792 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9814 msgid "Overlay specifications for this frame"
9815 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9818 msgid "Default Overlay Specifications"
9819 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9822 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9823 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9827 msgid "Frame Options"
9828 msgstr "Rahmen-Optionen"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9832 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9833 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9837 msgstr "Rahmentitel"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9840 msgid "Enter the frame title here"
9841 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9845 msgstr "Schlichter Rahmen"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9848 msgid "Frame (plain)"
9849 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9852 msgid "FragileFrame"
9853 msgstr "Fragiler Rahmen"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9856 msgid "Frame (fragile)"
9857 msgstr "Rahmen (fragil)"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9861 msgstr "RahmenNochmal"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9864 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9870 msgid "Repeat frame with label"
9871 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9875 msgstr "Rahmentitel"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9887 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9889 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9892 msgid "Short Frame Title|S"
9893 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9896 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9897 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9900 msgid "FrameSubtitle"
9901 msgstr "RahmenUntertitel"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9910 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9915 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9916 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9919 msgid "Column Options"
9920 msgstr "Spaltenoptionen"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9923 msgid "Column options (see beamer manual)"
9924 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9927 msgid "Column Placement Options"
9928 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9931 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9932 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9935 msgid "ColumnsCenterAligned"
9936 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9939 msgid "Columns (center aligned)"
9940 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9943 msgid "ColumnsTopAligned"
9944 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9947 msgid "Columns (top aligned)"
9948 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9961 msgid "Pause number"
9962 msgstr "Pausennummer"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9965 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9967 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9970 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9971 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9978 msgid "Overprint Area Width"
9979 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9982 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9983 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9988 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9989 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9993 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9997 msgstr "Überlagerungsbereich"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10000 msgid "Overlay Area Width"
10001 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10004 msgid "The width of the overlay area"
10005 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10008 msgid "Overlay Area Height"
10009 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10017 msgid "The height of the overlay area"
10018 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10026 msgid "Uncovered on slides"
10027 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10035 msgid "Only on slides"
10036 msgstr "Nur auf Folien"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10051 msgid "Action Specification|S"
10052 msgstr "Aktionsspezifikation"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10055 msgid "Block Title"
10056 msgstr "Blocktitel"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10059 msgid "Enter the block title here"
10060 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10063 msgid "ExampleBlock"
10064 msgstr "BeispielBlock"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10067 msgid "Example Block:"
10068 msgstr "Beispiel-Block:"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10072 msgstr "AlarmBlock"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10075 msgid "Alert Block:"
10076 msgstr "Alarm-Block:"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10085 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10089 msgid "Title (Plain Frame)"
10090 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10093 msgid "Short Subtitle|S"
10094 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10097 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10101 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10102 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10105 msgid "Short Institute|S"
10106 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10109 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10113 msgid "InstituteMark"
10114 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10117 msgid "Short Date|S"
10118 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10121 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10125 msgid "TitleGraphic"
10126 msgstr "Titelgrafik"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10129 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10132 msgstr "Zitat (lang)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10138 msgstr "Zitat (kurz)"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10156 msgid "Action Specifications|S"
10157 msgstr "Aktionsspezifikation"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10161 msgid "Definition."
10162 msgstr "Definition."
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10165 msgid "Definitions"
10166 msgstr "Definitionen"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10169 msgid "Definitions."
10170 msgstr "Definitionen."
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10182 msgstr "Beispiele."
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10199 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10213 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10218 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10224 msgstr "NotizStichpunkt"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10227 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10233 msgstr "Hervorhebung"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10250 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10256 msgstr "Unsichtbar"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10259 msgid "Alternative"
10260 msgstr "Alternativ"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10263 msgid "Default Text"
10264 msgstr "Standardtext"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10267 msgid "Enter the default text here"
10268 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10271 msgid "Beamer Note"
10272 msgstr "Beamer-Notiz"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10275 msgid "Note Options"
10276 msgstr "Notiz-Optionen"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10279 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10280 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10283 msgid "ArticleMode"
10284 msgstr "Artikelmodus"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10291 msgid "PresentationMode"
10292 msgstr "Präsentationsmodus"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10295 msgid "Presentation"
10296 msgstr "Präsentation"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10299 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10304 msgid "Beamerposter"
10305 msgstr "Beamerposter"
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10308 msgid "Bilingual Captions"
10309 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10313 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10314 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10316 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10317 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10318 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10321 msgid "Caption setup"
10322 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10326 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10328 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10329 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10332 msgid "Caption setup:"
10333 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10337 msgstr "Zweisprachig"
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10341 msgstr "zweisprachig"
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10344 msgid "Main Language Short Title"
10345 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10348 msgid "Short title for the main(document) language"
10349 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10352 msgid "Main Language Text"
10353 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10356 msgid "Text in the main(document) language"
10357 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10360 msgid "Second Language Short Title"
10361 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10364 msgid "Short title for the second language"
10365 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10367 #: lib/layouts/book.layout:3
10368 msgid "Book (Standard Class)"
10369 msgstr "Book (Standardklasse)"
10371 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10375 #: lib/layouts/braille.module:3
10376 msgid "Accessibility"
10377 msgstr "Barrierefreiheit"
10379 #: lib/layouts/braille.module:7
10381 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10384 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10385 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10387 #: lib/layouts/braille.module:23
10388 msgid "Braille (default)"
10389 msgstr "Braille (Standard)"
10391 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10395 #: lib/layouts/braille.module:46
10396 msgid "Braille (textsize)"
10397 msgstr "Braille (Textgröße)"
10399 #: lib/layouts/braille.module:69
10400 msgid "Braille (dots on)"
10401 msgstr "Braille (Punkte an)"
10403 #: lib/layouts/braille.module:84
10404 msgid "Braille_dots_on"
10405 msgstr "Braille_dots_on"
10407 #: lib/layouts/braille.module:93
10408 msgid "Braille (dots off)"
10409 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10411 #: lib/layouts/braille.module:108
10412 msgid "Braille_dots_off"
10413 msgstr "Braille_dots_off"
10415 #: lib/layouts/braille.module:117
10416 msgid "Braille (mirror on)"
10417 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10419 #: lib/layouts/braille.module:132
10420 msgid "Braille_mirror_on"
10421 msgstr "Braille_mirror_on"
10423 #: lib/layouts/braille.module:141
10424 msgid "Braille (mirror off)"
10425 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10427 #: lib/layouts/braille.module:156
10428 msgid "Braille_mirror_off"
10429 msgstr "Braille_mirror_off"
10431 #: lib/layouts/braille.module:164
10433 msgstr "Braillebox"
10435 #: lib/layouts/braille.module:168
10436 msgid "Braille box"
10437 msgstr "Braille-Box"
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10444 #: lib/examples/Articles:0
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10461 msgid "ACT \\arabic{act}"
10462 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10470 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10478 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10485 msgid "Parenthetical"
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10501 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10502 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10503 msgid "Right Address"
10504 msgstr "Adresse rechts"
10506 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10508 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10510 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10511 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10512 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10514 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10515 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10516 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10518 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10519 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10520 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10522 #: lib/layouts/changebars.module:2
10523 msgid "Change Tracking Bars"
10524 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10526 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10528 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10529 msgid "Annotation & Revision"
10530 msgstr "Annotation und Revision"
10532 #: lib/layouts/changebars.module:8
10534 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10535 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10537 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10538 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10540 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10544 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10546 msgstr "Hauptvariante"
10548 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10550 msgstr "Hauptvariante:"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10557 #: lib/layouts/chess.layout:66
10561 #: lib/layouts/chess.layout:72
10562 msgid "SubVariation"
10563 msgstr "Untervariante"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:75
10566 msgid "Subvariation:"
10567 msgstr "Untervariante:"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:81
10570 msgid "SubVariation2"
10571 msgstr "Untervariante2"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:84
10574 msgid "Subvariation(2):"
10575 msgstr "Untervariante(2):"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:90
10578 msgid "SubVariation3"
10579 msgstr "Untervariante3"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:93
10582 msgid "Subvariation(3):"
10583 msgstr "Untervariante(3):"
10585 #: lib/layouts/chess.layout:99
10586 msgid "SubVariation4"
10587 msgstr "Untervariante4"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:102
10590 msgid "Subvariation(4):"
10591 msgstr "Untervariante(4):"
10593 #: lib/layouts/chess.layout:108
10594 msgid "SubVariation5"
10595 msgstr "Untervariante5"
10597 #: lib/layouts/chess.layout:111
10598 msgid "Subvariation(5):"
10599 msgstr "Untervariante(5):"
10601 #: lib/layouts/chess.layout:118
10603 msgstr "Züge verbergen"
10605 #: lib/layouts/chess.layout:123
10607 msgstr "Züge verbergen:"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10611 msgstr "Schachbrett"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:132
10614 msgid "[chessboard]"
10615 msgstr "[Schachbrett]"
10617 #: lib/layouts/chess.layout:141
10618 msgid "BoardCentered"
10619 msgstr "Brett zentriert"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:146
10622 msgid "[centered board]"
10623 msgstr "[zentriertes Brett]"
10625 #: lib/layouts/chess.layout:156
10627 msgstr "Hervorheben"
10629 #: lib/layouts/chess.layout:161
10630 msgid "Highlights:"
10631 msgstr "Höhepunkte:"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:176
10637 #: lib/layouts/chess.layout:181
10641 #: lib/layouts/chess.layout:187
10643 msgstr "Springerzug"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:192
10646 msgid "KnightMove:"
10647 msgstr "Springerzug:"
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10650 msgid "Chess Board"
10651 msgstr "Schachbrett"
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10654 msgid "Leisure, Sports & Music"
10655 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10659 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10660 "article.lyx example file."
10662 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10663 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10666 msgid "NewChessGame"
10667 msgstr "Neue Schachpartie"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10670 msgid "[Start New Chess Game]"
10671 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10674 msgid "Chessgame Options"
10675 msgstr "Chessgame-Optionen"
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10678 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10680 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10681 "Liste von Optionen."
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10684 msgid "Mainline Options"
10685 msgstr "Mainline-Optionen"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10688 msgid "See xskak manual for possible options"
10689 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10692 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10698 msgid "SetChessBoard"
10699 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10702 msgid "Global Chessboard Settings"
10703 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10706 msgid "SetBoardStoreStyle"
10707 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10710 msgid "Set Chessboard Style"
10711 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10718 msgid "Chessboard Style Name"
10719 msgstr "Chessboard-Stilname"
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10723 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10724 "See chessboard manual for details."
10726 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10727 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10728 "'chessboard' für genauere Informationen."
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10732 msgstr "Schachbrett"
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10735 msgid "Chessboard Options"
10736 msgstr "Chessboard-Optionen"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10739 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10741 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10742 "Liste von Optionen."
10744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10745 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10746 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10749 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10750 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10753 msgid "InFrontmatter"
10754 msgstr "Im Vorspann"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10757 msgid "Insert the affiliation number"
10758 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10766 msgstr "Zugehörigkeit"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10770 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10773 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10774 "Zugehörigkeit verknüpft."
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10777 msgid "Running Title"
10778 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10781 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10782 msgid "Running title:"
10783 msgstr "Kolumnentitel:"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10787 msgstr "Erste Seite"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10791 msgstr "Erste Seite"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10794 msgid "RunningAuthor"
10795 msgstr "Kolumne Autor"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10798 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10799 msgid "Running author:"
10800 msgstr "Kolumne Autor:"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10803 msgid "Publications"
10804 msgstr "Publikationen"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10807 msgid "Correspondence"
10808 msgstr "Schriftverkehr an:"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10811 msgid "Correspondence:"
10812 msgstr "Schriftverkehr an:"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10816 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10819 msgid "Pubdiscuss:"
10820 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10824 msgstr "Veröffentlicht"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10828 msgstr "Veröffentlicht:"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10832 msgstr "Erklärungen"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10835 msgid "Copyrightstatement"
10836 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10839 msgid "Introduction"
10840 msgstr "Einleitung"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10843 msgid "\\thesection Introduction"
10844 msgstr "\\thesection Einleitung"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10847 msgid "Conclusions"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10851 msgid "\\thesection Conclusions"
10852 msgstr "\\thesection Fazit"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10856 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10859 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10860 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10863 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10864 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10867 msgid "CodeAvailability"
10868 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10871 msgid "Code availability."
10872 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10875 msgid "DataAvailability"
10876 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10879 msgid "Data availability."
10880 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10883 msgid "CodeAndDataAvailability"
10884 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10887 msgid "Code and data availability."
10888 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10891 msgid "SampleAvailability"
10892 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10895 msgid "Sample availability."
10896 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10899 msgid "Statements2"
10900 msgstr "Erklärungen 2"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10903 msgid "AuthorContribution"
10904 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10907 msgid "Author contributions."
10908 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10911 msgid "CompetingInterests"
10912 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10915 msgid "Competing Interests."
10916 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10920 msgstr "Haftungsausschluss"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10923 msgid "Disclaimer."
10924 msgstr "Haftungsausschluss."
10926 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10928 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10930 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10931 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10932 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10934 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10935 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10936 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10939 msgid "Custom Header/Footer Text"
10940 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10944 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10945 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10946 "Page Layout to 'fancy'!"
10948 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10949 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10950 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10953 msgid "Header/Footer"
10954 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10957 msgid "Even Header"
10958 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10961 msgid "Alternative text for the even header"
10962 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10965 msgid "Center Header"
10966 msgstr "Kopfzeile mitte"
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10969 msgid "Center Header:"
10970 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10973 msgid "Left Footer"
10974 msgstr "Fußzeile links"
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10977 msgid "Left Footer:"
10978 msgstr "Fußzeile links:"
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10981 msgid "Center Footer"
10982 msgstr "Fußzeile mitte"
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10985 msgid "Center Footer:"
10986 msgstr "Fußzeile mitte:"
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10989 msgid "Right Footer"
10990 msgstr "Fußzeile rechts"
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10993 msgid "Right Footer:"
10994 msgstr "Fußzeile rechts:"
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10998 msgstr "Verzeichnis"
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11013 msgid "GuiMenuItem"
11014 msgstr "GuiMenuItem"
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11022 msgstr "MenüAuswahl"
11024 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11034 msgid "Subparagraph*"
11035 msgstr "Unterparagraph*"
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11038 msgid "Authorgroup"
11039 msgstr "Autorengruppe"
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11042 msgid "RevisionHistory"
11043 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11046 msgid "Revision History"
11047 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11051 msgstr "Überarbeitung"
11053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11054 msgid "RevisionRemark"
11055 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11066 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11069 #: lib/examples/Articles:0
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11097 msgid "Postal Data"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11103 msgid "Send To Address"
11104 msgstr "Empfänger-Adresse"
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11110 msgstr "Absender-Adresse"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11113 msgid "Sender Address:"
11114 msgstr "Absenderadresse:"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11117 msgid "Return address"
11118 msgstr "Rücksende-Adresse"
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11122 msgid "Backaddress:"
11123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11126 msgid "Postal comment"
11127 msgstr "Postvermerk"
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11130 msgid "Postal Remark:"
11131 msgstr "Postvermerk:"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11135 msgstr "Handhabung"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11145 msgstr "Ihr Zeichen"
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11150 msgstr "Ihr Zeichen:"
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11156 msgstr "Mein Zeichen"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11161 msgstr "Unser Zeichen:"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11165 msgstr "Sachbearbeiter"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11169 msgstr "Sachbearbeiter:"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11175 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11177 msgstr "Unterschrift"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11186 msgstr "Schlussteil"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11191 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11193 msgstr "Unterschrift:"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11200 msgid "Bottom text:"
11201 msgstr "Fusszeile(n):"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11228 msgstr "Adresszusatz"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11233 msgstr "Adresszusatz:"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11247 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11262 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11268 msgstr "Grußformel"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11274 msgstr "Grußformel:"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11277 msgid "Signature|S"
11278 msgstr "Unterschrift"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11281 msgid "Here you can insert a signature scan"
11282 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11314 msgid "Post Scriptum:"
11315 msgstr "Postscriptum:"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11318 msgid "SenderAddress"
11319 msgstr "Absender-Adresse"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11323 msgid "Backaddress"
11324 msgstr "Rücksende-Adresse"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11327 msgid "RetourAdresse"
11328 msgstr "Rücksende-Adresse"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11335 msgid "Postvermerk"
11336 msgstr "Postvermerk"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11344 msgstr "Ihr Zeichen"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11352 msgid "IhrSchreiben"
11353 msgstr "Ihr Schreiben"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11356 msgid "MeinZeichen"
11357 msgstr "Mein Zeichen"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11360 msgid "Unterschrift"
11361 msgstr "Unterschrift"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11391 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11434 msgid "DocBook Book (SGML)"
11435 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11439 msgid "Books (DocBook)"
11440 msgstr "Bücher (DocBook)"
11442 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11443 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11444 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11447 msgid "DocBook Section (SGML)"
11448 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11450 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11451 msgid "DocBook Article (SGML)"
11452 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11454 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11455 msgid "Inderscience A4 Journals"
11456 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11458 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11459 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11460 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Econometrica"
11464 msgstr "Econometrica"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11468 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11471 msgid "Running Title:"
11472 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11476 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11479 msgid "Running Author:"
11480 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11483 msgid "Address Option"
11484 msgstr "Adress-Option"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11487 msgid "Optional argument for the address"
11488 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11491 msgid "E-Mail Option"
11492 msgstr "E-Mail-Option"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11495 msgid "Optional argument for the e-mail"
11496 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11504 msgid "Web Address"
11505 msgstr "Web-Adresse"
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11508 msgid "Web address:"
11509 msgstr "Web-Adresse:"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11512 msgid "Authors Block"
11513 msgstr "Autorenblock"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11516 msgid "Authors Block:"
11517 msgstr "Autorenblock:"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11520 msgid "Thanks Text"
11521 msgstr "Danksagung"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11524 msgid "Thanks \\theThanks:"
11525 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11528 msgid "Thanks Reference"
11529 msgstr "Danksagungsverweis"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11533 msgstr "Danksagungsverweis"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11536 msgid "Internet Address Reference"
11537 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11540 msgid "Internet Addess Ref"
11541 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11544 msgid "Name (First Name)"
11545 msgstr "Name (Vorname)"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11552 msgid "Name (Surname)"
11553 msgstr "Name (Nachname)"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11556 msgid "By Same Author (bib)"
11557 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11561 msgstr "Vom selben Autor"
11563 #: lib/layouts/egs.layout:3
11564 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11565 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11567 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11569 msgstr "00.00.0000"
11571 #: lib/layouts/egs.layout:329
11572 msgid "LaTeX Title"
11573 msgstr "LaTeX-Titel"
11575 #: lib/layouts/egs.layout:408
11577 msgstr "Zeitschrift:"
11579 #: lib/layouts/egs.layout:417
11581 msgstr "Manuskript-Nummer"
11583 #: lib/layouts/egs.layout:431
11585 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11587 #: lib/layouts/egs.layout:441
11588 msgid "FirstAuthor"
11589 msgstr "Erster Autor"
11591 #: lib/layouts/egs.layout:454
11592 msgid "1st_author_surname:"
11593 msgstr "1. Autor Nachname:"
11595 #: lib/layouts/egs.layout:507
11599 #: lib/layouts/egs.layout:520
11600 msgid "reprint_reqs_to:"
11601 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11604 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11605 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11608 msgid "Author Option"
11609 msgstr "Autor-Option"
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11612 msgid "Optional argument for the author"
11613 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11616 msgid "Author Address"
11617 msgstr "Autor-Adresse"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11620 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11621 msgid "Author Email"
11622 msgstr "Autor-E-Mail"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11625 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11630 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11635 msgid "Thanks Option"
11636 msgstr "Thanks-Option"
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11639 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11640 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11692 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11696 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11700 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11703 msgid "Case \\arabic{case}"
11704 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11711 msgid "Titlenotemark"
11712 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11715 msgid "Titlenote mark"
11716 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11719 msgid "Title footnote"
11720 msgstr "Titelfußnotentext"
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11723 msgid "Footnote Label"
11724 msgstr "Fußnotenmarke"
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11727 msgid "Label you refer to in the title"
11728 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11731 msgid "Title footnote:"
11732 msgstr "Titelfußnote:"
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11735 msgid "Author Label"
11736 msgstr "Autormarke"
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11739 msgid "Label you will reference in the address"
11740 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11744 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11747 msgid "Author footnote"
11748 msgstr "Autorfußnotentext"
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11751 msgid "Author footnote:"
11752 msgstr "Autorfußnotentext:"
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11755 msgid "Author Footnote Label"
11756 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11759 msgid "Label you refer to for an author"
11760 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11763 msgid "CorAuthormark"
11764 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11767 msgid "CorAuthor mark"
11768 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11771 msgid "Corresponding author"
11772 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11775 msgid "Corresponding author text:"
11776 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11779 msgid "Address Label"
11780 msgstr "Adressmarke"
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11783 msgid "Label of the author you refer to"
11784 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11791 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11793 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11799 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11800 msgid "Foot- and Endnotes"
11801 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11803 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11805 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11806 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11808 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11809 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11813 msgstr "Endnote ##"
11815 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11819 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11823 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11824 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11825 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11827 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11829 msgstr "Schlagwörter:"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11832 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11833 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11836 msgid "List Enhancements"
11837 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11839 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11841 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11842 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11844 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11845 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11846 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11848 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11849 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11850 msgid "Itemize Options"
11851 msgstr "Auflistungsoptionen"
11853 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11855 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11856 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11857 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11859 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11860 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11861 msgid "Enumerate Options"
11862 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11865 msgid "Description Options"
11866 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11870 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11875 msgid "Enumerate-Resume"
11876 msgstr "Aufzählung fortführen"
11878 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11879 msgid "Number Equations by Section"
11880 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11898 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11899 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11901 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11902 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11905 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11906 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11909 msgid "Europass CV (2013)"
11910 msgstr "Europass (2013)"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11914 #: lib/examples/Articles:0
11915 msgid "Curricula Vitae"
11916 msgstr "Lebensläufe"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11920 msgstr "Name in Fußzeile"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11923 msgid "Name (footer):"
11924 msgstr "Name (Fußzeile):"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11931 msgid "Mobile phone number"
11932 msgstr "Mobilnummer"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11944 msgid "InstantMessaging"
11945 msgstr "Instant Messaging"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11948 msgid "Instant Messaging:"
11949 msgstr "Instant Messaging:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11956 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11957 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11961 msgstr "Geburtsdatum"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11964 msgid "Date of birth:"
11965 msgstr "Geburtsdatum:"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11968 msgid "Nationality"
11969 msgstr "Nationalität"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11972 msgid "Nationality:"
11973 msgstr "Nationalität:"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11977 msgstr "Geschlecht"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11981 msgstr "Geschlecht:"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11984 msgid "BeforePicture"
11985 msgstr "Text vor Bild"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11988 msgid "Space before picture:"
11989 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12000 msgid "Resize photo to this width"
12001 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12004 msgid "AfterPicture"
12005 msgstr "Text nach Bild"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12008 msgid "Space after picture:"
12009 msgstr "Abstand nach Bild:"
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12014 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12015 msgid "Vertical Space"
12016 msgstr "Vertikaler Abstand"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12021 msgid "Additional vertical space"
12022 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12027 msgstr "Stichpunkt"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12030 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12031 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12036 msgstr "Stichpunkt:"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12040 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12044 msgstr "Unterstichpunkte"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12048 msgstr "Titelstichpunkt"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12051 msgid "Title item:"
12052 msgstr "Titelstichpunkt:"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12059 msgid "Title level:"
12060 msgstr "Titelgrad:"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12063 msgid "Text (right side)"
12064 msgstr "Text (rechte Seite)"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12068 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12072 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12075 msgid "BlueItemInset"
12076 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12079 msgid "Blue subitems"
12080 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12084 msgstr "Großer Stichpunkt"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12088 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12092 msgstr "ECV-Auflistung"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12095 msgid "MotherTongue"
12096 msgstr "Muttersprache"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12099 msgid "Mother Tongue:"
12100 msgstr "Muttersprache:"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12104 msgstr "SprachKopf"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12107 msgid "Language Header:"
12108 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12115 msgid "Name of the language"
12116 msgstr "Name der Sprache"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12120 msgstr "Hörverstehen"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12123 msgid "Level how good you think you can listen"
12124 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12128 msgstr "Leseverstehen"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12131 msgid "Level how good you think you can read"
12132 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12135 msgid "Interaction"
12136 msgstr "Interaktion"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12139 msgid "Level how good you think you can conversate"
12140 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12144 msgstr "Produktion"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12147 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12148 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12151 msgid "LastLanguage"
12152 msgstr "Letzte Sprache"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12155 msgid "Last Language:"
12156 msgstr "Letzte Sprache:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12163 msgid "Language Footer:"
12164 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12172 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12175 #: lib/layouts/soul.module:49
12177 msgstr "Hervorheben"
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12184 msgid "Footer name:"
12185 msgstr "Name in Fußzeile:"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12196 msgid "Size the photo is resized to"
12197 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12204 msgid "The title as it appears in the header"
12205 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12208 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12209 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12212 msgid "BulletedItem"
12213 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12216 msgid "Bulleted Item:"
12217 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12224 msgid "Begin of CV"
12225 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12228 msgid "PersonalInfo"
12229 msgstr "PersönlicheInfo"
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12232 msgid "Personal Info"
12233 msgstr "Persönliche Info"
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12236 msgid "VerticalSpace"
12237 msgstr "Vertikaler Abstand"
12239 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12240 msgid "Vertical space"
12241 msgstr "Vertikaler Abstand"
12243 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12244 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12247 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12248 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12249 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12251 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12252 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12253 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12255 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12256 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12257 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12259 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Figures by Section"
12261 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12263 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12265 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12266 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12268 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12269 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12271 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12272 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12273 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12275 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12277 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12278 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12279 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12281 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12282 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12283 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12284 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12286 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12287 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12288 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12290 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12292 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12293 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12294 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12295 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12296 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12297 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12298 "newer LaTeX distributions."
12300 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12301 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12302 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12303 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12304 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12305 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12306 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12308 #: lib/layouts/fixme.module:2
12309 msgid "FiXme Notes"
12310 msgstr "Fixme-Notizen"
12312 #: lib/layouts/fixme.module:12
12314 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12315 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12316 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12317 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12318 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12319 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12320 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12321 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12323 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12324 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12325 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12326 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12327 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12328 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12329 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12330 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12331 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12332 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12334 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12338 #: lib/layouts/fixme.module:24
12339 msgid "List of FIXMEs"
12340 msgstr "Liste der FIXMEs"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:38
12343 msgid "[List of FIXMEs]"
12344 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:54
12348 msgstr "Fixme-Notiz"
12350 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12351 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12352 msgid "Fixme Note Options|s"
12353 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12355 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12356 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12357 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12358 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:75
12361 msgid "Fixme Warning"
12362 msgstr "Fixme-Warnung"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:77
12368 #: lib/layouts/fixme.module:81
12369 msgid "Fixme Error"
12370 msgstr "Fixme-Fehler"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12378 #: lib/layouts/fixme.module:87
12379 msgid "Fixme Fatal"
12380 msgstr "Fixme: Fatal"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:89
12386 #: lib/layouts/fixme.module:98
12387 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:100
12391 msgid "Fixme (Targeted)"
12392 msgstr "Fixme (markiert)"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:110
12395 msgid "Fixme Note|x"
12396 msgstr "Fixme-Notiz"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:112
12399 msgid "Insert the FIXME note here"
12400 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:117
12403 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:119
12407 msgid "Warning (Targeted)"
12408 msgstr "Warnung (markiert)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:123
12411 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:125
12415 msgid "Error (Targeted)"
12416 msgstr "Fehler (markiert)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:129
12419 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:131
12423 msgid "Fatal (Targeted)"
12424 msgstr "Fatal (markiert)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:140
12427 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:142
12431 msgid "Fixme (Multipar)"
12432 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12435 msgid "Fixme Summary"
12436 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12439 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12440 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:160
12443 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:162
12447 msgid "Warning (Multipar)"
12448 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:166
12451 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:168
12455 msgid "Error (Multipar)"
12456 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:172
12459 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:174
12463 msgid "Fatal (Multipar)"
12464 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:183
12467 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:185
12471 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12472 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:201
12475 msgid "Annotated Text"
12476 msgstr "Annotierter Text"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:203
12479 msgid "Annotated Text|x"
12480 msgstr "Annotierter Text|x"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:204
12483 msgid "Insert the text to annotate here"
12484 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:209
12487 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:211
12491 msgid "Warning (MP Targ.)"
12492 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:215
12495 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:217
12499 msgid "Error (MP Targ.)"
12500 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:221
12503 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12504 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:223
12507 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12508 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:233
12514 #: lib/layouts/fixme.module:237
12518 #: lib/layouts/fixme.module:241
12522 #: lib/layouts/fixme.module:245
12524 msgstr "FxWarning*"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:249
12530 #: lib/layouts/fixme.module:253
12534 #: lib/layouts/fixme.module:257
12538 #: lib/layouts/fixme.module:261
12542 #: lib/layouts/foils.layout:3
12546 #: lib/layouts/foils.layout:44
12548 msgstr "Folienkopf"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:64
12551 msgid "ShortFoilhead"
12552 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12554 #: lib/layouts/foils.layout:70
12555 msgid "Rotatefoilhead"
12556 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12558 #: lib/layouts/foils.layout:76
12559 msgid "ShortRotatefoilhead"
12560 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:85
12564 msgstr "Häkchenliste"
12566 #: lib/layouts/foils.layout:101
12570 #: lib/layouts/foils.layout:115
12572 msgstr "Kreuzliste"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:131
12578 #: lib/layouts/foils.layout:185
12582 #: lib/layouts/foils.layout:194
12584 msgstr "Mein Logo:"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:203
12587 msgid "Restriction"
12588 msgstr "Einschränkung"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:207
12591 msgid "Restriction:"
12592 msgstr "Einschränkung:"
12594 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12595 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12597 msgstr "Theorem #."
12599 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12600 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12604 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12605 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12606 msgid "Corollary #."
12607 msgstr "Korollar #."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12610 msgid "Proposition #."
12613 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12615 msgid "Definition #."
12616 msgstr "Definition #."
12618 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12623 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12628 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12633 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12635 msgid "Proposition*"
12638 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12639 msgid "Proposition."
12642 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12644 msgid "Definition*"
12645 msgstr "Definition*"
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12648 msgid "Footnotes as Endnotes"
12649 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12651 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12653 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12654 "code where you want the endnotes to appear."
12656 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12657 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12659 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12660 msgid "French Letter (frletter)"
12661 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12664 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12665 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12669 msgstr "Brieftext:"
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12692 msgid "ReturnAddress"
12693 msgstr "Rücksende-Adresse"
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12696 msgid "ReturnAddress:"
12697 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12700 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12702 msgstr "Mein Zeichen:"
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12705 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12707 msgstr "Ihr Zeichen:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12711 msgstr "Ihr Brief:"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12755 msgstr "Bankleitzahl"
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12759 msgstr "Bankleitzahl:"
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12762 msgid "BankAccount"
12763 msgstr "Kontonummer"
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12766 msgid "BankAccount:"
12767 msgstr "Kontonummer:"
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12771 msgid "PostalComment"
12772 msgstr "Postvermerk"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12775 msgid "PostalComment:"
12776 msgstr "Postvermerk:"
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "G-Brief (V. 2)"
12788 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12792 msgstr "Name Zeile A"
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12796 msgstr "Name Zeile A:"
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12800 msgstr "Name Zeile B"
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12804 msgstr "Name Zeile B:"
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12808 msgstr "Name Zeile C"
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12812 msgstr "Name Zeile C:"
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12816 msgstr "Name Zeile D"
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12820 msgstr "Name Zeile D:"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12824 msgstr "Name Zeile E"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12828 msgstr "Name Zeile E:"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12832 msgstr "Name Zeile F"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12836 msgstr "Name Zeile F:"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12840 msgstr "Name Zeile G"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12844 msgstr "Name Zeile G:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12847 msgid "AddressRowA"
12848 msgstr "Adresse Zeile A"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12851 msgid "AddressRowA:"
12852 msgstr "Adresse Zeile A:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12855 msgid "AddressRowB"
12856 msgstr "Adresse Zeile B"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12859 msgid "AddressRowB:"
12860 msgstr "Adresse Zeile B:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12863 msgid "AddressRowC"
12864 msgstr "Adresse Zeile C"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12867 msgid "AddressRowC:"
12868 msgstr "Adresse Zeile C:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12871 msgid "AddressRowD"
12872 msgstr "Adresse Zeile D"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12875 msgid "AddressRowD:"
12876 msgstr "Adresse Zeile D:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12879 msgid "AddressRowE"
12880 msgstr "Adresse Zeile E"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12883 msgid "AddressRowE:"
12884 msgstr "Adresse Zeile E:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12887 msgid "AddressRowF"
12888 msgstr "Adresse Zeile F"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12891 msgid "AddressRowF:"
12892 msgstr "Adresse Zeile F:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12895 msgid "TelephoneRowA"
12896 msgstr "Telefon Zeile A"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12899 msgid "TelephoneRowA:"
12900 msgstr "Telefon Zeile A:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12903 msgid "TelephoneRowB"
12904 msgstr "Telefon Zeile B"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12907 msgid "TelephoneRowB:"
12908 msgstr "Telefon Zeile B:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12911 msgid "TelephoneRowC"
12912 msgstr "Telefon Zeile C"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12915 msgid "TelephoneRowC:"
12916 msgstr "Telefon Zeile C:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12919 msgid "TelephoneRowD"
12920 msgstr "Telefon Zeile D"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12923 msgid "TelephoneRowD:"
12924 msgstr "Telefon Zeile D:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12927 msgid "TelephoneRowE"
12928 msgstr "Telefon Zeile E"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12931 msgid "TelephoneRowE:"
12932 msgstr "Telefon Zeile E:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12935 msgid "TelephoneRowF"
12936 msgstr "Telefon Zeile F"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12939 msgid "TelephoneRowF:"
12940 msgstr "Telefon Zeile F:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12943 msgid "InternetRowA"
12944 msgstr "Internet Zeile A"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12947 msgid "InternetRowA:"
12948 msgstr "Internet Zeile A:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12951 msgid "InternetRowB"
12952 msgstr "Internet Zeile B"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12955 msgid "InternetRowB:"
12956 msgstr "Internet Zeile B:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12959 msgid "InternetRowC"
12960 msgstr "Internet Zeile C"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12963 msgid "InternetRowC:"
12964 msgstr "Internet Zeile C:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12967 msgid "InternetRowD"
12968 msgstr "Internet Zeile D"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12971 msgid "InternetRowD:"
12972 msgstr "Internet Zeile D:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12975 msgid "InternetRowE"
12976 msgstr "Internet Zeile E"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12979 msgid "InternetRowE:"
12980 msgstr "Internet Zeile E:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12983 msgid "InternetRowF"
12984 msgstr "Internet Zeile F"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12987 msgid "InternetRowF:"
12988 msgstr "Internet Zeile F:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12992 msgstr "Bank Zeile A"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12996 msgstr "Bank Zeile A:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13000 msgstr "Bank Zeile B"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13004 msgstr "Bank Zeile B:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13008 msgstr "Bank Zeile C"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13012 msgstr "Bank Zeile C:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13016 msgstr "Bank Zeile D"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13020 msgstr "Bank Zeile D:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13024 msgstr "Bank Zeile E"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13028 msgstr "Bank Zeile E:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13032 msgstr "Bank Zeile F"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13036 msgstr "Bank Zeile F:"
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13039 msgid "GraphicBoxes"
13040 msgstr "Grafik-Boxen"
13042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13048 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13049 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13053 msgstr "Spiegelbox"
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13057 msgstr "Skalierende Box"
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13064 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13065 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13072 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13073 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13077 msgstr "Neugrößenbox"
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13080 msgid "Width of the box"
13081 msgstr "Breite der Box"
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13084 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13085 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13089 msgstr "Rotationsbox"
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13096 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13097 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13104 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13105 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13107 #: lib/layouts/hanging.module:2
13108 msgid "Hanging Paragraphs"
13109 msgstr "Hängende Absätze"
13111 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13112 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13113 msgid "Paragraph Styles"
13114 msgstr "Absatzstile"
13116 #: lib/layouts/hanging.module:7
13118 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13119 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13122 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13123 "außer der ersten werden eingerückt)."
13125 #: lib/layouts/hanging.module:17
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13130 msgid "Hebrew Article"
13131 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13135 msgstr "Behauptung #."
13137 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13139 msgstr "Bemerkungen"
13141 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13143 msgstr "Bemerkungen #."
13145 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13151 msgid "Hebrew Letter"
13152 msgstr "Hebräischer Brief"
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13168 msgstr "EINBLENDEN:"
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13180 msgstr "Fortfahrend"
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13183 msgid "(continuing)"
13184 msgstr "(fortfahrend)"
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13191 msgid "TITLE OVER:"
13192 msgstr "TITEL ÜBER:"
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13196 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13199 msgid "INTERCUT WITH:"
13200 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13204 msgstr "AUSBLENDEN"
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13211 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13212 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13214 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13215 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13216 msgid "Academic Field Specifics"
13217 msgstr "Fachspezifisches"
13219 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13221 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13222 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13223 "in LyX's examples folder."
13225 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13226 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13227 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13231 msgstr "H-P-Nummer"
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13234 msgid "H-P statement"
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13238 msgid "Statement Text"
13239 msgstr "Text des Satzes"
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13242 msgid "Text for statements that require some information"
13244 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13248 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13249 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13252 msgid "Author Names"
13253 msgstr "Autornamen"
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13256 msgid "Author names that will appear in the header line"
13257 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13270 msgid "Classification Codes"
13271 msgstr "Klassifikationscodes"
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13274 msgid "TableCaption"
13275 msgstr "Tabellenlegende"
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13278 msgid "Table caption"
13279 msgstr "Tabellenlegende"
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13283 msgstr "ZitatReferenz"
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13286 msgid "Cite reference"
13287 msgstr "Zitierte Literatur"
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13291 msgstr "Auflistung"
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13295 msgstr "Nummerierte Liste"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13298 msgid "Numbering Scheme"
13299 msgstr "Nummerierungsschema"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13303 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13306 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13307 "römisch nummerierten Einträgen"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13312 msgid "Corollary \\thecorollary."
13313 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13318 msgid "Lemma \\thelemma."
13319 msgstr "Lemma \\thelemma."
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13324 msgid "Proposition \\theproposition."
13325 msgstr "Satz \\theproposition."
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13353 msgid "Question \\thequestion."
13354 msgstr "Frage \\thequestion."
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13358 msgid "Claim \\theclaim."
13359 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13364 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13365 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13369 msgstr "Eigenschaft"
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13372 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13373 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13377 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13383 #: lib/layouts/initials.module:2
13384 msgid "Initials (Drop Caps)"
13387 #: lib/layouts/initials.module:7
13389 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13390 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13392 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13393 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13396 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13397 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13398 #: lib/layouts/initials.module:40
13402 #: lib/layouts/initials.module:36
13403 msgid "Option(s) for the initial"
13404 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13406 #: lib/layouts/initials.module:41
13407 msgid "Initial letter(s)"
13408 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13410 #: lib/layouts/initials.module:45
13411 msgid "Rest of Initial"
13412 msgstr "Rest der Initiale"
13414 #: lib/layouts/initials.module:46
13415 msgid "Rest of initial word or text"
13416 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13420 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13423 msgid "Short title that will appear in header line"
13424 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13428 msgstr "Überarbeitung"
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13432 msgstr "Thematisch"
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13453 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13454 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13461 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13462 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13466 msgstr "EinreichenNach"
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13469 msgid "submit to paper:"
13470 msgstr "Einreichen für Journal:"
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13473 msgid "Bibliography (plain)"
13474 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13477 msgid "Bibliography heading"
13478 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13490 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13492 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13494 msgstr "Kommission"
13496 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13497 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13498 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13502 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13505 msgid "\\thesection."
13506 msgstr "\\thesection."
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13509 msgid "\\thesection"
13510 msgstr "\\thesection"
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13513 msgid "\\thesubsection."
13514 msgstr "\\thesubsection."
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13517 msgid "\\thesubsubsection."
13518 msgstr "\\thesubsubsection."
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13521 msgid "Main Author"
13522 msgstr "Hauptautor"
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13526 msgid "Affiliation Key"
13527 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13530 msgid "Affiliation key of the author"
13531 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13547 msgid "Affiliation key of the co-author"
13548 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13551 msgid "Short Author"
13552 msgstr "Autor (Kurzform)"
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13555 msgid "Short author:"
13556 msgstr "Autor (Kurzform):"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13559 msgid "Affiliation key"
13560 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13564 msgstr "Schlagwort:"
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13575 msgid "PDB reference"
13576 msgstr "PDB-Referenz"
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13579 msgid "PDB reference:"
13580 msgstr "PDB-Referenz:"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13583 msgid "Optional name"
13584 msgstr "Optionaler Name"
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13587 msgid "NDB reference"
13588 msgstr "NDB-Referenz"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13591 msgid "NDB reference:"
13592 msgstr "NDB-Referenz:"
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13598 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13599 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13600 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13604 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13607 msgid "Alternative Affiliation"
13608 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13610 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13611 msgid "Affiliation Prefix"
13612 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13614 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13615 msgid "A prefix like 'Also at '"
13616 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13619 msgid "PACS numbers:"
13620 msgstr "PACS-Nummern:"
13622 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13623 msgid "Preprint number"
13624 msgstr "Preprint-Nummer"
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13627 msgid "Preprint number:"
13628 msgstr "Preprint-Nummer:"
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13631 msgid "Online citation"
13632 msgstr "Online-Zitat"
13634 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13635 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13636 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13638 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13640 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13643 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13644 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13646 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13647 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13648 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13650 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13651 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13652 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13654 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13655 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13656 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13658 #: lib/layouts/jss.layout:107
13659 msgid "Plain Keywords"
13660 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13662 #: lib/layouts/jss.layout:110
13663 msgid "Plain Keywords:"
13664 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13666 #: lib/layouts/jss.layout:113
13667 msgid "Plain Title"
13668 msgstr "Titel (einfach)"
13670 #: lib/layouts/jss.layout:116
13671 msgid "Plain Title:"
13672 msgstr "Titel (einfach):"
13674 #: lib/layouts/jss.layout:122
13675 msgid "Short Title:"
13676 msgstr "Kurztitel:"
13678 #: lib/layouts/jss.layout:125
13679 msgid "Plain Author"
13680 msgstr "Autor (einfach)"
13682 #: lib/layouts/jss.layout:128
13683 msgid "Plain Author:"
13684 msgstr "Autor (einfach):"
13686 #: lib/layouts/jss.layout:131
13690 #: lib/layouts/jss.layout:133
13694 #: lib/layouts/jss.layout:156
13696 msgstr "Prog.-Sprache"
13698 #: lib/layouts/jss.layout:158
13700 msgstr "Prog.-Sprache"
13702 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13706 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13708 msgstr "Code-Stück"
13710 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13712 msgstr "Code-Eingabe"
13714 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13715 msgid "Code Output"
13716 msgstr "Code-Ausgabe"
13718 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13723 msgid "AddressForOffprints"
13724 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13726 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13727 msgid "Address for Offprints:"
13728 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13730 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13731 msgid "RunningTitle"
13732 msgstr "Kolumnentitel"
13734 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Rnw (knitr)"
13736 msgstr "Rnw (knitr)"
13738 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13739 #: lib/layouts/sweave.module:3
13740 msgid "Literate Programming"
13741 msgstr "Literarische Programmierung"
13743 #: lib/layouts/knitr.module:7
13745 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13746 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13747 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13749 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13750 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13751 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13752 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13755 msgid "Sweave Options"
13756 msgstr "Sweave Optionen"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13759 msgid "Sweave opts"
13760 msgstr "Sweave Opts"
13762 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13763 msgid "S/R expression"
13764 msgstr "S/R-Ausdruck"
13766 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13768 msgstr "S/R-Ausdr."
13770 #: lib/layouts/landscape.module:2
13771 msgid "Landscape Document Parts"
13772 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13774 #: lib/layouts/landscape.module:6
13775 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13776 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13778 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13780 msgstr "Querformat"
13782 #: lib/layouts/landscape.module:26
13783 msgid "Landscape (Floating)"
13784 msgstr "Querformat (gleitend)"
13786 #: lib/layouts/landscape.module:29
13787 msgid "Landscape (floating)"
13788 msgstr "Querformat (gleitend)"
13790 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13792 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13794 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "Letter (Standard Class)"
13796 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "French Letter (lettre)"
13800 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13803 msgid "NoTelephone"
13804 msgstr "Kein Telefon"
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13819 msgstr "Kein Datum"
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13822 msgid "Post Scriptum"
13823 msgstr "Postscriptum"
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13826 msgid "EndOfMessage"
13827 msgstr "Ende der Nachricht"
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13831 msgstr "Ende des Dokuments"
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13855 msgstr "Kein Telefon"
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13858 msgid "EndOfMessage."
13859 msgstr "Ende der Nachricht."
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13863 msgstr "Ende des Dokuments."
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13869 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13870 msgid "LilyPond Music Notation"
13871 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13873 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13875 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13876 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13878 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13879 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13880 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13882 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13883 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13887 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13888 msgid "LilyPond Options"
13889 msgstr "LilyPond-Optionen"
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13893 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13896 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13897 "mögliche Optionen)."
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13900 #: lib/examples/Articles:0
13901 msgid "Linguistics"
13902 msgstr "Linguistik"
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13906 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13907 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13910 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13911 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13912 "für OT-Tableaus)."
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13915 msgid "(\\arabic{example})"
13916 msgstr "(\\arabic{example})"
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13919 msgid "(\\arabic{examplei})"
13920 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13923 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13924 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13927 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13928 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13931 msgid "Numbered Example (multiline)"
13932 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13935 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13936 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13939 msgid "Custom Numbering|s"
13940 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13943 msgid "Customize the numeration"
13944 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13948 msgstr "Unterbeispiel"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13951 msgid "Subexamples options"
13952 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13955 msgid "Subexamples options|s"
13956 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13959 msgid "Add subexamples options here"
13960 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13963 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13964 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13971 msgid "Gloss options"
13972 msgstr "Glossen-Optionen"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13975 msgid "Gloss Options|s"
13976 msgstr "Glossen-Optionen"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13979 msgid "Add digloss options here"
13980 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13983 msgid "Interlinear Gloss"
13984 msgstr "Interlinear-Glosse"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13987 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13988 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
13991 msgid "Translation"
13992 msgstr "Übersetzung"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
13995 msgid "Gloss Translation"
13996 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13999 msgid "Add a free translation for the gloss"
14000 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14003 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14004 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14008 msgstr "Tri-Glosse"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14011 msgid "Add trigloss options here"
14012 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14015 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14016 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14019 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14020 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14023 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14024 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14027 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14028 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14031 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14032 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14035 msgid "Add a translation for the glosse"
14036 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14039 msgid "GroupGlossedWords"
14040 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14047 msgid "Structure Tree"
14048 msgstr "Strukturbaum"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14059 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14060 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14064 msgstr "Referenten"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14067 msgid "DRS Referents"
14068 msgstr "DRS-Referenten"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14071 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14072 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14079 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14080 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14084 msgstr "Implikative DRS"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14087 msgid "If-Then DRS"
14088 msgstr "Implikative DRS"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14092 msgid "Then-Referents"
14093 msgstr "Dann-Referenten"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14098 msgid "DRS Then-Referents"
14099 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14103 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14104 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14108 msgid "Then-Conditions"
14109 msgstr "Dann-Bedingungen"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14113 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14114 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14125 msgid "Conditional DRS"
14126 msgstr "Konditionale DRS"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14133 msgid "DRS Condition"
14134 msgstr "DRS-Bedingung"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14137 msgid "Add the DRS condition here"
14138 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14145 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14146 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14149 msgid "Duplex Condition DRS"
14150 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14157 msgid "DRS Quantifier"
14158 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14161 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14162 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14165 msgid "Quant. Var."
14166 msgstr "Quant.-Var."
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14169 msgid "DRS Quantifier Variable"
14170 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14173 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14174 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14185 msgid "Negated DRS"
14186 msgstr "Negierte DRS"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14197 msgid "DRS with Sentence above"
14198 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14205 msgid "DRS Sentence"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14209 msgid "Add the sentence here"
14210 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14245 msgid "List of Tableaux"
14246 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14248 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14252 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14253 msgid "Literate programming"
14254 msgstr "Literarische Programmierung"
14256 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14260 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14261 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14262 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14264 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14265 msgid "Running LaTeX Title"
14266 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14268 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14270 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14272 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14274 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14277 msgid "Author Running"
14278 msgstr "Kolumne Autor"
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14281 msgid "Author Running:"
14282 msgstr "Kolumne Autor:"
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14286 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14289 msgid "TOC Author:"
14290 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14299 msgstr "Behauptung."
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14302 msgid "Conjecture #."
14303 msgstr "Vermutung #."
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14307 msgstr "Beispiel #."
14309 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14310 msgid "Exercise #."
14311 msgstr "Aufgabe #."
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14317 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14319 msgstr "Problem #."
14321 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14325 msgstr "Eigenschaft"
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14328 msgid "Property #."
14329 msgstr "Eigenschaft #."
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14332 msgid "Question #."
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14337 msgstr "Bemerkung #."
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14340 msgid "Solution #."
14343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14344 msgid "Logical Markup"
14345 msgstr "Logisches Markup"
14347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14348 msgid "Text Markup"
14349 msgstr "Textauszeichnung"
14351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14353 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14356 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14357 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14369 msgstr "hervorgeh."
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14384 msgid "Mathematical Monthly article"
14385 msgstr "Mathematical Monthly"
14387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14388 msgid "Abbreviated Title"
14389 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14392 msgid "Biographies"
14393 msgstr "Biographien"
14395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14396 msgid "Author Biography"
14397 msgstr "Autor-Biographie"
14399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14400 msgid "Affiliation (include email):"
14401 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14403 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14404 msgid "Title of acknowledgment"
14405 msgstr "Titel der Danksagungen"
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14410 msgstr "Bemerkung*"
14412 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14421 msgid "Short Title (TOC)|S"
14422 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14425 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14426 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14432 msgid "Short Title (Header)"
14433 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14436 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14437 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14441 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14444 msgid "The section as it appears in the running headers"
14445 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14449 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14451 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14453 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14457 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14480 msgid "Chapterprecis"
14481 msgstr "Kapitelsynopse"
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14488 msgid "Epigraph Source|S"
14489 msgstr "Epigraph-Quelle"
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14496 msgid "The source/author of this epigraph"
14497 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14501 msgstr "Gedichttitel"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14505 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14509 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14513 msgstr "Gedichttitel*"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14519 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14520 msgid "Minimalistic Insets"
14521 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14524 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14526 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14527 "'minimalistischen' Stil dar."
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14535 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14539 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14542 msgid "Style Options"
14543 msgstr "Stil-Optionen"
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14546 msgid "Options for the CV style"
14547 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14551 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14554 msgid "CV Color Scheme:"
14555 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14559 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14562 msgid "CV Icon Set:"
14563 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14566 msgid "CVColumnWidth"
14567 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14570 msgid "Column Width:"
14571 msgstr "Spaltenbreite:"
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14574 msgid "PDF Page Mode"
14575 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14578 msgid "PDF Page Mode:"
14579 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14590 msgid "Family Name:"
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14598 msgid "Optional address line"
14599 msgstr "Optionale Adresszeile"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14607 msgstr "Telefontyp"
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14610 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14612 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14617 msgstr "Soziales Netzwerk"
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14621 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14624 msgid "Name of the social network"
14625 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14629 msgstr "Extra-Info"
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14632 msgid "Extra Info:"
14633 msgstr "Extra-Info:"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14640 msgid "Height the photo is resized to"
14641 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14648 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14649 msgstr "Dicke des Rahmens"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14652 msgid "EmptySection"
14653 msgstr "LeererAbschnitt"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14656 msgid "Empty Section"
14657 msgstr "Leerer Abschnitt"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14660 msgid "CloseSection"
14661 msgstr "SchließeAbschnitt"
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14668 msgid "Optional width"
14669 msgstr "Optionale Breite"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14672 msgid "Header content"
14673 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14680 msgid "Time[[period]]"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14692 msgid "ItemWithComment"
14693 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14696 msgid "Item with Comment:"
14697 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14705 msgstr "Listeneintrag"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14709 msgstr "Listeneintrag:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14713 msgstr "DoppelterEintrag"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14716 msgid "Double Item:"
14717 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14720 msgid "Left Summary"
14721 msgstr "Zusammenfassung links"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14724 msgid "Left summary"
14725 msgstr "Zusammenfassung links"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14729 msgstr "Text links"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14733 msgstr "Text links"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14736 msgid "Right Summary"
14737 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14740 msgid "Right summary"
14741 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14744 msgid "DoubleListItem"
14745 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14748 msgid "Double List Item:"
14749 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14753 msgstr "Erster Listeneintrag"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14757 msgstr "Erster Listeneintrag"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14764 msgid "MakeCVtitle"
14765 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14768 msgid "Make CV Title"
14769 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14772 msgid "MakeLetterTitle"
14773 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14776 msgid "Make Letter Title"
14777 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14780 msgid "MakeLetterClosing"
14781 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14784 msgid "Close Letter"
14785 msgstr "Briefschluss"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14792 msgid "Company Name"
14793 msgstr "Firmenname"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14796 msgid "Company name"
14797 msgstr "Firmenname"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14804 msgid "Alternative Name"
14805 msgstr "Alternativer Name"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14808 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14809 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14815 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14816 msgid "Multiple Columns"
14817 msgstr "Mehrere Spalten"
14819 #: lib/layouts/multicol.module:8
14821 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14822 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14823 "detailed description of multiple columns."
14825 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14826 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14827 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14829 #: lib/layouts/multicol.module:20
14830 msgid "Number of Columns"
14831 msgstr "Anzahl der Spalten"
14833 #: lib/layouts/multicol.module:21
14834 msgid "Insert the number of columns here"
14835 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14837 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14842 #: lib/layouts/multicol.module:28
14843 msgid "An optional preface"
14844 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14846 #: lib/layouts/multicol.module:31
14847 msgid "Space Before Page Break"
14848 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14850 #: lib/layouts/multicol.module:32
14852 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14855 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14856 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14858 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14859 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14860 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14862 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14863 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14864 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14866 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14867 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14868 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14870 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14871 msgid "APA Style with Natbib"
14872 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14874 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14876 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14877 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14878 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14880 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14881 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14882 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14883 "ist, funktioniert."
14885 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14889 #: lib/layouts/noweb.module:6
14890 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14891 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14893 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14894 msgid "\\arabic{section}"
14895 msgstr "\\arabic{section}"
14897 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14898 msgid "\\arabic{chapter}"
14899 msgstr "\\arabic{chapter}"
14901 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14902 msgid "\\Alph{chapter}"
14903 msgstr "\\Alph{chapter}"
14905 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14906 msgid "\\arabic{footnote}"
14907 msgstr "\\arabic{footnote}"
14909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14910 msgid "\\Roman{section}."
14911 msgstr "\\Roman{section}."
14913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14914 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14915 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14918 msgid "\\Alph{subsection}."
14919 msgstr "\\Alph{subsection}."
14921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14922 msgid "\\arabic{subsection}."
14923 msgstr "\\arabic{subsection}."
14925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14926 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14927 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14930 msgid "\\alph{subsubsection}."
14931 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14934 msgid "\\alph{paragraph}."
14935 msgstr "\\alph{paragraph}."
14937 #: lib/layouts/paper.layout:3
14938 msgid "Paper (Standard Class)"
14939 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14941 #: lib/layouts/paper.layout:151
14943 msgstr "Untertitel"
14945 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14946 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14947 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14949 #: lib/layouts/paralist.module:11
14951 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14952 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14953 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14954 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14955 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14956 "Specific Manuals."
14958 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14959 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14960 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14961 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14962 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14963 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14964 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14966 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14967 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14968 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14969 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14970 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14971 #: lib/layouts/paralist.module:135
14972 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14973 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14975 #: lib/layouts/paralist.module:49
14976 msgid "AsParagraphItem"
14977 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14979 #: lib/layouts/paralist.module:53
14980 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14981 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14983 #: lib/layouts/paralist.module:58
14984 msgid "InParagraphItem"
14985 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14987 #: lib/layouts/paralist.module:62
14988 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14989 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14991 #: lib/layouts/paralist.module:67
14992 msgid "CompactItem"
14993 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14995 #: lib/layouts/paralist.module:74
14996 msgid "Compact Itemize Options"
14997 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14999 #: lib/layouts/paralist.module:79
15000 msgid "AsParagraphEnum"
15001 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15003 #: lib/layouts/paralist.module:83
15004 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15005 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15007 #: lib/layouts/paralist.module:88
15008 msgid "InParagraphEnum"
15009 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15011 #: lib/layouts/paralist.module:92
15012 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15013 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15015 #: lib/layouts/paralist.module:97
15016 msgid "CompactEnum"
15017 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15019 #: lib/layouts/paralist.module:104
15020 msgid "Compact Enumerate Options"
15021 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15023 #: lib/layouts/paralist.module:109
15024 msgid "AsParagraphDescr"
15025 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15027 #: lib/layouts/paralist.module:113
15028 msgid "As Paragraph Description Options"
15029 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15031 #: lib/layouts/paralist.module:118
15032 msgid "InParagraphDescr"
15033 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15035 #: lib/layouts/paralist.module:122
15036 msgid "In Paragraph Description Options"
15037 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15039 #: lib/layouts/paralist.module:127
15040 msgid "CompactDescr"
15041 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15043 #: lib/layouts/paralist.module:134
15044 msgid "Compact Description Options"
15045 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "PDF Comments"
15049 msgstr "PDF-Kommentare"
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15053 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15054 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15055 "and the package documentation for details."
15057 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15058 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15059 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15062 msgid "Define Avatar"
15063 msgstr "Avatar definieren"
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15066 msgid "PDF-comment"
15067 msgstr "PDF-Kommentar"
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15070 msgid "PDF-comment avatar:"
15071 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15074 msgid "Name of the Avatar"
15075 msgstr "Name des Avatars"
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15078 msgid "Define PDF-Comment Style"
15079 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15082 msgid "PDF-comment style:"
15083 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15086 msgid "Name of the style"
15087 msgstr "Name des Stils"
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15090 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15091 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15094 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15095 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15098 msgid "Name of the list style"
15099 msgstr "Name des Listenstils"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15102 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15106 msgid "PDF-comment list style:"
15107 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15110 msgid "PDF-Comment-Setup"
15111 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15114 msgid "PDF (Setup)"
15115 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15118 msgid "PDF-Comment setup options"
15119 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15127 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15128 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15131 msgid "PDF-Annotation"
15132 msgstr "PDF-Anmerkung"
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15139 msgid "PDFComment Options"
15140 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15143 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15144 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15148 msgstr "PDF-Randnotiz"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15151 msgid "PDF (Margin)"
15152 msgstr "PDF (Rand)"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15156 msgstr "PDF-Markierung"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15159 msgid "PDF (Markup)"
15160 msgstr "PDF (Markierung)"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15163 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15164 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15167 msgid "PDF-Freetext"
15168 msgstr "PDF-Freitext"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15171 msgid "PDF (Freetext)"
15172 msgstr "PDF (Freitext)"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15176 msgstr "PDF-Rechteck"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15179 msgid "PDF (Square)"
15180 msgstr "PDF (Rechteck)"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15187 msgid "PDF (Circle)"
15188 msgstr "PDF (Kreis)"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15196 msgstr "PDF (Linie)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15199 msgid "PDF-Sideline"
15200 msgstr "PDF-Randlinie"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15203 msgid "PDF (Sideline)"
15204 msgstr "PDF (Randlinie)"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15207 msgid "Insert the comment here"
15208 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15212 msgstr "PDF-Antwort"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15215 msgid "PDF (Reply)"
15216 msgstr "PDF (Antwort)"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15219 msgid "PDF-Tooltip"
15220 msgstr "PDF-Tooltip"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15223 msgid "PDF (Tooltip)"
15224 msgstr "PDF (Tooltip)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15227 msgid "Tooltip Text"
15228 msgstr "Tooltip-Text"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15235 msgid "Insert the tooltip text here"
15236 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15239 msgid "List of PDF Comments"
15240 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15243 msgid "[List of PDF Comments]"
15244 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15247 msgid "List Options|s"
15248 msgstr "Listen-Optionen"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15251 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15252 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15254 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15256 msgstr "PDF-Formular"
15258 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15260 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15261 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15262 "documentation of hyperref for details."
15264 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15265 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15266 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15268 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15269 msgid "Begin PDF Form"
15270 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15272 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15274 msgstr "PDF-Formular"
15276 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15277 msgid "PDF Form Parameters"
15278 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15280 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15285 msgid "Insert PDF form parameters here"
15286 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15289 msgid "End PDF Form"
15290 msgstr "Beende PDF-Formular"
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15293 msgid "PDF Link Setup"
15294 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15297 msgid "PDF link setup"
15298 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15310 msgstr "Auswahlmenü"
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15314 msgstr "Beschriftung"
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15317 msgid "Insert the label here"
15318 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15325 msgid "SubmitButton"
15326 msgstr "Sendeknopf"
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15329 msgid "ResetButton"
15330 msgstr "Zurücksetzknopf"
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15334 msgstr "PDF-Aktion"
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15337 msgid "The name of the PDF action"
15338 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15341 msgid "Text Field Style"
15342 msgstr "Textfeld-Stil"
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15345 msgid "Default text field style"
15346 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15349 msgid "Submit Button Style"
15350 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15353 msgid "Default submit button style"
15354 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15357 msgid "Push Button Style"
15358 msgstr "Taste-Stil"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15361 msgid "Default push button style"
15362 msgstr "Standard-Tastenstil"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15365 msgid "Check Box Style"
15366 msgstr "Checkbox-Stil"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15369 msgid "Default check box style"
15370 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15373 msgid "Reset Button Style"
15374 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15377 msgid "Default reset button style"
15378 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15381 msgid "List Box Style"
15382 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15385 msgid "Default list box style"
15386 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15389 msgid "Combo Box Style"
15390 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15393 msgid "Default combo box style"
15394 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15397 msgid "Popdown Box Style"
15398 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15401 msgid "Default popdown box style"
15402 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15405 msgid "Radio Box Style"
15406 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15409 msgid "Default radio box style"
15410 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15412 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15416 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15417 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15419 msgstr "Titelfolie"
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15422 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15423 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15427 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15428 msgid "Slide Option"
15429 msgstr "Slide-Option"
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15432 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15433 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15439 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15445 msgstr "Breite Folie"
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15449 msgstr "Leere Folie"
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15452 msgid "Empty slide:"
15453 msgstr "Leere Folie:"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15456 msgid "Section Option"
15457 msgstr "Abschnittsoption"
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15460 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15461 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15464 msgid "Itemize Type"
15465 msgstr "Auflistungstyp"
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15468 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15469 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15472 msgid "ItemizeType1"
15473 msgstr "AuflistungsTyp1"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15476 msgid "Enumerate Type"
15477 msgstr "Nummerierungstyp"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15480 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15481 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15484 msgid "EnumerateType1"
15485 msgstr "AufzählungsTyp1"
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15489 msgstr "Zweispaltig"
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15492 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15493 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15496 msgid "Left Column"
15497 msgstr "Linke Spalte"
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15500 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15502 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15507 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15511 msgstr "Auf Folien"
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15514 msgid "Overlay Specification|S"
15515 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15518 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15520 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15524 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15528 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15530 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Recipe Book"
15532 msgstr "Rezeptbuch"
15534 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15535 msgid "\\thechapter"
15536 msgstr "\\thechapter"
15538 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15542 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15546 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15547 msgid "Ingredients"
15550 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15551 msgid "Ingredients Header"
15552 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15555 msgid "Specify an optional ingredients header"
15556 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15559 msgid "Ingredients:"
15562 #: lib/layouts/report.layout:3
15563 msgid "Report (Standard Class)"
15564 msgstr "Report (Standardklasse)"
15566 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15567 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15568 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15572 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15575 msgid "Affiliation (alternate)"
15576 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15579 msgid "Affiliation (alternate):"
15580 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15583 msgid "Alternate Affiliation Option"
15584 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15587 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15588 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15591 msgid "Affiliation (none)"
15592 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15595 msgid "No affiliation"
15596 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15599 msgid "Electronic Address:"
15600 msgstr "Elektronische Adresse:"
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15603 msgid "Electronic Address Option|s"
15604 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15607 msgid "Optional argument to the email command"
15608 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15611 msgid "Author URL Option"
15612 msgstr "Autor-URL-Option"
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15615 msgid "Optional argument to the homepage command"
15616 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15623 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15624 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15627 msgid "acknowledgments"
15628 msgstr "Danksagungen"
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15631 msgid "Ruled Table"
15632 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15637 msgstr "Spezielles"
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15645 msgstr "Breiter Text"
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15652 msgid "List of Videos"
15653 msgstr "Videoverzeichnis"
15655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15661 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15665 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15668 msgid "lowercase text"
15669 msgstr "Kleinschreibung"
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15672 msgid "Online cite"
15673 msgstr "Online-Zitat"
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15676 msgid "online cite"
15677 msgstr "Online-Zitat"
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15680 msgid "Text behind"
15681 msgstr "Text danach"
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15684 msgid "text behind the cite"
15685 msgstr "Text hinter der Referenz"
15687 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15688 msgid "REVTeX (V. 4)"
15689 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15691 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15692 msgid "AltAffiliation"
15693 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15695 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15696 msgid "PACS number:"
15697 msgstr "PACS-Nummer:"
15699 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15700 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15701 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15703 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15705 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15706 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15707 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15709 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15710 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15711 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15713 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15715 msgstr "R-S-Nummer"
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15721 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15722 msgid "Safety phrase"
15723 msgstr "Sicherheitssatz"
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15726 msgid "Phrase Text"
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15730 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15732 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15739 #: lib/layouts/ruby.module:2
15740 msgid "Ruby (Furigana)"
15741 msgstr "Ruby (Furigana)"
15743 #: lib/layouts/ruby.module:8
15745 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15746 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15747 "the TeX engine) or a fallback definition."
15749 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15750 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15751 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15752 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15754 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15758 #: lib/layouts/ruby.module:49
15762 #: lib/layouts/ruby.module:50
15763 msgid "Ruby Text|R"
15764 msgstr "Ruby-Text|R"
15766 #: lib/layouts/ruby.module:51
15767 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15768 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15770 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15778 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15780 msgstr "Logo links"
15782 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15784 msgstr "Logo links:"
15786 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15788 msgstr "Logo-Größe"
15790 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15791 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15792 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15796 msgstr "Logo rechts"
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15799 msgid "Right logo:"
15800 msgstr "Logo rechts:"
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15803 msgid "Caption Width"
15804 msgstr "Legendenbreite"
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15807 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15808 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15810 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15811 msgid "KOMA-Script Article"
15812 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15814 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15815 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15816 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15818 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15819 msgid "KOMA-Script Book"
15820 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15822 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15823 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15824 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15826 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15827 msgid "\\alph{enumii})"
15828 msgstr "\\alph{enumii})"
15830 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15832 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15834 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15836 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15838 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15840 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15841 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15843 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15845 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15847 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15849 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15851 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15853 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15857 msgstr "Miniabschnitt"
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15864 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15874 msgid "Uppertitleback"
15875 msgstr "Innenseite oben"
15877 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15878 msgid "Lowertitleback"
15879 msgstr "Innenseite unten"
15881 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15883 msgstr "Zusatztitel"
15885 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15889 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15906 msgid "Dictum Author"
15907 msgstr "Diktum-Autor"
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15910 msgid "The author of this dictum"
15911 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15914 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15915 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15934 msgid "Specialmail"
15935 msgstr "Versandart"
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15938 msgid "Specialmail:"
15939 msgstr "Versandart:"
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15947 msgstr "Ihr Zeichen"
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15954 msgid "Your letter of:"
15955 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15959 msgstr "Mein Zeichen"
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15966 msgid "Customer no.:"
15967 msgstr "Kundennummer:"
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15974 msgid "Invoice no.:"
15975 msgstr "Rechnungsnummer:"
15977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15978 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15979 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15982 msgid "NextAddress"
15983 msgstr "Nächste Adresse"
15985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15986 msgid "Next Address:"
15987 msgstr "Nächste Adresse:"
15989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15990 msgid "Sender Name:"
15991 msgstr "Absendername:"
15993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15994 msgid "Sender Phone:"
15995 msgstr "Absender Telefon:"
15997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15998 msgid "Sender Fax:"
15999 msgstr "Absender-Fax:"
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16002 msgid "Sender E-Mail:"
16003 msgstr "Absender-E-Mail:"
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16006 msgid "Sender URL:"
16007 msgstr "Absender-URL:"
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16022 msgid "End of letter"
16023 msgstr "Ende des Briefs"
16025 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16026 msgid "KOMA-Script Report"
16027 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16029 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16030 msgid "Section Boxes"
16031 msgstr "Abschnittsboxen"
16033 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16035 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16037 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16038 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16040 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16042 msgstr "Abschnittsbox"
16044 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16045 msgid "Section Box"
16046 msgstr "Abschnittsbox"
16048 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16049 msgid "Section Box Width|S"
16050 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16053 msgid "Width of the section Box"
16054 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16058 msgstr "Überschrift"
16060 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16061 msgid "Section Box Heading"
16062 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16065 msgid "Insert the section box header here"
16066 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16069 msgid "SubsectionBox"
16070 msgstr "Unterabschnittsbox"
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16073 msgid "Subsection Box"
16074 msgstr "Unterabschnittsbox"
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16077 msgid "SubsubsectionBox"
16078 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16081 msgid "Subsubsection Box"
16082 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16084 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16088 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16089 msgid "LandscapeSlide"
16090 msgstr "Folie (Querformat)"
16092 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16093 msgid "Landscape Slide"
16094 msgstr "Folie (Querformat)"
16096 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16097 msgid "PortraitSlide"
16098 msgstr "Folie (Hochformat)"
16100 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16101 msgid "Portrait Slide"
16102 msgstr "Folie (Hochformat)"
16104 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16105 msgid "SlideHeading"
16106 msgstr "Folien-Überschrift"
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16109 msgid "SlideSubHeading"
16110 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16113 msgid "ListOfSlides"
16114 msgstr "Folienverzeichnis"
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16117 msgid "List of Slides"
16118 msgstr "Folienverzeichnis"
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16121 msgid "SlideContents"
16122 msgstr "Folieninhalte"
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16125 msgid "Slide Contents"
16126 msgstr "Folieninhalte"
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16129 msgid "ProgressContents"
16130 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16133 msgid "Progress Contents"
16134 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16137 msgid "Landscape Slide:"
16138 msgstr "Folie (Querformat):"
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16141 msgid "Portrait Slide:"
16142 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16150 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16153 msgid "[List Of Slides]"
16154 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16157 msgid "[Slide Contents]"
16158 msgstr "[Folieninhalte]"
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16161 msgid "[Progress Contents]"
16162 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16164 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16165 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16166 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16168 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16170 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16171 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16172 "standard Paragraph Shapes'."
16174 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16175 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16176 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16180 msgstr "CD-Etikett"
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16183 msgid "ShapedParagraphs"
16184 msgstr "Geformte Absätze"
16186 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16190 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16194 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16198 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16204 msgstr "Schraubenmutter"
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16220 msgstr "Tropfen abwärts"
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16224 msgstr "Tropfen aufwärts"
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16231 msgid "Triangle up"
16232 msgstr "Dreieck aufwärts"
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16235 msgid "Triangle down"
16236 msgstr "Dreieck abwärts"
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16239 msgid "Triangle left"
16240 msgstr "Dreieck links"
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16243 msgid "Triangle right"
16244 msgstr "Dreieck rechts"
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16248 msgstr "Geformter Absatz"
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16251 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16252 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16255 msgid "Shape specification"
16256 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16259 msgid "Specification of the shape"
16260 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16264 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16266 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16267 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16268 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16270 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16272 msgid "Conjecture*"
16273 msgstr "Vermutung*"
16275 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16280 msgstr "Algorithmus*"
16282 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16287 msgid "The title as it appears in the running headers"
16288 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16291 msgid "AMS subject classifications:"
16292 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16296 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16299 msgid "Name of the conference"
16300 msgstr "Name der Konferenz"
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16303 msgid "Conference:"
16304 msgstr "Konferenz:"
16306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16307 msgid "CopyrightYear"
16308 msgstr "UrheberrechtJahr"
16310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16311 msgid "Copyright year:"
16312 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16315 msgid "Copyrightdata"
16316 msgstr "UrheberrechtDaten"
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16319 msgid "Copyright data:"
16320 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16323 msgid "TitleBanner"
16324 msgstr "TitelBanner"
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16327 msgid "Title banner:"
16328 msgstr "Banner über dem Titel:"
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16331 msgid "PreprintFooter"
16332 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16335 msgid "Preprint footer:"
16336 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16339 msgid "Digital Object Identifier:"
16340 msgstr "Digital Object Identifier:"
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16344 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16350 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16359 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16360 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16362 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16363 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16366 #: lib/layouts/slides.layout:107
16368 msgstr "Neue Folie:"
16370 #: lib/layouts/slides.layout:129
16374 #: lib/layouts/slides.layout:144
16375 msgid "New Overlay:"
16376 msgstr "Neues Overlay:"
16378 #: lib/layouts/slides.layout:184
16380 msgstr "Neue Notiz:"
16382 #: lib/layouts/slides.layout:209
16383 msgid "InvisibleText"
16384 msgstr "Unsichtbarer Text"
16386 #: lib/layouts/slides.layout:216
16387 msgid "<Invisible Text Follows>"
16388 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16390 #: lib/layouts/slides.layout:233
16391 msgid "VisibleText"
16392 msgstr "Sichtbarer Text"
16394 #: lib/layouts/slides.layout:240
16395 msgid "<Visible Text Follows>"
16396 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16398 #: lib/layouts/soul.module:2
16399 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16400 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16402 #: lib/layouts/soul.module:9
16404 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16405 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16406 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16409 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16410 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16411 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16412 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16413 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16415 #: lib/layouts/soul.module:17
16416 msgid "Spaceletters"
16419 #: lib/layouts/soul.module:19
16423 #: lib/layouts/soul.module:31
16424 msgid "Strikethrough"
16425 msgstr "Durchstreichen"
16427 #: lib/layouts/soul.module:33
16431 #: lib/layouts/soul.module:40
16433 msgstr "Unterstreichen"
16435 #: lib/layouts/soul.module:42
16439 #: lib/layouts/soul.module:51
16443 #: lib/layouts/soul.module:57
16445 msgstr "Großschreibung"
16447 #: lib/layouts/soul.module:59
16451 #: lib/layouts/soul.module:69
16452 msgid "spaceletters"
16455 #: lib/layouts/soul.module:73
16456 msgid "strikethrough"
16457 msgstr "durchgestr."
16459 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16463 #: lib/layouts/soul.module:81
16467 #: lib/layouts/soul.module:85
16471 #: lib/layouts/soul.module:89
16473 msgstr "Großschreibung"
16475 #: lib/layouts/spie.layout:3
16476 msgid "SPIE Proceedings"
16477 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16479 #: lib/layouts/spie.layout:56
16481 msgstr "Autor-Info"
16483 #: lib/layouts/spie.layout:68
16484 msgid "Authorinfo:"
16485 msgstr "Autor-Info:"
16487 #: lib/layouts/spie.layout:96
16488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16489 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16493 msgstr "UNDEFINIERT"
16495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16496 msgid "\\Roman{part}"
16497 msgstr "\\Roman{part}"
16499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16500 msgid "Part \\Roman{part}"
16501 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16505 msgstr "Kapitel ##"
16507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16510 msgstr "Abschnitt ##"
16512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16513 msgid "Paragraph ##"
16514 msgstr "Paragraph ##"
16516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16517 msgid "\\arabic{enumi}."
16518 msgstr "\\arabic{enumi}."
16520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16521 msgid "\\roman{enumiii}."
16522 msgstr "\\roman{enumiii}."
16524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16525 msgid "\\Alph{enumiv}."
16526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16529 msgid "Equation ##"
16530 msgstr "Gleichung ##"
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16533 msgid "Footnote ##"
16534 msgstr "Fußnote ##"
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16542 msgstr "Algorithmen"
16544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16545 msgid "Margin Figures"
16546 msgstr "Randabbildungen"
16548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16549 msgid "Margin Tables"
16550 msgstr "Randtabellen"
16552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16553 msgid "Marginal notes"
16554 msgstr "Randnotizen"
16556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16569 msgid "Index Entries"
16570 msgstr "Stichwörter"
16572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16586 msgstr "Grauschrift"
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16589 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16595 msgstr "Programmlistings"
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16599 msgid "List of Listings"
16600 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16603 msgid "Listings[[inset]]"
16604 msgstr "Programmlistings"
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16616 msgstr "ohne Marke"
16618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16623 msgid "see equation[[nomencl]]"
16624 msgstr "siehe Gleichung"
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16627 msgid "page[[nomencl]]"
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16631 msgid "Nomenclature[[output]]"
16632 msgstr "Nomenklatur"
16634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16636 msgstr "Unformatiert*"
16638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16639 msgid "Part \\thepart"
16640 msgstr "Teil \\thepart"
16642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16643 msgid "Chapter \\thechapter"
16644 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16647 msgid "Appendix \\thechapter"
16648 msgstr "Anhang \\thechapter"
16650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16651 #: lib/layouts/subequations.module:14
16652 msgid "Subequations"
16653 msgstr "Untergleichungen"
16655 #: lib/layouts/subequations.module:6
16657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16658 "subequations.lyx example file."
16660 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16661 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16664 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16665 msgid "Front Matter"
16668 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16669 msgid "--- Front Matter ---"
16670 msgstr "--- Vorspann ---"
16672 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16673 msgid "Main Matter"
16676 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16677 msgid "--- Main Matter ---"
16678 msgstr "--- Hauptteil ---"
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16681 msgid "Back Matter"
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16685 msgid "--- Back Matter ---"
16686 msgstr "--- Nachspann ---"
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16689 msgid "PartBacktext"
16690 msgstr "Teilrückseite"
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16694 msgstr "Teil-Titel"
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16697 msgid "Title of this part"
16698 msgstr "Titel dieses Teils"
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16701 msgid "ChapSubtitle"
16702 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16706 msgstr "Kapitelautor"
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16710 msgstr "Kapitelmotto"
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16713 msgid "Run-in headings"
16714 msgstr "Spitzkolumne"
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16717 msgid "Sub-run-in headings"
16718 msgstr "Unterspitzkolumne"
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16722 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16726 msgstr "Extrakapitel"
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16729 msgid "Author data:"
16730 msgstr "Autorangaben:"
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16734 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16737 msgid "TOC author:"
16738 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16741 msgid "Running Author"
16742 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16745 msgid "Running Chapter"
16746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16749 msgid "Running chapter:"
16750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16753 msgid "Running Section"
16754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16757 msgid "Running section:"
16758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16765 msgid "Abstract* (not printed)"
16766 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16774 msgid "Alternative name"
16775 msgstr "Alternativer Name"
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16778 msgid "Longest Description Label"
16779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16782 msgid "Longest description label"
16783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16791 msgstr "SV-Graubox"
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16795 msgstr "Beweis (QED)"
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16798 msgid "Proof(smartQED)"
16799 msgstr "Beweis (smartQED)"
16801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16803 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16812 msgid "Headnote (optional):"
16813 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16828 msgid "Institute #"
16829 msgstr "Institut #"
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16833 msgid "Corr Author:"
16834 msgstr "Verantw. Autor:"
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16848 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16852 msgstr "Unterklasse"
16854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16855 msgid "Mathematics Subject Classification"
16856 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16863 msgid "CR Subject Classification"
16864 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16867 msgid "Solution \\thesolution"
16868 msgstr "Lösung \\thesolution"
16870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16874 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16876 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16878 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16880 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16891 msgid "Contributors"
16892 msgstr "Mitwirkende"
16894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16895 msgid "List of Contributors"
16896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16899 msgid "Contributor List"
16900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16909 msgid "For editors"
16910 msgstr "Für Herausgeber"
16912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16920 #: lib/layouts/sweave.module:7
16922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16925 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16926 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16927 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16930 msgid "Sweave Input File"
16931 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16934 msgid "Number Tables by Section"
16935 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16942 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16943 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16947 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16954 msgid "Fancy Colored Boxes"
16955 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16960 "the tcolorbox documentation for details."
16962 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16963 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16964 "des Pakets für Details."
16966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16968 msgstr "Farbige Box"
16970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16971 msgid "Color Box Options"
16972 msgstr "Optionen für farbige Box"
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16975 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16976 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16979 msgid "Dynamic Color Box"
16980 msgstr "Dynamische farbige Box"
16982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16983 msgid "Color Box (Dynamic)"
16984 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16987 msgid "Fit Color Box"
16988 msgstr "Passende farbige Box"
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16992 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16995 msgid "Raster Color Box"
16996 msgstr "Farbbox-Raster"
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16999 msgid "Subtitle Options"
17000 msgstr "Untertitel-Optionen"
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17003 msgid "Insert the options here"
17004 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17007 msgid "Color Box Separator"
17008 msgstr "Farbbox-Trenner"
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17011 msgid "Color Boxes"
17012 msgstr "Farbige Boxen"
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17019 msgid "Color Box Line"
17020 msgstr "Farbbox-Linie"
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17023 msgid "Color Box Setup"
17024 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17027 msgid "New Color Box Type"
17028 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17031 msgid "New Box Options"
17032 msgstr "Optionen für neue Box"
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17035 msgid "Options for the new box type (optional)"
17036 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17039 msgid "Name of the new box type"
17040 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17048 msgstr "Zahl der Argumente"
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17051 msgid "Default Value"
17052 msgstr "Standardwert"
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17056 msgstr "Standardwert für das Argument"
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17059 msgid "Custom Color Box 1"
17060 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17063 msgid "More Color Box Options"
17064 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17067 msgid "Insert more color box options here"
17069 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17072 msgid "Custom Color Box 2"
17073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17076 msgid "Custom Color Box 3"
17077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17080 msgid "Custom Color Box 4"
17081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17084 msgid "Custom Color Box 5"
17085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17089 msgid "Fact \\thefact."
17090 msgstr "Fakt \\thefact."
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17094 msgid "Definition \\thedefinition."
17095 msgstr "Definition \\thedefinition."
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17099 msgid "Example \\theexample."
17100 msgstr "Beispiel \\theexample."
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17104 msgid "Problem \\theproblem."
17105 msgstr "Problem \\theproblem."
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17109 msgid "Exercise \\theexercise."
17110 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17113 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17114 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17118 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17119 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17120 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17127 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17128 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17129 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17130 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17131 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17132 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17133 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17134 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17137 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17138 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17141 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17142 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17145 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17146 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17149 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17150 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17153 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17154 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17157 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17158 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17161 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17162 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17165 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17166 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17169 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17170 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17173 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17174 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17177 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17178 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17181 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17182 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17185 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17186 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17189 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17190 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17196 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17197 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17198 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17199 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17200 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17203 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17204 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17205 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17206 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17207 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17208 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17211 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17212 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17220 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17221 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17222 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17224 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17225 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17226 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17227 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17228 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17229 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17233 msgid "Criterion \\thecriterion."
17234 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17240 msgstr "Kriterium*"
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17246 msgstr "Kriterium."
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17249 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17250 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17256 msgstr "Algorithmus."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17259 msgid "Axiom \\theaxiom."
17260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17275 msgid "Condition \\thecondition."
17276 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17282 msgstr "Bedingung*"
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17288 msgstr "Bedingung."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17292 msgid "Note \\thenote."
17293 msgstr "Notiz \\thenote."
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17308 msgid "Notation \\thenotation."
17309 msgstr "Notation \\thenotation."
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17324 msgid "Summary \\thesummary."
17325 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17331 msgstr "Zusammenfassung*"
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17337 msgstr "Zusammenfassung."
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17341 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17346 msgid "Acknowledgement*"
17347 msgstr "Danksagung*"
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17350 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17351 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17356 msgid "Conclusion*"
17357 msgstr "Schlussfolgerung*"
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17362 msgid "Conclusion."
17363 msgstr "Schlussfolgerung."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17384 msgid "Assumption \\theassumption."
17385 msgstr "Annahme \\theassumption."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17390 msgid "Assumption*"
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17396 msgid "Assumption."
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17412 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17413 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17421 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17422 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17423 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17424 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17426 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17427 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17428 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17429 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17430 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17431 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17432 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17435 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17436 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17439 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17440 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17443 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17444 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17447 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17448 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17451 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17452 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17455 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17456 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17459 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17460 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17463 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17464 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17467 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17468 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17471 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17472 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17475 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17476 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17487 "in both numbered and non-numbered forms."
17489 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17490 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17491 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17492 "nicht nummeriert."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17495 msgid "Criterion \\thetheorem."
17496 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17499 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17500 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17503 msgid "Axiom \\thetheorem."
17504 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17507 msgid "Condition \\thetheorem."
17508 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17511 msgid "Note \\thetheorem."
17512 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17515 msgid "Notation \\thetheorem."
17516 msgstr "Notation \\thetheorem."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17519 msgid "Summary \\thetheorem."
17520 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17523 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17524 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17527 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17528 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17531 msgid "Assumption \\thetheorem."
17532 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17535 msgid "Question \\thetheorem."
17536 msgstr "Frage \\thetheorem."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17539 msgid "Fact \\thetheorem."
17540 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17543 msgid "Problem \\thetheorem."
17544 msgstr "Problem \\thetheorem."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17547 msgid "Exercise \\thetheorem."
17548 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17551 msgid "Solution \\thetheorem."
17552 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17555 msgid "Remark \\thetheorem."
17556 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17559 msgid "Claim \\thetheorem."
17560 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17563 msgid "AMS Theorems"
17564 msgstr "AMS-Theoreme"
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17573 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17574 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17575 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17576 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17577 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17580 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17581 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17589 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17590 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17591 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17593 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17594 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17595 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17596 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17597 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17598 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17601 msgid "Case \\arabic{casei}."
17602 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17605 msgid "Case \\roman{caseii}."
17606 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17610 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17614 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17617 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17618 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17628 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17629 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17630 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17631 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17632 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17636 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17640 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17641 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17642 "chapter environment."
17644 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17645 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17646 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17648 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17649 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17650 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17652 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17654 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17655 "'Additional Theorem Text' argument."
17657 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17658 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17660 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17661 msgid "Named Theorem"
17662 msgstr "Benanntes Theorem"
17664 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17665 msgid "Named Theorem."
17666 msgstr "Benanntes Theorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17686 msgstr "Behauptung*"
17688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17689 msgid "Alternative proof string"
17690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17693 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17694 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17712 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17723 msgid "Conjecture."
17724 msgstr "Vermutung."
17726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17744 msgstr "Bemerkung."
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17747 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17748 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17753 "using the extended AMS machinery."
17755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17756 "das erweiterte AMS."
17758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17759 msgid "Standard Theorems"
17760 msgstr "Standardtheoreme"
17762 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17775 msgstr "Name/Titel"
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17778 msgid "Alternative optional name or title"
17779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17782 msgid "Prop \\theprop."
17783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17791 msgstr "\\theprob."
17793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17798 msgid "# [number of Prob]"
17799 msgstr "# [Problemnummer]"
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17802 msgid "Label of Problem"
17803 msgstr "Marke des Problems"
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17806 msgid "Label of the corresponding problem"
17807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17810 msgid "Property \\theproperty."
17811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17815 msgstr "TODO-Notizen"
17817 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17822 "suppresses the output of TODO notes."
17824 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17825 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17826 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17827 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17830 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17834 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17835 msgid "List of TODOs"
17836 msgstr "Liste der TODOs"
17838 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17839 msgid "[List of TODOs]"
17840 msgstr "[Liste der TODOs]"
17842 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17843 msgid "List of TODOs Heading|s"
17844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17846 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17852 msgid "TODO Note (Margin)"
17853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17856 msgid "TODO (Margin)"
17857 msgstr "TODO (Rand)"
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17860 msgid "TODO Note Options|s"
17861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17868 msgid "TODO Note (inline)"
17869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17871 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17872 msgid "TODO (Inline)"
17873 msgstr "TODO (eingebettet)"
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17876 msgid "Missing Figure"
17877 msgstr "Fehlende Abbildung"
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17884 msgid "Todo[Inline]"
17885 msgstr "TODO [eingebettet]"
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17888 msgid "Todo[margin]"
17889 msgstr "TODO [Rand]"
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17892 msgid "MissingFigure"
17893 msgstr "Fehlende Abbildung"
17895 #: lib/layouts/treport.layout:3
17896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17901 msgstr "Tufte-Buch"
17903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17912 msgid "bibl. entry"
17913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17917 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17921 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17925 msgstr "Neuer Gedanke"
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17928 msgid "new thought"
17929 msgstr "Neuer Gedanke"
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17941 msgstr "Kapitälchen"
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17945 msgstr "Kapitälchen"
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17949 msgstr "Volle Breite"
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17952 msgid "MarginTable"
17953 msgstr "Randtabelle"
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17956 msgid "MarginFigure"
17957 msgstr "Randabbildung"
17959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17960 msgid "Tufte Handout"
17961 msgstr "Tufte-Handout"
17963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17967 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17968 msgid "Variable-width Minipages"
17969 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17971 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17973 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17974 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17975 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17976 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17977 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17978 "side-by-side.lyx."
17980 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17981 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17982 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17983 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17984 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17985 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17986 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17989 msgid "Minipage (Var. Width)"
17990 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17992 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17993 msgid "Minipage (var.)"
17994 msgstr "Minipage (var.)"
17996 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17997 msgid "Vert. Adjustment"
17998 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18002 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18004 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18006 msgstr "Max. Breite"
18008 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18010 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18012 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18013 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18015 msgstr "Ignorieren"
18017 #: lib/languages:149
18021 #: lib/languages:160
18025 #: lib/languages:179
18026 msgid "English (USA)"
18027 msgstr "Englisch (USA)"
18029 #: lib/languages:192
18033 #: lib/languages:202
18034 msgid "Greek (ancient)"
18035 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18037 #: lib/languages:221
18038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18039 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18041 #: lib/languages:233
18042 msgid "Arabic (Arabi)"
18043 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18045 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18049 #: lib/languages:276
18053 #: lib/languages:286
18054 msgid "English (Australia)"
18055 msgstr "Englisch (Australien)"
18057 #: lib/languages:300
18058 msgid "German (Austria, old spelling)"
18059 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18061 #: lib/languages:314
18062 msgid "German (Austria)"
18063 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18065 #: lib/languages:326
18066 msgid "Azerbaijani"
18067 msgstr "Aserbaidschanisch"
18069 #: lib/languages:342
18071 msgstr "Indonesisch"
18073 #: lib/languages:354
18077 #: lib/languages:364
18081 #: lib/languages:382
18083 msgstr "Weißrussisch"
18085 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18087 msgstr "Bengalisch"
18089 #: lib/languages:404
18093 #: lib/languages:414
18094 msgid "Portuguese (Brazil)"
18095 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18097 #: lib/languages:427
18099 msgstr "Bretonisch"
18101 #: lib/languages:438
18102 msgid "English (UK)"
18103 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18105 #: lib/languages:450
18107 msgstr "Bulgarisch"
18109 #: lib/languages:464
18110 msgid "English (Canada)"
18111 msgstr "Englisch (Kanada)"
18113 #: lib/languages:479
18114 msgid "French (Canada)"
18115 msgstr "Französisch (Kanada)"
18117 #: lib/languages:491
18119 msgstr "Katalanisch"
18121 #: lib/languages:505
18122 msgid "Chinese (simplified)"
18123 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18125 #: lib/languages:517
18126 msgid "Chinese (traditional)"
18127 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18129 #: lib/languages:529
18130 msgid "Church Slavonic"
18131 msgstr "Altkirchenslawisch"
18133 #: lib/languages:542
18137 #: lib/languages:549
18141 #: lib/languages:560
18143 msgstr "Tschechisch"
18145 #: lib/languages:572
18149 #: lib/languages:585
18150 msgid "Divehi (Maldivian)"
18153 #: lib/languages:593
18155 msgstr "Holländisch"
18157 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18162 #: lib/languages:621
18166 #: lib/languages:632
18170 #: lib/languages:648
18174 #: lib/languages:664
18178 #: lib/languages:676
18180 msgstr "Französisch"
18182 #: lib/languages:688
18184 msgstr "Furlanisch"
18186 #: lib/languages:700
18190 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18194 #: lib/languages:726
18195 msgid "German (old spelling)"
18196 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18198 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18202 #: lib/languages:756
18203 msgid "German (Switzerland)"
18204 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18206 #: lib/languages:771
18207 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18208 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18210 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18213 msgstr "Griechisch"
18215 #: lib/languages:798
18216 msgid "Greek (polytonic)"
18217 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18219 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18223 #: lib/languages:837
18227 #: lib/languages:858
18229 msgstr "Isländisch"
18231 #: lib/languages:871
18232 msgid "Interlingua"
18233 msgstr "Interlingua"
18235 #: lib/languages:883
18239 #: lib/languages:894
18241 msgstr "Italienisch"
18243 #: lib/languages:908
18247 #: lib/languages:922
18248 msgid "Japanese (CJK)"
18249 msgstr "Japanisch (CJK)"
18251 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18255 #: lib/languages:943
18257 msgstr "Kasachisch"
18259 #: lib/languages:952
18263 #: lib/languages:960
18265 msgstr "Koreanisch"
18267 #: lib/languages:981
18269 msgstr "Kurmandschi"
18271 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18275 #: lib/languages:1014
18279 #: lib/languages:1028
18283 #: lib/languages:1047
18284 msgid "Lower Sorbian"
18285 msgstr "Niedersorbisch"
18287 #: lib/languages:1058
18291 #: lib/languages:1071
18293 msgstr "Mazedonisch"
18295 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18299 #: lib/languages:1093
18303 #: lib/languages:1104
18305 msgstr "Mongolisch"
18307 #: lib/languages:1114
18308 msgid "English (New Zealand)"
18309 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18311 #: lib/languages:1126
18312 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18313 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18315 #: lib/languages:1154
18316 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18317 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18319 #: lib/languages:1167
18321 msgstr "Okzitanisch"
18323 #: lib/languages:1179
18324 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18325 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18327 #: lib/languages:1188
18328 msgid "Piedmontese"
18329 msgstr "Piemontesisch"
18331 #: lib/languages:1200
18335 #: lib/languages:1212
18337 msgstr "Portugiesisch"
18339 #: lib/languages:1224
18343 #: lib/languages:1236
18345 msgstr "Rätoromanisch"
18347 #: lib/languages:1248
18351 #: lib/languages:1263
18353 msgstr "Nordsamisch"
18355 #: lib/languages:1274
18359 #: lib/languages:1284
18361 msgstr "Schottisch"
18363 #: lib/languages:1300
18367 #: lib/languages:1317
18368 msgid "Serbian (Latin)"
18369 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18371 #: lib/languages:1329
18373 msgstr "Slowakisch"
18375 #: lib/languages:1341
18377 msgstr "Slowenisch"
18379 #: lib/languages:1352
18383 #: lib/languages:1368
18384 msgid "Spanish (Mexico)"
18385 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18387 #: lib/languages:1382
18389 msgstr "Schwedisch"
18391 #: lib/languages:1395
18393 msgstr "Syriakisch"
18395 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18399 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18403 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18405 msgstr "Thailändisch"
18407 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18411 #: lib/languages:1463
18415 #: lib/languages:1480
18417 msgstr "Turkmenisch"
18419 #: lib/languages:1491
18421 msgstr "Ukrainisch"
18423 #: lib/languages:1504
18424 msgid "Upper Sorbian"
18425 msgstr "Obersorbisch"
18427 #: lib/languages:1516
18431 #: lib/languages:1525
18433 msgstr "Vietnamesisch"
18435 #: lib/languages:1536
18439 #: lib/latexfonts:88
18440 msgid "AE (Almost European)"
18441 msgstr "AE (Almost European)"
18443 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18445 msgstr "Bera Serif"
18447 #: lib/latexfonts:110
18451 #: lib/latexfonts:116
18452 msgid "Concrete Roman"
18453 msgstr "Concrete Roman"
18455 #: lib/latexfonts:123
18456 msgid "Zapf Chancery"
18457 msgstr "Zapf Chancery"
18459 #: lib/latexfonts:129
18460 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18461 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18463 #: lib/latexfonts:135
18464 msgid "Crimson (Cochineal)"
18465 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18467 #: lib/latexfonts:144
18471 #: lib/latexfonts:150
18472 msgid "Computer Modern Roman"
18473 msgstr "Computer Modern Roman"
18475 #: lib/latexfonts:158
18476 msgid "Crimson Pro"
18477 msgstr "Crimson Pro"
18479 #: lib/latexfonts:169
18480 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18481 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18483 #: lib/latexfonts:180
18484 msgid "Crimson Pro (Light)"
18485 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18487 #: lib/latexfonts:191
18488 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18489 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18491 #: lib/latexfonts:202
18492 msgid "DejaVu Serif"
18493 msgstr "DejaVu Serif"
18495 #: lib/latexfonts:208
18496 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18497 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18499 #: lib/latexfonts:219
18500 msgid "IBM Plex Serif"
18501 msgstr "IBM Plex Serif"
18503 #: lib/latexfonts:226
18504 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18505 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18507 #: lib/latexfonts:234
18508 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18509 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18511 #: lib/latexfonts:242
18512 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18513 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18515 #: lib/latexfonts:250
18516 msgid "Source Serif Pro"
18517 msgstr "Source Serif Pro"
18519 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18520 msgid "URW Garamond"
18521 msgstr "URW Garamond"
18523 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18524 #: lib/latexfonts:309
18528 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18529 msgid "Latin Modern Roman"
18530 msgstr "Latin Modern Roman"
18532 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18533 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18534 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18536 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18537 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18538 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18540 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18541 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18542 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18544 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18546 msgstr "Minion Pro"
18548 #: lib/latexfonts:411
18549 msgid "New Century Schoolbook"
18550 msgstr "New Century Schoolbook"
18552 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18554 msgstr "Noto Serif"
18556 #: lib/latexfonts:434
18557 msgid "Noto Serif (Medium)"
18558 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18560 #: lib/latexfonts:444
18561 msgid "Noto Serif (Thin)"
18562 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18564 #: lib/latexfonts:454
18565 msgid "Noto Serif (Light)"
18566 msgstr "Noto Serif (Light)"
18568 #: lib/latexfonts:464
18569 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18570 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18572 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18573 #: lib/latexfonts:507
18577 #: lib/latexfonts:513
18581 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18582 msgid "Times Roman"
18583 msgstr "Times Roman"
18585 #: lib/latexfonts:549
18586 msgid "TeX Gyre Bonum"
18587 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18589 #: lib/latexfonts:555
18590 msgid "TeX Gyre Chorus"
18591 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18593 #: lib/latexfonts:561
18594 msgid "TeX Gyre Pagella"
18595 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18597 #: lib/latexfonts:567
18598 msgid "TeX Gyre Schola"
18599 msgstr "TeX Gyre Schola"
18601 #: lib/latexfonts:573
18602 msgid "TeX Gyre Termes"
18603 msgstr "TeX Gyre Termes"
18605 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18606 msgid "Utopia (Fourier)"
18607 msgstr "Utopia (Fourier)"
18609 #: lib/latexfonts:612
18610 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18611 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18613 #: lib/latexfonts:624
18614 msgid "Avant Garde"
18615 msgstr "Avant Garde"
18617 #: lib/latexfonts:630
18621 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18625 #: lib/latexfonts:667
18629 #: lib/latexfonts:678
18630 msgid "Chivo (Thin)"
18631 msgstr "Chivo (Thin)"
18633 #: lib/latexfonts:689
18634 msgid "Chivo (Light)"
18635 msgstr "Chivo (Light)"
18637 #: lib/latexfonts:700
18641 #: lib/latexfonts:710
18642 msgid "Chivo (Medium)"
18643 msgstr "Chivo (Medium)"
18645 #: lib/latexfonts:721
18649 #: lib/latexfonts:728
18650 msgid "Computer Modern Sans"
18651 msgstr "Computer Modern Sans"
18653 #: lib/latexfonts:735
18654 msgid "DejaVu Sans"
18655 msgstr "DejaVu Sans"
18657 #: lib/latexfonts:742
18658 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18659 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18661 #: lib/latexfonts:749
18665 #: lib/latexfonts:760
18666 msgid "Fira Sans (Book)"
18667 msgstr "Fira Sans (Book)"
18669 #: lib/latexfonts:772
18670 msgid "Fira Sans (Light)"
18671 msgstr "Fira Sans (Light)"
18673 #: lib/latexfonts:784
18674 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18675 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18677 #: lib/latexfonts:796
18678 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18679 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18681 #: lib/latexfonts:808
18682 msgid "Fira Sans (Thin)"
18683 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18685 #: lib/latexfonts:820
18686 msgid "IBM Plex Sans"
18687 msgstr "IBM Plex Sans"
18689 #: lib/latexfonts:828
18690 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18691 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18693 #: lib/latexfonts:837
18694 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18695 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18697 #: lib/latexfonts:846
18698 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18699 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18701 #: lib/latexfonts:855
18702 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18705 #: lib/latexfonts:864
18706 msgid "Source Sans Pro"
18707 msgstr "Source Sans Pro"
18709 #: lib/latexfonts:873
18713 #: lib/latexfonts:881
18717 #: lib/latexfonts:888
18718 msgid "Iwona (Light)"
18719 msgstr "Iwona (Light)"
18721 #: lib/latexfonts:895
18722 msgid "Iwona (Condensed)"
18723 msgstr "Iwona (Condensed)"
18725 #: lib/latexfonts:902
18726 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18727 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18729 #: lib/latexfonts:909
18733 #: lib/latexfonts:916
18734 msgid "Kurier (Light)"
18735 msgstr "Kurier (Light)"
18737 #: lib/latexfonts:923
18738 msgid "Kurier (Condensed)"
18739 msgstr "Kurier (Condensed)"
18741 #: lib/latexfonts:930
18742 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18743 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18745 #: lib/latexfonts:937
18746 msgid "Latin Modern Sans"
18747 msgstr "Latin Modern Sans"
18749 #: lib/latexfonts:944
18753 #: lib/latexfonts:954
18754 msgid "Noto Sans (Medium)"
18755 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18757 #: lib/latexfonts:965
18758 msgid "Noto Sans (Thin)"
18759 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18761 #: lib/latexfonts:976
18762 msgid "Noto Sans (Light)"
18763 msgstr "Noto Sans (Light)"
18765 #: lib/latexfonts:987
18766 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18767 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18769 #: lib/latexfonts:998
18773 #: lib/latexfonts:1006
18774 msgid "TeX Gyre Adventor"
18775 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18777 #: lib/latexfonts:1012
18778 msgid "TeX Gyre Heros"
18779 msgstr "TeX Gyre Heros"
18781 #: lib/latexfonts:1018
18782 msgid "URW Classico (Optima)"
18783 msgstr "URW Classico (Optima)"
18785 #: lib/latexfonts:1029
18789 #: lib/latexfonts:1037
18790 msgid "CM Typewriter Light"
18791 msgstr "CM Typewriter Light"
18793 #: lib/latexfonts:1044
18794 msgid "Computer Modern Typewriter"
18795 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18797 #: lib/latexfonts:1051
18801 #: lib/latexfonts:1058
18802 msgid "DejaVu Sans Mono"
18803 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18805 #: lib/latexfonts:1065
18809 #: lib/latexfonts:1076
18810 msgid "IBM Plex Mono"
18811 msgstr "IBM Plex Mono"
18813 #: lib/latexfonts:1084
18814 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18815 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18817 #: lib/latexfonts:1093
18818 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18821 #: lib/latexfonts:1102
18822 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18825 #: lib/latexfonts:1111
18826 msgid "Source Code Pro"
18827 msgstr "Source Code Pro"
18829 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18830 msgid "Libertine Mono"
18831 msgstr "Libertine Mono"
18833 #: lib/latexfonts:1135
18834 msgid "Latin Modern Typewriter"
18835 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18837 #: lib/latexfonts:1142
18841 #: lib/latexfonts:1149
18845 #: lib/latexfonts:1158
18849 #: lib/latexfonts:1166
18850 msgid "TeX Gyre Cursor"
18851 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18853 #: lib/latexfonts:1172
18854 msgid "TX Typewriter"
18855 msgstr "TX Typewriter"
18857 #: lib/latexfonts:1184
18858 msgid "Crimson (New TX)"
18859 msgstr "Crimson (New TX)"
18861 #: lib/latexfonts:1192
18865 #: lib/latexfonts:1198
18866 msgid "URW Garamond (New TX)"
18867 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18869 #: lib/latexfonts:1206
18870 msgid "Iwona (Math)"
18871 msgstr "Iwona (Mathe)"
18873 #: lib/latexfonts:1219
18874 msgid "Kurier (Math)"
18875 msgstr "Kurier (Mathe)"
18877 #: lib/latexfonts:1232
18878 msgid "Libertine (New TX)"
18879 msgstr "Libertine (New TX)"
18881 #: lib/latexfonts:1240
18882 msgid "Minion Pro (New TX)"
18883 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18885 #: lib/latexfonts:1249
18886 msgid "Times Roman (New TX)"
18887 msgstr "Times Roman (New TX)"
18889 #: lib/encodings:55
18890 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18891 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18893 #: lib/encodings:59
18894 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18895 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18897 #: lib/encodings:62
18898 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18899 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18901 #: lib/encodings:65
18902 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18903 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18905 #: lib/encodings:68
18906 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18907 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18909 #: lib/encodings:71
18910 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18911 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18913 #: lib/encodings:75
18914 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18915 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18917 #: lib/encodings:79
18918 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18919 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18921 #: lib/encodings:83
18922 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18923 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18925 #: lib/encodings:86
18926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18927 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18929 #: lib/encodings:89
18930 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18931 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18933 #: lib/encodings:92
18934 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18935 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18937 #: lib/encodings:95
18938 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18939 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18941 #: lib/encodings:98
18942 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18943 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18945 #: lib/encodings:101
18946 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18947 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18949 #: lib/encodings:104
18950 msgid "DOS (CP 437)"
18951 msgstr "DOS (CP 437)"
18953 #: lib/encodings:108
18954 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18955 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18957 #: lib/encodings:111
18958 msgid "Western European (CP 850)"
18959 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18961 #: lib/encodings:114
18962 msgid "Central European (CP 852)"
18963 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18965 #: lib/encodings:118
18966 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18967 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18969 #: lib/encodings:123
18970 msgid "Western European (CP 858)"
18971 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18973 #: lib/encodings:126
18974 msgid "Hebrew (CP 862)"
18975 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18977 #: lib/encodings:129
18978 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18979 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18981 #: lib/encodings:133
18982 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18983 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18985 #: lib/encodings:136
18986 msgid "Central European (CP 1250)"
18987 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18989 #: lib/encodings:140
18990 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18991 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18993 #: lib/encodings:144
18994 msgid "Western European (CP 1252)"
18995 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18997 #: lib/encodings:147
18998 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18999 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19001 #: lib/encodings:151
19002 msgid "Arabic (CP 1256)"
19003 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19005 #: lib/encodings:154
19006 msgid "Baltic (CP 1257)"
19007 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19009 #: lib/encodings:158
19010 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19011 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19013 #: lib/encodings:162
19014 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19015 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19017 #: lib/encodings:166
19018 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19019 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19021 #: lib/encodings:170
19022 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19023 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19025 #: lib/encodings:182
19026 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19027 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19029 #: lib/encodings:192
19030 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19031 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19033 #: lib/encodings:199
19034 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19035 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19037 #: lib/encodings:203
19038 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19039 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19041 #: lib/encodings:207
19042 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19043 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19045 #: lib/encodings:211
19046 msgid "Korean (EUC-KR)"
19047 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19049 #: lib/encodings:215
19050 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19051 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19053 #: lib/encodings:219
19054 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19055 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19057 #: lib/encodings:223
19058 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19059 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19061 #: lib/encodings:230
19062 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19063 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19065 #: lib/encodings:232
19066 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19067 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19069 #: lib/encodings:234
19070 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19071 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19073 #: lib/encodings:236
19074 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19075 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19077 #: lib/encodings:242
19081 #: lib/encodings:246
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19086 msgid "Array Environment|y"
19087 msgstr "Array-Umgebung|y"
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19090 msgid "Cases Environment|C"
19091 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19094 msgid "Aligned Environment|l"
19095 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19098 msgid "AlignedAt Environment|v"
19099 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19102 msgid "Gathered Environment|h"
19103 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19106 msgid "Split Environment|S"
19107 msgstr "Split-Umgebung|p"
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19110 msgid "Delimiters...|r"
19111 msgstr "Trennzeichen...|z"
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19114 msgid "Matrix...|x"
19115 msgstr "Matrix...|x"
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19122 msgid "AMS align Environment|a"
19123 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19126 msgid "AMS alignat Environment|t"
19127 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19130 msgid "AMS flalign Environment|f"
19131 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19134 msgid "AMS gather Environment|g"
19135 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19138 msgid "AMS multline Environment|m"
19139 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19142 msgid "Inline Formula|I"
19143 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19146 msgid "Displayed Formula|D"
19147 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19150 msgid "Eqnarray Environment|E"
19151 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19154 msgid "AMS Environment|A"
19155 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19158 msgid "Number Whole Formula|N"
19159 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19162 msgid "Number This Line|u"
19163 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19166 msgid "Equation Label|L"
19167 msgstr "Formelmarke|m"
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19170 msgid "Copy as Reference|R"
19171 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19174 msgid "Split Cell|C"
19175 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19179 msgstr "Einfügen|E"
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19182 msgid "Rows & Columns| "
19183 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19186 msgid "Add Line Above|o"
19187 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19190 msgid "Add Line Below|B"
19191 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19194 msgid "Delete Line Above|v"
19195 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19198 msgid "Delete Line Below|w"
19199 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19202 msgid "Add Line to Left"
19203 msgstr "Linie links hinzufügen"
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19206 msgid "Add Line to Right"
19207 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19210 msgid "Delete Line to Left"
19211 msgstr "Linie links löschen"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19214 msgid "Delete Line to Right"
19215 msgstr "Linie rechts löschen"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19218 msgid "Show Math Toolbar"
19219 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19222 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19223 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19226 msgid "Show Table Toolbar"
19227 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19230 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19231 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19234 msgid "Next Cross-Reference|N"
19235 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19238 msgid "Go to Label|G"
19239 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19242 msgid "<Reference>|R"
19243 msgstr "<Querverweis>|r"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19246 msgid "(<Reference>)|e"
19247 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19254 msgid "On Page <Page>|O"
19255 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19258 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19259 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19262 msgid "Formatted Reference|t"
19263 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19266 msgid "Textual Reference|x"
19267 msgstr "Textverweis|T"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19270 msgid "Label Only|L"
19271 msgstr "Nur Marke|M"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19278 msgid "Capitalize|C"
19279 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19294 msgid "Settings...|S"
19295 msgstr "Einstellungen...|E"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19299 msgstr "Gehe zurück|G"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19302 msgid "Copy as Reference|C"
19303 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19306 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19307 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19310 msgid "Open Inset|O"
19311 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19314 msgid "Close Inset|C"
19315 msgstr "Einfügung schließen|s"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19319 msgid "Dissolve Inset|D"
19320 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19323 msgid "Show Label|L"
19324 msgstr "Name anzeigen|N"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19327 msgid "Frameless|l"
19328 msgstr "Rahmenlos|l"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19331 msgid "Simple Frame|F"
19332 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19335 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19336 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19339 msgid "Oval, Thin|a"
19340 msgstr "Oval, dünn|O"
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19343 msgid "Oval, Thick|v"
19344 msgstr "Oval, dick|v"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19347 msgid "Drop Shadow|w"
19348 msgstr "Schlagschatten|c"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19351 msgid "Shaded Background|B"
19352 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19355 msgid "Double Frame|u"
19356 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19360 msgstr "LyX-Notiz|z"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19364 msgstr "Kommentar|K"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19367 msgid "Greyed Out|G"
19368 msgstr "Grauschrift|G"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19371 msgid "Open All Notes|A"
19372 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19375 msgid "Close All Notes|l"
19376 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19383 msgid "Horizontal Phantom|H"
19384 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19387 msgid "Vertical Phantom|V"
19388 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Interword Space|w"
19392 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19395 msgid "Protected Space|o"
19396 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19399 msgid "Visible Space|a"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19403 msgid "Thin Space|T"
19404 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19407 msgid "Negative Thin Space|N"
19408 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19411 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19412 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19415 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19416 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19419 msgid "Quad Space|Q"
19420 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19423 msgid "Double Quad Space|u"
19424 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19427 msgid "Horizontal Fill|F"
19428 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19431 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19432 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19435 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19436 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19439 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19440 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19444 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19448 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19452 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19459 msgid "Custom Length|C"
19460 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19463 msgid "Medium Space|M"
19464 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19467 msgid "Thick Space|h"
19468 msgstr "Großer Abstand|G"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19471 msgid "Negative Medium Space|u"
19472 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19475 msgid "Negative Thick Space|i"
19476 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19480 msgstr "Standard|S"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19483 msgid "SmallSkip|S"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19496 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19500 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19503 msgid "Settings...|e"
19504 msgstr "Einstellungen...|n"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19516 msgstr "Unformatiert|U"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19519 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19520 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19524 msgstr "Programmlisting|l"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19527 msgid "Edit Included File...|E"
19528 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19532 msgstr "Neue Seite|i"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19535 msgid "Page Break|a"
19536 msgstr "Seitenumbruch|u"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19539 msgid "Clear Page|C"
19540 msgstr "Seite leeren|S"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19543 msgid "Clear Double Page|D"
19544 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19547 msgid "Ragged Line Break|R"
19548 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19551 msgid "Justified Line Break|J"
19552 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19555 msgid "Plain Separator|P"
19556 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19559 msgid "Paragraph Break|B"
19560 msgstr "Absatzumbruch|b"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19563 msgid "Edit Externally..."
19564 msgstr "Extern bearbeiten..."
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19567 msgid "End Editing Externally..."
19568 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19571 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19573 msgstr "Ausschneiden"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19576 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19581 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19587 msgid "Paste Recent|e"
19588 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19591 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19592 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19595 msgid "Forward Search|F"
19596 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19599 msgid "Move Paragraph Up|o"
19600 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19603 msgid "Move Paragraph Down|v"
19604 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19607 msgid "Promote Section|r"
19608 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19611 msgid "Demote Section|m"
19612 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19615 msgid "Move Section Down|D"
19616 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19619 msgid "Move Section Up|U"
19620 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19623 msgid "Insert Regular Expression"
19624 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19627 msgid "Accept Change|c"
19628 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19631 msgid "Reject Change|j"
19632 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19635 msgid "Text Properties|x"
19636 msgstr "Texteigenschaften|x"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19639 msgid "Custom Text Styles|S"
19640 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19643 msgid "Paragraph Settings...|P"
19644 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19647 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19648 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19651 msgid "Fullscreen Mode"
19652 msgstr "Vollbildmodus"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19655 msgid "Close Current View"
19656 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19660 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19663 msgid "Anything Non-Empty|o"
19664 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19668 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19671 msgid "Any Number|N"
19672 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19675 msgid "User Defined|U"
19676 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19679 msgid "Append Argument"
19680 msgstr "Argument hinzufügen"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19683 msgid "Remove Last Argument"
19684 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19687 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19688 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19691 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19692 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19695 msgid "Insert Optional Argument"
19696 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19699 msgid "Remove Optional Argument"
19700 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19703 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19704 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19707 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19708 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19711 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19712 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19716 msgstr "Neu laden|u"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19720 msgid "Edit Externally...|x"
19721 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19740 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19741 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19749 msgstr "Zentriert|Z"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19760 msgid "Multicolumn|u"
19761 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19765 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19768 msgid "Append Row|A"
19769 msgstr "Zeile anfügen|a"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19772 msgid "Delete Row|D"
19773 msgstr "Zeile löschen|ö"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19777 msgstr "Zeile kopieren|k"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19780 msgid "Move Row Up"
19781 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19784 msgid "Move Row Down"
19785 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19788 msgid "Append Column|p"
19789 msgstr "Spalte anfügen|S"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19792 msgid "Delete Column|e"
19793 msgstr "Spalte löschen|p"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19796 msgid "Copy Column|y"
19797 msgstr "Spalte kopieren|t"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19800 msgid "Move Column Right|v"
19801 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19804 msgid "Move Column Left"
19805 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19808 msgid "Multi-page Table|g"
19809 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19812 msgid "Formal Style|m"
19813 msgstr "Formaler Stil|F"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19817 msgstr "Rahmenlinien|R"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19820 msgid "Alignment|i"
19821 msgstr "Ausrichtung|s"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19824 msgid "Columns/Rows|C"
19825 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19828 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19829 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19832 msgid "Copy Text|o"
19833 msgstr "Text kopieren|o"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19836 msgid "Activate Branch|A"
19837 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19840 msgid "Deactivate Branch|e"
19841 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19844 msgid "Activate Branch in Master|M"
19845 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19848 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19849 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19852 msgid "Invert Inset|I"
19853 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19856 msgid "Add Unknown Branch|w"
19857 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19860 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19861 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19864 msgid "All Indexes|A"
19865 msgstr "Alle Indexe|A"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19869 msgstr "Unterindex|t"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19872 msgid "Reject Change|R"
19873 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19876 msgid "Promote Section|P"
19877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19880 msgid "Demote Section|D"
19881 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19884 msgid "Move Section Down|w"
19885 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19888 msgid "Select Section|S"
19889 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19892 msgid "Wrap by Preview|y"
19893 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19896 msgid "Lock Toolbars|L"
19897 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19900 msgid "Small-sized Icons"
19901 msgstr "Kleine Symbole"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19904 msgid "Normal-sized Icons"
19905 msgstr "Normalgroße Symbole"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19908 msgid "Big-sized Icons"
19909 msgstr "Große Symbole"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19912 msgid "Huge-sized Icons"
19913 msgstr "Riesige Symbole"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19916 msgid "Giant-sized Icons"
19917 msgstr "Gigantische Symbole"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19925 msgstr "Bearbeiten|B"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19933 msgstr "Einfügen|E"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19937 msgstr "Navigieren|N"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19941 msgstr "Dokument|o"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19945 msgstr "Werkzeuge|W"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19956 msgid "New from Template...|m"
19957 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19961 msgstr "Öffnen...|Ö"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19964 msgid "Open Recent|t"
19965 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19968 msgid "Open Example...|p"
19969 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19973 msgstr "Schließen|c"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19977 msgstr "Alle schließen|A"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19981 msgstr "Speichern|S"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19984 msgid "Save As...|A"
19985 msgstr "Speichern unter...|u"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19988 msgid "Save As Template..."
19989 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19993 msgstr "Alle speichern|l"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19996 msgid "Revert to Saved|R"
19997 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20000 msgid "Version Control|V"
20001 msgstr "Versionskontrolle|k"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20005 msgstr "Importieren|I"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20009 msgstr "Exportieren|E"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20013 msgstr "Faxen...|x"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20016 msgid "New Window|W"
20017 msgstr "Neues Fenster|F"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20020 msgid "Close Window|d"
20021 msgstr "Fenster schließen|t"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20028 msgid "Register...|R"
20029 msgstr "Registrieren...|R"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20032 msgid "Check In Changes...|I"
20033 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20036 msgid "Check Out for Edit|O"
20037 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20041 msgstr "Kopieren|K"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20045 msgstr "Umbenennen|U"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20049 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20052 msgid "Revert to Repository Version|v"
20053 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20056 msgid "Undo Last Check In|U"
20057 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20061 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20064 msgid "Show History...|H"
20065 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20068 msgid "Use Locking Property|L"
20069 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20072 msgid "Export As...|s"
20073 msgstr "Exportiere als...|s"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20076 msgid "More Formats & Options...|r"
20077 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20081 msgstr "Rückgängig|R"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20085 msgstr "Wiederholen|W"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20088 msgid "Paste Special"
20089 msgstr "Einfügen (speziell)"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20092 msgid "Select Whole Inset"
20093 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20097 msgstr "Alles auswählen"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20100 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20101 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20104 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20105 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20116 msgid "Rows & Columns|C"
20117 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20120 msgid "Increase List Depth|I"
20121 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20124 msgid "Decrease List Depth|D"
20125 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20128 msgid "Dissolve Inset"
20129 msgstr "Einfügung auflösen"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20132 msgid "TeX Code Settings...|C"
20133 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20136 msgid "Float Settings...|a"
20137 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20140 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20141 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20144 msgid "Note Settings...|N"
20145 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20148 msgid "Phantom Settings...|h"
20149 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20152 msgid "Branch Settings...|B"
20153 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20156 msgid "Box Settings...|S"
20157 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20160 msgid "Index Entry Settings...|y"
20161 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20164 msgid "Index Settings...|S"
20165 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20168 msgid "Info Settings...|n"
20169 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20172 msgid "Listings Settings...|g"
20173 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20176 msgid "Table Settings...|a"
20177 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20180 msgid "Paste from HTML|H"
20181 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20184 msgid "Paste from LaTeX|L"
20185 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20188 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20189 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20192 msgid "Paste as PDF"
20193 msgstr "Als PDF einfügen"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20196 msgid "Paste as PNG"
20197 msgstr "Als PNG einfügen"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20200 msgid "Paste as JPEG"
20201 msgstr "Als JPEG einfügen"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20204 msgid "Paste as EMF"
20205 msgstr "Als EMF einfügen"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20208 msgid "Plain Text|T"
20209 msgstr "Einfacher Text|T"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20212 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20213 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20216 msgid "Selection|S"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20220 msgid "Selection, Join Lines|i"
20221 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20224 msgid "Customize...|C"
20225 msgstr "Anpassen...|p"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20228 msgid "Apply Last Settings|A"
20229 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20232 msgid "Capitalize|p"
20233 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20236 msgid "Uppercase|U"
20237 msgstr "Großbuchstaben|G"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20240 msgid "Lowercase|L"
20241 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20244 msgid "Dissolve Text Style"
20245 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20248 msgid "Formal Style|F"
20249 msgstr "Formaler Stil|a"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20252 msgid "Multicolumn|M"
20253 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20257 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20261 msgstr "Obere Linie|b"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20264 msgid "Bottom Line|B"
20265 msgstr "Untere Linie|e"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20268 msgid "Left Line|L"
20269 msgstr "Linke Linie|i"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20272 msgid "Right Line|R"
20273 msgstr "Rechte Linie|c"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20293 msgstr "Zeile anfügen|a"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20296 msgid "Add Column|u"
20297 msgstr "Spalte anfügen|S"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20300 msgid "Copy Column|p"
20301 msgstr "Spalte kopieren|t"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20304 msgid "Change Limits Type|L"
20305 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20308 msgid "Macro Definition"
20309 msgstr "Makro-Definition"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20312 msgid "Change Formula Type|F"
20313 msgstr "Formelart ändern|F"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20316 msgid "Text Properties|T"
20317 msgstr "Texteigenschaften|T"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20320 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20321 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20324 msgid "Add Line Above|A"
20325 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20328 msgid "Delete Line Above|D"
20329 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20332 msgid "Delete Line Below|e"
20333 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20336 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20337 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20340 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20341 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20345 msgstr "Standard|S"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20353 msgstr "Eingebettet|E"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20356 msgid "Math Normal Font|N"
20357 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20360 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20361 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20364 msgid "Math Formal Script Family|o"
20365 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20368 msgid "Math Fraktur Family|F"
20369 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20372 msgid "Math Roman Family|R"
20373 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20376 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20377 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20380 msgid "Math Bold Series|B"
20381 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20384 msgid "Text Normal Font|T"
20385 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20388 msgid "Text Roman Family"
20389 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20392 msgid "Text Sans Serif Family"
20393 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20396 msgid "Text Typewriter Family"
20397 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20400 msgid "Text Bold Series"
20401 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20404 msgid "Text Medium Series"
20405 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20408 msgid "Text Italic Shape"
20409 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20412 msgid "Text Small Caps Shape"
20413 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20416 msgid "Text Slanted Shape"
20417 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20420 msgid "Text Upright Shape"
20421 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20432 msgid "Mathematica|a"
20433 msgstr "Mathematica|a"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20436 msgid "Maple, Simplify|S"
20437 msgstr "Maple, simplify|s"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20440 msgid "Maple, Factor|F"
20441 msgstr "Maple, factor|f"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20444 msgid "Maple, Evalm|E"
20445 msgstr "Maple, evalm|e"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20448 msgid "Maple, Evalf|v"
20449 msgstr "Maple, evalf|v"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20452 msgid "Outline Pane|O"
20453 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20456 msgid "Code Preview Pane|P"
20457 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20460 msgid "Messages Pane|g"
20461 msgstr "Statusmeldungen|e"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20465 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20468 msgid "Unfold Math Macro|n"
20469 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20472 msgid "Fold Math Macro|d"
20473 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20476 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20477 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20480 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20481 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20484 msgid "Close Current View|w"
20485 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20488 msgid "Fullscreen|F"
20489 msgstr "Vollbild|b"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20492 msgid "Open All Insets|I"
20493 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20496 msgid "Close All Insets|C"
20497 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20504 msgid "Special Character|p"
20505 msgstr "Sonderzeichen|S"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20508 msgid "Formatting|o"
20509 msgstr "Formatierung|o"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20513 msgstr "Textfeld|e"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20516 msgid "List/Contents/References|/"
20517 msgstr "Verzeichnis|V"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20521 msgstr "Gleitobjekt|j"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20532 msgid "Custom Inset"
20533 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20540 msgid "Box[[Menu]]|x"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20544 msgid "Regular Expression"
20545 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20548 msgid "Citation...|C"
20549 msgstr "Literaturverweis...|L"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20552 msgid "Cross-Reference...|R"
20553 msgstr "Querverweis...|Q"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20557 msgstr "Marke...|a"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20560 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20561 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20565 msgstr "Tabelle...|T"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20568 msgid "Graphics...|G"
20569 msgstr "Grafik...|G"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20576 msgid "Hyperlink...|k"
20577 msgstr "Hyperlink...|y"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20584 msgid "Marginal Note|M"
20585 msgstr "Randnotiz|R"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20588 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20589 msgstr "Programmlisting"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20597 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20600 msgid "Symbols...|b"
20601 msgstr "Symbole...|b"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20605 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20608 msgid "End of Sentence|E"
20609 msgstr "Satzendepunkt|S"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20612 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20613 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20616 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20617 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20620 msgid "Protected Hyphen|y"
20621 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20624 msgid "Breakable Slash|a"
20625 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20628 msgid "Visible Space|V"
20629 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20632 msgid "Menu Separator|M"
20633 msgstr "Menütrenner|M"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20636 msgid "Phonetic Symbols|P"
20637 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20644 msgid "Date (Current)|D"
20645 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20648 msgid "Date (Last Modification)|L"
20649 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20652 msgid "Date (Fix)|F"
20653 msgstr "Datum (fix)|f"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20656 msgid "Time (Current)|T"
20657 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20660 msgid "Time (Last Modification)|M"
20661 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20664 msgid "Time (Fix)|x"
20665 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20668 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20669 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20672 msgid "Version Control Revision|V"
20673 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20676 msgid "User Name|U"
20677 msgstr "Benutzername|B"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20680 msgid "User Email|E"
20681 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20685 msgstr "Anderes...|A"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20689 msgstr "LyX-Logo|L"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20693 msgstr "TeX-Logo|T"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20696 msgid "LaTeX Logo|a"
20697 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20700 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20701 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20704 msgid "Superscript|S"
20705 msgstr "Hochgestellt|H"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20708 msgid "Subscript|u"
20709 msgstr "Tiefgestellt|T"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20712 msgid "Protected Space|P"
20713 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20716 msgid "Horizontal Space...|o"
20717 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20720 msgid "Horizontal Line...|L"
20721 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20724 msgid "Vertical Space...|V"
20725 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20732 msgid "Hyphenation Point|H"
20733 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20736 msgid "Ligature Break|k"
20737 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20740 msgid "Optional Line Break|B"
20741 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20744 msgid "Display Formula|D"
20745 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20748 msgid "Numbered Formula|N"
20749 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20752 msgid "Figure Wrap Float|F"
20753 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20756 msgid "Table Wrap Float|T"
20757 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20760 msgid "Table of Contents|C"
20761 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20764 msgid "List of Listings|L"
20765 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20768 msgid "Nomenclature|N"
20769 msgstr "Nomenklatur|N"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20773 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20776 msgid "LyX Document...|X"
20777 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20780 msgid "Plain Text...|T"
20781 msgstr "Einfacher Text...|T"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20785 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20788 msgid "External Material...|M"
20789 msgstr "Externes Material...|E"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20792 msgid "Child Document...|d"
20793 msgstr "Unterdokument...|U"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20797 msgstr "Kommentar|K"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20800 msgid "Insert New Branch...|I"
20801 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20804 msgid "Cancel Background Process|P"
20805 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20808 msgid "Change Tracking|C"
20809 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20812 msgid "Build Program|B"
20813 msgstr "Programm erstellen|e"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20816 msgid "LaTeX Log|L"
20817 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20820 msgid "Start Appendix Here|x"
20821 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20824 msgid "View Master Document|M"
20825 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20828 msgid "Update Master Document|a"
20829 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20832 msgid "Compressed|o"
20833 msgstr "Komprimiert|K"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20836 msgid "Disable Editing|E"
20837 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20842 msgid "Track Changes|T"
20843 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20846 msgid "Merge Changes...|M"
20847 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20850 msgid "Accept Change|A"
20851 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20854 msgid "Accept All Changes|c"
20855 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20858 msgid "Reject All Changes|e"
20859 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20862 msgid "Show Changes in Output|S"
20863 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20866 msgid "Bookmarks|B"
20867 msgstr "Lesezeichen|L"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20870 msgid "Next Note|N"
20871 msgstr "Nächste Notiz|N"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20874 msgid "Next Change|C"
20875 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20878 msgid "Next Cross-Reference|R"
20879 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20882 msgid "Go to Label|L"
20883 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20886 msgid "Save Bookmark 1|S"
20887 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20890 msgid "Save Bookmark 2"
20891 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20894 msgid "Save Bookmark 3"
20895 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20898 msgid "Save Bookmark 4"
20899 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20902 msgid "Save Bookmark 5"
20903 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20906 msgid "Clear Bookmarks|C"
20907 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20910 msgid "Navigate Back|B"
20911 msgstr "Gehe zurück|z"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20914 msgid "Spellchecker...|S"
20915 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20918 msgid "Thesaurus...|T"
20919 msgstr "Thesaurus...|T"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20922 msgid "Statistics...|a"
20923 msgstr "Statistik...|a"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20926 msgid "Check TeX|h"
20927 msgstr "TeX prüfen|p"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20930 msgid "TeX Information|I"
20931 msgstr "TeX-Informationen|X"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20934 msgid "Compare...|C"
20935 msgstr "Vergleichen...|V"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20938 msgid "Reconfigure|R"
20939 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20942 msgid "Preferences...|P"
20943 msgstr "Einstellungen...|E"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20946 msgid "Introduction|I"
20947 msgstr "Einführung|E"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20951 msgstr "Tutorium|T"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20954 msgid "User's Guide|U"
20955 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20958 msgid "Additional Features|F"
20959 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20962 msgid "Embedded Objects|O"
20963 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20966 msgid "Customization|C"
20967 msgstr "Anpassung|A"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20970 msgid "Shortcuts|S"
20971 msgstr "Tastenkürzel|k"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20974 msgid "LyX Functions|y"
20975 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20978 msgid "LaTeX Configuration|L"
20979 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20982 msgid "Specific Manuals|p"
20983 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20986 msgid "About LyX|X"
20987 msgstr "Über LyX|X"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20990 msgid "Beamer Presentations|B"
20991 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20998 msgid "Colored boxes|r"
20999 msgstr "Farbige Boxen|F"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21002 msgid "Feynman-diagram|F"
21003 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21011 msgstr "LilyPond|P"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21014 msgid "Linguistics|L"
21015 msgstr "Linguistik|L"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21018 msgid "Multilingual Captions|C"
21019 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21023 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21026 msgid "PDF comments|D"
21027 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21030 msgid "PDF forms|o"
21031 msgstr "PDF-Formulare|o"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21034 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21035 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21046 msgid "New document"
21047 msgstr "Neues Dokument"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21050 msgid "Open document"
21051 msgstr "Dokument öffnen"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21054 msgid "Save document"
21055 msgstr "Dokument speichern"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21058 msgid "Check spelling"
21059 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21062 msgid "Spellcheck continuously"
21063 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21067 msgstr "Rückgängig"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21071 msgstr "Wiederholen"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21074 msgid "Find and replace"
21075 msgstr "Suchen und ersetzen"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21078 msgid "Find and replace (advanced)"
21079 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21082 msgid "Navigate back"
21083 msgstr "Gehe zurück"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21086 msgid "Toggle emphasis"
21087 msgstr "Hervorheben an/aus"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21090 msgid "Toggle noun"
21091 msgstr "Eigenname an/aus"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21094 msgid "Custom text styles"
21095 msgstr "Spezifische Textstile"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21098 msgid "Insert math"
21099 msgstr "Mathe einfügen"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21102 msgid "Insert graphics"
21103 msgstr "Grafik einfügen"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21106 msgid "Insert table"
21107 msgstr "Tabelle einfügen"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21110 msgid "Custom insets"
21111 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21114 msgid "Toggle outline"
21115 msgstr "Gliederung an/aus"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21118 msgid "Toggle math toolbar"
21119 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21122 msgid "Toggle table toolbar"
21123 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21126 msgid "Toggle review toolbar"
21127 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21130 msgid "View/Update"
21131 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21139 msgstr "Aktualisieren"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21142 msgid "View master document"
21143 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21146 msgid "Update master document"
21147 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21151 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21154 msgid "View other formats"
21155 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21158 msgid "Update other formats"
21159 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21166 msgid "Numbered list"
21167 msgstr "Aufzählung"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21170 msgid "Itemized list"
21171 msgstr "Auflistung"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21174 msgid "Increase depth"
21175 msgstr "Tiefe erhöhen"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21178 msgid "Decrease depth"
21179 msgstr "Tiefe verringern"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21182 msgid "Insert figure float"
21183 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21186 msgid "Insert table float"
21187 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21190 msgid "Insert label"
21191 msgstr "Marke einfügen"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21194 msgid "Insert cross-reference"
21195 msgstr "Querverweis einfügen"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21198 msgid "Insert citation"
21199 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21202 msgid "Insert index entry"
21203 msgstr "Stichwort einfügen"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21206 msgid "Insert nomenclature entry"
21207 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21210 msgid "Insert footnote"
21211 msgstr "Fußnote einfügen"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21214 msgid "Insert margin note"
21215 msgstr "Randnotiz einfügen"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21218 msgid "Insert LyX note"
21219 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21223 msgstr "Box einfügen"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21226 msgid "Insert hyperlink"
21227 msgstr "Hyperlink einfügen"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21230 msgid "Insert TeX code"
21231 msgstr "TeX-Code einfügen"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21234 msgid "Insert math macro"
21235 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21238 msgid "Include file"
21239 msgstr "Datei einbinden"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21242 msgid "Text properties"
21243 msgstr "Texteigenschaften"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21246 msgid "Apply recent text properties"
21247 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21250 msgid "Paragraph settings"
21251 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21255 msgstr "Zeile hinzufügen"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21259 msgstr "Spalte hinzufügen"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21263 msgstr "Zeile löschen"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21266 msgid "Delete column"
21267 msgstr "Spalte löschen"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21270 msgid "Move row up"
21271 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21274 msgid "Move column left"
21275 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21278 msgid "Move row down"
21279 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21282 msgid "Move column right"
21283 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21286 msgid "Toggle top line"
21287 msgstr "Obere Linie an/aus"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21290 msgid "Toggle bottom line"
21291 msgstr "Untere Linie an/aus"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21294 msgid "Toggle left line"
21295 msgstr "Linke Linie an/aus"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21298 msgid "Toggle right line"
21299 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21302 msgid "Set border lines"
21303 msgstr "Äußere Linien setzen"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21306 msgid "Set all lines"
21307 msgstr "Alle Linien setzen"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21310 msgid "Set inner lines"
21311 msgstr "Innere Linien setzen"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21314 msgid "Unset all lines"
21315 msgstr "Alle Linien entfernen"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21318 msgid "Reset formal default lines"
21319 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21323 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21326 msgid "Align center"
21327 msgstr "Zentriert ausrichten"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21330 msgid "Align right"
21331 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21334 msgid "Align on decimal"
21335 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21339 msgstr "Oben ausrichten"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21342 msgid "Align middle"
21343 msgstr "Mittig ausrichten"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21346 msgid "Align bottom"
21347 msgstr "Unten ausrichten"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21350 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21351 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21354 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21355 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21358 msgid "Set multi-column"
21359 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21362 msgid "Set multi-row"
21363 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21370 msgid "Set display mode"
21371 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21375 msgstr "Tiefgestellt"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21378 msgid "Insert square root"
21379 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21382 msgid "Insert root"
21383 msgstr "Wurzel einfügen"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21386 msgid "Insert standard fraction"
21387 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21391 msgstr "Summe einfügen"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21394 msgid "Insert integral"
21395 msgstr "Integral einfügen"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21398 msgid "Insert product"
21399 msgstr "Produkt einfügen"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21403 msgstr "( ) einfügen"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21407 msgstr "[ ] einfügen"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21411 msgstr "{ } einfügen"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21414 msgid "Insert delimiters"
21415 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21418 msgid "Insert matrix"
21419 msgstr "Matrix einfügen"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21422 msgid "Insert cases environment"
21423 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21426 msgid "Toggle math panels"
21427 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21430 msgid "Math Macros"
21431 msgstr "Mathe-Makros"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21434 msgid "Remove last argument"
21435 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21438 msgid "Append argument"
21439 msgstr "Argument hinzufügen"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21442 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21446 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21450 msgid "Remove optional argument"
21451 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21454 msgid "Insert optional argument"
21455 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21459 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21462 msgid "Append argument eating from the right"
21463 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21466 msgid "Append optional argument eating from the right"
21467 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21470 msgid "Phonetic Symbols"
21471 msgstr "Phonetische Symbole"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21474 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21475 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21478 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21479 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21483 msgstr "IPA: Vokale"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21486 msgid "IPA Other Symbols"
21487 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21490 msgid "IPA Suprasegmentals"
21491 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21494 msgid "IPA Diacritics"
21495 msgstr "IPA: Diakritika"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21498 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21499 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21502 msgid "Command Buffer"
21503 msgstr "Befehlseingabefenster"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21506 msgid "Review[[Toolbar]]"
21507 msgstr "Überarbeiten"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21512 msgid "Track changes"
21513 msgstr "Änderungen verfolgen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21516 msgid "Show changes in output"
21517 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21520 msgid "Next change"
21521 msgstr "Nächste Änderung"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21524 msgid "Accept change inside selection"
21525 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21528 msgid "Reject change inside selection"
21529 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21532 msgid "Merge changes"
21533 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21536 msgid "Accept all changes"
21537 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21540 msgid "Reject all changes"
21541 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21544 msgid "Insert note"
21545 msgstr "Notiz einfügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21549 msgstr "Nächste Notiz"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21552 msgid "LyX Documentation Tools"
21553 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21560 msgid "Menu Separator"
21561 msgstr "Menütrenner"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21573 msgstr "LaTeX-Logo"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21576 msgid "LaTeX2e Logo"
21577 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21580 msgid "View Other Formats"
21581 msgstr "Andere Formate ansehen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21584 msgid "Update Other Formats"
21585 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21588 msgid "Version Control"
21589 msgstr "Versionskontrolle"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21593 msgstr "Registrieren"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21596 msgid "Check-out for edit"
21597 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21600 msgid "Check-in changes"
21601 msgstr "Änderungen einchecken"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21604 msgid "View revision log"
21605 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21608 msgid "Revert changes"
21609 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21612 msgid "Compare with older revision"
21613 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21616 msgid "Compare with last revision"
21617 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21620 msgid "Insert Version Info"
21621 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21624 msgid "Use SVN file locking property"
21625 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21628 msgid "Update local directory from repository"
21629 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21632 msgid "Math Panels"
21633 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21636 msgid "Math spacings"
21637 msgstr "Mathe-Abstände"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21640 msgid "Styles & classes"
21641 msgstr "Stile und Klassen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21654 msgstr "Funktionen"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21657 msgid "Frame decorations"
21658 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21661 msgid "Big operators"
21662 msgstr "Große Operatoren"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21666 msgid "Miscellaneous"
21667 msgstr "Verschiedenes"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21675 msgid "Arrows (extended)"
21676 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21680 msgstr "Operatoren"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21683 msgid "Operators (extended)"
21684 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21688 msgstr "Relationen"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21691 msgid "Relations (extended)"
21692 msgstr "Relationen (erweitert)"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21695 msgid "Negative relations (extended)"
21696 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21703 msgid "Delimiters (fixed size)"
21704 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21707 msgid "Miscellaneous (extended)"
21708 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21847 msgid "Thin space\t\\,"
21848 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21851 msgid "Medium space\t\\:"
21852 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21855 msgid "Thick space\t\\;"
21856 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21859 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21860 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21863 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21864 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21867 msgid "Negative space\t\\!"
21868 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21871 msgid "Phantom\t\\phantom"
21872 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21875 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21876 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21879 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21880 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21883 msgid "Smash\t\\smash"
21884 msgstr "Smash\t\\smash"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21887 msgid "Top smash\t\\smasht"
21888 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21891 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21892 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21895 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21896 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21899 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21900 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21903 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21904 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21911 msgid "Square root\t\\sqrt"
21912 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21915 msgid "Other root\t\\root"
21916 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21919 msgid "Styles & Classes"
21920 msgstr "Stile und Klassen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21923 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21924 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21927 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21928 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21931 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21932 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21935 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21936 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21939 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21940 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21943 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21944 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21947 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21948 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21951 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21952 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21955 msgid "Standard\t\\frac"
21956 msgstr "Standard\t\\frac"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21959 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21960 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21963 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21964 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21967 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21968 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21971 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21972 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21975 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21976 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21979 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21980 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21983 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21984 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21987 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21988 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21991 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21992 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21995 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21996 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21999 msgid "Binomial\t\\binom"
22000 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22003 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22004 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22007 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22008 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22011 msgid "Roman\t\\mathrm"
22012 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22015 msgid "Bold\t\\mathbf"
22016 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22019 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22020 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22023 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22024 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22027 msgid "Italic\t\\mathit"
22028 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22031 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22032 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22035 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22036 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22039 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22040 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22043 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22044 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22047 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22048 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22051 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22052 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22075 msgid "Frame Decorations"
22076 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22151 msgid "overleftarrow"
22152 msgstr "overleftarrow"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22155 msgid "overrightarrow"
22156 msgstr "overrightarrow"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22159 msgid "overleftrightarrow"
22160 msgstr "overleftrightarrow"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22164 msgstr "underbrace"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22167 msgid "underleftarrow"
22168 msgstr "underleftarrow"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22171 msgid "underrightarrow"
22172 msgstr "underrightarrow"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22175 msgid "underleftrightarrow"
22176 msgstr "underleftrightarrow"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22195 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22196 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22199 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22200 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22203 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22204 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22207 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22208 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22223 msgid "stackrelthree"
22224 msgstr "stackrelthree"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22232 msgstr "rightarrow"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22243 msgid "updownarrow"
22244 msgstr "updownarrow"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22247 msgid "leftrightarrow"
22248 msgstr "leftrightarrow"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22256 msgstr "Rightarrow"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22267 msgid "Updownarrow"
22268 msgstr "Updownarrow"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22271 msgid "Leftrightarrow"
22272 msgstr "Leftrightarrow"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22275 msgid "Longleftrightarrow"
22276 msgstr "Longleftrightarrow"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22279 msgid "Longleftarrow"
22280 msgstr "Longleftarrow"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22283 msgid "Longrightarrow"
22284 msgstr "Longrightarrow"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22287 msgid "longleftrightarrow"
22288 msgstr "longleftrightarrow"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22291 msgid "longleftarrow"
22292 msgstr "longleftarrow"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22295 msgid "longrightarrow"
22296 msgstr "longrightarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22299 msgid "leftharpoondown"
22300 msgstr "leftharpoondown"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22303 msgid "rightharpoondown"
22304 msgstr "rightharpoondown"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22312 msgstr "longmapsto"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22323 msgid "leftharpoonup"
22324 msgstr "leftharpoonup"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22327 msgid "rightharpoonup"
22328 msgstr "rightharpoonup"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22331 msgid "hookleftarrow"
22332 msgstr "hookleftarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22335 msgid "hookrightarrow"
22336 msgstr "hookrightarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22347 msgid "rightleftharpoons"
22348 msgstr "rightleftharpoons"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22375 msgid "bigtriangleup"
22376 msgstr "bigtriangleup"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22391 msgid "bigtriangledown"
22392 msgstr "bigtriangledown"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22407 msgid "triangleright"
22408 msgstr "triangleright"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22423 msgid "triangleleft"
22424 msgstr "triangleleft"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22580 msgstr "sqsubseteq"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22584 msgstr "sqsupseteq"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22595 msgid "in[[math relation]]"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22664 msgstr "varepsilon"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22832 msgstr "varUpsilon"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22955 msgid "diamondsuit"
22956 msgstr "diamondsuit"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22971 msgid "textrm \\AA"
22972 msgstr "textrm \\AA"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22976 msgstr "textrm \\O"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22979 msgid "mathcircumflex"
22980 msgstr "mathcircumflex"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22988 msgstr "textdegree"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22992 msgstr "mathdollar"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22995 msgid "mathparagraph"
22996 msgstr "mathparagraph"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22999 msgid "mathsection"
23000 msgstr "mathsection"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23047 msgid "Big Operators"
23048 msgstr "Große Operatoren"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23111 msgid "ointctrclockwiseop"
23112 msgstr "ointctrclockwiseop"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23115 msgid "ointctrclockwise"
23116 msgstr "ointctrclockwise"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23119 msgid "ointclockwiseop"
23120 msgstr "ointclockwiseop"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23123 msgid "ointclockwise"
23124 msgstr "ointclockwise"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23155 msgid "landupintop"
23156 msgstr "landupintop"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23159 msgid "landdownint"
23160 msgstr "landdownint"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23163 msgid "landdownintop"
23164 msgstr "landdownintop"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23180 msgstr "varoiintop"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23183 msgid "varointclockwise"
23184 msgstr "varointclockwise"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23187 msgid "varointclockwiseop"
23188 msgstr "varointclockwiseop"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23191 msgid "varointctrclockwise"
23192 msgstr "varointctrclockwise"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23195 msgid "varointctrclockwiseop"
23196 msgstr "varointctrclockwiseop"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23287 msgid "vartriangle"
23288 msgstr "vartriangle"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23291 msgid "triangledown"
23292 msgstr "triangledown"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23300 msgstr "CheckedBox"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23311 msgid "wasylozenge"
23312 msgstr "wasylozenge"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23323 msgid "measuredangle"
23324 msgstr "measuredangle"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23356 msgstr "varnothing"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23359 msgid "blacktriangle"
23360 msgstr "blacktriangle"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23363 msgid "blacktriangledown"
23364 msgstr "blacktriangledown"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23367 msgid "blacksquare"
23368 msgstr "blacksquare"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23371 msgid "blacklozenge"
23372 msgstr "blacklozenge"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23379 msgid "sphericalangle"
23380 msgstr "sphericalangle"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23384 msgstr "complement"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23403 msgid "varcopyright"
23404 msgstr "varcopyright"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23415 msgid "invdiameter"
23416 msgstr "invdiameter"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23428 msgstr "varhexagon"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23443 msgid "blacksmiley"
23444 msgstr "blacksmiley"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23460 msgstr "Leftcircle"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23463 msgid "Rightcircle"
23464 msgstr "Rightcircle"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23472 msgstr "LEFTCIRCLE"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23475 msgid "RIGHTCIRCLE"
23476 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23480 msgstr "LEFTcircle"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23483 msgid "RIGHTcircle"
23484 msgstr "RIGHTcircle"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23532 msgstr "varhexstar"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23536 msgstr "davidsstar"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23560 msgstr "eighthnote"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23563 msgid "quarternote"
23564 msgstr "quarternote"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23687 msgid "sagittarius"
23688 msgstr "sagittarius"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23691 msgid "capricornus"
23692 msgstr "capricornus"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23708 msgstr "APLcomment"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23715 msgid "APLdownarrowbox"
23716 msgstr "APLdownarrowbox"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23727 msgid "APLleftarrowbox"
23728 msgstr "APLleftarrowbox"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23735 msgid "APLrightarrowbox"
23736 msgstr "APLrightarrowbox"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23747 msgid "APLuparrowbox"
23748 msgstr "APLuparrowbox"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23751 msgid "dashleftarrow"
23752 msgstr "dashleftarrow"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23755 msgid "dashrightarrow"
23756 msgstr "dashrightarrow"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23759 msgid "leftleftarrows"
23760 msgstr "leftleftarrows"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23763 msgid "leftrightarrows"
23764 msgstr "leftrightarrows"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23767 msgid "rightrightarrows"
23768 msgstr "rightrightarrows"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23771 msgid "rightleftarrows"
23772 msgstr "rightleftarrows"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23776 msgstr "Lleftarrow"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23779 msgid "Rrightarrow"
23780 msgstr "Rrightarrow"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23783 msgid "twoheadleftarrow"
23784 msgstr "twoheadleftarrow"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23787 msgid "twoheadrightarrow"
23788 msgstr "twoheadrightarrow"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23791 msgid "leftarrowtail"
23792 msgstr "leftarrowtail"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23795 msgid "rightarrowtail"
23796 msgstr "rightarrowtail"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23799 msgid "looparrowleft"
23800 msgstr "looparrowleft"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23803 msgid "looparrowright"
23804 msgstr "looparrowright"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23807 msgid "curvearrowleft"
23808 msgstr "curvearrowleft"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23811 msgid "curvearrowright"
23812 msgstr "curvearrowright"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23815 msgid "circlearrowleft"
23816 msgstr "circlearrowleft"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23819 msgid "circlearrowright"
23820 msgstr "circlearrowright"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23832 msgstr "upuparrows"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23835 msgid "downdownarrows"
23836 msgstr "downdownarrows"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23839 msgid "upharpoonleft"
23840 msgstr "upharpoonleft"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23843 msgid "upharpoonright"
23844 msgstr "upharpoonright"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23847 msgid "downharpoonleft"
23848 msgstr "downharpoonleft"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23851 msgid "downharpoonright"
23852 msgstr "downharpoonright"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23855 msgid "leftrightharpoons"
23856 msgstr "leftrightharpoons"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23859 msgid "rightsquigarrow"
23860 msgstr "rightsquigarrow"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23863 msgid "leftrightsquigarrow"
23864 msgstr "leftrightsquigarrow"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23868 msgstr "nleftarrow"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23871 msgid "nrightarrow"
23872 msgstr "nrightarrow"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23875 msgid "nleftrightarrow"
23876 msgstr "nleftrightarrow"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23880 msgstr "nLeftarrow"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23883 msgid "nRightarrow"
23884 msgstr "nRightarrow"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23887 msgid "nLeftrightarrow"
23888 msgstr "nLeftrightarrow"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23895 msgid "shortleftarrow"
23896 msgstr "shortleftarrow"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23899 msgid "shortrightarrow"
23900 msgstr "shortrightarrow"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23903 msgid "shortuparrow"
23904 msgstr "shortuparrow"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23907 msgid "shortdownarrow"
23908 msgstr "shortdownarrow"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23911 msgid "leftrightarroweq"
23912 msgstr "leftrightarroweq"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23915 msgid "curlyveedownarrow"
23916 msgstr "curlyveedownarrow"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23919 msgid "curlyveeuparrow"
23920 msgstr "curlyveeuparrow"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23939 msgid "curlywedgeuparrow"
23940 msgstr "curlywedgeuparrow"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23943 msgid "curlywedgedownarrow"
23944 msgstr "curlywedgedownarrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23947 msgid "leftrightarrowtriangle"
23948 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23951 msgid "leftarrowtriangle"
23952 msgstr "leftarrowtriangle"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23955 msgid "rightarrowtriangle"
23956 msgstr "rightarrowtriangle"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23972 msgstr "Longmapsto"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23975 msgid "longmapsfrom"
23976 msgstr "longmapsfrom"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23979 msgid "Longmapsfrom"
23980 msgstr "Longmapsfrom"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23984 msgstr "xleftarrow"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23987 msgid "xrightarrow"
23988 msgstr "xrightarrow"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24007 msgid "eqslantless"
24008 msgstr "eqslantless"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24012 msgstr "eqslantgtr"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24036 msgstr "lessapprox"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24084 msgstr "lesseqqgtr"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24088 msgstr "gtreqqless"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24103 msgid "thickapprox"
24104 msgstr "thickapprox"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24139 msgid "preccurlyeq"
24140 msgstr "preccurlyeq"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24143 msgid "succcurlyeq"
24144 msgstr "succcurlyeq"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24147 msgid "curlyeqprec"
24148 msgstr "curlyeqprec"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24151 msgid "curlyeqsucc"
24152 msgstr "curlyeqsucc"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24164 msgstr "precapprox"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24168 msgstr "succapprox"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24171 msgid "vartriangleleft"
24172 msgstr "vartriangleleft"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24175 msgid "vartriangleright"
24176 msgstr "vartriangleright"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24179 msgid "trianglelefteq"
24180 msgstr "trianglelefteq"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24183 msgid "trianglerighteq"
24184 msgstr "trianglerighteq"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24199 msgid "risingdotseq"
24200 msgstr "risingdotseq"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24203 msgid "fallingdotseq"
24204 msgstr "fallingdotseq"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24223 msgid "shortparallel"
24224 msgstr "shortparallel"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24228 msgstr "smallsmile"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24232 msgstr "smallfrown"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24235 msgid "blacktriangleleft"
24236 msgstr "blacktriangleleft"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24239 msgid "blacktriangleright"
24240 msgstr "blacktriangleright"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24251 msgid "wasytherefore"
24252 msgstr "wasytherefore"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24255 msgid "backepsilon"
24256 msgstr "backepsilon"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24271 msgid "trianglelefteqslant"
24272 msgstr "trianglelefteqslant"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24275 msgid "trianglerighteqslant"
24276 msgstr "trianglerighteqslant"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24288 msgstr "subsetplus"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24292 msgstr "supsetplus"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24295 msgid "subsetpluseq"
24296 msgstr "subsetpluseq"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24299 msgid "supsetpluseq"
24300 msgstr "supsetpluseq"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24340 msgstr "interleave"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24348 msgstr "rightslice"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24356 msgstr "talloblong"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24388 msgstr "vcentcolon"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24391 msgid "colonapprox"
24392 msgstr "colonapprox"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24395 msgid "Colonapprox"
24396 msgstr "Colonapprox"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24440 msgstr "wasypropto"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24451 msgid "Negative Relations (extended)"
24452 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24559 msgid "precnapprox"
24560 msgstr "precnapprox"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24563 msgid "succnapprox"
24564 msgstr "succnapprox"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24576 msgstr "subsetneqq"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24580 msgstr "supsetneqq"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24588 msgstr "nsubseteqq"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24596 msgstr "nsupseteqq"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24615 msgid "varsubsetneq"
24616 msgstr "varsubsetneq"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24619 msgid "varsupsetneq"
24620 msgstr "varsupsetneq"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24623 msgid "varsubsetneqq"
24624 msgstr "varsubsetneqq"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24627 msgid "varsupsetneqq"
24628 msgstr "varsupsetneqq"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24631 msgid "ntriangleleft"
24632 msgstr "ntriangleleft"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24635 msgid "ntriangleright"
24636 msgstr "ntriangleright"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24639 msgid "ntrianglelefteq"
24640 msgstr "ntrianglelefteq"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24643 msgid "ntrianglerighteq"
24644 msgstr "ntrianglerighteq"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24667 msgid "nshortparallel"
24668 msgstr "nshortparallel"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24671 msgid "ntrianglelefteqslant"
24672 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24675 msgid "ntrianglerighteqslant"
24676 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24683 msgid "smallsetminus"
24684 msgstr "smallsetminus"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24703 msgid "doublebarwedge"
24704 msgstr "doublebarwedge"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24751 msgid "divideontimes"
24752 msgstr "divideontimes"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24763 msgid "leftthreetimes"
24764 msgstr "leftthreetimes"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24767 msgid "rightthreetimes"
24768 msgstr "rightthreetimes"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24772 msgstr "curlywedge"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24779 msgid "circleddash"
24780 msgstr "circleddash"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24784 msgstr "circledast"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24787 msgid "circledcirc"
24788 msgstr "circledcirc"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24807 msgid "bigcurlyvee"
24808 msgstr "bigcurlyvee"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24811 msgid "bigcurlywedge"
24812 msgstr "bigcurlywedge"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24823 msgid "bigparallel"
24824 msgstr "bigparallel"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24827 msgid "biginterleave"
24828 msgstr "biginterleave"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24871 msgid "ogreaterthan"
24872 msgstr "ogreaterthan"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24883 msgid "varcurlyvee"
24884 msgstr "varcurlyvee"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24887 msgid "varcurlywedge"
24888 msgstr "varcurlywedge"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24916 msgstr "varobslash"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24920 msgstr "varocircle"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24939 msgid "varolessthan"
24940 msgstr "varolessthan"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24943 msgid "varogreaterthan"
24944 msgstr "varogreaterthan"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24948 msgstr "varbigcirc"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24952 msgstr "brokenvert"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25003 msgid "llparenthesis"
25004 msgstr "llparenthesis"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25007 msgid "rrparenthesis"
25008 msgstr "rrparenthesis"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25011 msgid "binampersand"
25012 msgstr "binampersand"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25015 msgid "bindnasrepma"
25016 msgstr "bindnasrepma"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25019 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25020 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25023 msgid "Voiced bilabial plosive"
25024 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25027 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25028 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25031 msgid "Voiced alveolar plosive"
25032 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25035 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25036 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25039 msgid "Voiced retroflex plosive"
25040 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25043 msgid "Voiceless palatal plosive"
25044 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25047 msgid "Voiced palatal plosive"
25048 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25051 msgid "Voiceless velar plosive"
25052 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25055 msgid "Voiced velar plosive"
25056 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25059 msgid "Voiceless uvular plosive"
25060 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25063 msgid "Voiced uvular plosive"
25064 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25067 msgid "Glottal plosive"
25068 msgstr "Glottaler Plosiv"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25071 msgid "Voiced bilabial nasal"
25072 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25075 msgid "Voiced labiodental nasal"
25076 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25079 msgid "Voiced alveolar nasal"
25080 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25083 msgid "Voiced retroflex nasal"
25084 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25087 msgid "Voiced palatal nasal"
25088 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25091 msgid "Voiced velar nasal"
25092 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25095 msgid "Voiced uvular nasal"
25096 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25099 msgid "Voiced bilabial trill"
25100 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25103 msgid "Voiced alveolar trill"
25104 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25107 msgid "Voiced uvular trill"
25108 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25111 msgid "Voiced alveolar tap"
25112 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25115 msgid "Voiced retroflex flap"
25116 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25119 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25120 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25123 msgid "Voiced bilabial fricative"
25124 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25127 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25128 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25131 msgid "Voiced labiodental fricative"
25132 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25135 msgid "Voiceless dental fricative"
25136 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25139 msgid "Voiced dental fricative"
25140 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25143 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25144 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25147 msgid "Voiced alveolar fricative"
25148 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25151 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25152 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25155 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25156 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25159 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25160 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25163 msgid "Voiced retroflex fricative"
25164 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25167 msgid "Voiceless palatal fricative"
25168 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25171 msgid "Voiced palatal fricative"
25172 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25175 msgid "Voiceless velar fricative"
25176 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25179 msgid "Voiced velar fricative"
25180 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25183 msgid "Voiceless uvular fricative"
25184 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25187 msgid "Voiced uvular fricative"
25188 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25191 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25192 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25195 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25196 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25199 msgid "Voiceless glottal fricative"
25200 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25203 msgid "Voiced glottal fricative"
25204 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25207 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25208 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25211 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25212 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25215 msgid "Voiced labiodental approximant"
25216 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25219 msgid "Voiced alveolar approximant"
25220 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25223 msgid "Voiced retroflex approximant"
25224 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25227 msgid "Voiced palatal approximant"
25228 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25231 msgid "Voiced velar approximant"
25232 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25235 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25236 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25239 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25240 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25243 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25244 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25247 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25248 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25251 msgid "Bilabial click"
25252 msgstr "Bilabialer Klick"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25255 msgid "Dental click"
25256 msgstr "Dentaler Klick"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25259 msgid "(Post)alveolar click"
25260 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25263 msgid "Palatoalveolar click"
25264 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25267 msgid "Alveolar lateral click"
25268 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25271 msgid "Voiced bilabial implosive"
25272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25275 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25276 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25279 msgid "Voiced palatal implosive"
25280 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25283 msgid "Voiced velar implosive"
25284 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25287 msgid "Voiced uvular implosive"
25288 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25291 msgid "Ejective mark"
25292 msgstr "Ejektivmarker"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25295 msgid "Close front unrounded vowel"
25296 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25299 msgid "Close front rounded vowel"
25300 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25303 msgid "Close central unrounded vowel"
25304 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25307 msgid "Close central rounded vowel"
25308 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25311 msgid "Close back unrounded vowel"
25312 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25315 msgid "Close back rounded vowel"
25316 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25319 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25320 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25323 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25324 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25327 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25328 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25331 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25332 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25335 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25336 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25339 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25340 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25343 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25344 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25347 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25348 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25351 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25352 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25355 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25356 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25359 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25360 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25363 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25364 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25367 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25368 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25371 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25372 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25375 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25376 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25379 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25380 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25383 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25384 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25387 msgid "Near-open vowel"
25388 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25391 msgid "Open front unrounded vowel"
25392 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25395 msgid "Open front rounded vowel"
25396 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25399 msgid "Open back unrounded vowel"
25400 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25403 msgid "Open back rounded vowel"
25404 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25407 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25408 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25411 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25412 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25415 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25416 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25419 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25420 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25423 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25424 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25427 msgid "Epiglottal plosive"
25428 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25431 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25432 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25435 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25436 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25439 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25440 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25443 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25444 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25447 msgid "Top tie bar"
25448 msgstr "Bindebogen oben"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25451 msgid "Bottom tie bar"
25452 msgstr "Bindebogen unten"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25460 msgstr "Halbe Längung"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25463 msgid "Extra short"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25467 msgid "Primary stress"
25468 msgstr "Hauptbetonung"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25471 msgid "Secondary stress"
25472 msgstr "Nebenbetonung"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25475 msgid "Minor (foot) group"
25476 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25479 msgid "Major (intonation) group"
25480 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25483 msgid "Syllable break"
25484 msgstr "Silbengrenze"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25487 msgid "Linking (absence of a break)"
25488 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25495 msgid "Voiceless (above)"
25496 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25503 msgid "Breathy voiced"
25504 msgstr "Gehauchte Stimme"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25507 msgid "Creaky voiced"
25508 msgstr "Knarrstimme"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25511 msgid "Linguolabial"
25512 msgstr "Lingolabial"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25531 msgid "More rounded"
25532 msgstr "Mehr gerundet"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25535 msgid "Less rounded"
25536 msgstr "Weniger gerundet"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25540 msgstr "Vorgelagert"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25544 msgstr "Zurückgelagert"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25547 msgid "Centralized"
25548 msgstr "Zentralisiert"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25551 msgid "Mid-centralized"
25552 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25559 msgid "Non-syllabic"
25560 msgstr "Nicht-silbisch"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25568 msgstr "Labialisiert"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25572 msgstr "Palatalisiert"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25576 msgstr "Velarisiert"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25579 msgid "Pharyngialized"
25580 msgstr "Pharyngalisiert"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25583 msgid "Velarized or pharyngialized"
25584 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25595 msgid "Advanced tongue root"
25596 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25599 msgid "Retracted tongue root"
25600 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25604 msgstr "Nasalisiert"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25607 msgid "Nasal release"
25608 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25611 msgid "Lateral release"
25612 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25615 msgid "No audible release"
25616 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25619 msgid "Extra high (accent)"
25620 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25623 msgid "Extra high (tone letter)"
25624 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25627 msgid "High (accent)"
25628 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25631 msgid "High (tone letter)"
25632 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25635 msgid "Mid (accent)"
25636 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25639 msgid "Mid (tone letter)"
25640 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25643 msgid "Low (accent)"
25644 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25647 msgid "Low (tone letter)"
25648 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25651 msgid "Extra low (accent)"
25652 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25655 msgid "Extra low (tone letter)"
25656 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25660 msgstr "Absteigend"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25664 msgstr "Ansteigend"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25667 msgid "Rising (accent)"
25668 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25671 msgid "Rising (tone letter)"
25672 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25675 msgid "Falling (accent)"
25676 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25679 msgid "Falling (tone letter)"
25680 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25683 msgid "High rising (accent)"
25684 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25687 msgid "High rising (tone letter)"
25688 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25691 msgid "Low rising (accent)"
25692 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25695 msgid "Low rising (tone letter)"
25696 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25699 msgid "Rising-falling (accent)"
25700 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25703 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25704 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25707 msgid "Global rise"
25708 msgstr "Global Anstieg"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25711 msgid "Global fall"
25712 msgstr "Global Abfall"
25714 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25715 msgid "ChessDiagram"
25716 msgstr "Schachdiagramm"
25718 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25719 msgid "Chess diagram"
25720 msgstr "Schachdiagramm"
25722 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25724 "A chess position diagram.\n"
25725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25727 "the position that you want to display.\n"
25728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25729 "and remember to type in a relative path\n"
25730 "to the LyX document location.\n"
25731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25732 "to enable general editing of the board.\n"
25733 "You might also check out the\n"
25734 "'Options->Test legality' option, and\n"
25735 "remember to middle and right click to\n"
25736 "insert new material in the board.\n"
25737 "In order for this to work, you have to\n"
25738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25739 "that TeX will find it, and you will need\n"
25740 "to install the skak package from CTAN.\n"
25742 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25743 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25744 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25745 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25747 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25748 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25749 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25750 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25751 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25752 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25753 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25754 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25755 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25756 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25757 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25758 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25759 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25760 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25762 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25766 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25767 msgid "Dia diagram"
25768 msgstr "Dia-Diagramm"
25770 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25771 msgid "Dia diagram.\n"
25772 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25774 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25775 msgid "GnumericSpreadsheet"
25776 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25778 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25779 #: lib/examples/Articles:0
25780 msgid "Spreadsheet"
25781 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25783 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25785 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25786 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25787 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25788 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25789 "both for gnumeric and excel files.\n"
25791 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25792 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25793 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25794 "zu Problemen führen.\n"
25795 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25796 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25798 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25803 msgid "Inkscape figure"
25804 msgstr "Inkscape-Grafik"
25806 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25808 "An Inkscape figure.\n"
25809 "Note that using this template automatically uses the \n"
25810 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25812 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25813 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25814 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25816 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25817 msgid "Lilypond typeset music"
25818 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25820 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25827 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25828 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25829 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25830 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25832 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25834 msgstr "PDF-Seiten"
25836 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25838 msgstr "PDF-Seiten"
25840 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25848 "* pages=- (to include all pages)\n"
25849 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25850 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25851 "inserted in their original size.\n"
25852 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25853 "for further options and details.\n"
25855 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25856 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25857 "nach folgendem Schema:\n"
25858 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25859 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25860 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25861 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25862 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25863 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25864 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25865 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25868 msgid "RasterImage"
25869 msgstr "Rastergrafik"
25871 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25872 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25873 msgid "Raster image"
25874 msgstr "Rastergrafik"
25876 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25879 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25881 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25882 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25885 msgid "VectorGraphics"
25886 msgstr "VektorGrafik"
25888 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25889 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25890 msgid "Vector graphics"
25891 msgstr "Vektorgrafik"
25893 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25895 "A vector graphics file.\n"
25896 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25897 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25898 "the final output.\n"
25899 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25900 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25901 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25903 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25904 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25905 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25907 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25908 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25909 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25911 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25915 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25916 msgid "Xfig figure"
25917 msgstr "Xfig-Abbildung"
25919 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25920 msgid "An Xfig figure.\n"
25921 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25923 #: lib/configure.py:619
25927 #: lib/configure.py:619
25931 #: lib/configure.py:622
25935 #: lib/configure.py:625
25939 #: lib/configure.py:628
25943 #: lib/configure.py:628
25944 msgid "sxd|OpenDocument"
25945 msgstr "sxd|OpenDocument"
25947 #: lib/configure.py:631
25951 #: lib/configure.py:634
25955 #: lib/configure.py:637
25959 #: lib/configure.py:638
25960 msgid "SVG (compressed)"
25961 msgstr "SVG (komprimiert)"
25963 #: lib/configure.py:641
25967 #: lib/configure.py:642
25971 #: lib/configure.py:643
25975 #: lib/configure.py:643
25979 #: lib/configure.py:644
25983 #: lib/configure.py:645
25987 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25991 #: lib/configure.py:647
25995 #: lib/configure.py:648
25999 #: lib/configure.py:649
26003 #: lib/configure.py:650
26007 #: lib/configure.py:661
26008 msgid "Plain text (chess output)"
26009 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26011 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26012 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26016 #: lib/configure.py:662
26020 #: lib/configure.py:663
26021 msgid "DocBook (XML)"
26022 msgstr "DocBook (XML)"
26024 #: lib/configure.py:664
26025 msgid "Graphviz Dot"
26026 msgstr "Graphviz Dot"
26028 #: lib/configure.py:665
26029 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26030 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26032 #: lib/configure.py:666
26033 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26034 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26036 #: lib/configure.py:667
26040 #: lib/configure.py:667
26044 #: lib/configure.py:669
26045 msgid "Sweave (Japanese)"
26046 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26048 #: lib/configure.py:669
26049 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26050 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26052 #: lib/configure.py:670
26056 #: lib/configure.py:672
26057 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26058 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26060 #: lib/configure.py:673
26061 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26062 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26064 #: lib/configure.py:674
26065 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26066 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26068 #: lib/configure.py:675
26069 msgid "LaTeX (plain)"
26070 msgstr "LaTeX (normal)"
26072 #: lib/configure.py:675
26073 msgid "LaTeX (plain)|L"
26074 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26076 #: lib/configure.py:676
26077 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26078 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26080 #: lib/configure.py:677
26081 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26082 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26084 #: lib/configure.py:678
26085 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26086 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26088 #: lib/configure.py:679
26089 msgid "LaTeX (clipboard)"
26090 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26092 #: lib/configure.py:680
26094 msgstr "Einfacher Text"
26096 #: lib/configure.py:680
26097 msgid "Plain text|a"
26098 msgstr "Einfacher Text|T"
26100 #: lib/configure.py:681
26101 msgid "Plain text (pstotext)"
26102 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26104 #: lib/configure.py:682
26105 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26106 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26108 #: lib/configure.py:683
26109 msgid "Plain text (catdvi)"
26110 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26112 #: lib/configure.py:684
26113 msgid "Plain Text, Join Lines"
26114 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26116 #: lib/configure.py:685
26117 msgid "Info (Beamer)"
26118 msgstr "Info (Beamer)"
26120 #: lib/configure.py:689
26121 msgid "LilyPond music"
26122 msgstr "LilyPond-Musik"
26124 #: lib/configure.py:692
26125 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26126 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26128 #: lib/configure.py:693
26129 msgid "Excel spreadsheet"
26130 msgstr "Excel-Tabelle"
26132 #: lib/configure.py:694
26133 msgid "MS Excel Office Open XML"
26134 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26136 #: lib/configure.py:695
26137 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26138 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26140 #: lib/configure.py:696
26141 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26142 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26144 #: lib/configure.py:699
26148 #: lib/configure.py:699
26152 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26157 #: lib/configure.py:713
26161 #: lib/configure.py:714
26162 msgid "EPS (uncropped)"
26163 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26165 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26166 msgid "EPS (cropped)"
26167 msgstr "EPS (beschnitten)"
26169 #: lib/configure.py:716
26171 msgstr "Postscript"
26173 #: lib/configure.py:716
26174 msgid "Postscript|t"
26175 msgstr "Postscript|c"
26177 #: lib/configure.py:725
26178 msgid "PDF (ps2pdf)"
26179 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26181 #: lib/configure.py:725
26182 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26183 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26185 #: lib/configure.py:726
26186 msgid "PDF (pdflatex)"
26187 msgstr "PDF (pdflatex)"
26189 #: lib/configure.py:726
26190 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26191 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26193 #: lib/configure.py:727
26194 msgid "PDF (dvipdfm)"
26195 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26197 #: lib/configure.py:727
26198 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26199 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26201 #: lib/configure.py:728
26202 msgid "PDF (XeTeX)"
26203 msgstr "PDF (XeTeX)"
26205 #: lib/configure.py:728
26206 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26207 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26209 #: lib/configure.py:729
26210 msgid "PDF (LuaTeX)"
26211 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26213 #: lib/configure.py:729
26214 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26215 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26217 #: lib/configure.py:730
26218 msgid "PDF (graphics)"
26219 msgstr "PDF (Grafik)"
26221 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26222 msgid "PDF (cropped)"
26223 msgstr "PDF (beschnitten)"
26225 #: lib/configure.py:732
26226 msgid "PDF (lower resolution)"
26227 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26229 #: lib/configure.py:737
26233 #: lib/configure.py:737
26237 #: lib/configure.py:738
26238 msgid "DVI (LuaTeX)"
26239 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26241 #: lib/configure.py:738
26242 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26243 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26245 #: lib/configure.py:741
26249 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26253 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26257 #: lib/configure.py:747
26261 #: lib/configure.py:750
26262 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26263 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26265 #: lib/configure.py:751
26266 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26267 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26269 #: lib/configure.py:752
26270 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26271 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26273 #: lib/configure.py:753
26274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26275 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26277 #: lib/configure.py:756
26278 msgid "Rich Text Format"
26279 msgstr "Rich-Text-Format"
26281 #: lib/configure.py:757
26285 #: lib/configure.py:757
26289 #: lib/configure.py:758
26290 msgid "MS Word Office Open XML"
26291 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26293 #: lib/configure.py:758
26294 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26295 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26297 #: lib/configure.py:761
26298 msgid "Table (CSV)"
26299 msgstr "Tabelle (CSV)"
26301 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26306 #: lib/configure.py:764
26310 #: lib/configure.py:765
26314 #: lib/configure.py:766
26318 #: lib/configure.py:767
26322 #: lib/configure.py:768
26326 #: lib/configure.py:769
26330 #: lib/configure.py:770
26334 #: lib/configure.py:771
26338 #: lib/configure.py:772
26339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26340 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26342 #: lib/configure.py:773
26343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26344 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26346 #: lib/configure.py:774
26347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26348 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26350 #: lib/configure.py:775
26351 msgid "LyX Preview"
26352 msgstr "LyX-Vorschau"
26354 #: lib/configure.py:776
26358 #: lib/configure.py:776
26359 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26360 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26362 #: lib/configure.py:777
26366 #: lib/configure.py:778
26370 #: lib/configure.py:778
26371 msgid "ps_tex|PSTEX"
26372 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26374 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26375 msgid "Windows Metafile"
26376 msgstr "Windows Metafile"
26378 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26379 msgid "Enhanced Metafile"
26380 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26382 #: lib/configure.py:900
26384 msgstr "LyXBlogger"
26386 #: lib/configure.py:1101
26390 #: lib/configure.py:1101
26391 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26392 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26394 #: lib/configure.py:1174
26395 msgid "LyX Archive (zip)"
26396 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26398 #: lib/configure.py:1177
26399 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26400 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26402 #: lib/examples/Articles:0
26406 #: lib/examples/Articles:0
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Example (LyXified)"
26412 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "Example (raw)"
26416 msgstr "Beispiel (roh)"
26418 #: lib/examples/Articles:0
26422 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26424 msgid "External Material"
26425 msgstr "Externes Material"
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Feynman Diagrams"
26429 msgstr "Feynman-Diagramme"
26431 #: lib/examples/Articles:0
26432 msgid "Instant Preview"
26433 msgstr "Sofortige Vorschau"
26435 #: lib/examples/Articles:0
26436 msgid "Itemize Bullets"
26437 msgstr "Auflistungszeichen"
26439 #: lib/examples/Articles:0
26440 msgid "Minted File Listing"
26441 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26443 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgid "Minted Listings"
26445 msgstr "Minted-Programmlistings"
26447 #: lib/examples/Articles:0
26451 #: lib/examples/Articles:0
26455 #: lib/examples/Articles:0
26456 msgid "Graphics and Insets"
26457 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26459 #: lib/examples/Articles:0
26460 msgid "Serial Letter 1"
26461 msgstr "Serienbrief 1"
26463 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgid "Serial Letter 2"
26465 msgstr "Serienbrief 2"
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Serial Letter 3"
26469 msgstr "Serienbrief 3"
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "Localization Test"
26473 msgstr "Übersetzungstest"
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26477 msgstr "H- und P-Sätze"
26479 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgid "LilyPond Book"
26481 msgstr "LilyPond-Buch"
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "Multilingual Captions"
26485 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26487 #: lib/examples/Articles:0
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Noweb Listerrors"
26493 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26495 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26499 #: lib/examples/Articles:0
26503 #: lib/examples/Articles:0
26504 msgid "Foils Landslide"
26505 msgstr "Foils (Querformat)"
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 msgid "Beamer (Complex)"
26509 msgstr "Beamer (komplex)"
26511 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgstr "Willkommen"
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26517 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26519 #: lib/examples/Articles:0
26520 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26521 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "IEEE Transactions Conference"
26525 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 msgid "IEEE Transactions Journal"
26529 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Mathematical Monthly"
26533 msgstr "Mathematical Monthly"
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26537 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "00 Main File"
26541 msgstr "00 Hauptdatei"
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "01 Dedication"
26545 msgstr "01 Widmung"
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "02 Foreword"
26549 msgstr "02 Vorwort"
26551 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgstr "03 Vorwort"
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "04 Acknowledgements"
26557 msgstr "04 Danksagungen"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "05 Contributor List"
26561 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26563 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgstr "06 Akronyme"
26567 #: lib/examples/Articles:0
26571 #: lib/examples/Articles:0
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "09 Appendix"
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "10 Glossary"
26581 msgstr "10 Glossar"
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "11 References"
26585 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26587 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgstr "05 Akronyme"
26591 #: lib/examples/Articles:0
26595 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgstr "07 Kapitel"
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "08 Appendix"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "09 Glossary"
26605 msgstr "09 Glossar"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "10 Solutions"
26609 msgstr "10 Lösungen"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26615 #: lib/examples/Articles:0
26619 #: lib/examples/Articles:0
26623 #: lib/examples/Articles:0
26627 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgstr "Hauptdatei"
26631 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgstr "Doktorarbeit"
26635 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgstr "Qualifikationsschriften"
26639 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26640 msgid "Formal with Footline"
26641 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26643 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26644 msgid "Formal without Footline"
26645 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26647 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26648 msgid "Grid with Head"
26649 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26651 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26653 msgstr "Keine Linien"
26655 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26656 msgid "Simple Grid"
26657 msgstr "Einfaches Gitter"
26659 #: src/Author.cpp:57
26661 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26662 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26664 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26665 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26669 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26673 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26674 msgid "Bibliography entry not found!"
26675 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26677 #: src/Buffer.cpp:444
26678 msgid "Disk Error: "
26679 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26681 #: src/Buffer.cpp:445
26684 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26686 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26687 "vielleicht voll?)"
26689 #: src/Buffer.cpp:572
26690 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26692 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26694 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26695 msgid "Save failed! Document is lost."
26696 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26698 #: src/Buffer.cpp:578
26699 msgid "Attempting to close changed document!"
26700 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26702 #: src/Buffer.cpp:587
26704 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26705 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26707 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26709 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26710 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26712 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26713 msgid "Document header error"
26714 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26716 #: src/Buffer.cpp:1003
26717 msgid "\\begin_header is missing"
26718 msgstr "\\begin_header fehlt"
26720 #: src/Buffer.cpp:1027
26721 msgid "\\begin_document is missing"
26722 msgstr "\\begin_document fehlt"
26724 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26725 #: src/Buffer.cpp:3040
26726 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26727 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26729 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26731 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26732 "xcolor/ulem are installed.\n"
26733 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26736 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26737 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26738 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26739 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26741 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26744 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26745 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26748 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26749 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26750 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26751 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26753 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26756 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26758 #: src/Buffer.cpp:1191
26759 msgid "File Not Found"
26760 msgstr "Datei nicht gefunden"
26762 #: src/Buffer.cpp:1192
26764 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26765 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26767 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26768 msgid "Document format failure"
26769 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26771 #: src/Buffer.cpp:1221
26773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26775 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26777 #: src/Buffer.cpp:1290
26779 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26780 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26782 #: src/Buffer.cpp:1317
26783 msgid "Conversion failed"
26784 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26786 #: src/Buffer.cpp:1318
26789 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26790 "it could not be created."
26792 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26793 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26795 #: src/Buffer.cpp:1328
26796 msgid "Conversion script not found"
26797 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26799 #: src/Buffer.cpp:1329
26802 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26803 "could not be found."
26805 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26806 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26808 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26809 msgid "Conversion script failed"
26810 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26812 #: src/Buffer.cpp:1353
26815 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26818 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26819 "das Dokument nicht konvertieren."
26821 #: src/Buffer.cpp:1360
26824 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26827 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26828 "das Dokument nicht konvertieren."
26830 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26831 msgid "File is read-only"
26832 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26834 #: src/Buffer.cpp:1440
26836 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26838 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26840 #: src/Buffer.cpp:1449
26843 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26844 "overwrite this file?"
26846 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26847 "überschrieben werden soll?"
26849 #: src/Buffer.cpp:1451
26850 msgid "Overwrite modified file?"
26851 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26853 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26857 msgstr "&Überschreiben"
26859 #: src/Buffer.cpp:1517
26860 msgid "Backup failure"
26861 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26863 #: src/Buffer.cpp:1518
26866 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26867 "Please check whether the directory exists and is writable."
26869 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26870 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26872 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26873 msgid "Write failure"
26874 msgstr "Schreibfehler"
26876 #: src/Buffer.cpp:1555
26879 "The file has successfully been saved as:\n"
26881 "But LyX could not move it to:\n"
26883 "Your original file has been backed up to:\n"
26886 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26888 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26890 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26893 #: src/Buffer.cpp:1566
26896 "Cannot move saved file to:\n"
26898 "But the file has successfully been saved as:\n"
26901 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26903 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26906 #: src/Buffer.cpp:1582
26908 msgid "Saving document %1$s..."
26909 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26911 #: src/Buffer.cpp:1597
26912 msgid " could not write file!"
26913 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26915 #: src/Buffer.cpp:1605
26919 #: src/Buffer.cpp:1620
26921 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26922 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26924 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26926 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26927 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26929 #: src/Buffer.cpp:1633
26930 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26931 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26933 #: src/Buffer.cpp:1647
26934 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26935 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26937 #: src/Buffer.cpp:1743
26938 msgid "Iconv software exception Detected"
26939 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26941 #: src/Buffer.cpp:1744
26944 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26945 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26946 "Document>Settings>Language."
26948 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26949 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26950 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26952 #: src/Buffer.cpp:1776
26954 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26955 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26957 #: src/Buffer.cpp:1779
26959 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26961 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26963 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26964 "nicht darstellbar.\n"
26965 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26967 #: src/Buffer.cpp:1784
26969 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26971 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26973 #: src/Buffer.cpp:1787
26975 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26976 "chosen encoding.\n"
26977 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26979 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26980 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26981 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26983 #: src/Buffer.cpp:1795
26984 msgid "iconv conversion failed"
26985 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26987 #: src/Buffer.cpp:1800
26988 msgid "conversion failed"
26989 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26991 #: src/Buffer.cpp:1911
26992 msgid "Uncodable character in file path"
26993 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26995 #: src/Buffer.cpp:1913
26998 "The path of your document\n"
27000 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27001 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27002 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27003 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27005 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27006 "(such as utf8) or change the file path name."
27008 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27010 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27011 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27012 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27013 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27014 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27015 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27017 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27018 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27020 #: src/Buffer.cpp:1995
27022 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27023 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27025 #: src/Buffer.cpp:1996
27027 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27028 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27030 #: src/Buffer.cpp:2006
27032 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27033 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27035 #: src/Buffer.cpp:2007
27037 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27038 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27040 #: src/Buffer.cpp:2013
27041 msgid "Incompatible Languages!"
27042 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27044 #: src/Buffer.cpp:2015
27047 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27048 "because they require conflicting language packages:\n"
27051 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27052 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27055 #: src/Buffer.cpp:2343
27056 msgid "Running chktex..."
27057 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27059 #: src/Buffer.cpp:2362
27060 msgid "chktex failure"
27061 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27063 #: src/Buffer.cpp:2363
27064 msgid "Could not run chktex successfully."
27065 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27067 #: src/Buffer.cpp:2734
27069 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27072 #: src/Buffer.cpp:2838
27074 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27075 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27077 #: src/Buffer.cpp:2847
27078 msgid "Error generating literate programming code."
27079 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27081 #: src/Buffer.cpp:2923
27083 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27084 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27086 #: src/Buffer.cpp:2956
27088 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27089 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27091 #: src/Buffer.cpp:3013
27092 msgid "Error viewing the output file."
27093 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27095 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27096 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27098 msgid "Invalid filename"
27099 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27101 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27104 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27107 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27108 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27110 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27112 msgid "Problematic filename for DVI"
27113 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27115 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27118 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27119 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27121 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27122 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27124 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27125 msgid "Export Warning!"
27126 msgstr "Export-Warnung!"
27128 #: src/Buffer.cpp:3425
27130 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27131 "BibTeX will be unable to find them."
27133 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27134 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27136 #: src/Buffer.cpp:4065
27138 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27139 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27141 #: src/Buffer.cpp:4069
27143 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27144 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27146 #: src/Buffer.cpp:4121
27147 msgid "Preview source code"
27148 msgstr "Quellcode vorschauen"
27150 #: src/Buffer.cpp:4123
27151 msgid "Preview preamble"
27152 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27154 #: src/Buffer.cpp:4125
27155 msgid "Preview body"
27156 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27158 #: src/Buffer.cpp:4140
27159 msgid "Plain text does not have a preamble."
27160 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27162 #: src/Buffer.cpp:4245
27164 msgid "Auto-saving %1$s"
27165 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27167 #: src/Buffer.cpp:4301
27168 msgid "Autosave failed!"
27169 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27171 #: src/Buffer.cpp:4362
27172 msgid "Autosaving current document..."
27173 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27175 #: src/Buffer.cpp:4484
27177 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27178 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27180 #: src/Buffer.cpp:4488
27182 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27184 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27187 #: src/Buffer.cpp:4490
27188 msgid "Couldn't export file"
27189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27191 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27192 msgid "File name error"
27193 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27195 #: src/Buffer.cpp:4558
27198 "The directory path to the document\n"
27200 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27201 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27203 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27205 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27206 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27208 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27209 msgid "Document export cancelled."
27210 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27212 #: src/Buffer.cpp:4679
27214 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27215 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27217 #: src/Buffer.cpp:4686
27219 msgid "Document exported as %1$s"
27220 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27222 #: src/Buffer.cpp:4755
27225 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27227 "Recover emergency save?"
27229 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27231 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27233 #: src/Buffer.cpp:4758
27234 msgid "Load emergency save?"
27235 msgstr "Notspeicherung laden?"
27237 #: src/Buffer.cpp:4759
27239 msgstr "&Wiederherstellen"
27241 #: src/Buffer.cpp:4759
27242 msgid "&Load Original"
27243 msgstr "&Original laden"
27245 #: src/Buffer.cpp:4770
27248 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27249 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27251 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27252 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27253 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27255 #: src/Buffer.cpp:4777
27256 msgid "Document was successfully recovered."
27257 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27259 #: src/Buffer.cpp:4779
27260 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27261 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27263 #: src/Buffer.cpp:4780
27266 "Remove emergency file now?\n"
27269 "Notspeicherungsdatei\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27274 msgid "Delete emergency file?"
27275 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27277 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27281 #: src/Buffer.cpp:4789
27282 msgid "Emergency file deleted"
27283 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27285 #: src/Buffer.cpp:4790
27286 msgid "Do not forget to save your file now!"
27287 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27289 #: src/Buffer.cpp:4797
27290 msgid "Remove emergency file now?"
27291 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27293 #: src/Buffer.cpp:4820
27294 msgid "Can't rename emergency file!"
27295 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27297 #: src/Buffer.cpp:4821
27299 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27300 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27301 "this file, and may over-write your own work."
27303 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27304 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27305 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27306 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27308 #: src/Buffer.cpp:4826
27309 msgid "Emergency File Renames"
27310 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27312 #: src/Buffer.cpp:4827
27315 "Emergency file renamed as:\n"
27318 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27321 #: src/Buffer.cpp:4850
27324 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27326 "Load the backup instead?"
27328 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27330 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27332 #: src/Buffer.cpp:4852
27333 msgid "Load backup?"
27334 msgstr "Sicherung laden?"
27336 #: src/Buffer.cpp:4853
27337 msgid "&Load backup"
27338 msgstr "&Sicherung laden"
27340 #: src/Buffer.cpp:4853
27341 msgid "Load &original"
27342 msgstr "&Original laden"
27344 #: src/Buffer.cpp:4863
27347 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27348 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27350 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27351 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27352 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27354 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27355 msgid "Senseless!!! "
27356 msgstr "Sinnlos!!! "
27358 #: src/Buffer.cpp:5480
27360 msgid "Document %1$s reloaded."
27361 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27363 #: src/Buffer.cpp:5483
27365 msgid "Could not reload document %1$s."
27366 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27368 #: src/BufferParams.cpp:511
27370 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27371 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27373 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27374 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27376 #: src/BufferParams.cpp:513
27378 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27379 "are inserted into formulas"
27381 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27382 "in Formeln eingefügt werden"
27384 #: src/BufferParams.cpp:515
27386 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27389 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27390 "Formeln eingefügt wird"
27392 #: src/BufferParams.cpp:517
27394 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27395 "inserted into formulas"
27397 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27398 "in Formeln eingefügt werden"
27400 #: src/BufferParams.cpp:519
27402 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27405 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27406 "Formeln eingefügt wird"
27408 #: src/BufferParams.cpp:521
27410 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27411 "inserted into formulas"
27413 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27414 "in Formeln eingefügt werden"
27416 #: src/BufferParams.cpp:523
27418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27419 "inserted into formulas"
27421 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27422 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27424 #: src/BufferParams.cpp:525
27426 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27427 "subscript is inserted into formulas"
27429 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27430 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27432 #: src/BufferParams.cpp:527
27434 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27435 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27437 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27438 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27440 #: src/BufferParams.cpp:529
27442 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27443 "decoration 'utilde'"
27445 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27446 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27448 #: src/BufferParams.cpp:734
27451 "The selected document class\n"
27453 "requires external files that are not available.\n"
27454 "The document class can still be used, but the\n"
27455 "document cannot be compiled until the following\n"
27456 "prerequisites are installed:\n"
27458 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27459 "User's Guide for more information."
27461 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27463 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27464 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27465 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27466 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27468 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27469 "finden Sie weitere Hilfe."
27471 #: src/BufferParams.cpp:743
27472 msgid "Document class not available"
27473 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27475 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27476 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27478 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27479 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27480 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27481 msgid "LyX Warning: "
27482 msgstr "LyX-Warnung: "
27484 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27486 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27487 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27488 msgid "uncodable character"
27489 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27491 #: src/BufferParams.cpp:2230
27492 msgid "Uncodable character in user preamble"
27493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27495 #: src/BufferParams.cpp:2232
27498 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27499 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27500 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27503 "Please select an appropriate document encoding\n"
27504 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27506 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27507 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27508 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27510 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27511 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27513 #: src/BufferParams.cpp:2546
27516 "The layout file:\n"
27518 "could not be found. A default textclass with default\n"
27519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27522 "Die Formatdatei:\n"
27524 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27525 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27526 "Ausgabe zu erzeugen."
27528 #: src/BufferParams.cpp:2552
27529 msgid "Document class not found"
27530 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27532 #: src/BufferParams.cpp:2559
27535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27541 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27542 "fehlerhaft ist.\n"
27543 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27545 "Ausgabe erzeugen können."
27547 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27548 msgid "Could not load class"
27549 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27551 #: src/BufferParams.cpp:2612
27552 msgid "Error reading internal layout information"
27553 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27555 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27557 msgstr "Lesefehler"
27559 #: src/BufferView.cpp:195
27560 msgid "No more insets"
27561 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27563 #: src/BufferView.cpp:815
27564 msgid "Save bookmark"
27565 msgstr "Lesezeichen speichern"
27567 #: src/BufferView.cpp:1031
27568 msgid "Converting document to new document class..."
27569 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27571 #: src/BufferView.cpp:1076
27572 msgid "Document is read-only"
27573 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27575 #: src/BufferView.cpp:1078
27576 msgid "Document has been modified externally"
27577 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27579 #: src/BufferView.cpp:1087
27580 msgid "This portion of the document is deleted."
27581 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27583 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27585 msgid "Absolute filename expected."
27586 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27588 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27590 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27591 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27593 #: src/BufferView.cpp:1413
27594 msgid "No further undo information"
27595 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27597 #: src/BufferView.cpp:1433
27598 msgid "No further redo information"
27599 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27601 #: src/BufferView.cpp:1659
27605 #: src/BufferView.cpp:1665
27609 #: src/BufferView.cpp:1672
27610 msgid "Mark removed"
27611 msgstr "Marke entfernt"
27613 #: src/BufferView.cpp:1675
27615 msgstr "Marke gesetzt"
27617 #: src/BufferView.cpp:1766
27618 msgid "Statistics for the selection:"
27619 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27621 #: src/BufferView.cpp:1768
27622 msgid "Statistics for the document:"
27623 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27625 #: src/BufferView.cpp:1771
27628 msgstr "%1$d Wörter"
27630 #: src/BufferView.cpp:1773
27634 #: src/BufferView.cpp:1776
27636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27637 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27639 #: src/BufferView.cpp:1779
27640 msgid "One character (including blanks)"
27641 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27643 #: src/BufferView.cpp:1782
27645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27646 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27648 #: src/BufferView.cpp:1785
27649 msgid "One character (excluding blanks)"
27650 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27652 #: src/BufferView.cpp:1787
27656 #: src/BufferView.cpp:2010
27659 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27661 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27663 #: src/BufferView.cpp:2012
27665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27666 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27668 #: src/BufferView.cpp:2020
27669 msgid "Branch name"
27670 msgstr "Name des Zweigs"
27672 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27673 msgid "Branch already exists"
27674 msgstr "Zweig existiert bereits"
27676 #: src/BufferView.cpp:2899
27678 msgid "Inserting document %1$s..."
27679 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27681 #: src/BufferView.cpp:2914
27683 msgid "Document %1$s inserted."
27684 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27686 #: src/BufferView.cpp:2916
27688 msgid "Could not insert document %1$s"
27689 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27691 #: src/BufferView.cpp:3319
27694 "Could not read the specified document\n"
27696 "due to the error: %2$s"
27698 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27699 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27700 "nicht gelesen werden: %2$s"
27702 #: src/BufferView.cpp:3321
27703 msgid "Could not read file"
27704 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27706 #: src/BufferView.cpp:3328
27710 " is not readable."
27713 "ist nicht lesbar."
27715 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27716 msgid "Could not open file"
27717 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27719 #: src/BufferView.cpp:3336
27720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27721 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27723 #: src/BufferView.cpp:3337
27725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27727 "If this does not give the correct result\n"
27728 "then please change the encoding of the file\n"
27729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27731 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27732 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27733 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27734 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27735 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27737 #: src/Changes.cpp:370
27738 msgid "Uncodable character in author name"
27739 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27741 #: src/Changes.cpp:371
27744 "The author name '%1$s',\n"
27745 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27746 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27747 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27749 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27750 "or change the spelling of the author name."
27752 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27753 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27754 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27755 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27757 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27758 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27760 #: src/Chktex.cpp:65
27762 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27763 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27765 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27770 #: src/Color.cpp:204
27774 #: src/Color.cpp:205
27778 #: src/Color.cpp:206
27782 #: src/Color.cpp:207
27786 #: src/Color.cpp:208
27790 #: src/Color.cpp:209
27792 msgstr "Dunkelgrau"
27794 #: src/Color.cpp:210
27798 #: src/Color.cpp:211
27802 #: src/Color.cpp:212
27806 #: src/Color.cpp:213
27810 #: src/Color.cpp:214
27814 #: src/Color.cpp:215
27818 #: src/Color.cpp:216
27822 #: src/Color.cpp:217
27826 #: src/Color.cpp:218
27830 #: src/Color.cpp:219
27834 #: src/Color.cpp:220
27838 #: src/Color.cpp:221
27842 #: src/Color.cpp:222
27846 #: src/Color.cpp:223
27850 #: src/Color.cpp:224
27852 msgstr "Hintergrund"
27854 #: src/Color.cpp:225
27858 #: src/Color.cpp:226
27862 #: src/Color.cpp:227
27863 msgid "selected text"
27864 msgstr "Ausgewählter Text"
27866 #: src/Color.cpp:229
27868 msgstr "LaTeX-Text"
27870 #: src/Color.cpp:230
27871 msgid "inline completion"
27872 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27874 #: src/Color.cpp:232
27875 msgid "non-unique inline completion"
27876 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27878 #: src/Color.cpp:234
27879 msgid "previewed snippet"
27880 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27882 #: src/Color.cpp:235
27884 msgstr "Notiz (Marke)"
27886 #: src/Color.cpp:236
27887 msgid "note background"
27888 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27890 #: src/Color.cpp:237
27891 msgid "comment label"
27892 msgstr "Kommentar (Marke)"
27894 #: src/Color.cpp:238
27895 msgid "comment background"
27896 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27898 #: src/Color.cpp:239
27899 msgid "greyedout inset label"
27900 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27902 #: src/Color.cpp:240
27903 msgid "greyedout inset text"
27904 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27906 #: src/Color.cpp:241
27907 msgid "greyedout inset background"
27908 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27910 #: src/Color.cpp:242
27911 msgid "phantom inset text"
27912 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27914 #: src/Color.cpp:243
27916 msgstr "Schattierte Box"
27918 #: src/Color.cpp:244
27919 msgid "listings background"
27920 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27922 #: src/Color.cpp:245
27923 msgid "branch label"
27924 msgstr "Zweig (Marke)"
27926 #: src/Color.cpp:246
27927 msgid "footnote label"
27928 msgstr "Fußnote (Marke)"
27930 #: src/Color.cpp:247
27931 msgid "index label"
27932 msgstr "Stichwortmarke"
27934 #: src/Color.cpp:248
27935 msgid "margin note label"
27936 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27938 #: src/Color.cpp:249
27940 msgstr "URL (Marke)"
27942 #: src/Color.cpp:250
27944 msgstr "URL (Text)"
27946 #: src/Color.cpp:251
27948 msgstr "Balken für Tiefe"
27950 #: src/Color.cpp:252
27951 msgid "scroll indicator"
27952 msgstr "Scroll-Indikator"
27954 #: src/Color.cpp:253
27958 #: src/Color.cpp:254
27959 msgid "command inset"
27960 msgstr "Befehlseinfügung"
27962 #: src/Color.cpp:255
27963 msgid "command inset background"
27964 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27966 #: src/Color.cpp:256
27967 msgid "command inset frame"
27968 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27970 #: src/Color.cpp:257
27971 msgid "special character"
27972 msgstr "Sonderzeichen"
27974 #: src/Color.cpp:258
27978 #: src/Color.cpp:259
27979 msgid "math background"
27980 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27982 #: src/Color.cpp:260
27983 msgid "graphics background"
27984 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27986 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27987 msgid "math macro background"
27988 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27990 #: src/Color.cpp:262
27992 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27994 #: src/Color.cpp:263
27995 msgid "math corners"
27996 msgstr "Mathe (Ecken)"
27998 #: src/Color.cpp:264
28000 msgstr "Mathe (Linie)"
28002 #: src/Color.cpp:266
28003 msgid "math macro hovered background"
28004 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28006 #: src/Color.cpp:267
28007 msgid "math macro label"
28008 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28010 #: src/Color.cpp:268
28011 msgid "math macro frame"
28012 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28014 #: src/Color.cpp:269
28015 msgid "math macro blended out"
28016 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28018 #: src/Color.cpp:270
28019 msgid "math macro old parameter"
28020 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28022 #: src/Color.cpp:271
28023 msgid "math macro new parameter"
28024 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28026 #: src/Color.cpp:272
28027 msgid "collapsible inset text"
28028 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28030 #: src/Color.cpp:273
28031 msgid "collapsible inset frame"
28032 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28034 #: src/Color.cpp:274
28035 msgid "inset background"
28036 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28038 #: src/Color.cpp:275
28039 msgid "inset frame"
28040 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28042 #: src/Color.cpp:276
28043 msgid "LaTeX error"
28044 msgstr "LaTeX-Fehler"
28046 #: src/Color.cpp:277
28047 msgid "end-of-line marker"
28048 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28050 #: src/Color.cpp:278
28051 msgid "appendix marker"
28052 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28054 #: src/Color.cpp:279
28056 msgstr "Balken für Änderung"
28058 #: src/Color.cpp:280
28059 msgid "deleted text"
28060 msgstr "Gelöschter Text"
28062 #: src/Color.cpp:281
28064 msgstr "Hinzugefügter Text"
28066 #: src/Color.cpp:282
28067 msgid "changed text 1st author"
28068 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28070 #: src/Color.cpp:283
28071 msgid "changed text 2nd author"
28072 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28074 #: src/Color.cpp:284
28075 msgid "changed text 3rd author"
28076 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28078 #: src/Color.cpp:285
28079 msgid "changed text 4th author"
28080 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28082 #: src/Color.cpp:286
28083 msgid "changed text 5th author"
28084 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28086 #: src/Color.cpp:287
28087 msgid "deleted text modifier"
28088 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28090 #: src/Color.cpp:288
28091 msgid "added space markers"
28092 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28094 #: src/Color.cpp:289
28096 msgstr "Tabelle (Linie)"
28098 #: src/Color.cpp:290
28099 msgid "table on/off line"
28100 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28102 #: src/Color.cpp:292
28103 msgid "bottom area"
28104 msgstr "Unterer Bereich"
28106 #: src/Color.cpp:293
28108 msgstr "Neue Seite"
28110 #: src/Color.cpp:294
28111 msgid "page break / line break"
28112 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28114 #: src/Color.cpp:295
28115 msgid "button frame"
28116 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28118 #: src/Color.cpp:296
28119 msgid "button background"
28120 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28122 #: src/Color.cpp:297
28123 msgid "button background under focus"
28124 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28126 #: src/Color.cpp:298
28127 msgid "paragraph marker"
28128 msgstr "Absatzmarkierung"
28130 #: src/Color.cpp:299
28131 msgid "preview frame"
28132 msgstr "Vorschaurahmen"
28134 #: src/Color.cpp:300
28136 msgstr "übernehmen"
28138 #: src/Color.cpp:301
28139 msgid "regexp frame"
28140 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28142 #: src/Color.cpp:302
28144 msgstr "ignorieren"
28146 #: src/Converter.cpp:310
28149 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28150 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28151 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28152 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28153 "actually need it, instead.</p>"
28155 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28156 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28157 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28158 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28159 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28160 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28161 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28163 #: src/Converter.cpp:319
28164 msgid "Security Warning"
28165 msgstr "Sicherheitswarnung"
28167 #: src/Converter.cpp:332
28170 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28171 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28172 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28173 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28175 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28176 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28177 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28178 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28181 #: src/Converter.cpp:339
28184 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28185 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28186 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28187 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28189 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28190 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28191 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28192 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28195 #: src/Converter.cpp:349
28196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28197 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28199 #: src/Converter.cpp:351
28201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28202 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28203 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28206 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28207 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28208 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28209 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28211 #: src/Converter.cpp:360
28212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28213 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28215 #: src/Converter.cpp:361
28216 msgid "An external converter requires your authorization"
28217 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28219 #: src/Converter.cpp:364
28221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28224 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28225 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28226 "vertrauen!</b></p>"
28228 #: src/Converter.cpp:367
28230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28233 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28234 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28236 #: src/Converter.cpp:371
28237 msgid "Do ¬ allow"
28238 msgstr "&Nicht erlauben"
28240 #: src/Converter.cpp:371
28241 msgid "Do ¬ run"
28242 msgstr "&Nicht ausführen"
28244 #: src/Converter.cpp:372
28248 #: src/Converter.cpp:372
28250 msgstr "Aus&führen"
28252 #: src/Converter.cpp:374
28253 msgid "&Always allow for this document"
28254 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28256 #: src/Converter.cpp:375
28257 msgid "&Always run for this document"
28258 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28260 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28261 msgid "Converter killed"
28262 msgstr "Konverter getötet"
28264 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28267 "The following converter was killed by the user.\n"
28270 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28273 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28274 #: src/Converter.cpp:814
28275 msgid "Cannot convert file"
28276 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28278 #: src/Converter.cpp:466
28281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28282 "Define a converter in the preferences."
28284 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28286 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28288 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28289 msgid "Pygments driver command not found!"
28290 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28292 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28294 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28295 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28296 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28297 "is named differently, to add the following line to the\n"
28298 "document preamble:\n"
28300 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28302 "where 'driver' is name of the driver command."
28304 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28305 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28306 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28307 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28310 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28312 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28314 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28315 msgid "Executing command: "
28316 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28318 #: src/Converter.cpp:731
28319 msgid "Process Killed"
28320 msgstr "Prozess getötet"
28322 #: src/Converter.cpp:732
28325 "The conversion process was killed while running:\n"
28328 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28331 #: src/Converter.cpp:737
28332 msgid "Process Timed Out"
28333 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28335 #: src/Converter.cpp:738
28338 "The conversion process:\n"
28340 "timed out before completing."
28342 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28343 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28346 #: src/Converter.cpp:743
28347 msgid "Build errors"
28348 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28350 #: src/Converter.cpp:744
28351 msgid "There were errors during the build process."
28352 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28354 #: src/Converter.cpp:749
28357 "An error occurred while running:\n"
28360 "Bei der Ausführung von\n"
28362 "ist ein Fehler aufgetreten"
28364 #: src/Converter.cpp:772
28366 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28368 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28370 #: src/Converter.cpp:816
28372 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28373 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28375 #: src/Converter.cpp:817
28377 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28379 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28381 #: src/Converter.cpp:859
28382 msgid "Running LaTeX..."
28383 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28385 #: src/Converter.cpp:876
28386 msgid "Export canceled"
28387 msgstr "Export abgebrochen"
28389 #: src/Converter.cpp:877
28390 msgid "The export process was terminated by the user."
28391 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28393 #: src/Converter.cpp:887
28394 msgid "Undefined reference"
28395 msgstr "Undefinierter Verweis"
28397 #: src/Converter.cpp:888
28399 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28402 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28403 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28405 #: src/Converter.cpp:899
28408 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28411 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28412 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28414 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28415 msgid "LaTeX failed"
28416 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28418 #: src/Converter.cpp:905
28421 "The external program\n"
28423 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28424 "program's error (check the logs). "
28426 "Das externe Programm\n"
28428 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28429 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28431 #: src/Converter.cpp:911
28432 msgid "Output is empty"
28433 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28435 #: src/Converter.cpp:912
28436 msgid "No output file was generated."
28437 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28439 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28441 msgstr ", Einfügung: "
28443 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28447 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28448 msgid ", Position: "
28449 msgstr ", Position: "
28451 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28454 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28457 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28458 "wurde daher nicht eingefügt."
28460 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28463 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28466 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28467 "und wurden daher nicht eingefügt."
28469 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28470 msgid "Uncodable content"
28471 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28473 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28476 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28477 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28479 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28481 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28483 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28484 msgid "Unknown branch"
28485 msgstr "Unbekannter Zweig"
28487 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28489 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28491 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28493 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28494 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28496 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28497 msgid "Layout Not Found"
28498 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28500 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28502 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28504 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28505 ",%2$s` undefiniert."
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28510 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28513 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28514 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28516 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28517 msgid "Undefined flex inset"
28518 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28520 #: src/Exporter.cpp:45
28523 "The file %1$s already exists.\n"
28525 "Do you want to overwrite that file?"
28527 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28529 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28531 #: src/Exporter.cpp:48
28532 msgid "Overwrite file?"
28533 msgstr "Datei überschreiben?"
28535 #: src/Exporter.cpp:50
28537 msgstr "&Nicht überschreiben"
28539 #: src/Exporter.cpp:51
28540 msgid "Overwrite &all"
28541 msgstr "&Alle überschreiben"
28543 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28544 msgid "&Cancel export"
28545 msgstr "Export &abbrechen"
28547 #: src/Exporter.cpp:97
28548 msgid "Couldn't copy file"
28549 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28551 #: src/Exporter.cpp:98
28553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28554 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28556 #: src/Font.cpp:130
28558 msgid "Language: %1$s, "
28559 msgstr "Sprache: %1$s, "
28561 #: src/Font.cpp:135
28563 msgid "Number %1$s"
28564 msgstr "Nummer %1$s"
28566 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28569 msgstr "Serifenschrift"
28571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28574 msgstr "Serifenlos"
28576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28579 msgstr "Schreibmaschine"
28581 #: src/FontInfo.cpp:43
28585 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28586 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28588 msgstr "Übernehmen"
28590 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28594 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28598 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28602 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28606 #: src/FontInfo.cpp:51
28608 msgstr "Kapitälchen"
28610 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28612 msgstr "Vergrößern"
28614 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28616 msgstr "Verkleinern"
28618 #: src/FontInfo.cpp:60
28622 #: src/FontInfo.cpp:616
28624 msgid "Emphasis %1$s, "
28625 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28627 #: src/FontInfo.cpp:619
28629 msgid "Underline %1$s, "
28630 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28632 #: src/FontInfo.cpp:622
28634 msgid "Double underline %1$s, "
28635 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28637 #: src/FontInfo.cpp:625
28639 msgid "Wavy underline %1$s, "
28640 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28642 #: src/FontInfo.cpp:628
28644 msgid "Strike out %1$s, "
28645 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28647 #: src/FontInfo.cpp:631
28649 msgid "Cross out %1$s, "
28650 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28652 #: src/FontInfo.cpp:634
28654 msgid "Noun %1$s, "
28655 msgstr "Eigenname %1$s, "
28657 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28658 msgid "Cannot view file"
28659 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28661 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28663 msgid "File does not exist: %1$s"
28664 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28666 #: src/Format.cpp:667
28668 msgid "No information for viewing %1$s"
28669 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28671 #: src/Format.cpp:677
28673 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28674 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28676 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28677 msgid "Cannot edit file"
28678 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28680 #: src/Format.cpp:758
28681 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28682 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28684 #: src/Format.cpp:771
28686 msgid "No information for editing %1$s"
28687 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28689 #: src/Format.cpp:782
28691 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28692 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28694 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28695 msgid "Could not find bind file"
28696 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28698 #: src/KeyMap.cpp:230
28701 "Unable to find the bind file\n"
28703 "Please check your installation."
28705 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28707 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28709 #: src/KeyMap.cpp:237
28710 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28711 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28713 #: src/KeyMap.cpp:238
28715 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28716 "Please check your installation."
28718 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28719 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28721 #: src/KeyMap.cpp:245
28724 "Unable to find the bind file\n"
28726 "Falling back to default."
28728 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28729 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28731 #: src/KeySequence.cpp:181
28733 msgstr " Optionen: "
28735 #: src/LaTeX.cpp:58
28737 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28738 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28740 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28741 msgid "Running Index Processor."
28742 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28744 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28745 msgid "Running BibTeX."
28746 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28748 #: src/LaTeX.cpp:523
28749 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28750 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28752 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28753 msgid "BibTeX error: "
28754 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28756 #: src/LaTeX.cpp:1473
28757 msgid "Biber error: "
28758 msgstr "Biber-Fehler: "
28760 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28761 msgid "Font not available"
28762 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28764 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28770 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28771 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28772 "Standardschrift zurückgreifen."
28775 msgid "Could not read configuration file"
28776 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28781 "Error while reading the configuration file\n"
28783 "Please check your installation."
28785 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28787 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28790 msgid "The following files could not be loaded:"
28791 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28795 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28796 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28799 msgid "Cannot remove temporary directory"
28800 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28804 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28809 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28810 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28813 msgid "Missing filename for this operation."
28814 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28818 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28819 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28822 msgid "No textclass is found"
28823 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28827 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28828 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28829 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28831 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28832 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28833 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28834 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28837 msgid "&Reconfigure"
28838 msgstr "Neu &konfigurieren"
28841 msgid "&Without LaTeX"
28842 msgstr "&Ohne LaTeX"
28844 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28846 msgstr "&Fortfahren"
28850 "SIGHUP signal caught!\n"
28853 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28858 "SIGFPE signal caught!\n"
28861 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28866 "SIGSEGV signal caught!\n"
28867 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28868 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28869 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28872 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28873 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28874 "Sie keine Daten verloren.\n"
28875 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28876 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28880 msgid "LyX crashed!"
28881 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28887 #: src/LyX.cpp:1009
28888 msgid "Could not create temporary directory"
28889 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28891 #: src/LyX.cpp:1010
28894 "Could not create a temporary directory in\n"
28896 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28898 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28900 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28901 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28903 #: src/LyX.cpp:1074
28904 msgid "Missing user LyX directory"
28905 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28907 #: src/LyX.cpp:1075
28910 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28911 "It is needed to keep your own configuration."
28913 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28914 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28916 #: src/LyX.cpp:1080
28917 msgid "&Create directory"
28918 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28920 #: src/LyX.cpp:1081
28922 msgstr "LyX &beenden"
28924 #: src/LyX.cpp:1082
28925 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28926 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28928 #: src/LyX.cpp:1086
28930 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28931 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28933 #: src/LyX.cpp:1091
28934 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28935 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28937 #: src/LyX.cpp:1164
28938 msgid "List of supported debug flags:"
28939 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28941 #: src/LyX.cpp:1168
28943 msgid "Setting debug level to %1$s"
28944 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28946 #: src/LyX.cpp:1179
28948 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28949 "Command line switches (case sensitive):\n"
28950 "\t-help summarize LyX usage\n"
28951 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28952 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28953 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28954 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28955 " select the features to debug.\n"
28956 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28957 "\t-x [--execute] command\n"
28958 " where command is a lyx command.\n"
28959 "\t-e [--export] fmt\n"
28960 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28961 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28963 " to see which parameter (which differs from the format "
28965 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28966 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28967 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28968 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28969 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28970 " and filename is the destination filename.\n"
28971 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28972 " where fmt is the import format of choice\n"
28973 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28974 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28975 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28976 " specifying whether all files, main file only, or no "
28978 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28980 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28982 "\t--ignore-error-message which\n"
28983 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28984 " Do not use for final documents! Currently supported "
28986 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28987 "\t-n [--no-remote]\n"
28988 " open documents in a new instance\n"
28989 "\t-r [--remote]\n"
28990 " open documents in an already running instance\n"
28991 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28992 "\t-v [--verbose]\n"
28993 " report on terminal about spawned commands.\n"
28994 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28995 "\t-version summarize version and build info\n"
28996 "Check the LyX man page for more details."
28998 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28999 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29000 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29001 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29002 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29003 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29004 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29005 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29006 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29007 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29008 " möglichen Bereiche.\n"
29009 "\t-x [--execute] command\n"
29010 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29011 "\t-e [--export] fmt\n"
29012 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29013 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29014 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29015 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29016 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29017 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29018 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29020 " nicht beliebig ist!\n"
29021 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29022 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29024 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29025 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29026 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29027 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29028 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29029 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29030 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29031 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29032 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29033 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29034 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29035 "\t--ignore-error-message welche\n"
29036 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29038 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29039 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29040 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29041 "Pakets Fontspec.\n"
29042 "\t-n [--no-remote]\n"
29043 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29044 "\t-r [--remote]\n"
29045 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29046 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29047 "\t-v [--verbose]\n"
29048 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29050 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29051 "sich anschließend\n"
29052 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29054 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29056 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29057 msgid " Git commit hash "
29058 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29060 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29061 msgid "No system directory"
29062 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29064 #: src/LyX.cpp:1244
29065 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29066 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29068 #: src/LyX.cpp:1255
29069 msgid "No user directory"
29070 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29072 #: src/LyX.cpp:1256
29073 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29074 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29076 #: src/LyX.cpp:1267
29077 msgid "Incomplete command"
29078 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29080 #: src/LyX.cpp:1268
29081 msgid "Missing command string after --execute switch"
29082 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29084 #: src/LyX.cpp:1279
29085 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29087 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29090 #: src/LyX.cpp:1284
29091 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29092 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29094 #: src/LyX.cpp:1297
29095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29097 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29099 #: src/LyX.cpp:1310
29100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29102 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29104 #: src/LyX.cpp:1315
29105 msgid "Missing filename for --import"
29106 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29108 #: src/LyXRC.cpp:2920
29110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29113 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29114 "angesehen werden?"
29116 #: src/LyXRC.cpp:2924
29118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29121 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29122 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29125 #: src/LyXRC.cpp:2932
29127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29128 "automatically by what you type."
29130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29131 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29133 #: src/LyXRC.cpp:2936
29135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29138 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29139 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29142 #: src/LyXRC.cpp:2940
29144 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29146 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29147 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29149 #: src/LyXRC.cpp:2947
29151 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29152 "the backup file in the same directory as the original file."
29154 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29155 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29157 #: src/LyXRC.cpp:2951
29159 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29160 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29162 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29163 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29165 #: src/LyXRC.cpp:2955
29166 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29168 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29170 #: src/LyXRC.cpp:2959
29172 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29173 "its global and local bind/ directories."
29175 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29176 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29177 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29179 #: src/LyXRC.cpp:2963
29180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29182 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29183 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29185 #: src/LyXRC.cpp:2967
29187 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29188 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29190 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29191 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29192 "Dokumentation von ChkTeX."
29194 #: src/LyXRC.cpp:2974
29196 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29197 "undesired effects."
29199 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29200 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29202 #: src/LyXRC.cpp:2978
29204 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29205 "prevent undesired effects."
29207 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29208 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29211 #: src/LyXRC.cpp:2985
29213 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29214 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29216 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29217 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29220 #: src/LyXRC.cpp:2993
29222 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29223 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29224 "the top of the screen"
29226 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29227 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29229 #: src/LyXRC.cpp:2997
29230 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29232 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29233 "die Control-Taste wie Ctlr."
29235 #: src/LyXRC.cpp:3001
29236 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29237 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29239 #: src/LyXRC.cpp:3005
29241 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29244 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29245 "innerhalb des Makros ist."
29247 #: src/LyXRC.cpp:3009
29249 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29250 "look in its global and local commands/ directories."
29252 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29253 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29254 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29256 #: src/LyXRC.cpp:3013
29258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29260 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29261 "Schriften verwendet wird."
29263 #: src/LyXRC.cpp:3017
29264 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29265 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29267 #: src/LyXRC.cpp:3021
29269 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29270 "shown after the change has been made.)"
29272 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29273 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29275 #: src/LyXRC.cpp:3025
29276 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29277 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29279 #: src/LyXRC.cpp:3029
29281 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29282 "LyX was started from."
29284 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29285 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29287 #: src/LyXRC.cpp:3033
29288 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29289 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29291 #: src/LyXRC.cpp:3037
29293 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29294 "value selects the directory LyX was started from."
29296 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29297 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29299 #: src/LyXRC.cpp:3044
29301 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29302 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29303 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29305 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29306 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29307 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29309 #: src/LyXRC.cpp:3048
29310 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29312 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29314 #: src/LyXRC.cpp:3052
29316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29317 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29319 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29320 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29321 "Indexprozessors abweichen."
29323 #: src/LyXRC.cpp:3056
29324 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29325 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29327 #: src/LyXRC.cpp:3065
29329 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29330 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29332 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29333 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29334 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29336 #: src/LyXRC.cpp:3069
29338 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29341 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29342 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29344 #: src/LyXRC.cpp:3073
29346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29348 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29349 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3077
29353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29355 "name of the second language."
29357 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29358 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29359 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29361 #: src/LyXRC.cpp:3081
29362 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29363 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29365 #: src/LyXRC.cpp:3085
29366 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29367 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29369 #: src/LyXRC.cpp:3089
29371 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29375 "\\documentclass verwendet werden soll."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3093
29379 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29380 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29382 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29383 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3097
29387 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29388 "document is the default language."
29390 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29391 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3101
29394 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29396 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29399 #: src/LyXRC.cpp:3105
29400 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29402 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29403 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3109
29406 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29408 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29411 #: src/LyXRC.cpp:3113
29413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29416 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29417 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29419 #: src/LyXRC.cpp:3121
29420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29421 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29423 #: src/LyXRC.cpp:3125
29424 msgid "The completion popup delay."
29425 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29427 #: src/LyXRC.cpp:3129
29428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29430 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29432 #: src/LyXRC.cpp:3133
29433 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29435 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3137
29439 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29441 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29442 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29444 #: src/LyXRC.cpp:3141
29446 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29449 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29450 "Vervollständigung verfügbar ist."
29452 #: src/LyXRC.cpp:3145
29453 msgid "The inline completion delay."
29454 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29456 #: src/LyXRC.cpp:3149
29457 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29459 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3153
29462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29463 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3157
29466 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29467 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29469 #: src/LyXRC.cpp:3161
29470 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29472 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3165
29476 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29478 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29479 "'Datei'-Menü erscheinen."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3170
29483 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29485 "Use the OS native format."
29487 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29488 "vorangestellt werden sollen.\n"
29489 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3176
29492 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29493 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29495 #: src/LyXRC.cpp:3180
29496 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29498 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29501 #: src/LyXRC.cpp:3184
29502 msgid "Scale the preview size to suit."
29503 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3188
29506 msgid "The option to print out in landscape."
29507 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29509 #: src/LyXRC.cpp:3192
29510 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29511 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3196
29514 msgid "The option to specify paper type."
29515 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3200
29519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29521 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29522 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29524 #: src/LyXRC.cpp:3204
29526 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29527 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29529 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29530 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29533 #: src/LyXRC.cpp:3208
29535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29536 "wrong, override the setting here."
29538 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29539 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29542 #: src/LyXRC.cpp:3214
29543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29545 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29546 "Bearbeitung verwendet werden."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3223
29550 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29551 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29552 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29554 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29555 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29556 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29557 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3227
29560 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29562 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29565 #: src/LyXRC.cpp:3232
29568 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29569 "roughly the same size as on paper."
29571 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29572 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3236
29575 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29577 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29580 #: src/LyXRC.cpp:3240
29582 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29583 "\".out\". Only for advanced users."
29585 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29586 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29587 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3247
29590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29592 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29595 #: src/LyXRC.cpp:3251
29597 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29598 "when you quit LyX."
29600 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29601 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3255
29604 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29606 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3259
29610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29611 "value selects the directory LyX was started from."
29613 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29614 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3269
29618 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29619 "environment variable.\n"
29620 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29622 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29623 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29624 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29625 "native Format Ihres Betriebssystems."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3276
29629 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29630 "will look in its global and local ui/ directories."
29632 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29633 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29634 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3286
29638 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29641 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29642 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3290
29645 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29646 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3294
29649 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29651 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29652 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29654 #: src/LyXVC.cpp:49
29657 msgstr "%1$s-Sperre"
29659 #: src/LyXVC.cpp:111
29661 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29662 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29664 #: src/LyXVC.cpp:113
29665 msgid "Retrieve from version control?"
29666 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29668 #: src/LyXVC.cpp:114
29672 #: src/LyXVC.cpp:148
29673 msgid "Document not saved"
29674 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29676 #: src/LyXVC.cpp:149
29677 msgid "You must save the document before it can be registered."
29678 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29680 #: src/LyXVC.cpp:185
29681 msgid "LyX VC: Initial description"
29682 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29684 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29685 msgid "(no initial description)"
29686 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29688 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29689 msgid "LyX VC: Log message"
29690 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29692 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29693 #: src/LyXVC.cpp:242
29694 msgid "(no log message)"
29695 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29697 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29698 msgid "LyX VC: Log Message"
29699 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29701 #: src/LyXVC.cpp:298
29704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29707 "Do you want to revert to the older version?"
29709 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29710 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29712 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29714 #: src/LyXVC.cpp:303
29715 msgid "Revert to stored version of document?"
29716 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29718 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29720 msgstr "&Wiederherstellen"
29722 #: src/Paragraph.cpp:2024
29723 msgid "Senseless with this layout!"
29724 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29726 #: src/Paragraph.cpp:2085
29727 msgid "Alignment not permitted"
29728 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29730 #: src/Paragraph.cpp:2086
29732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29733 "Setting to default."
29735 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29736 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29738 #: src/Text.cpp:449
29739 msgid "Unknown Inset"
29740 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29742 #: src/Text.cpp:565
29743 msgid "Change tracking author index missing"
29744 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29746 #: src/Text.cpp:566
29749 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29750 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29751 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29752 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29754 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29755 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29756 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29757 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29758 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29759 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29761 #: src/Text.cpp:582
29762 msgid "Unknown token"
29763 msgstr "Unbekanntes Token"
29765 #: src/Text.cpp:953
29767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29770 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29771 "Sie das Tutorium."
29773 #: src/Text.cpp:962
29774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29776 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29779 #: src/Text.cpp:973
29780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29781 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29783 #: src/Text.cpp:1942
29784 msgid "[Change Tracking] "
29785 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29787 #: src/Text.cpp:1950
29789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29790 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29792 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29796 msgstr "Schrift: %1$s"
29798 #: src/Text.cpp:1965
29800 msgid ", Depth: %1$d"
29801 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29803 #: src/Text.cpp:1971
29804 msgid ", Spacing: "
29805 msgstr ", Abstand: "
29807 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29809 msgstr "Eineinhalb"
29811 #: src/Text.cpp:1983
29815 #: src/Text.cpp:1995
29816 msgid ", Paragraph: "
29817 msgstr ", Absatz: "
29819 #: src/Text.cpp:1996
29823 #: src/Text.cpp:2003
29825 msgstr ", Zeichen: 0x"
29827 #: src/Text.cpp:2005
29828 msgid ", Boundary: "
29829 msgstr ", Grenze: "
29831 #: src/Text2.cpp:414
29832 msgid "No font change defined."
29833 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29835 #: src/Text3.cpp:200
29836 msgid "Math editor mode"
29837 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29839 #: src/Text3.cpp:202
29840 msgid "No valid math formula"
29841 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29843 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29844 msgid "Already in regular expression mode"
29845 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29847 #: src/Text3.cpp:223
29848 msgid "Regexp editor mode"
29849 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29851 #: src/Text3.cpp:1571
29855 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29857 msgstr " unbekannt"
29859 #: src/Text3.cpp:2133
29860 msgid "Table Style "
29861 msgstr "Tabellenstil"
29863 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29864 msgid "Missing argument"
29865 msgstr "Fehlendes Argument"
29867 #: src/Text3.cpp:2489
29868 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29869 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29871 #: src/Text3.cpp:2493
29872 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29873 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29875 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29877 msgid "Text properties applied: %1$s"
29878 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29880 #: src/Text3.cpp:2668
29881 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29882 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29884 #: src/Text3.cpp:2669
29886 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29887 "The thesaurus is not functional.\n"
29888 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29891 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29892 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29893 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29894 "um den Thesaurus einzurichten."
29896 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29897 msgid "Paragraph layout set"
29898 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29900 #: src/TextClass.cpp:141
29901 msgid "Plain Layout"
29902 msgstr "Schlichtes Format"
29904 #: src/TextClass.cpp:912
29905 msgid "Missing File"
29906 msgstr "Fehlende Datei"
29908 #: src/TextClass.cpp:913
29909 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29911 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29913 #: src/TextClass.cpp:916
29914 msgid "Corrupt File"
29915 msgstr "Beschädigte Datei"
29917 #: src/TextClass.cpp:917
29918 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29920 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29922 #: src/TextClass.cpp:1827
29925 "The module %1$s has been requested by\n"
29926 "this document but has not been found in the list of\n"
29927 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29928 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29930 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29931 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29932 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29933 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29934 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29936 #: src/TextClass.cpp:1832
29937 msgid "Module not available"
29938 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29940 #: src/TextClass.cpp:1838
29943 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29944 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29945 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29946 "Missing prerequisites:\n"
29948 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29950 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29951 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29952 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29953 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29954 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29956 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29957 "weitere Informationen."
29959 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29960 msgid "Package not available"
29961 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29963 #: src/TextClass.cpp:1850
29965 msgid "Error reading module %1$s\n"
29966 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29968 #: src/TextClass.cpp:1861
29971 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29972 "this document but has not been found in the list of\n"
29973 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29974 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29976 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29977 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29978 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29979 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29980 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29982 #: src/TextClass.cpp:1866
29983 msgid "Cite Engine not available"
29984 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29986 #: src/TextClass.cpp:1870
29989 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29990 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29991 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29992 "Missing prerequisites:\n"
29994 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29996 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29997 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29998 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29999 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30000 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30002 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30003 "weitere Informationen."
30005 #: src/TextClass.cpp:1882
30007 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30008 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30010 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30012 msgid "unknown type!"
30013 msgstr "unbekannter Typ!"
30015 #: src/TocBackend.cpp:270
30017 msgid "Index Entries (%1$s)"
30018 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30020 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30021 msgid "Table of Contents"
30022 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30024 #: src/TocBackend.cpp:287
30026 msgstr "Änderungen"
30028 #: src/TocBackend.cpp:288
30032 #: src/TocBackend.cpp:289
30034 msgstr "Literaturverweise"
30036 #: src/TocBackend.cpp:290
30037 msgid "Labels and References"
30038 msgstr "Marken und Querverweise"
30040 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30041 msgid "Child Documents"
30042 msgstr "Unterdokumente"
30044 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30048 #: src/TocBackend.cpp:294
30050 msgstr "Gleichungen"
30052 #: src/TocBackend.cpp:297
30053 msgid "Nomenclature Entries"
30054 msgstr "Nomenklatureinträge"
30056 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30057 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30058 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30059 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30061 msgid "Revision control error."
30062 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30064 #: src/VCBackend.cpp:64
30067 "Some problem occurred while running the command:\n"
30070 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30071 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30073 #: src/VCBackend.cpp:636
30077 #: src/VCBackend.cpp:638
30078 msgid "Locally Modified"
30079 msgstr "Lokal modifiziert"
30081 #: src/VCBackend.cpp:640
30082 msgid "Locally Added"
30083 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30085 #: src/VCBackend.cpp:642
30086 msgid "Needs Merge"
30087 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30089 #: src/VCBackend.cpp:644
30090 msgid "Needs Checkout"
30091 msgstr "Auschecken erforderlich"
30093 #: src/VCBackend.cpp:646
30094 msgid "No CVS file"
30095 msgstr "Keine CVS-Datei"
30097 #: src/VCBackend.cpp:648
30098 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30099 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30101 #: src/VCBackend.cpp:876
30103 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30104 "You have to update from repository first or revert your changes."
30106 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30107 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30108 "rückgängig machen."
30110 #: src/VCBackend.cpp:881
30113 "Bad status when checking in changes.\n"
30118 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30123 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30126 "Error when updating from repository.\n"
30127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30132 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30133 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30136 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30137 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30139 #: src/VCBackend.cpp:964
30142 "There were detected changes in the working directory:\n"
30145 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30146 "revert back to the repository version."
30148 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30151 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30152 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30154 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30155 #: src/VCBackend.cpp:1533
30156 msgid "Changes detected"
30157 msgstr "Änderungen gefunden"
30159 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30161 msgstr "&Abbrechen"
30163 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30164 msgid "View &Log ..."
30165 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30167 #: src/VCBackend.cpp:989
30170 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30171 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30174 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30176 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30178 "vom Repositorium.\n"
30179 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30182 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30183 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30185 #: src/VCBackend.cpp:1048
30188 "The document %1$s is not in repository.\n"
30189 "You have to check in the first revision before you can revert."
30191 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30192 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30193 "rückgängig machen können."
30195 #: src/VCBackend.cpp:1056
30198 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30199 "The status '%2$s' is unexpected."
30201 "Kann das Dokument %1$s\n"
30202 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30203 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30205 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30206 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30207 msgid "Error: Could not generate logfile."
30208 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30210 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30212 "Error when committing to repository.\n"
30213 "You have to manually resolve the problem.\n"
30214 "LyX will reopen the document after you press OK."
30216 "Fehler beim Einchecken.\n"
30217 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30218 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30219 "Sie OK gedrückt haben."
30221 #: src/VCBackend.cpp:1459
30223 "Error while acquiring write lock.\n"
30224 "Another user is most probably editing\n"
30225 "the current document now!\n"
30226 "Also check the access to the repository."
30228 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30229 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30230 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30231 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30233 #: src/VCBackend.cpp:1465
30235 "Error while releasing write lock.\n"
30236 "Check the access to the repository."
30238 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30239 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30241 #: src/VCBackend.cpp:1524
30244 "There were detected changes in the working directory:\n"
30247 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30252 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30255 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30259 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30260 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30261 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30265 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30267 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30271 #: src/VCBackend.cpp:1593
30272 msgid "SVN File Locking"
30273 msgstr "SVN Dateisperrung"
30275 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30276 msgid "Locking property unset."
30277 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30279 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30280 msgid "Locking property set."
30281 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30283 #: src/VCBackend.cpp:1595
30284 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30286 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30289 #: src/VSpace.cpp:162
30290 msgid "Default skip"
30293 #: src/VSpace.cpp:165
30297 #: src/VSpace.cpp:168
30298 msgid "Medium skip"
30301 #: src/VSpace.cpp:171
30305 #: src/VSpace.cpp:174
30306 msgid "Vertical fill"
30309 #: src/VSpace.cpp:181
30313 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30316 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30317 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30319 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30320 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30323 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30324 msgid "Reload saved document?"
30325 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30327 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30328 msgid "Yes, &Reload"
30329 msgstr "Ja, ne&u laden"
30331 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30332 msgid "No, &Keep Changes"
30333 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30335 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30337 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30339 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30342 msgid "File not readable!"
30343 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30345 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30348 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30350 "Do you want to create a new document?"
30352 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30354 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30357 msgid "Create new document?"
30358 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30361 msgid "&Yes, Create New Document"
30362 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30364 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30365 msgid "&No, Do Not Create"
30366 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30371 "The specified document template\n"
30373 "could not be read."
30375 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30377 "konnte nicht gelesen werden."
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30380 msgid "Could not read template"
30381 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30383 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30384 msgid "Standard[[Bullets]]"
30387 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30391 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30395 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30399 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30403 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30409 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30410 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30415 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30416 msgid "Unavailable:"
30417 msgstr "Nicht verfügbar:"
30419 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30421 msgid "Unavailable: %1$s"
30422 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30427 msgid "Uncategorized"
30428 msgstr "Nicht kategorisiert"
30430 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30431 msgid "Directories"
30432 msgstr "Verzeichnisse"
30434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30439 msgid "Master document"
30440 msgstr "Hauptdokument"
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30444 msgstr "Geöffnete Dateien"
30446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30448 msgstr "Hilfedateien"
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30453 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30454 "Continue searching from the beginning?"
30456 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30457 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30462 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30463 "Continue searching from the end?"
30465 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30466 "Suche am Ende fortsetzen?"
30468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30469 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30470 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30473 msgid "Advanced search cancelled by user"
30474 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30477 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30478 msgid "Wrap search?"
30479 msgstr "Von vorne suchen?"
30481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30482 msgid "Nothing to search"
30483 msgstr "Nichts zum suchen"
30485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30486 msgid "No open document(s) in which to search"
30487 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30489 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30490 msgid "Advanced Find and Replace"
30491 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30493 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30496 msgid "Class Default"
30497 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30499 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30500 msgid "Document Default"
30501 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30503 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30504 msgid "Float Settings"
30505 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30508 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30509 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30513 "Please install correctly to estimate the great\n"
30514 "amount of work other people have done for the LyX project."
30516 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30517 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30520 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30521 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30523 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30525 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30529 "Please install correctly to see what has changed\n"
30530 "for this version of LyX."
30532 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30533 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30536 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30537 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30542 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30543 "1995--%1$s LyX Team"
30545 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30546 "1995--%1$s LyX-Team"
30548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30551 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30552 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30553 "any later version."
30555 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30556 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30557 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30558 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30562 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30563 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30564 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30565 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30566 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30567 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30568 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30570 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30571 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30572 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30573 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30574 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30575 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30576 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30580 msgid "not released yet"
30581 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30586 "LyX Version %1$s\n"
30589 "LyX Version %1$s\n"
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30593 msgid "Built from git commit hash "
30594 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30597 msgid "Library directory: "
30598 msgstr "Systemverzeichnis: "
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30601 msgid "User directory: "
30602 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30606 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30607 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30611 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30612 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30618 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30619 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30620 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30630 msgid "Preferences"
30631 msgstr "Einstellungen"
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30634 msgid "Reconfigure"
30635 msgstr "Neu konfigurieren"
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30638 msgid "Restore Defaults"
30639 msgstr "Voreinstellungen"
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30643 msgstr "%1 beenden"
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30655 msgstr "Zurücksetzen"
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30662 msgid "Nothing to do"
30663 msgstr "Nichts zu tun"
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30666 msgid "Unknown action"
30667 msgstr "Unbekannte Aktion"
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30670 msgid "Command not handled"
30671 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30674 msgid "Command disabled"
30675 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30678 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30679 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30682 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30683 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30686 msgid "Wrong focus!"
30687 msgstr "Fokusfehler!"
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30690 msgid "Running configure..."
30691 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30694 msgid "Reloading configuration..."
30695 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30698 msgid "System reconfiguration failed"
30699 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30703 "The system reconfiguration has failed.\n"
30704 "Default textclass is used but LyX may\n"
30705 "not be able to work properly.\n"
30706 "Please reconfigure again if needed."
30708 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30709 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30710 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30711 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30714 msgid "System reconfigured"
30715 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30719 "The system has been reconfigured.\n"
30720 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30721 "updated document class specifications."
30723 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30724 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30725 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30729 msgstr "LyX wird beendet."
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30733 msgid "Opening help file %1$s..."
30734 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30737 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30738 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30742 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30744 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30745 "darf nicht umdefiniert werden."
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30749 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30750 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30754 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30755 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30759 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30760 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30763 msgid "Unable to save document defaults"
30764 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30768 msgid "Unknown function."
30769 msgstr "Unbekannte Funktion."
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30772 msgid "The current document was closed."
30773 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30777 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30778 "documents and exit.\n"
30782 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30783 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30789 msgid "Software exception Detected"
30790 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30794 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30795 "unsaved documents and exit."
30797 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30798 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30802 msgid "Could not find UI definition file"
30803 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30808 "Error while reading the included file\n"
30810 "Please check your installation."
30812 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30814 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30817 msgid "Could not find default UI file"
30819 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30824 "LyX could not find the default UI file!\n"
30825 "Please check your installation."
30827 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30828 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30829 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30834 "Error while reading the configuration file\n"
30836 "Falling back to default.\n"
30837 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30838 "check which User Interface file you are using."
30840 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30842 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30843 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30844 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30846 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30847 msgid "Author &Names:"
30848 msgstr "Autor&namen:"
30850 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30852 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30853 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30855 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30856 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30859 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30861 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30862 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30864 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30865 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30868 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30869 msgid "Bibliography Item Settings"
30870 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30873 msgid "BibTeX Bibliography"
30874 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30880 msgstr "Eingabe löschen"
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30883 msgid "All avail. databases"
30884 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30888 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30889 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30890 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30891 "this is the place you should store it."
30893 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30894 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30895 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30896 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30897 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30900 msgid "Document Encoding"
30901 msgstr "Dokumentkodierung"
30903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30907 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30908 msgid "File Encoding"
30909 msgstr "Datei-Kodierung"
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30912 msgid "General E&ncoding:"
30913 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30917 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30918 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30919 "you can set it in the list above."
30921 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30922 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30923 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30924 "in der Liste oben spezifizieren."
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30927 msgid "General Encoding"
30928 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30932 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30933 "below, set it here"
30935 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30936 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30939 msgid "Biblatex Bibliography"
30940 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30943 msgid "all reference units"
30944 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30947 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30955 msgstr "Do&kumente"
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30958 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30959 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30962 msgid "Select a BibTeX database to add"
30963 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30966 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30967 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30970 msgid "Select a BibTeX style"
30971 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30975 msgstr "Kein Rahmen"
30977 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30978 msgid "Simple rectangular frame"
30979 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30982 msgid "Oval frame, thin"
30983 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30986 msgid "Oval frame, thick"
30987 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30990 msgid "Drop shadow"
30991 msgstr "Schlagschatten"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30994 msgid "Shaded background"
30995 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30998 msgid "Double rectangular frame"
30999 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31006 msgid "Total Height"
31007 msgstr "Gesamthöhe"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31010 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31014 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31015 msgid "Box Settings"
31016 msgstr "Box-Einstellungen"
31018 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31019 msgid "Branch Settings"
31020 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31022 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31026 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31030 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31031 msgid "Filename Suffix"
31032 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31037 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31038 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31045 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31051 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31052 msgid "Enter new branch name"
31053 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31055 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31058 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31059 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31061 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31062 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31064 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31066 msgstr "&Zusammenführen"
31068 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31069 msgid "Renaming failed"
31070 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31073 msgid "The branch could not be renamed."
31074 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31076 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31077 msgid "Merge Changes"
31078 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31080 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31085 "Änderung durch %1\n"
31088 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31089 msgid "Change made on %1\n"
31090 msgstr "Geändert am %1\n"
31092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31095 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31097 msgstr "Keine Änderung"
31099 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31101 msgstr "Kapitälchen"
31103 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31104 msgid "(Without)[[underlining]]"
31107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31108 msgid "Single[[underlining]]"
31111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31112 msgid "Double[[underlining]]"
31115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31120 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31124 msgid "Single[[strikethrough]]"
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31132 msgid "(Without)[[color]]"
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31136 msgid "Text Properties"
31137 msgstr "Texteigenschaften"
31139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31140 msgid "Reset All To &Default"
31141 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31144 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31145 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31148 msgid "&Reset All Fields"
31149 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31151 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31152 msgid "All avail. citations"
31153 msgstr "Alle verf. Verweise"
31155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31156 msgid "Regular e&xpression"
31157 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31160 msgid "Case se&nsitive"
31161 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31164 msgid "Search as you &type"
31165 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31167 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31169 "Ordered list of all cited references.\n"
31170 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31172 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31173 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31177 msgid "General text befo&re:"
31178 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31181 msgid "General &text after:"
31182 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31184 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31186 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31187 "individual items, double-click on the respective entry above."
31189 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31190 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31191 "entsprechenden Eintrag oben."
31193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31196 "items, double-click on the respective entry above."
31198 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31199 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31204 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31208 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31211 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31213 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31217 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31219 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31223 msgid "All references available for citing."
31224 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31228 "All references available for citing.\n"
31229 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31230 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31232 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31233 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31234 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31235 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31242 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31244 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31248 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31252 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31258 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31259 "drücken Sie <Enter>."
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31264 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31267 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31270 msgid "Text before"
31271 msgstr "Text davor"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31275 msgstr "Zitierschlüssel"
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31279 msgstr "Text danach"
31281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31282 msgid "LinkBack PDF"
31283 msgstr "LinkBack-PDF"
31285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31296 msgstr "%1$s Dateien"
31298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31299 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31300 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31307 msgstr "Abgebrochen."
31309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31310 msgid "Overwrite external file?"
31311 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31315 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31316 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31319 msgid "List of previous commands"
31320 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31323 msgid "Next command"
31324 msgstr "Nächster Befehl"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31327 msgid "Compare LyX files"
31328 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31331 msgid "Select document"
31332 msgstr "Dokument wählen"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31337 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31338 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31341 msgid "Error while comparing documents."
31342 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31346 msgstr "Abgebrochen"
31348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31353 msgid "Aborting process..."
31354 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31357 msgid "differences"
31358 msgstr "Unterschiede"
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31361 msgid "Compare different revisions"
31362 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31364 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31365 msgid "big[[delimiter size]]"
31368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31369 msgid "Big[[delimiter size]]"
31372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31373 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31377 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31381 msgid "Math Delimiter"
31382 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31385 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31389 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31394 msgid "Module not found!"
31395 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31399 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31402 msgid "Validation required!"
31403 msgstr "Validierung erforderlich!"
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31406 msgid "Layout is valid!"
31407 msgstr "Format ist gültig!"
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31410 msgid "Layout is invalid!"
31411 msgstr "Format ist ungültig!"
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31414 msgid "Conversion to current format impossible!"
31415 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31418 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31419 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31422 msgid "Convert to current format"
31423 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31426 msgid "Child Document"
31427 msgstr "Unterdokument"
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31430 msgid "Include to Output"
31431 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31434 msgid "Unicode (utf8)"
31435 msgstr "Unicode (utf8)"
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31438 msgid "Traditional (auto-selected)"
31439 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31442 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31443 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31446 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31447 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31450 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31452 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31455 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31456 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31460 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31461 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31462 "custom preamble code."
31464 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31465 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31466 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31467 "Konfigurationen nützlich sein."
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31471 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31474 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31475 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31478 msgid "Language Default"
31479 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31482 msgid "Language Default (no inputenc)"
31483 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31487 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31488 "if a text part is set to a language with different default."
31490 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31491 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31492 "Sprachwechseln im Dokument."
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31496 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31497 "write input encoding switch commands to the source."
31499 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31500 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31516 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31517 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31519 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31521 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31533 msgstr "mit Überschriften"
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31537 msgstr "ausgefallen"
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31548 msgid "US executive"
31549 msgstr "US executive"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31665 msgstr "Nummeriert"
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31668 msgid "Appears in TOC"
31669 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31676 msgid "Load automatically"
31677 msgstr "Automatisch laden"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31680 msgid "Load always"
31681 msgstr "Immer laden"
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31684 msgid "Do not load"
31685 msgstr "Nicht laden"
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31688 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31689 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31693 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31694 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31697 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31698 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31702 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31703 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31707 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31708 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31713 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31714 "all required packages (%2$s) installed."
31716 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31717 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31720 msgid "All avail. modules"
31721 msgstr "Alle verf. Module"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31724 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31726 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31730 msgid "Document Class"
31731 msgstr "Dokumentklasse"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31734 msgid "Local Layout"
31735 msgstr "Lokales Format"
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31738 msgid "Text Layout"
31739 msgstr "Textformat"
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31742 msgid "Page Margins"
31743 msgstr "Seitenränder"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31750 msgid "Numbering & TOC"
31751 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31755 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31758 msgid "PDF Properties"
31759 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31762 msgid "Math Options"
31763 msgstr "Mathe-Optionen"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31767 msgstr "Auflistungszeichen"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31770 msgid "Formats[[output]]"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31774 msgid "LaTeX Preamble"
31775 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31778 msgid "&Default..."
31779 msgstr "Stan&dard..."
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31782 msgid "Direct (No inputenc)"
31783 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31786 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31787 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31792 msgid " (not installed)"
31793 msgstr " (nicht installiert)"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31796 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31797 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31800 msgid " (not available)"
31801 msgstr " (nicht verfügbar)"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31804 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31805 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31809 msgstr "F&ormatdateien"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31812 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31813 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31816 msgid "Local layout file"
31817 msgstr "Lokale Formatdatei"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31822 "file, not one in the system or user directory.\n"
31823 "Your document will not work with this layout if you\n"
31824 "move the layout file to a different directory."
31826 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31827 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31828 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31829 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31830 "nicht verschoben wird."
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31833 msgid "&Set Layout"
31834 msgstr "&Layout übernehmen"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31837 msgid "Unable to read local layout file."
31838 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31841 msgid "This is a local layout file."
31842 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31845 msgid "Select master document"
31846 msgstr "Hauptdokument wählen"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31849 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31850 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31856 msgid "Unapplied changes"
31857 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31862 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31863 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31865 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31866 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31867 "Aktion verlorengehen."
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31880 msgid "Unable to set document class."
31881 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31884 msgid "Basic numerical"
31885 msgstr "Einfach nummerisch"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31888 msgid "Author-year"
31889 msgstr "Autor-Jahr"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31892 msgid "Author-number"
31893 msgstr "Autor-Nummer"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31897 msgid "%1$s and %2$s"
31898 msgstr "%1$s und %2$s"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31903 msgstr "%1$s, %2$s"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31907 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31908 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31912 msgid "%1$s (unavailable)"
31913 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31916 msgid "Module provided by document class."
31917 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31921 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31922 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31926 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31927 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31935 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31936 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31940 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31941 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31945 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31946 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31950 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31953 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31961 msgid "per chapter"
31962 msgstr "pro Kapitel"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31965 msgid "per section"
31966 msgstr "pro Abschnitt"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31969 msgid "per subsection"
31970 msgstr "pro Unterabschnitt"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31973 msgid "per child document"
31974 msgstr "pro Unterdokument"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31977 msgid "[No options predefined]"
31978 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31981 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31982 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31985 msgid "&Use Hyperref Support"
31986 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31989 msgid "Can't set layout!"
31990 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31994 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31995 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31999 msgstr "Nicht gefunden"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32002 msgid "Assigned master does not include this file"
32003 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32008 "You must include this file in the document\n"
32009 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32012 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32013 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32014 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32017 msgid "Could not load master"
32018 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32023 "The master document '%1$s'\n"
32024 "could not be loaded."
32026 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32027 "konnte nicht geladen werden."
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32030 msgid "%1 (missing req.)"
32031 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32034 msgid "personal module"
32035 msgstr "persönliches Modul"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32038 msgid "distributed module"
32039 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32042 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32043 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32046 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32048 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32050 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32051 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32052 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32054 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32058 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32060 msgstr "Fehlerliste"
32062 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32065 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32069 msgstr "Oben links"
32071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32072 msgid "Bottom left"
32073 msgstr "Unten links"
32075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32076 msgid "Baseline left"
32077 msgstr "Grundlinie links"
32079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32081 msgstr "Oben zentriert"
32083 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32084 msgid "Bottom center"
32085 msgstr "Unten zentriert"
32087 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32088 msgid "Baseline center"
32089 msgstr "Grundlinie zentriert"
32091 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32093 msgstr "Oben rechts"
32095 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32096 msgid "Bottom right"
32097 msgstr "Unten rechts"
32099 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32100 msgid "Baseline right"
32101 msgstr "Grundlinie rechts"
32103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32108 msgid "Select external file"
32109 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32112 msgid "automatically"
32113 msgstr "automatisch"
32115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32116 msgid "Dissolve previous group?"
32117 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32122 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32123 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32124 "because this graphic was its only member.\n"
32125 "How do you want to proceed?"
32127 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32128 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32129 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32130 "Was möchten Sie tun?"
32132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32134 msgid "Stick with group '%1$s'"
32135 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32139 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32140 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32145 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32146 "the group will be dissolved,\n"
32147 "because this graphic was its only member.\n"
32148 "How do you want to proceed?"
32150 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32151 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32152 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32153 "Was möchten Sie tun?"
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32157 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32158 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32161 msgid "Enter unique group name:"
32162 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32165 msgid "Group already defined!"
32166 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32170 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32171 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32174 msgid "Set max. &width:"
32175 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32178 msgid "Set max. &height:"
32179 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32182 msgid "Maximal width of image in output"
32183 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32186 msgid "Maximal height of image in output"
32187 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32202 msgid "in[[unit of measure]]"
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32206 msgid "Select graphics file"
32207 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32215 msgid "Interword Space"
32216 msgstr "Normales Leerzeichen"
32218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32221 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32224 msgid "Medium Space"
32225 msgstr "Mittlerer Abstand"
32227 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32228 msgid "Thick Space"
32229 msgstr "Großer Abstand"
32231 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32233 msgid "Negative Thin Space"
32234 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32238 msgid "Negative Medium Space"
32239 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32243 msgid "Negative Thick Space"
32244 msgstr "Negativer großer Abstand"
32246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32247 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32248 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32251 msgid "Quad (1 em)"
32252 msgstr "Geviert (1 em)"
32254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32255 msgid "Double Quad (2 em)"
32256 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32258 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32260 msgid "Horizontal Fill"
32261 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32264 msgid "Visible Space"
32265 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32269 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32270 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32271 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32273 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32274 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32275 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32278 msgid "Horizontal Space Settings"
32279 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32281 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32282 msgid "Hyperlink Settings"
32283 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32286 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32287 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32289 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32291 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32292 "gültiger Parameter ein."
32294 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32295 msgid "Select document to include"
32296 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32299 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32300 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32303 msgid "Index Entry Settings"
32304 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32306 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32307 msgid "Label Color"
32308 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32311 msgid "Cannot remove standard index"
32312 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32315 msgid "The default index cannot be removed."
32316 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32318 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32319 msgid "Enter new index name"
32320 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32323 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32325 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32329 msgid "Date (current)"
32330 msgstr "Datum (aktuell)"
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32333 msgid "Date (last modified)"
32334 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32338 msgstr "Datum (fix)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32341 msgid "Time (current)"
32342 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32345 msgid "Time (last modified)"
32346 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32350 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32353 msgid "Document Information"
32354 msgstr "Dokumentinformation"
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32357 msgid "Version Control Information"
32358 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32361 msgid "LaTeX Package Availability"
32362 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32365 msgid "LaTeX Class Availability"
32366 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32369 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32370 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32373 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32374 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32377 msgid "LyX Menu Location"
32378 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32381 msgid "Localized GUI String"
32382 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32385 msgid "LyX Toolbar Icon"
32386 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32389 msgid "LyX Preferences Entry"
32390 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32393 msgid "LyX Application Information"
32394 msgstr "LyX-Programminformation"
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32399 msgid "Custom Format"
32400 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32404 msgid "Not Applicable"
32405 msgstr "Nicht verfügbar"
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32408 msgid "Package Name"
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32413 msgstr "Klassenname"
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32417 msgid "LyX Function"
32418 msgstr "LyX-Funktion"
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32421 msgid "English String"
32422 msgstr "Englischer Ausdruck"
32424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32425 msgid "Preferences Key"
32426 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32431 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32432 "* d: day as number without a leading zero\n"
32433 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32434 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32435 "* dddd: long localized day name\n"
32436 "* M: month as number without a leading zero\n"
32437 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32438 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32439 "* MMMM: long localized month name\n"
32440 "* yy: year as two digit number\n"
32441 "* yyyy: year as four digit number"
32443 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32444 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32445 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32446 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32447 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32448 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32449 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32450 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32451 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32452 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32453 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32458 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32459 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32460 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32461 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32462 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32463 "* m: the minute without a leading zero\n"
32464 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32465 "* s: the second without a leading zero\n"
32466 "* ss: the second with a leading zero\n"
32467 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32468 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32469 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32470 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32471 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32473 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32474 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32475 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32476 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32477 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32478 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32479 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32480 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32481 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32482 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32483 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32484 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32485 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32486 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32490 msgid "Please select a valid type above"
32491 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32495 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32496 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32498 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32499 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32500 "nicht verfügbar)."
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32504 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32505 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32507 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32508 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32509 "nicht verfügbar)."
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32513 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32514 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32515 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32517 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32518 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32519 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32525 "possible keyboard shortcuts for this function"
32527 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32528 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32529 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32535 "to the function in the menu (using the current localization)."
32537 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32538 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32539 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32544 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32545 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32546 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32547 "accelerator markup are stripped."
32549 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32550 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32551 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32552 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32553 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32559 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32561 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32562 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32563 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32564 "aktiven Symboldesign)."
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32568 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32569 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32571 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32572 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32573 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32580 msgid "Enter a valid value below"
32581 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32584 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32585 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32589 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32592 msgid "Field Settings"
32593 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32599 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32603 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32607 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32611 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32612 msgid "Label Settings"
32613 msgstr "Marken-Einstellungen"
32615 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32616 msgid "Line Settings"
32617 msgstr "Linien-Einstellungen"
32619 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32620 msgid "No language"
32621 msgstr "Keine Sprache"
32623 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32624 msgid "Program Listing Settings"
32625 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32629 msgstr "Kein Dialekt"
32631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32633 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32644 msgid "Literate Programming Build Log"
32645 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32648 msgid "lyx2lyx Error Log"
32649 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32652 msgid "Version Control Log"
32653 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32656 msgid "Log file not found."
32657 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32660 msgid "No literate programming build log file found."
32662 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32666 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32669 msgid "No version control log file found."
32670 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32673 msgid "Preferred &Language:"
32674 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32677 msgid "New File From Template"
32678 msgstr "Neu von Vorlage"
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32681 msgid "All available files"
32682 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32685 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32686 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32689 msgid "User and System Files"
32690 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32693 msgid "User Files Only"
32694 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32697 msgid "System Files Only"
32698 msgstr "Nur Systemdateien"
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32701 msgid "File &Language:"
32702 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32706 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32707 "The selected language version will be opened."
32709 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32711 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32714 msgid "Select example file"
32715 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32720 msgstr "&Beispiele"
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32723 msgid "Select template file"
32724 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32732 msgid "&User files"
32733 msgstr "&Benutzerdateien"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32736 msgid "&System files"
32737 msgstr "&Systemdateien"
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32740 msgid "Chose UI file"
32741 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32744 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32745 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32748 msgid "Chose bind file"
32749 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32752 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32753 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32756 msgid "Chose keyboard map"
32757 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32760 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32761 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32764 msgid "Default Template"
32765 msgstr "Standardvorlage"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32768 msgid "Open Example File"
32769 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32773 msgstr "Datei öffnen"
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32820 msgid "smallmatrix"
32821 msgstr "smallmatrix"
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32824 msgid "Math Matrix"
32825 msgstr "Mathe-Matrix"
32827 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32828 msgid "Nomenclature Settings"
32829 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32831 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32832 msgid "Note Settings"
32833 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32836 msgid "Paragraph Settings"
32837 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32841 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32842 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32845 "the items is used."
32847 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32848 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32849 "Liste oder Beschreibung.\n"
32851 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32852 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32856 msgstr "&Schließen"
32858 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32859 msgid "Phantom Settings"
32860 msgstr "Phantom Einstellungen"
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32863 msgid "Look & Feel"
32864 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32867 msgid "File Handling"
32868 msgstr "Datei-Handhabung"
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32871 msgid "Keyboard/Mouse"
32872 msgstr "Tastatur/Maus"
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32875 msgid "Input Completion"
32876 msgstr "Eingabevervollständigung"
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32888 msgid "Screen Fonts"
32889 msgstr "Bildschirmschriften"
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32896 msgid "Select directory for example files"
32897 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32900 msgid "Select a document templates directory"
32901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32904 msgid "Select a temporary directory"
32905 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32908 msgid "Select a backups directory"
32909 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32912 msgid "Select a document directory"
32913 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32916 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32917 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32920 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32921 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32924 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32925 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32928 msgid "Spellchecker"
32929 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32952 msgid "SECURITY WARNING!"
32953 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32962 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32963 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32964 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32965 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32966 "sichere Antwort ist NEIN!"
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32969 msgid "File Formats"
32970 msgstr "Dateiformate"
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32973 msgid "Format in use"
32974 msgstr "Format wird verwendet"
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32978 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32979 "converter. Please remove the converter first."
32981 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32982 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32987 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32988 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32991 msgid "LyX needs to be restarted!"
32992 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32999 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33000 "Neustart von LyX wirksam."
33002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33003 msgid "User Interface"
33004 msgstr "Benutzeroberfläche"
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33015 msgid "Document Handling"
33016 msgstr "Dokument-Handhabung"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33024 msgstr "Tastenkürzel"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33032 msgstr "Tastenkürzel"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33035 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33036 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33039 msgid "Mathematical Symbols"
33040 msgstr "Mathematische Symbole"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33043 msgid "Document and Window"
33044 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33048 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33051 msgid "System and Miscellaneous"
33052 msgstr "System und Verschiedenes"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33056 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33060 msgid "Failed to create shortcut"
33061 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33065 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33068 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33070 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33071 "Tastenkombination belegt werden."
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33074 msgid "Invalid or empty key sequence"
33075 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33080 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33081 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33083 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33084 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33085 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33088 msgid "Redefine shortcut?"
33089 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33093 msgstr "&Neu Definieren"
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33096 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33097 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33104 msgid "Longest label width"
33105 msgstr "Breite der längsten Marke"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33108 msgid "Nomenclature List Settings"
33109 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33112 msgid "Index Settings"
33113 msgstr "Index-Einstellungen"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33116 msgid "<All indexes>"
33117 msgstr "<Alle Indexe>"
33119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33120 msgid "Progress/Debug Messages"
33121 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33123 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33124 msgid "Debug Level"
33127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33132 msgid "Cross-reference"
33133 msgstr "Querverweis"
33135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33136 msgid "All available labels"
33137 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33140 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33141 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33144 msgid "By Occurrence"
33145 msgstr "Nach Vorkommen"
33147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33148 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33149 msgstr "Alphabetisch"
33151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33152 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33153 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33156 msgid "Update the label list"
33157 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33161 msgstr "&Gehe zurück"
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33164 msgid "Jump back to the original cursor location"
33165 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33168 msgid "<No prefix>"
33169 msgstr "<Ohne Präfix>"
33171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33172 msgid "Find and Replace"
33173 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33175 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33176 msgid "Export or Send Document"
33177 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33179 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33181 msgstr "Zeige Datei"
33183 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33184 msgid "Error -> Cannot load file!"
33185 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33188 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33189 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33193 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33196 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33198 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33199 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33200 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33203 msgid "Basic Latin"
33204 msgstr "Basis-Lateinisch"
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33207 msgid "Latin-1 Supplement"
33208 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33211 msgid "Latin Extended-A"
33212 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33215 msgid "Latin Extended-B"
33216 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33219 msgid "IPA Extensions"
33220 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33223 msgid "Spacing Modifier Letters"
33224 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33227 msgid "Combining Diacritical Marks"
33228 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33232 msgstr "Kyrillisch"
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33240 msgstr "Devanagari"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33255 msgid "Hangul Jamo"
33256 msgstr "Hangeul-Jamo"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33259 msgid "Phonetic Extensions"
33260 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33263 msgid "Latin Extended Additional"
33264 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33267 msgid "Greek Extended"
33268 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33271 msgid "General Punctuation"
33272 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33275 msgid "Superscripts and Subscripts"
33276 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33279 msgid "Currency Symbols"
33280 msgstr "Währungszeichen"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33283 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33284 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33287 msgid "Letterlike Symbols"
33288 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33291 msgid "Number Forms"
33292 msgstr "Zahlzeichen"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33295 msgid "Mathematical Operators"
33296 msgstr "Mathematische Operatoren"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33299 msgid "Miscellaneous Technical"
33300 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33303 msgid "Control Pictures"
33304 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33307 msgid "Optical Character Recognition"
33308 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33311 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33312 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33315 msgid "Box Drawing"
33316 msgstr "Rahmenzeichnung"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33319 msgid "Block Elements"
33320 msgstr "Blockelemente"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33323 msgid "Geometric Shapes"
33324 msgstr "Geometrische Formen"
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33327 msgid "Miscellaneous Symbols"
33328 msgstr "Verschiedene Symbole"
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33335 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33336 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33339 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33340 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33355 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33356 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33363 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33364 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33367 msgid "CJK Compatibility"
33368 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33371 msgid "CJK Unified Ideographs"
33372 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33375 msgid "Hangul Syllables"
33376 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33379 msgid "High Surrogates"
33380 msgstr "High Surrogates"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33383 msgid "Private Use High Surrogates"
33384 msgstr "Private Use High Surrogates"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33387 msgid "Low Surrogates"
33388 msgstr "Low Surrogates"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33391 msgid "Private Use Area"
33392 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33395 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33396 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33399 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33400 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33403 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33404 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33407 msgid "Combining Half Marks"
33408 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33411 msgid "CJK Compatibility Forms"
33412 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33415 msgid "Small Form Variants"
33416 msgstr "Kleine Formvarianten"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33419 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33420 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33423 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33424 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33427 msgid "Linear B Syllabary"
33428 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33431 msgid "Linear B Ideograms"
33432 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33435 msgid "Aegean Numbers"
33436 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33439 msgid "Ancient Greek Numbers"
33440 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33444 msgstr "Altitalisch"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33452 msgstr "Ugaritisch"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33455 msgid "Old Persian"
33456 msgstr "Altpersisch"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33460 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33464 msgstr "Shaw-Alphabet"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33471 msgid "Cypriot Syllabary"
33472 msgstr "Kyprische Schrift"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33476 msgstr "Kharoshthi"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33479 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33480 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33483 msgid "Musical Symbols"
33484 msgstr "Notenschriftzeichen"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33487 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33488 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33491 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33492 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33495 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33496 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33499 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33500 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33503 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33504 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33511 msgid "Variation Selectors Supplement"
33512 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33515 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33516 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33519 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33520 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33523 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33524 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33530 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33531 msgid "Tabular Settings"
33532 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33534 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33535 msgid "Insert Table"
33536 msgstr "Tabelle einfügen"
33538 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33539 msgid "TeX Information"
33540 msgstr "TeX-Informationen"
33542 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33543 msgid "No thesaurus available for this language!"
33544 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33546 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33548 msgstr "Gliederung"
33550 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33551 msgid "&Reset to default"
33552 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33554 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33555 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33556 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33560 msgstr "automatisch"
33562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33570 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33576 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33580 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33581 msgid "Vertical Space Settings"
33582 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33587 "Processor[[welcome banner]]"
33592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33593 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33601 msgid "unknown version"
33602 msgstr "unbekannte Version"
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33606 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33607 "Right click to change."
33609 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33610 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33613 msgid "Cancel Export?"
33614 msgstr "Export abbrechen?"
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33617 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33618 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33622 msgstr "&Fortfahren"
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33626 msgid "Successful export to format: %1$s"
33627 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33631 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33632 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33636 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33637 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33641 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33642 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33646 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33647 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33651 msgstr "LyX beenden"
33653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33656 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33661 msgid "%1$s (modified externally)"
33662 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33665 msgid "Welcome to LyX!"
33666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33669 msgid "Automatic save done."
33670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33673 msgid "Automatic save failed!"
33674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33677 msgid "Command not allowed without any document open"
33678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33686 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33687 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33690 msgid "Document not loaded."
33691 msgstr "Dokument nicht geladen."
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33694 msgid "Select document to open"
33695 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33700 "The directory in the given path\n"
33704 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33710 msgid "Opening document %1$s..."
33711 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33715 msgid "Document %1$s opened."
33716 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33719 msgid "Version control detected."
33720 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33724 msgid "Could not open document %1$s"
33725 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33728 msgid "Couldn't import file"
33729 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33733 msgid "No information for importing the format %1$s."
33734 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33738 msgid "Select %1$s file to import"
33739 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33744 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33747 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33748 "Import wird abgebrochen."
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33754 "The document %1$s already exists.\n"
33756 "Do you want to overwrite that document?"
33758 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33760 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33764 msgid "Overwrite document?"
33765 msgstr "Dokument überschreiben?"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33769 msgid "Importing %1$s..."
33770 msgstr "Importiere %1$s..."
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33774 msgstr "wurde eingefügt."
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33777 msgid "file not imported!"
33778 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33782 msgstr "Neues_Dokument"
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33785 msgid "Select LyX document to insert"
33786 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33791 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33792 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33793 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33794 "Do you want to create it?"
33796 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33797 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33798 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33799 "Soll er angelegt werden?"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33802 msgid "Create Language Directory?"
33803 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33806 msgid "&Yes, Create"
33807 msgstr "&Ja, erstellen"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33810 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33811 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33814 msgid "Subdirectory creation failed!"
33815 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33819 "Could not create subdirectory.\n"
33820 "The template will be saved in the parent directory."
33822 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33823 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33828 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33829 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33830 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33831 "Do you want to create it?"
33833 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33834 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33835 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33836 "Soll er angelegt werden?"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33839 msgid "Create Category Directory?"
33840 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33843 msgid "Choose a filename to save template as"
33844 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33847 msgid "Choose a filename to save document as"
33848 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33855 "is already open in your current session.\n"
33856 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33857 "Do you want to choose a new filename?"
33861 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33862 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33863 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33866 msgid "Chosen File Already Open"
33867 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33873 msgstr "&Umbenennen"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33878 "The document %1$s is already registered.\n"
33880 "Do you want to choose a new name?"
33882 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33884 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33887 msgid "Rename document?"
33888 msgstr "Dokument umbenennen?"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33891 msgid "Copy document?"
33892 msgstr "Dokument kopieren?"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33899 msgid "Choose a filename to export the document as"
33900 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33903 msgid "Guess from extension (*.*)"
33904 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33909 "The document %1$s could not be saved.\n"
33911 "Do you want to rename the document and try again?"
33913 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33915 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33918 msgid "Rename and save?"
33919 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33923 msgstr "&Wiederholen"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33928 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33929 "Would you like to close or hide the document?\n"
33931 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33932 "the menu: View->Hidden->...\n"
33934 "To remove this question, set your preference in:\n"
33935 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33937 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33938 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33940 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33941 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33943 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33944 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33945 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33948 msgid "Close or hide document?"
33949 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33953 msgstr "&Verbergen"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33956 msgid "Close document"
33957 msgstr "Dokument schließen"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33960 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33962 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33968 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33970 "Do you want to save the document?"
33972 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33974 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33977 msgid "Save new document?"
33978 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33983 msgstr "&Speichern"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33990 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33992 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33993 "sind nicht gespeichert.\n"
33994 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33999 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34001 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34003 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34005 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34008 msgid "Save changed document?"
34009 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34012 msgid "Save document?"
34013 msgstr "Dokument speichern?"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34017 msgstr "&Verwerfen"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34024 "Do you want to save the document?"
34026 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34028 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34035 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34039 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34040 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34043 msgid "Reload externally changed document?"
34044 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34047 msgid "Document could not be checked in."
34048 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34051 msgid "Error when setting the locking property."
34052 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34055 msgid "Directory is not accessible."
34056 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34060 msgid "Opening child document %1$s..."
34061 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34065 msgid "No buffer for file: %1$s."
34066 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34069 msgid "Inverse Search Failed"
34070 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34074 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34075 "You may need to update the viewed document."
34077 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34078 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34081 msgid "Export Error"
34082 msgstr "Exportfehler"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34085 msgid "Error cloning the Buffer."
34086 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34089 msgid "Exporting ..."
34090 msgstr "Exportiere ..."
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34093 msgid "Previewing ..."
34094 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34097 msgid "Document not loaded"
34098 msgstr "Dokument nicht geladen"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34101 msgid "Select file to insert"
34102 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34105 msgid "All Files (*)"
34106 msgstr "Alle Dateien (*)"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34111 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34112 "on disk of the document %1$s?"
34114 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34115 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34121 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34122 "version of the document %1$s?"
34124 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34125 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34128 msgid "Revert to saved document?"
34129 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34132 msgid "Saving all documents..."
34133 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34136 msgid "All documents saved."
34137 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34140 msgid "Developer mode is now enabled."
34141 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34144 msgid "Developer mode is now disabled."
34145 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34148 msgid "Toolbars unlocked."
34149 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34152 msgid "Toolbars locked."
34153 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34157 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34158 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34162 msgid "%1$s unknown command!"
34163 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34166 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34167 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34170 msgid "Please, preview the document first."
34171 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34174 msgid "Couldn't proceed."
34175 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34178 msgid "Disable Shell Escape"
34179 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34181 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34183 msgid "Code Preview"
34184 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34187 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34188 msgstr "%1-Vorschau"
34190 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34192 msgstr "Datei schließen"
34194 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34195 msgid "%1 (read only)"
34196 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34198 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34199 msgid "%1 (modified externally)"
34200 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34202 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34204 msgstr "Unterfenster verstecken"
34206 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34208 msgstr "Unterfenster schließen"
34210 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34211 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34212 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34214 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34215 msgid "Wrap Float Settings"
34216 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34218 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34219 msgid "Click to detach"
34220 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34222 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34224 msgstr "&Neue Einfügung"
34226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34228 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34230 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34232 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34233 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34234 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34236 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34238 msgid "%1$s (unknown)"
34239 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34247 msgstr "Keine Gruppe"
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34250 msgid "More Spelling Suggestions"
34251 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34254 msgid "Add to personal dictionary|n"
34255 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34258 msgid "Ignore all|I"
34259 msgstr "Alle ignorieren|i"
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34262 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34263 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34266 msgid "Switch Language...|L"
34267 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34274 msgid "More Languages ...|M"
34275 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34279 msgstr "Versteckt|V"
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34282 msgid "<No Documents Open>"
34283 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34286 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34287 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34290 msgid "View (Other Formats)|F"
34291 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34294 msgid "Update (Other Formats)|p"
34295 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34299 msgid "View [%1$s]|V"
34300 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34304 msgid "Update [%1$s]|U"
34305 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34308 msgid "No Custom Insets Defined!"
34309 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34312 msgid "(No Document Open)"
34313 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34316 msgid "Master Document"
34317 msgstr "Hauptdokument"
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34320 msgid "Other Lists"
34321 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34324 msgid "(Empty Table of Contents)"
34325 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34328 msgid "Open Outliner..."
34329 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34332 msgid "Other Toolbars"
34333 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34336 msgid "Master Documents"
34337 msgstr "Hauptdokumente"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34340 msgid "Index List|I"
34341 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34344 msgid "Index Entry|d"
34345 msgstr "Stichwort|h"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34349 msgid "Index: %1$s"
34350 msgstr "Index: %1$s"
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34354 msgid "Index Entry (%1$s)"
34355 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34358 msgid "No Citation in Scope!"
34359 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34363 msgid "No citations selected!"
34364 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34367 msgid "All authors|h"
34368 msgstr "Alle Autoren|u"
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34371 msgid "Force upper case|u"
34372 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34375 msgid "No Text Field in Scope!"
34376 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34380 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34384 msgid "Caption (%1$s)"
34385 msgstr "Legende (%1$s)"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34388 msgid "No Quote in Scope!"
34389 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34394 msgid "%1$s (dynamic)"
34395 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34399 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34400 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34403 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34407 msgid "static[[Quotes]]"
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34412 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34413 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34417 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34418 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34422 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34423 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34426 msgid "Change Style|y"
34427 msgstr "Stil ändern|t"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34431 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34432 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34436 msgid "Separated %1$s Above"
34437 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34442 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34443 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34448 msgid "Separated %1$s Below"
34449 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34453 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34454 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34458 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34459 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34463 msgid "Export [%1$s]|E"
34464 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34467 msgid "No Action Defined!"
34468 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34470 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34474 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34476 msgid "Export %1$s"
34477 msgstr "%1$s exportieren"
34479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34481 msgid "Import %1$s"
34482 msgstr "%1$s importieren"
34484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34486 msgid "Update %1$s"
34487 msgstr "%1$s aktualisieren"
34489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34492 msgstr "%1$s ansehen"
34494 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34496 msgstr "Leerzeichen"
34498 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34500 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34503 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34504 "Zeichen enthalten:\n"
34506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34507 msgid "Could not update TeX information"
34508 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34512 msgid "The script `%1$s' failed."
34513 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34517 msgstr "Alle Dateien "
34519 #: src/insets/Inset.cpp:89
34520 msgid "Bibliography Entry"
34521 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34523 #: src/insets/Inset.cpp:95
34525 msgstr "Gleitobjekt"
34527 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34531 #: src/insets/Inset.cpp:115
34532 msgid "Horizontal Space"
34533 msgstr "Horizontaler Abstand"
34535 #: src/insets/Inset.cpp:164
34536 msgid "Horizontal Math Space"
34537 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34539 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34540 msgid "Unknown Argument"
34541 msgstr "Unbekanntes Argument"
34543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34544 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34546 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34547 "Ausgabe unterdrückt."
34549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34550 msgid "Keys must be unique!"
34551 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34556 "The key %1$s already exists,\n"
34557 "it will be changed to %2$s."
34559 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34560 "er wird zu %2$s geändert."
34562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34565 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34566 "If you proceed, all of them will be opened."
34568 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34569 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34572 msgid "Open Databases?"
34573 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34577 msgstr "&Fortfahren"
34579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34580 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34581 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34584 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34585 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34589 msgstr "Datenbanken:"
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34592 msgid "Style File:"
34593 msgstr "Stildatei:"
34595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34600 msgid "included in TOC"
34601 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34605 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34606 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34609 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34610 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34611 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34616 msgstr "Optionen: "
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34620 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34621 "BibTeX will be unable to find it."
34623 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34624 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34626 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34627 msgid "simple frame"
34628 msgstr "einfacher Rahmen"
34630 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34634 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34635 msgid "simple frame, page breaks"
34636 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34638 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34640 msgstr "oval, dünn"
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34643 msgid "oval, thick"
34644 msgstr "oval, dick"
34646 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34647 msgid "drop shadow"
34648 msgstr "Schlagschatten"
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34651 msgid "shaded background"
34652 msgstr "schattierter Hintergrund"
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34655 msgid "double frame"
34656 msgstr "doppelter Rahmen"
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34660 msgid "%1$s (%2$s)"
34661 msgstr "%1$s (%2$s)"
34663 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34665 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34666 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34679 msgid "master %1$s, child %2$s"
34680 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34685 "Branch Name: %1$s\n"
34686 "Branch Status: %2$s\n"
34687 "Inset Status: %3$s"
34689 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34690 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34691 "Status der Einfügung: %3$s"
34693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34698 msgid "Branch (child): "
34699 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34702 msgid "Branch (master): "
34703 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34706 msgid "Branch (undefined): "
34707 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34710 msgid "Branch state changes in master document"
34711 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34716 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34717 "sure to save the master."
34719 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34720 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34722 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34725 msgstr "Unter-%1$s"
34727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34728 msgid "No bibliography defined!"
34729 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34733 msgid "+ %1$d more entries."
34734 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34736 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34737 msgid "LaTeX Command: "
34738 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34741 msgid "InsetCommand Error: "
34742 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34745 msgid "Incompatible command name."
34746 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34749 msgid "InsetCommandParams Error: "
34750 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34753 msgid "InsetCommandParams: "
34754 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34757 msgid "Unknown parameter name: "
34758 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34761 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34762 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34765 msgid "Uncodable characters"
34766 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34771 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34772 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34775 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34777 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34781 msgid "Uncodable characters in inset"
34782 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34787 "The following characters in one of the insets are\n"
34788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34789 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34791 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34792 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34794 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34795 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34797 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34799 msgid "External template %1$s is not installed"
34800 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34804 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34805 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34809 msgstr "Gleitobjekt"
34811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34813 msgstr "Gleitobjekt: "
34815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34817 msgstr "Untergleitobjekt: "
34819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34820 msgid " (sideways)"
34821 msgstr " (seitwärts)"
34823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34824 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34825 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34829 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34830 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34832 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34839 "Could not copy the file\n"
34841 "into the temporary directory."
34845 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34849 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34850 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34854 msgid "Graphics file: %1$s"
34855 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34858 msgid "Hyperlink: "
34859 msgstr "Hyperlink: "
34861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34875 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34876 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34879 msgid "FILE MISSING:"
34880 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34883 msgid "Include (excluded)"
34884 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34887 msgid "No file name specified"
34888 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34892 "An included file name is empty.\n"
34893 "Ignoring Inclusion"
34895 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34899 msgid "Included file not found"
34900 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34905 "The included file\n"
34907 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34909 "Die eingebettete Datei\n"
34911 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34915 msgid "Recursive input"
34916 msgstr "Rekursive Eingabe"
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34921 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34923 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34924 "Einbettung wird ignoriert."
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34929 "Could not load included file\n"
34931 "Please, check whether it actually exists."
34933 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34934 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34944 "Included file `%1$s'\n"
34945 "has textclass `%2$s'\n"
34946 "while parent file has textclass `%3$s'."
34948 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34949 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34950 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34953 msgid "Different textclasses"
34954 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34959 "Included file `%1$s'\n"
34960 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34961 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34963 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34964 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34965 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34968 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34969 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34974 "Included file `%1$s'\n"
34975 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34976 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34978 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34979 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34980 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34983 msgid "Different LaTeX input encodings"
34984 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34989 "Included file `%1$s'\n"
34990 "uses module `%2$s'\n"
34991 "which is not used in parent file."
34993 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34994 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34995 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34998 msgid "Module not found"
34999 msgstr "Modul nicht gefunden"
35001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35004 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35005 " LaTeX export is probably incomplete."
35007 "Die eingebundene Datei\n"
35009 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35010 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35013 msgid "Unsupported Inclusion"
35014 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35019 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35020 "Offending file:\n"
35023 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35024 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35028 msgid "Index sorting failed"
35029 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35034 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35035 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35036 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35037 "explained in the User Guide."
35039 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35040 "automatisch sortiert werden.\n"
35041 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35042 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35045 msgid "Index Entry"
35048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35049 msgid "Unknown index type!"
35050 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35053 msgid "All indexes"
35054 msgstr "Alle Indexe"
35056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35058 msgstr "Unterindex"
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35061 msgid "No long date format (language unknown)!"
35062 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35065 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35066 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35069 msgid "No short date format (language unknown)!"
35070 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35073 msgid "Please select a valid type!"
35074 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35077 msgid "File name (with extension)"
35078 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35081 msgid "File name (without extension)"
35082 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35089 msgid "Used text class"
35090 msgstr "Verwendete Textklasse"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35093 msgid "No version control!"
35094 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35097 msgid "Revision[[Version Control]]"
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35101 msgid "Tree revision"
35102 msgstr "Baumrevision"
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35105 msgid "Time[[of day]]"
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35109 msgid "LyX version"
35110 msgstr "LyX-Version"
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35113 msgid "LyX layout format"
35114 msgstr "LyX-Layoutformat"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35117 msgid "Invalid information inset"
35118 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35122 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35123 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35127 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35128 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35132 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35133 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35137 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35138 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35142 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35143 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35147 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35148 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35152 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35153 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35157 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35158 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35161 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35162 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35165 msgid "The name of this file (without extension)"
35166 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35169 msgid "The path where this file is saved"
35170 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35173 msgid "The class this document uses"
35174 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35177 msgid "Version control revision"
35178 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35181 msgid "Version control tree revision"
35182 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35185 msgid "Version control author"
35186 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35189 msgid "Version control date"
35190 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35193 msgid "Version control time"
35194 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35197 msgid "The current LyX version"
35198 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35201 msgid "The current LyX layout format"
35202 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35205 msgid "The current date"
35206 msgstr "Das aktuelle Datum"
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35209 msgid "The date of last save"
35210 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35213 msgid "A static date"
35214 msgstr "Ein festes Datum"
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35217 msgid "The current time"
35218 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35221 msgid "The time of last save"
35222 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35225 msgid "A static time"
35226 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35229 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35230 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35233 msgid "Unknown Info!"
35234 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35238 msgid "Unknown action %1$s"
35239 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35244 msgstr "undefiniert"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35247 msgid "Return[[Key]]"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35260 msgstr "Bild runter"
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35272 msgstr "Feststelltaste"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35275 msgid "Control[[Key]]"
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35279 msgid "Command[[Key]]"
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35283 msgid "Option[[Key]]"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35287 msgid "Delete[[Key]]"
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35292 msgstr "Fn+Rücktaste"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35300 msgstr "nicht eingestellt"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35312 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35314 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35318 msgid "No menu entry for action %1$s"
35319 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35323 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35324 msgstr "%1$s unbekannt"
35326 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35327 msgid "Label names must be unique!"
35328 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35333 "The label %1$s already exists,\n"
35334 "it will be changed to %2$s."
35336 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35337 "sie wird zu %2$s geändert."
35339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35340 msgid "DUPLICATE: "
35341 msgstr "DUPLIKAT: "
35343 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35344 msgid "Horizontal line"
35345 msgstr "Horizontale Linie"
35347 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35348 msgid "no more lstline delimiters available"
35349 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35351 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35352 msgid "Running out of delimiters"
35353 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35355 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35357 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35358 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35359 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35360 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35361 "must investigate!"
35363 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35364 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35365 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35366 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35367 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35369 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35370 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35371 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35373 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35376 "The following characters in one of the program listings are\n"
35377 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35379 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35380 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35381 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35384 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35385 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35387 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35389 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35390 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35394 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35397 "The following characters in one of the program listings are\n"
35398 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35401 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35402 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35406 msgid "A value is expected."
35407 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35416 msgid "Unbalanced braces!"
35417 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35420 msgid "Please specify true or false."
35421 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35424 msgid "Only true or false is allowed."
35425 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35428 msgid "Please specify an integer value."
35429 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35432 msgid "An integer is expected."
35433 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35436 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35437 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35440 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35441 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35445 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35447 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35451 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35452 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35456 msgid "Please specify one of %1$s."
35457 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35461 msgid "Try one of %1$s."
35462 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35466 msgid "I guess you mean %1$s."
35467 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35471 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35472 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35476 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35477 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35481 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35483 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35487 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35488 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35496 "Teilmenge von trblTRBL"
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35500 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35501 "right, bottom left and top left corner."
35503 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35504 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35507 msgid "Previously defined color name as a string"
35508 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35511 msgid "Enter something like \\color{white}"
35512 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35515 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35516 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35520 msgid "auto, last or a number"
35521 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35526 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35527 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35528 "defining a listing inset)"
35530 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35531 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35532 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35537 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35538 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35541 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35542 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35543 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35546 msgid "default: _minted-<jobname>"
35547 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35550 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35551 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35554 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35555 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35558 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35559 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35562 msgid "A latex name such as \\small"
35563 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35566 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35567 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35570 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35571 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35575 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35576 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35577 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35579 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35580 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35581 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35585 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35586 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35589 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35590 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35593 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35594 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35597 msgid "For PHP only"
35598 msgstr "Nur für PHP"
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35601 msgid "The style used by Pygments"
35602 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35605 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35606 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35610 msgid "Enables latex code in comments"
35611 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35614 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35615 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35619 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35620 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35624 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35626 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35631 msgid "Parameter %1$s: "
35632 msgstr "Parameter: %1$s: "
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35637 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35642 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35646 msgstr "Neue Seite"
35648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35650 msgstr "Seitenumbruch"
35652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35654 msgstr "Seite leeren"
35656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35657 msgid "Clear Double Page"
35658 msgstr "Doppelseite leeren"
35660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35665 msgid "Nomenclature Symbol: "
35666 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35669 msgid "Description: "
35670 msgstr "Beschreibung: "
35672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35674 msgstr "Sortierung: "
35676 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35704 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35706 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35707 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35709 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35711 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35712 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35714 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35719 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35724 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35726 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35728 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35730 msgstr "Querverweis: "
35732 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35736 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35738 msgstr "(Querverweis): "
35740 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35741 msgid "Page Number"
35742 msgstr "Seitennummer"
35744 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35748 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35749 msgid "Textual Page Number"
35750 msgstr "Seitennummer in Textform"
35752 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35754 msgstr "TextSeite: "
35756 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35757 msgid "Standard+Textual Page"
35758 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35760 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35762 msgstr "Querverweis+Text: "
35764 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35765 msgid "Reference to Name"
35766 msgstr "Referenz auf Namen"
35768 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35772 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35774 msgstr "Formatiert"
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35788 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35790 msgstr "Tiefgestellt"
35792 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35793 msgid "superscript"
35794 msgstr "Hochgestellt"
35796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35797 msgid "Protected Space"
35798 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35802 msgstr "Geviert-Abstand"
35804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35805 msgid "Double Quad Space"
35806 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35810 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35814 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35817 msgid "Protected Horizontal Fill"
35818 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35821 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35825 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35834 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35838 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35842 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35846 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35847 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35851 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35852 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35855 msgid "Unknown TOC type"
35856 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35859 msgid "Selections not supported."
35861 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35863 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35864 msgid "Multi-column in current or destination column."
35866 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35869 msgid "Multi-row in current or destination row."
35871 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35874 msgid "Selection size should match clipboard content."
35876 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35877 "Zwischenablage überein."
35879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35881 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35885 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35889 msgstr "Nicht angezeigt."
35891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35896 msgid "Converting to loadable format..."
35897 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35900 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35901 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35904 msgid "Scaling etc..."
35905 msgstr "Skaliere etc..."
35907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35908 msgid "Ready to display"
35909 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35912 msgid "No file found!"
35913 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35916 msgid "Error converting to loadable format"
35917 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35920 msgid "Error loading file into memory"
35921 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35924 msgid "Error generating the pixmap"
35925 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35932 msgid "Preview loading"
35933 msgstr "Laden der Vorschau"
35935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35936 msgid "Preview ready"
35937 msgstr "Vorschau bereit"
35939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35940 msgid "Preview failed"
35941 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35943 #: src/lengthcommon.cpp:41
35944 msgid "cc[[unit of measure]]"
35947 #: src/lengthcommon.cpp:41
35951 #: src/lengthcommon.cpp:41
35955 #: src/lengthcommon.cpp:42
35959 #: src/lengthcommon.cpp:42
35960 msgid "mu[[unit of measure]]"
35963 #: src/lengthcommon.cpp:42
35967 #: src/lengthcommon.cpp:43
35971 #: src/lengthcommon.cpp:43
35975 #: src/lengthcommon.cpp:43
35976 msgid "Text Width %"
35977 msgstr "Textbreite %"
35979 #: src/lengthcommon.cpp:44
35980 msgid "Column Width %"
35981 msgstr "Spaltenbreite %"
35983 #: src/lengthcommon.cpp:44
35984 msgid "Page Width %"
35985 msgstr "Seitenbreite %"
35987 #: src/lengthcommon.cpp:44
35988 msgid "Line Width %"
35989 msgstr "Zeilenbreite %"
35991 #: src/lengthcommon.cpp:45
35992 msgid "Text Height %"
35993 msgstr "Texthöhe %"
35995 #: src/lengthcommon.cpp:45
35996 msgid "Page Height %"
35997 msgstr "Seitenhöhe %"
35999 #: src/lengthcommon.cpp:45
36000 msgid "Line Distance %"
36001 msgstr "Zeilenabstand %"
36003 #: src/lyxfind.cpp:236
36004 msgid "Search error"
36005 msgstr "Fehler beim Suchen"
36007 #: src/lyxfind.cpp:236
36008 msgid "Search string is empty"
36009 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36011 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36013 "End of file reached while searching forward.\n"
36014 "Continue searching from the beginning?"
36016 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36017 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36019 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36021 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36022 "Continue searching from the end?"
36024 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36025 "Suche am Ende fortsetzen?"
36027 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36028 msgid "String not found."
36029 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36031 #: src/lyxfind.cpp:508
36032 msgid "String found."
36033 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36035 #: src/lyxfind.cpp:510
36036 msgid "String has been replaced."
36037 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36039 #: src/lyxfind.cpp:513
36041 msgid "%1$d strings have been replaced."
36042 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36044 #: src/lyxfind.cpp:3671
36045 msgid "Invalid regular expression!"
36046 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36048 #: src/lyxfind.cpp:3680
36049 msgid "One match has been replaced."
36050 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36052 #: src/lyxfind.cpp:3683
36053 msgid "Two matches have been replaced."
36054 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36056 #: src/lyxfind.cpp:3686
36058 msgid "%1$d matches have been replaced."
36059 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36061 #: src/lyxfind.cpp:3692
36062 msgid "Match not found."
36063 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36065 #: src/lyxfind.cpp:3698
36066 msgid "Match has been replaced."
36067 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36069 #: src/lyxfind.cpp:3700
36070 msgid "Match found."
36071 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36077 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36079 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36086 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36087 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36091 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36093 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36096 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36098 msgid "Color: %1$s"
36099 msgstr "Farbe: %1$s"
36101 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36103 msgid "Decoration: %1$s"
36104 msgstr "Verzierung: %1$s"
36106 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36108 msgid "Environment: %1$s"
36109 msgstr "Umgebung: %1$s"
36111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36112 msgid "Cursor not in table"
36113 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36116 msgid "Only one row"
36117 msgstr "Nur eine Zeile"
36119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36120 msgid "Only one column"
36121 msgstr "Nur eine Spalte"
36123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36124 msgid "No hline to delete"
36125 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36128 msgid "No vline to delete"
36129 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36134 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36142 msgid "Bad math environment"
36143 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36147 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36148 "Change the math formula type and try again."
36150 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36151 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36155 msgstr "Keine Nummer"
36157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36159 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36160 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36164 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36165 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36167 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36169 msgid "Macro: %1$s"
36170 msgstr "Makro: %1$s"
36172 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36178 msgstr "Mathe-Makro"
36180 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36182 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36183 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36185 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36187 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36188 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36191 msgid "create new math text environment ($...$)"
36192 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36195 msgid "entered math text mode (textrm)"
36196 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36199 msgid "Regular expression editor mode"
36200 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36203 msgid "Standard[[mathref]]"
36206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36211 msgid "FormatRef: "
36212 msgstr "Formatiert: "
36214 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36217 msgstr "Größe: %1$s"
36219 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36221 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36222 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36224 #: src/output.cpp:37
36227 "Could not open the specified document\n"
36230 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36231 "konnte nicht geöffnet werden."
36233 #: src/output_latex.cpp:1532
36234 msgid "Error in latexParagraphs"
36235 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36237 #: src/output_latex.cpp:1533
36240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36243 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36244 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36247 #: src/output_plaintext.cpp:144
36249 msgstr "Abstract: "
36251 #: src/output_plaintext.cpp:156
36252 msgid "References: "
36253 msgstr "Referenzen: "
36255 #: src/support/Package.cpp:169
36256 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36257 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36259 #: src/support/Package.cpp:173
36263 #: src/support/Package.cpp:528
36264 msgid "LyX binary not found"
36265 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36267 #: src/support/Package.cpp:529
36270 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36272 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36275 #: src/support/Package.cpp:648
36278 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36280 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36281 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36283 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36285 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36286 "Umgebungsvariable\n"
36287 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36290 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36291 msgid "File not found"
36292 msgstr "Datei nicht gefunden"
36294 #: src/support/Package.cpp:718
36297 "Invalid %1$s switch.\n"
36298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36300 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36301 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36303 #: src/support/Package.cpp:745
36306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36309 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36310 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36312 #: src/support/Package.cpp:769
36315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36316 "%2$s is not a directory."
36318 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36319 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36321 #: src/support/Package.cpp:771
36322 msgid "Directory not found"
36323 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36325 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36330 "has not yet completed.\n"
36332 "Do you want to stop it?"
36336 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36338 "Möchten Sie ihn beenden?"
36340 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36341 msgid "Stop command?"
36342 msgstr "Befehl stoppen?"
36344 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36348 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36349 msgid "Let it &run"
36350 msgstr "&Fortfahren"
36352 #: src/support/debug.cpp:41
36353 msgid "No debugging messages"
36354 msgstr "Keine Testmeldungen"
36356 #: src/support/debug.cpp:42
36357 msgid "General information"
36358 msgstr "Allgemeine Informationen"
36360 #: src/support/debug.cpp:43
36361 msgid "Program initialisation"
36362 msgstr "Initialisierung des Programms"
36364 #: src/support/debug.cpp:44
36365 msgid "Keyboard events handling"
36366 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36368 #: src/support/debug.cpp:45
36369 msgid "GUI handling"
36370 msgstr "GUI-Aufbau"
36372 #: src/support/debug.cpp:46
36373 msgid "Lyxlex grammar parser"
36374 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36376 #: src/support/debug.cpp:47
36377 msgid "Configuration files reading"
36378 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36380 #: src/support/debug.cpp:48
36381 msgid "Custom keyboard definition"
36382 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36384 #: src/support/debug.cpp:49
36385 msgid "LaTeX generation/execution"
36386 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36388 #: src/support/debug.cpp:50
36389 msgid "Math editor"
36390 msgstr "Mathe-Editor"
36392 #: src/support/debug.cpp:51
36393 msgid "Font handling"
36394 msgstr "Schrift-Handhabung"
36396 #: src/support/debug.cpp:52
36397 msgid "Textclass files reading"
36398 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36400 #: src/support/debug.cpp:53
36401 msgid "Version control"
36402 msgstr "Versionskontrolle"
36404 #: src/support/debug.cpp:54
36405 msgid "External control interface"
36406 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36408 #: src/support/debug.cpp:55
36409 msgid "Undo/Redo mechanism"
36410 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36412 #: src/support/debug.cpp:56
36413 msgid "User commands"
36414 msgstr "Benutzerbefehle"
36416 #: src/support/debug.cpp:57
36417 msgid "The LyX Lexer"
36418 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36420 #: src/support/debug.cpp:58
36421 msgid "Dependency information"
36422 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36424 #: src/support/debug.cpp:59
36426 msgstr "LyX-Einfügungen"
36428 #: src/support/debug.cpp:60
36429 msgid "Files used by LyX"
36430 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36432 #: src/support/debug.cpp:61
36433 msgid "Workarea events"
36434 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36436 #: src/support/debug.cpp:62
36437 msgid "Clipboard handling"
36438 msgstr "Zwischenablage"
36440 #: src/support/debug.cpp:63
36441 msgid "Graphics conversion and loading"
36442 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36444 #: src/support/debug.cpp:64
36445 msgid "Change tracking"
36446 msgstr "Änderungsverfolgung"
36448 #: src/support/debug.cpp:65
36449 msgid "External template/inset messages"
36450 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36452 #: src/support/debug.cpp:66
36453 msgid "RowPainter profiling"
36454 msgstr "RowPainter-Profiling"
36456 #: src/support/debug.cpp:67
36457 msgid "Scrolling debugging"
36458 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36460 #: src/support/debug.cpp:68
36461 msgid "Math macros"
36462 msgstr "Mathe-Makros"
36464 #: src/support/debug.cpp:69
36468 #: src/support/debug.cpp:70
36469 msgid "Locale/Internationalisation"
36470 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36472 #: src/support/debug.cpp:71
36473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36474 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36476 #: src/support/debug.cpp:72
36477 msgid "Find and replace mechanism"
36478 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36480 #: src/support/debug.cpp:73
36481 msgid "Developers' general debug messages"
36482 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36484 #: src/support/debug.cpp:74
36485 msgid "All debugging messages"
36486 msgstr "Alle Testmeldungen"
36488 #: src/support/debug.cpp:153
36490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36491 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36493 #: src/support/lassert.cpp:60
36496 "Assertion %1$s violated in\n"
36497 "file: %2$s, line: %3$s"
36499 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36500 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36502 #: src/support/lassert.cpp:70
36504 "It should be safe to continue, but you\n"
36505 "may wish to save your work and restart LyX."
36507 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36508 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36510 #: src/support/lassert.cpp:73
36514 #: src/support/lassert.cpp:80
36516 "There has been an error with this document.\n"
36517 "LyX will attempt to close it safely."
36519 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36520 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36522 #: src/support/lassert.cpp:83
36523 msgid "Buffer Error!"
36524 msgstr "Speicherfehler!"
36526 #: src/support/lassert.cpp:90
36528 "LyX has encountered an application error\n"
36529 "and will now shut down."
36531 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36532 "und wird nun beendet."
36534 #: src/support/lassert.cpp:93
36535 msgid "Fatal Exception!"
36536 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36538 #: src/support/os_win32.cpp:492
36539 msgid "System file not found"
36540 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36542 #: src/support/os_win32.cpp:493
36544 "Unable to load shfolder.dll\n"
36547 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36548 "Bitte installieren."
36550 #: src/support/os_win32.cpp:498
36551 msgid "System function not found"
36552 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36554 #: src/support/os_win32.cpp:499
36556 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36557 "Don't know how to proceed. Sorry."
36559 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36560 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36562 #: src/support/userinfo.cpp:45
36563 msgid "Unknown user"
36564 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36566 #~ msgid "Auto &begin"
36567 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36569 #~ msgid "Auto &end"
36570 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36572 #~ msgid "Cursor movement:"
36573 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36575 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36576 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36578 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36579 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36581 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36582 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36584 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36585 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36587 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36588 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36590 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36591 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36593 #~ msgid "Verbatim Input"
36594 #~ msgstr "Unformatiert"
36596 #~ msgid "Verbatim Input*"
36597 #~ msgstr "Unformatiert*"
36600 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36603 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36604 #~ "hier spezifizieren"
36606 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36607 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36609 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36610 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36612 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36613 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36615 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36616 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36618 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36619 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36621 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36622 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36624 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36625 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36627 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36628 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36630 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36631 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36633 #~ msgid "List / TOC|s"
36634 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36636 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36637 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36639 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36640 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36642 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36643 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36645 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36646 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36649 #~ msgstr "&Andere:"
36652 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36653 #~ "properly installed"
36655 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36656 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36658 #~ msgid "Theorems"
36659 #~ msgstr "Theoreme"
36661 #~ msgid "Change bars"
36662 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36667 #~ msgid "Fix LaTeX"
36668 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36673 #~ msgid "Foot to End"
36674 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36676 #~ msgid "Initials"
36677 #~ msgstr "Initialen"
36679 #~ msgid "literate"
36680 #~ msgstr "literarisch"
36682 #~ msgid "charstyles"
36683 #~ msgstr "Textstile"
36685 #~ msgid "Natbibapa"
36686 #~ msgstr "Natbibapa"
36688 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36689 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36691 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36692 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36694 #~ msgid "theorems"
36695 #~ msgstr "Theoreme"
36697 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36698 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36700 #~ msgid "Named Theorems"
36701 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36706 #~ msgid "AGU article"
36707 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36710 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36713 #~ msgstr "Bearbeiten"
36718 #~ msgid "Templates"
36719 #~ msgstr "Vorlagen"
36722 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36723 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36726 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36727 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36730 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36731 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36734 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36735 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36738 #~ msgid "LilyPond_Book"
36739 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36742 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36743 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36746 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36747 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36750 #~ msgid "PDF_Comments"
36751 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36754 #~ msgid "PDF_Form"
36755 #~ msgstr "PDF-Formular"
36758 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36759 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36762 #~ msgid "Tufte_Handout"
36763 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36766 #~ msgid "Simple_CV"
36767 #~ msgstr "Simple CV"
36770 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36771 #~ msgstr "Lebensläufe"
36774 #~ msgid "External_Material"
36775 #~ msgstr "Externes Material"
36778 #~ msgid "Tufte_Book"
36779 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36782 #~ msgid "Europe_CV"
36783 #~ msgstr "Europe CV"
36786 #~ msgid "Modern_CV"
36787 #~ msgstr "Modern CV"
36790 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36791 #~ msgstr "Europass (2013)"
36794 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36795 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36798 #~ msgid "Recipe_Book"
36799 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36802 #~ msgid "05_Contributor_List"
36803 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36806 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36807 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36810 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36811 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36814 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36815 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36818 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36819 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36822 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36823 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36826 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36827 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36830 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36831 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36834 #~ msgid "A0_Poster"
36835 #~ msgstr "A0-Poster"
36838 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36839 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36842 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36843 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36846 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36847 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36850 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36851 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36854 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36855 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36858 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36859 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36862 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36863 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36866 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36867 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36870 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36871 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36874 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36875 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36878 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36879 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36882 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36883 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36886 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36887 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36890 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36891 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36894 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36895 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36898 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36899 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36902 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36903 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36906 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36907 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36910 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36911 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36914 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36915 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36918 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36919 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36922 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36923 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36926 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36927 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36930 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36931 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36934 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36935 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36938 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36939 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36942 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36943 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36946 #~ msgid "R_Journal"
36947 #~ msgstr "The R Journal"
36950 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36951 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36954 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36955 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36957 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36958 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36960 #~ msgid "Press button to check validity..."
36962 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36964 #~ msgid "Set top line"
36965 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36967 #~ msgid "Set bottom line"
36968 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36970 #~ msgid "Set left line"
36971 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36973 #~ msgid "Character set"
36974 #~ msgstr "Zeichensatz"
36976 #~ msgid "&Subject:"
36977 #~ msgstr "&Betreff:"
36979 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36980 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36983 #~ msgstr "Aktiviert"
36986 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36987 #~ "quality of fonts"
36989 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36990 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36992 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36994 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36998 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37000 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37001 #~ "und Mac erhöhen kann."
37010 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37011 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37015 #~ msgstr "Springerzug"
37019 #~ msgstr "Marke ein"
37022 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37023 #~ msgstr "Schachbrett"
37026 #~ msgid "RestoreChessboard"
37027 #~ msgstr "Schachbrett"
37030 #~ msgid "Restore FEN"
37031 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37033 #~ msgid "&Date format:"
37034 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37036 #~ msgid "Date format for strftime output"
37037 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37040 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37041 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37043 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37044 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37046 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37047 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37049 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37050 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37053 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37055 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37056 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37058 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37059 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37061 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37062 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37064 #~ msgid "Browse your local directory"
37065 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37068 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37070 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37071 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37080 #~ msgstr "Klasse|K"
37082 #~ msgid "File Revision|R"
37083 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37085 #~ msgid "Tree Revision|T"
37086 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37088 #~ msgid "Revision Author|A"
37089 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37091 #~ msgid "Revision Date|D"
37092 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37094 #~ msgid "Revision Time|i"
37095 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37097 #~ msgid "LyX Version|X"
37098 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37100 #~ msgid "Document Info|D"
37101 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37103 #~ msgid "Info Inset Settings"
37104 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37106 #~ msgid "Information Name:"
37107 #~ msgstr "Informationsname:"
37109 #~ msgid "Information Type"
37110 #~ msgstr "Informationstyp"
37113 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37114 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37116 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37117 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37118 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37121 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37124 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37127 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37128 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37130 #~ msgid "Begin frontmatter"
37131 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37133 #~ msgid "EndFrontmatter"
37134 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37136 #~ msgid "End frontmatter"
37137 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37139 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37140 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37143 #~ msgstr "unbekannt"
37145 #~ msgid "shortcut"
37146 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37148 #~ msgid "shortcuts"
37149 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37161 #~ msgstr "Piktogramm"
37164 #~ msgstr "Speicher"
37167 #~ msgstr "lyxinfo"
37170 #~ msgstr "&Übernehmen"
37172 #~ msgid "Insert the delimiters"
37173 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37176 #~ msgstr "&Einfügen"
37178 #~ msgid "Forma&t:"
37179 #~ msgstr "&Format:"
37181 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37182 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37185 #~ msgstr "&Zentriert"
37187 #~ msgid "&Phantom"
37188 #~ msgstr "&Phantom"
37190 #~ msgid "Close this dialog"
37191 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37193 #~ msgid "Da&tabases"
37194 #~ msgstr "&Datenbanken"
37196 #~ msgid "Springer cl2emult"
37197 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37199 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37200 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37202 #~ msgid "Springer SV Mono"
37203 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37205 #~ msgid "Springer SV Mult"
37206 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37208 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37209 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37212 #~ msgid "Class Defaults"
37213 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37215 #~ msgid "Class default"
37216 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37218 #~ msgid "Use &default placement"
37219 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37221 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37222 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37224 #~ msgid "Capitalize|a"
37225 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37227 #~ msgid "Float Placement"
37228 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37230 #~ msgid "Text Style|x"
37231 #~ msgstr "Textstil|x"
37233 #~ msgid "Text Style|T"
37234 #~ msgstr "Textstil|T"
37236 #~ msgid "Apply last"
37237 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37239 #~ msgid "Character Styles"
37240 #~ msgstr "Textstile"
37242 #~ msgid "Text style"
37243 #~ msgstr "Textstil"
37245 #~ msgid "Text Style"
37246 #~ msgstr "Textstil"
37248 #~ msgid "&Language"
37249 #~ msgstr "S&prache"
37251 #~ msgid "Never Toggled"
37252 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37254 #~ msgid "Other font settings"
37255 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37257 #~ msgid "Always Toggled"
37258 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37261 #~ msgstr "&Diverses:"
37263 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37264 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37266 #~ msgid "&Toggle all"
37267 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37269 #~ msgid "Underbar"
37270 #~ msgstr "Unterstrichen"
37272 #~ msgid "Double underbar"
37273 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37275 #~ msgid "Wavy underbar"
37276 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37278 #~ msgid "Cross out"
37279 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37281 #~ msgid "No color"
37282 #~ msgstr "Keine Farbe"
37285 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37288 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37289 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37291 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37292 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37295 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37296 #~ "recommended for non-English languages."
37298 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37299 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37301 #~ msgid "Nothing to index!"
37302 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37304 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37305 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37307 #~ msgid "None (no fontenc)"
37308 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37310 #~ msgid "C&aption:"
37311 #~ msgstr "Le&gende:"
37314 #~ msgstr "&Marke:"
37317 #~ msgstr " et al."
37319 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37322 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37325 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37349 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37350 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37352 #~ msgid "for this version of LyX."
37353 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37355 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37356 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37358 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37359 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37361 #~ msgid "Documents|#o#O"
37362 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37364 #~ msgid "Templates|#T#t"
37365 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37367 #~ msgid "Examples|#E#e"
37368 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37371 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37372 #~ "for en- and em-dashes"
37374 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37375 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37377 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37378 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37380 #~ msgid "&Clipping"
37381 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37383 #~ msgid "Caption: "
37384 #~ msgstr "Legende: "
37386 #~ msgid "Author Note: "
37387 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37389 #~ msgid "ACM Volume: "
37390 #~ msgstr "ACM-Band: "
37392 #~ msgid "ACM Number: "
37393 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37395 #~ msgid "ACM Article: "
37396 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37398 #~ msgid "ACM Year: "
37399 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37401 #~ msgid "ACM Month: "
37402 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37404 #~ msgid "ACM ISBN: "
37405 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37410 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37411 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37413 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37414 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37416 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37417 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37419 #~ msgid "Use &minted"
37420 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37422 #~ msgid "Number floats by chapter"
37423 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37425 #~ msgid "Number floats by section"
37426 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37429 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37430 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37433 #~ "An Inkscape figure.\n"
37434 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37435 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37436 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37437 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37438 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37439 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37441 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37442 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37443 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37444 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37445 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37447 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37449 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37450 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37453 #~ msgid "&Zoom %:"
37454 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37456 #~ msgid "Missing included file"
37457 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37459 #~ msgid "Included in TOC"
37460 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37466 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37469 #~ msgstr "&E-Mail"
37474 #~ msgid "&Description:"
37475 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37478 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37482 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37483 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37484 #~ "weggelassen:\n"
37488 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37489 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37492 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37494 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37495 #~ "weggelassen:\n"
37498 #~ msgid "External material"
37499 #~ msgstr "Externes Material"
37505 #~ msgid "Sty&le engine:"
37506 #~ msgstr "&Programm:"
37508 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37509 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37511 #~ msgid "&Default (numerical)"
37512 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37515 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37516 #~ "parameters in document class options."
37518 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37519 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37522 #~ msgstr "&Natbib"
37524 #~ msgid "Natbib &style:"
37525 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37527 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37528 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37530 #~ msgid "&Jurabib"
37531 #~ msgstr "&Jurabib"
37533 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37534 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37536 #~ msgid "Databa&ses"
37537 #~ msgstr "Daten&banken"
37539 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37540 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37542 #~ msgid "Default (basic)"
37543 #~ msgstr "Standard (basic)"
37545 #~ msgid "Citation engine"
37546 #~ msgstr "Literatursystem"
37549 #~ msgstr "Jurabib"
37554 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37555 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37557 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37558 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37561 #~ msgstr "&Größe:"
37563 #~ msgid "``text''"
37566 #~ msgid "''text''"
37569 #~ msgid ",,text``"
37572 #~ msgid ",,text''"
37575 #~ msgid "<<text>>"
37578 #~ msgid ">>text<<"
37581 #~ msgid "\"text\""
37582 #~ msgstr "\"Text\""
37584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37587 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37588 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37590 #~ msgid "Character: "
37591 #~ msgstr "Zeichen: "
37593 #~ msgid "Code Point: "
37594 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37596 #~ msgid "frame of button"
37597 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37599 #~ msgid "Example:"
37600 #~ msgstr "Beispiel:"
37602 #~ msgid "Examples:"
37603 #~ msgstr "Beispiele:"
37605 #~ msgid "Subexample:"
37606 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37608 #~ msgid "Source Pane|S"
37609 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37614 #~ msgid "LaTeX Source"
37615 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37617 #~ msgid "DocBook Source"
37618 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37620 #~ msgid "Literate Source"
37621 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37623 #~ msgid "La&bels in:"
37624 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37626 #~ msgid "&References"
37627 #~ msgstr "&Verweise"
37629 #~ msgid "Fil&ter:"
37630 #~ msgstr "Fil&ter:"
37632 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37633 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37637 #~ "sensitive option is checked)"
37639 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37640 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37643 #~ msgstr "&Sortieren"
37645 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37646 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37648 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37649 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37651 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37652 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37654 #~ msgid "Jump back"
37655 #~ msgstr "Springe zurück"
37657 #~ msgid "Jump to label"
37658 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37660 #~ msgid "Text to place before citation"
37661 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37663 #~ msgid "Text to place after citation"
37664 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37666 #~ msgid "List all authors"
37667 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37669 #~ msgid "Enter the text to search for"
37670 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37672 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37673 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37675 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37676 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37678 #~ msgid "&Search Citation"
37679 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37681 #~ msgid "Searc&h:"
37682 #~ msgstr "S&uchen:"
37684 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37686 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37687 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37690 #~ msgstr "&Suchen"
37692 #~ msgid "Search &field:"
37693 #~ msgstr "Such&feld:"
37695 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37696 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37698 #~ msgid "&Full author list"
37699 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37704 #~ msgid " (version control, locking)"
37705 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37707 #~ msgid " (version control)"
37708 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37710 #~ msgid " (changed)"
37711 #~ msgstr " (geändert)"
37713 #~ msgid " (read only)"
37714 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37717 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37718 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37719 #~ "Use the OS native format."
37721 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37722 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37723 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37724 #~ "Betriebssystems."
37726 #~ msgid "Conversion Failed!"
37727 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37729 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37730 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37732 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37733 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37735 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37736 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37739 #~ "Today's date.\n"
37740 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37742 #~ "Das heutige Datum.\n"
37743 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37748 #~ msgid "svgz|SVG"
37749 #~ msgstr "svgz|SVG"
37751 #~ msgid "Plain text (image)"
37752 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37754 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37755 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37757 #~ msgid "date (output)"
37758 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37760 #~ msgid "date command"
37761 #~ msgstr "date-Befehl"
37763 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37764 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37766 #~ msgid "Change: "
37767 #~ msgstr "Änderung: "
37776 #~ msgstr "Undef.: "
37778 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37779 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37781 #~ msgid "Author running head"
37782 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37784 #~ msgid "Author running head:"
37785 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37787 #~ msgid "Title running head"
37788 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37790 #~ msgid "Title running head:"
37791 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37793 #~ msgid "Keypoints"
37794 #~ msgstr "Schlagwörter"
37796 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37797 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37799 #~ msgid "DVI-PS Options"
37800 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37802 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37803 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37805 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37807 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37809 #~ msgid "&Longtable"
37810 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37812 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37813 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37815 #~ msgid "Top Line|n"
37816 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37818 #~ msgid "Bottom Line|i"
37819 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37821 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37822 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37824 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37825 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37827 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37828 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37830 #~ msgid "Open Navigator..."
37831 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37833 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37834 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37836 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37837 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37839 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37840 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37842 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37843 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37848 #~ msgid "Page number to print from"
37849 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37851 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37854 #~ msgid "Page number to print to"
37855 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37857 #~ msgid "Print all pages"
37858 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37863 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37864 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37866 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37867 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37869 #~ msgid "Print in reverse order"
37870 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37872 #~ msgid "Re&verse order"
37873 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37876 #~ msgstr "Kopie&n"
37878 #~ msgid "Number of copies"
37879 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37881 #~ msgid "Collate copies"
37882 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37884 #~ msgid "&Collate"
37885 #~ msgstr "&Sortieren"
37887 #~ msgid "Send output to the printer"
37888 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37890 #~ msgid "P&rinter:"
37891 #~ msgstr "D&rucker:"
37893 #~ msgid "Send output to the given printer"
37894 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37896 #~ msgid "Send output to a file"
37897 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37899 #~ msgid "Printer Command Options"
37900 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37902 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37903 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37905 #~ msgid "Option used to print to a file."
37906 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37908 #~ msgid "Print to &file:"
37909 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37911 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37912 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37914 #~ msgid "Set &printer:"
37915 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37917 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37918 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37920 #~ msgid "Spool &printer:"
37921 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37924 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37926 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37927 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37929 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37930 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37932 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37933 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37935 #~ msgid "Re&verse pages:"
37936 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37938 #~ msgid "&Number of copies:"
37939 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37941 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37942 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37944 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37945 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37947 #~ msgid "Co&llated:"
37948 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37950 #~ msgid "Pa&ge range:"
37951 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37953 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37954 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37956 #~ msgid "&Odd pages:"
37957 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37959 #~ msgid "&Even pages:"
37960 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37962 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37964 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37966 #~ msgid "E&xtra options:"
37967 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37969 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37970 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37973 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37974 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37975 #~ "your printers."
37977 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37978 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37979 #~ "Drucker installiert haben."
37981 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37982 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37984 #~ msgid "Name of the default printer"
37985 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37987 #~ msgid "Default &printer:"
37988 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37990 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37991 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37993 #~ msgid "Print...|P"
37994 #~ msgstr "Drucken...|D"
37996 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37997 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38000 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38001 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38003 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38004 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38006 #~ msgid "Print document failed"
38007 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38009 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38010 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38012 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38013 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38015 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38016 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38018 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38019 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38021 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38022 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38025 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38026 #~ "environment variable PRINTER."
38028 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38029 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38031 #~ msgid "The option to print only even pages."
38032 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38035 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38036 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38038 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38039 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38040 #~ "druckenden DVI-Datei."
38042 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38043 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38045 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38048 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38050 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38052 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38053 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38056 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38057 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38058 #~ "and arguments."
38060 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38061 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38062 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38065 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38066 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38068 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38069 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38071 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38072 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38074 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38076 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38079 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38082 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38083 #~ "explizit angeben soll."
38085 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38086 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38089 #~ msgstr "Drucker"
38091 #~ msgid "Print Document"
38092 #~ msgstr "Dokument drucken"
38094 #~ msgid "Print to file"
38095 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38097 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38098 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38101 #~ msgstr "Schwarz"
38112 #~ msgid "Darkgray"
38113 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38121 #~ msgid "Lightgray"
38122 #~ msgstr "Hellgrau"
38125 #~ msgstr "Limette"
38128 #~ msgstr "Magenta"
38131 #~ msgstr "Olivgrün"
38149 #~ msgstr "Violett"
38157 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38158 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38160 #~ msgid "Supported box types"
38161 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38163 #~ msgid "Unknown document class"
38164 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38166 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38168 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38170 #~ msgid "Included File Invalid"
38171 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38174 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38176 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38178 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38180 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38185 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38186 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38188 #~ msgid "Forward search"
38189 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38191 #~ msgid "Document &class"
38192 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38194 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38195 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38199 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38202 #~ msgid "&Vertical factor:"
38203 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38206 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38207 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38210 #~ msgid "&Rotation:"
38211 #~ msgstr "Notation"
38213 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38214 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38217 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38219 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38220 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38222 #~ msgid "Enable &RTL support"
38223 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38228 #~ msgid "EndOfSlide"
38229 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38231 #~ msgid "--Separator--"
38232 #~ msgstr "--Trenner--"
38234 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38235 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38237 #~ msgid "TeX Code|X"
38238 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38240 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38241 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38246 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38247 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38249 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38250 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38252 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38253 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38255 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38256 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38258 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38259 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38262 #~ msgstr "&Bereich"
38264 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38265 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38267 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38268 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38270 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38271 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38273 #~ msgid "Split Environment|l"
38274 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38276 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38277 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38279 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38280 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38282 #~ msgid "report (R Journal)"
38283 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38285 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38286 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38288 #~ msgid "Alternative theorem string"
38289 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38291 #~ msgid "Key Words."
38292 #~ msgstr "Schlagwörter."
38294 #~ msgid "Multilingual captions"
38295 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38298 #~ msgstr "Ausschuss"
38300 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38301 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38303 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38304 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38306 #~ msgid "End Multiple Columns"
38307 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38309 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38310 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38312 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38316 #~ msgstr "&Primäre:"
38318 #~ msgid "Memory problem"
38319 #~ msgstr "Speicherproblem"
38321 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38322 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38324 #~ msgid "List of Graphics"
38325 #~ msgstr "Grafiken"
38327 #~ msgid "List of Equations"
38328 #~ msgstr "Gleichungen"
38330 #~ msgid "List of Index Entries"
38331 #~ msgstr "Stichwörter"
38333 #~ msgid "List of Marginal notes"
38334 #~ msgstr "Randnotizen"
38336 #~ msgid "List of Notes"
38337 #~ msgstr "Notizen"
38339 #~ msgid "List of Citations"
38340 #~ msgstr "Literaturverweise"
38342 #~ msgid "List of Branches"
38345 #~ msgid "List of Changes"
38346 #~ msgstr "Änderungen"
38348 #~ msgid "elsewhere"
38349 #~ msgstr "woanders"
38351 #~ msgid "Deprecated Styles"
38352 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38354 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38355 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38357 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38358 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38360 #~ msgid "EndFrame"
38361 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38363 #~ msgid "________________________________"
38364 #~ msgstr "________________________________"
38366 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38367 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38369 #~ msgid "Automatic help"
38370 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38373 #~ msgstr "Sitzung"
38375 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38376 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38378 #~ msgid "Use ams&math package"
38379 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38381 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38382 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38384 #~ msgid "Use amssymb package"
38385 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38387 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38388 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38390 #~ msgid "Use &esint package"
38391 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38393 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38394 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38396 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38397 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38399 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38400 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38402 #~ msgid "Use mathtools package"
38403 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38405 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38406 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38408 #~ msgid "Use mh&chem package"
38409 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38411 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38412 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38414 #~ msgid "Use stackrel package"
38415 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38417 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38418 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38420 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38421 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38423 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38424 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38426 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38427 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38429 #~ msgid "Close Section"
38430 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38435 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38436 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38438 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38439 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38442 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38443 #~ "actually to print."
38445 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38446 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38448 #~ msgid "Maintext"
38449 #~ msgstr "Haupttext"
38451 #~ msgid "institute mark"
38452 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38454 #~ msgid "Make letter title"
38455 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38457 #~ msgid "Initial Option"
38458 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38460 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38461 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38463 #~ msgid "Settings...|g"
38464 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38466 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38467 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38469 #~ msgid "AMS arrows"
38470 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38472 #~ msgid "AMS relations"
38473 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38475 #~ msgid "AMS operators"
38476 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38478 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38479 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38481 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38482 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38484 #~ msgid "AMS Arrows"
38485 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38487 #~ msgid "AMS Relations"
38488 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38490 #~ msgid "AMS Operators"
38491 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38493 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38494 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38496 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38497 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38499 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38500 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38502 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38503 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38505 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38507 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38508 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38510 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38512 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38515 #~ msgid "Fig. ---"
38516 #~ msgstr "Abb. ---"
38518 #~ msgid "Captionabove"
38519 #~ msgstr "Legende oben"
38521 #~ msgid "Captionbelow"
38522 #~ msgstr "Legende unten"
38524 #~ msgid "Table Caption"
38525 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38527 #~ msgid "Multilingual caption:"
38528 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38530 #~ msgid "Ligature Break"
38531 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38533 #~ msgid "Ellipsis"
38534 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38536 #~ msgid "Hyphenation Point"
38537 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38539 #~ msgid "Breakable Slash"
38540 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38542 #~ msgid "Protected Hyphen"
38543 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38545 #~ msgid "Noweb Article"
38546 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38548 #~ msgid "Noweb Book"
38549 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38551 #~ msgid "Computing Review Categories"
38552 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38554 #~ msgid "Institute mark"
38555 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38558 #~ msgstr "Leerraum"
38561 #~ msgstr "Leerraum:"
38563 #~ msgid "Computer:"
38564 #~ msgstr "Computer:"
38569 #~ msgid "Braille Manual|B"
38570 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38572 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38573 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38575 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38576 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38578 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38579 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38581 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38582 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38584 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38585 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38587 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38588 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38590 #~ msgid "View Outline|u"
38591 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38594 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38596 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38600 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38603 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38604 #~ "Fenster angewandt: "
38607 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38608 #~ "active window: "
38610 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38611 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38614 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38616 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38617 #~ "Fenster angewandt: "
38619 #~ msgid "%1$s%2$s"
38620 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38622 #~ msgid " (unknown)"
38623 #~ msgstr " (unbekannt)"
38625 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38626 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38629 #~ msgstr "Latein an"
38631 #~ msgid "Latin on"
38632 #~ msgstr "Latein an"
38634 #~ msgid "LatinOff"
38635 #~ msgstr "Latein aus"
38637 #~ msgid "Latin off"
38638 #~ msgstr "Latein aus"
38640 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38641 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38646 #~ msgid "Table w&idth:"
38647 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38649 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38650 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38652 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38653 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38655 #~ msgid "Rotate cell"
38656 #~ msgstr "Zelle drehen"
38661 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38662 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38664 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38665 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38667 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38668 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38670 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38672 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38674 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38675 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38677 #~ msgid "&Output Format:"
38678 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38686 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38687 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38689 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38690 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38692 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38693 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38695 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38696 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38698 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38699 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38701 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38702 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38704 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38705 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38707 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38708 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38710 #~ msgid "Remark \\theremark"
38711 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38713 #~ msgid "Case \\thecase"
38714 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38716 #~ msgid "Question \\thequestion"
38717 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38719 #~ msgid "Note \\thenote"
38720 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38722 #~ msgid "Specify the default paper size."
38723 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38726 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38727 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38729 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38730 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38732 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38733 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38735 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38736 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38738 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38739 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38741 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38742 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38744 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38745 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38750 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38751 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38753 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38754 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38756 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38757 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38762 #~ msgid "\\thesol"
38763 #~ msgstr "\\thesol"
38765 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38766 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38769 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38770 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38771 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38773 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38774 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38775 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38778 #~ msgstr "Schritt"
38780 #~ msgid "Step \\thestep."
38781 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38783 #~ msgid "Appendices Section"
38784 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38786 #~ msgid "--- Appendices ---"
38787 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38789 #~ msgid "Preface:"
38790 #~ msgstr "Vorwort:"
38792 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38793 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38795 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38796 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38799 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38801 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38802 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38804 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38805 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38808 #~ msgid "Itemizef"
38809 #~ msgstr "Auflistung"
38812 #~ msgid "Itemizedd"
38813 #~ msgstr "Auflistung"
38815 #~ msgid "Layout|L"
38816 #~ msgstr "Format|F"
38818 #~ msgid "Documents|D"
38819 #~ msgstr "Dokumente|k"
38821 #~ msgid "New from Template...|T"
38822 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38824 #~ msgid "Revert|R"
38825 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38828 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38831 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38834 #~ msgstr "Einfügen|E"
38836 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38837 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38839 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38840 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38842 #~ msgid "Tabular|T"
38843 #~ msgstr "Tabelle|T"
38845 #~ msgid "Thesaurus..."
38846 #~ msgstr "Thesaurus..."
38848 #~ msgid "Statistics...|i"
38849 #~ msgstr "Statistik...|i"
38851 #~ msgid "Change Tracking|g"
38852 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38854 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38855 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38857 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38858 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38860 #~ msgid "Line Bottom|B"
38861 #~ msgstr "Linie unten|e"
38863 #~ msgid "Line Left|L"
38864 #~ msgstr "Linie links|i"
38866 #~ msgid "Line Right|R"
38867 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38869 #~ msgid "Delete Row|w"
38870 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38872 #~ msgid "Copy Row"
38873 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38875 #~ msgid "Swap Rows"
38876 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38878 #~ msgid "Delete Column|D"
38879 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38881 #~ msgid "Copy Column"
38882 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38884 #~ msgid "Swap Columns"
38885 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38887 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38888 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38890 #~ msgid "Alignment|A"
38891 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38893 #~ msgid "Add Row|R"
38894 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38896 #~ msgid "Add Column|C"
38897 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38905 #~ msgid "Mathematica"
38906 #~ msgstr "Mathematica"
38908 #~ msgid "Maple, simplify"
38909 #~ msgstr "Maple, simplify"
38911 #~ msgid "Maple, factor"
38912 #~ msgstr "Maple, factor"
38914 #~ msgid "Maple, evalm"
38915 #~ msgstr "Maple, evalm"
38917 #~ msgid "Maple, evalf"
38918 #~ msgstr "Maple, evalf"
38920 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38921 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38923 #~ msgid "Align Environment|A"
38924 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38926 #~ msgid "AlignAt Environment"
38927 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38929 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38930 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38932 #~ msgid "Multline Environment"
38933 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38935 #~ msgid "Special Character|S"
38936 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38938 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38939 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38941 #~ msgid "Index Entry|I"
38942 #~ msgstr "Stichwort|S"
38944 #~ msgid "URL...|U"
38945 #~ msgstr "URL...|U"
38947 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38948 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38950 #~ msgid "TeX Code|T"
38951 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38953 #~ msgid "Minipage|p"
38954 #~ msgstr "Minipage|p"
38956 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38957 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38959 #~ msgid "Floats|a"
38960 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38962 #~ msgid "Include File...|d"
38963 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38965 #~ msgid "Insert File|e"
38966 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38968 #~ msgid "External Material...|x"
38969 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38971 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38972 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38974 #~ msgid "Protected Space|r"
38975 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38977 #~ msgid "Vertical Space..."
38978 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38980 #~ msgid "Protected Dash|D"
38981 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38983 #~ msgid "Single Quote|Q"
38984 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38986 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38987 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38989 #~ msgid "Horizontal Line"
38990 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38992 #~ msgid "Font Change|o"
38993 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38995 #~ msgid "Math Normal Font"
38996 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38998 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38999 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39001 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39002 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39004 #~ msgid "Math Roman Family"
39005 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39007 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39008 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39010 #~ msgid "Math Bold Series"
39011 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39013 #~ msgid "Text Normal Font"
39014 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39016 #~ msgid "Floatflt Figure"
39017 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39019 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39020 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39022 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39023 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39025 #~ msgid "Character...|C"
39026 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39028 #~ msgid "Paragraph...|P"
39029 #~ msgstr "Absatz...|A"
39031 #~ msgid "Document...|D"
39032 #~ msgstr "Dokument...|D"
39034 #~ msgid "Tabular...|T"
39035 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39037 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39038 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39040 #~ msgid "Noun Style|N"
39041 #~ msgstr "Eigenname|E"
39043 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39044 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39046 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39047 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39049 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39050 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39052 #~ msgid "Update|U"
39053 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39055 #~ msgid "TeX Information|X"
39056 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39058 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39059 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39061 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39062 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39064 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39065 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39067 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39068 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39070 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39071 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39073 #~ msgid "Extended Features|E"
39074 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39076 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39077 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39079 #~ msgid "Preferences..."
39080 #~ msgstr "Einstellungen..."
39082 #~ msgid "Quit LyX"
39083 #~ msgstr "LyX beenden"
39085 #~ msgid "%1$d words checked."
39086 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39088 #~ msgid "One word checked."
39089 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39091 #~ msgid "Spelling check completed"
39092 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39095 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39097 #~ msgid "&Command:"
39098 #~ msgstr "&Befehl:"
39100 #~ msgid "Search text is empty!"
39101 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39104 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39105 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39106 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39108 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39109 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39110 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39111 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39113 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39115 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39116 #~ "Benutzerdefiniert"."
39118 #~ msgid "Affilation:"
39119 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39121 #~ msgid "DockWidget"
39122 #~ msgstr "DockWidget"
39124 #~ msgid "greyedout"
39125 #~ msgstr "Grauschrift"
39127 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39130 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39131 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39136 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39137 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39139 #~ msgid "misspelled marking"
39140 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39143 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39144 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39145 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39146 #~ "%[[, %pages%]]}."
39148 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39149 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39150 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39151 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39153 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39154 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39156 #~ msgid "Use &XeTeX"
39157 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39159 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39160 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39162 #~ msgid "&Use babel"
39163 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39165 #~ msgid "Flex:Institute"
39166 #~ msgstr "Flex:Institut"
39168 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39169 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39175 #~ msgstr "Zeichnung"
39180 #~ msgid "Flex:Alert"
39181 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39183 #~ msgid "Flex:Structure"
39184 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39186 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39187 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39189 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39190 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39192 #~ msgid "Flex:Firstname"
39193 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39195 #~ msgid "Flex:Fname"
39196 #~ msgstr "Flex:FName"
39198 #~ msgid "Flex:Surname"
39199 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39201 #~ msgid "Flex:Filename"
39202 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39204 #~ msgid "Flex:Literal"
39205 #~ msgstr "Flex:Literal"
39207 #~ msgid "Flex:Emph"
39208 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39210 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39211 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39213 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39214 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39216 #~ msgid "Flex:Volume"
39217 #~ msgstr "Flex:Band"
39219 #~ msgid "Flex:Day"
39220 #~ msgstr "Flex:Tag"
39222 #~ msgid "Flex:Month"
39223 #~ msgstr "Flex:Monat"
39225 #~ msgid "Flex:Year"
39226 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39228 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39229 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39231 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39232 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39234 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39235 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39237 #~ msgid "Flex:ISSN"
39238 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39240 #~ msgid "Flex:CODEN"
39241 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39243 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39244 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39246 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39247 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39249 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39250 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39252 #~ msgid "Flex:Code"
39253 #~ msgstr "Flex:Code"
39255 #~ msgid "Flex:Dscr"
39256 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39258 #~ msgid "Flex:Keyword"
39259 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39261 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39262 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39264 #~ msgid "Flex:Orgname"
39265 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39267 #~ msgid "Flex:Street"
39268 #~ msgstr "Flex:Straße"
39270 #~ msgid "Flex:City"
39271 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39273 #~ msgid "Flex:State"
39274 #~ msgstr "Flex:Staat"
39276 #~ msgid "Flex:Postcode"
39277 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39279 #~ msgid "Flex:Country"
39280 #~ msgstr "Flex:Land"
39282 #~ msgid "Flex:Directory"
39283 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39285 #~ msgid "Flex:Email"
39286 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39288 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39289 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39291 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39292 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39294 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39295 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39297 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39298 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39300 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39301 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39303 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39304 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39309 #~ msgid "Note:Note"
39310 #~ msgstr "Element:Notiz"
39312 #~ msgid "Note:Greyedout"
39313 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39315 #~ msgid "Box:Shaded"
39316 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39319 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39321 #~ msgid "Info:menu"
39322 #~ msgstr "Info:Menü"
39324 #~ msgid "Info:shortcut"
39325 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39327 #~ msgid "Info:shortcuts"
39328 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39330 #~ msgid "Flex:Endnote"
39331 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39333 #~ msgid "Flex:Initial"
39334 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39336 #~ msgid "Flex:Glosse"
39337 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39339 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39340 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39342 #~ msgid "Flex:Expression"
39343 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39345 #~ msgid "Flex:Concepts"
39346 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39348 #~ msgid "Flex:Meaning"
39349 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39351 #~ msgid "Flex:Noun"
39352 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39354 #~ msgid "Flex:Strong"
39355 #~ msgstr "Flex:Stark"
39358 #~ msgstr "Norwegisch"
39361 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39363 #~ msgid "file[[scope]]"
39364 #~ msgstr "der Datei"
39366 #~ msgid "master document[[scope]]"
39367 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39369 #~ msgid "open files[[scope]]"
39370 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39372 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39373 #~ msgstr "der Handbücher"
39376 #~ msgid "Keywordsr"
39377 #~ msgstr "Schlagwörter"
39379 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39380 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39382 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39383 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39386 #~ msgid "<Gui Name>"
39387 #~ msgstr "Vorname"
39389 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39390 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39392 #~ msgid "Vert. Phantom"
39393 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39395 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39396 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39398 #~ msgid "Successful "
39399 #~ msgstr "Erfolgreich "
39401 #~ msgid "Current ¶graph"
39402 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39404 #~ msgid "A&vailable indices:"
39405 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39407 #~ msgid "All indices"
39408 #~ msgstr "Alle Indexe"
39414 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39415 #~ "lyx2lyx script."
39417 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39418 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39421 #~ "The specified document\n"
39423 #~ "could not be read."
39425 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39427 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39429 #~ msgid "Could not read document"
39430 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39432 #~ msgid "Cannot view URL"
39433 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39435 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39436 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39438 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39439 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39444 #~ msgid "Value of the line height."
39445 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39447 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39448 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39450 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39451 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39453 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39454 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39456 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39457 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39459 #~ msgid "Element:Firstname"
39460 #~ msgstr "Element: Vorname"
39462 #~ msgid "Element:Fname"
39463 #~ msgstr "Element: FName"
39465 #~ msgid "Element:Filename"
39466 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39468 #~ msgid "Element:Citation-number"
39469 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39471 #~ msgid "Element:Issue-number"
39472 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39474 #~ msgid "Element:Issue-day"
39475 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39477 #~ msgid "Element:Issue-months"
39478 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39480 #~ msgid "Element:SS-Title"
39481 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39484 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39486 #~ msgid "Element:Postcode"
39487 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39489 #~ msgid "Element:Directory"
39490 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39492 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39493 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39495 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39496 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39498 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39499 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39501 #~ msgid "Custom:Endnote"
39502 #~ msgstr "Endnote"
39504 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39505 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39508 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39510 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39511 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39513 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39514 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39516 #~ msgid "CharStyle:Code"
39517 #~ msgstr "Textstil: Code"
39519 #~ msgid "FrmtRef: "
39520 #~ msgstr "FrmtRef: "
39522 #~ msgid "Middle|d"
39523 #~ msgstr "Mitte|M"
39525 #~ msgid "top/bottom line"
39526 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39528 #~ msgid "Decimal point:"
39529 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39531 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39532 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39534 #~ msgid "Screen &DPI:"
39535 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39538 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39539 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39542 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39545 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39548 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39550 #~ msgid "Publisher ID"
39551 #~ msgstr "Publikations-ID"
39556 #~ msgid "TheoremTemplate"
39557 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39559 #~ msgid "Theorem #:"
39560 #~ msgstr "Theorem #:"
39562 #~ msgid "Lemma #:"
39563 #~ msgstr "Lemma #:"
39565 #~ msgid "Corollary #:"
39566 #~ msgstr "Korollar #:"
39568 #~ msgid "Proposition #:"
39569 #~ msgstr "Satz #:"
39571 #~ msgid "Conjecture #:"
39572 #~ msgstr "Vermutung #:"
39574 #~ msgid "Criterion #:"
39575 #~ msgstr "Kriterium #:"
39578 #~ msgstr "Fakt #:"
39580 #~ msgid "Axiom #:"
39581 #~ msgstr "Axiom #:"
39583 #~ msgid "Definition #:"
39584 #~ msgstr "Definition #:"
39586 #~ msgid "Example #:"
39587 #~ msgstr "Beispiel #:"
39589 #~ msgid "Problem #:"
39590 #~ msgstr "Problem #:"
39592 #~ msgid "Exercise #:"
39593 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39595 #~ msgid "Remark #:"
39596 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39598 #~ msgid "Claim #:"
39599 #~ msgstr "Behauptung #:"
39602 #~ msgstr "Notiz #:"
39604 #~ msgid "Notation #:"
39605 #~ msgstr "Notation #:"
39608 #~ msgstr "Fall #:"
39610 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39611 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39614 #~ msgid "Overwrite all files?"
39615 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39618 #~ msgid "Continue &asking"
39619 #~ msgstr "Fortfahrend"
39621 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39622 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39624 #~ msgid "Thin space"
39625 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39627 #~ msgid "Medium space"
39628 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39630 #~ msgid "Thick space"
39631 #~ msgstr "Großer Abstand"
39633 #~ msgid "Negative thin space"
39634 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39636 #~ msgid "Negative medium space"
39637 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39639 #~ msgid "Negative thick space"
39640 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39642 #~ msgid "Inter-word space"
39643 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39645 #~ msgid "Date format"
39646 #~ msgstr "Datumsformat"
39648 #~ msgid "Unknown buffer info"
39649 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39651 #~ msgid "QQuad Space"
39652 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39654 #~ msgid "Preview\t"
39655 #~ msgstr "Vorschau\t"
39657 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39658 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39660 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39661 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39663 #~ msgid "&Replace with..."
39664 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39667 #~ msgstr "N&ächstes"
39669 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39670 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39672 #~ msgid "Pre&vious"
39673 #~ msgstr "Vor&heriges"
39675 #~ msgid "&Keep case"
39676 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39678 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39679 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39681 #~ msgid "&Find..."
39682 #~ msgstr "S&uchen..."
39684 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39685 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39688 #~ msgstr "&Nächstes"
39690 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39691 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39693 #~ msgid "&Previous"
39694 #~ msgstr "&Vorheriges"
39700 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39701 #~ "%1$s.layout,\n"
39702 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39703 #~ "class or style file required by it is not\n"
39704 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39705 #~ "for more information.\n"
39707 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39709 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39710 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39711 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39712 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39714 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39715 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39717 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39719 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39722 #~ msgid "Any &word"
39723 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39726 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39728 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39730 #~ msgid "Merge cells"
39731 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39733 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39734 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39736 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39737 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39739 #~ msgid "&Debug messages"
39740 #~ msgstr "Testmeldungen"
39742 #~ msgid "Clear &automatically"
39743 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39746 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39748 #~ msgid "Match found and replaced !"
39749 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39751 #~ msgid "Close this panel"
39752 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39754 #~ msgid "The Enter key works, too"
39755 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39757 #~ msgid "The delete key works, too"
39758 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39761 #~ msgstr "&Löschen"
39764 #~ msgstr "&Suchen:"
39767 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39769 #~ msgid "Match..."
39770 #~ msgstr "Finde..."
39772 #~ msgid "Document in current file"
39773 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39776 #~ msgid "diamond2"
39777 #~ msgstr "diamond"
39779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39780 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39791 #~ msgstr "vorwärts"
39793 #~ msgid "backwards"
39794 #~ msgstr "rückwärts"
39798 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39801 #~ msgid "Continue searching from "
39802 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39808 #~ msgid "&Automatic clear"
39809 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39811 #~ msgid "Show progress messages"
39812 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39814 #~ msgid "(cancelling)"
39815 #~ msgstr "(breche ab)"
39817 #~ msgid "Anschrift:"
39818 #~ msgstr "Anschrift:"
39820 #~ msgid "Briefkopf:"
39821 #~ msgstr "Briefkopf:"
39824 #~ msgstr "Zusatz:"
39826 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39827 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39829 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39830 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39832 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39833 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39835 #~ msgid "Unterschrift:"
39836 #~ msgstr "Unterschrift:"
39838 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39839 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39841 #~ msgid "Vorwahl:"
39842 #~ msgstr "Vorwahl:"
39844 #~ msgid "Telefon:"
39845 #~ msgstr "Telefon:"
39853 #~ msgid "Betreff:"
39854 #~ msgstr "Betreff:"
39857 #~ msgstr "Anrede:"
39862 #~ msgid "Anlage(n):"
39863 #~ msgstr "Anlage(n):"
39865 #~ msgid "Verteiler:"
39866 #~ msgstr "Verteiler:"
39871 #~ msgid "Strasse:"
39872 #~ msgstr "Straße:"
39880 #~ msgid "RetourAdresse:"
39881 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39883 #~ msgid "MeinZeichen:"
39884 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39886 #~ msgid "IhrZeichen:"
39887 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39890 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39904 #~ msgid "Adresse:"
39905 #~ msgstr "Adresse:"
39907 #~ msgid "Anlagen:"
39908 #~ msgstr "Anlagen:"
39910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39911 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39914 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39919 #~ msgid "View Output|V"
39920 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39922 #~ msgid "Update Output|U"
39923 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39925 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39926 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39928 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39929 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39931 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39932 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39934 #~ msgid "Find &Prev"
39935 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39937 #~ msgid "Replace P&rev"
39938 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39940 #~ msgid "Search for..."
39941 #~ msgstr "Suchen nach..."
39943 #~ msgid "Current buffer only"
39944 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39946 #~ msgid "Current file and all included files"
39947 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39949 #~ msgid "Document"
39950 #~ msgstr "Dokument"
39952 #~ msgid "All open buffers"
39953 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39955 #~ msgid "Find LyX...|X"
39956 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39958 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39959 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39964 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39965 #~ msgstr "Indexeintrag"
39967 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39968 #~ msgstr "Indexeintrag"
39970 #~ msgid "Dropped Capitals"
39971 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39975 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39977 #~ msgid "No file open!"
39978 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39981 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39985 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39988 #~ msgid "Master Settings"
39989 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39991 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39992 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39994 #~ msgid "Insert|n"
39995 #~ msgstr "Einfügen|E"
39998 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40000 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40001 #~ "gültiger Parameter ein."
40006 #~ msgid "Opened inset"
40007 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40009 #~ msgid "Opened Box Inset"
40010 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40012 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40013 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40015 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40016 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40019 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40022 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40024 #~ msgid "Opened Float Inset"
40025 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40028 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40031 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40034 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40036 #~ msgid "Opened Note Inset"
40037 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40040 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40043 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40045 #~ msgid "Opened table"
40046 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40048 #~ msgid "Opened Text Inset"
40049 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40052 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40054 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40055 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40057 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40058 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40060 #~ msgid "Toggle Label|L"
40061 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40064 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40066 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40067 #~ "aspell_deutsch\"."
40071 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40072 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40073 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40075 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40076 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40077 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40078 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40083 #~ msgid "Accept Change|C"
40084 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40086 #~ msgid "&BibTeX command:"
40087 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40089 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40090 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40092 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40093 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40095 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40096 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40098 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40099 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40102 #~ msgid "View|V[[show]]"
40103 #~ msgstr "Ansicht|i"
40105 #~ msgid "View DVI"
40106 #~ msgstr "DVI ansehen"
40108 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40109 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40111 #~ msgid "View PostScript"
40112 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40114 #~ msgid "Update DVI"
40115 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40117 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40118 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40120 #~ msgid "Update PostScript"
40121 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40123 #~ msgid "Thesaurus failure"
40124 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40127 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40131 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40138 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40139 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40141 #~ msgid "B&rowse..."
40142 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40144 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40145 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40147 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40148 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40153 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40154 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40156 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40157 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40159 #~ msgid "Spellchecker error"
40160 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40163 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40164 #~ "Maybe it has been killed."
40166 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40167 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40169 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40170 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40172 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40173 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40175 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40176 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40178 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40179 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40181 #~ msgid "Phantom Text"
40182 #~ msgstr "Phantom-Text"
40187 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40189 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40191 #~ msgid "&Postscript driver:"
40192 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40194 #~ msgid "Append Parameter"
40195 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40198 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40201 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40204 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40207 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40210 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40213 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40216 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40219 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40221 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40223 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40224 #~ "einfacher Text"
40226 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40227 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40229 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40231 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40235 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40239 #~ "You may not have the right languages installed."
40241 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40242 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40245 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40246 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40248 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40249 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40252 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40255 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40256 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40258 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40259 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40263 #~ "encoding `%2$s'."
40265 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40266 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40270 #~ "encoding `%2$s'."
40272 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40273 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40276 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40281 #~ msgid "pspell (library)"
40282 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40284 #~ msgid "aspell (library)"
40285 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40287 #~ msgid "*.ispell"
40288 #~ msgstr "*.ispell"
40291 #~ msgstr "Abbildung"
40293 #~ msgid "algorithm"
40294 #~ msgstr "Algorithmus"
40297 #~ msgstr "tableau"
40299 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40300 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40302 #~ msgid "keywords"
40303 #~ msgstr "Schlagwörter"
40305 #~ msgid "Table of Contents|a"
40306 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40311 #~ msgid "LinuxDoc"
40312 #~ msgstr "LinuxDoc"
40314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40317 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40319 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40321 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40322 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40324 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40325 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40327 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40328 #~ msgstr "Malaiisch"
40331 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40333 #~ msgid "Canadian"
40334 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40339 #~ msgid "Reference\t"
40340 #~ msgstr "Referenz"
40343 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40344 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40347 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40348 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40351 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40352 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40355 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40356 #~ msgstr "Postvermerk"
40359 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40360 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40363 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40364 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40367 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40368 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40371 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40372 #~ msgstr "Unterschrift"
40377 #~ msgid "Braille mirror off"
40378 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40380 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40381 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40383 #~ msgid "LaTeX default"
40384 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40386 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40387 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40389 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40390 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40392 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40393 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40395 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40396 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40399 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40402 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40403 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40405 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40407 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40409 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40410 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40412 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40413 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40415 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40416 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40419 #~ "Layout had to be changed from\n"
40420 #~ "%1$s to %2$s\n"
40421 #~ "because of class conversion from\n"
40424 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40425 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40426 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40427 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40429 #~ msgid "Changed Layout"
40430 #~ msgstr "Format geändert"
40432 #~ msgid "Unknown layout"
40433 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40436 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40437 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40439 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40440 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40442 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40443 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40445 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40446 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40448 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40449 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40451 #~ msgid "Display image in LyX"
40452 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40457 #~ msgid "&Display:"
40458 #~ msgstr "&Anzeige:"
40461 #~ msgstr "&Größe:"
40463 #~ msgid "Scr&een Display:"
40464 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40466 #~ msgid "Do not display"
40467 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40469 #~ msgid "Comma-separated values"
40470 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40473 #~ msgid "Clear group"
40474 #~ msgstr "Seite leeren"
40477 #~ msgstr " (automatisch)"