]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-29 18:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:24+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Information Type:"
2387 msgstr "Informationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:32
2390 msgid ""
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:39
2398 msgid "Information Name:"
2399 msgstr "Informationsname:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2402 msgid "Inset Parameter Configuration"
2403 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2406 msgid "Update dialog when moving context"
2407 msgstr ""
2408 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2409 "platziert wird"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2412 msgid "S&ynchronize Dialog"
2413 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2416 msgid "Apply settings immediately"
2417 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2421 msgid "I&mmediate Apply"
2422 msgstr "&Direkt anwenden"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2425 msgid "Document &Class"
2426 msgstr "Dokumentklasse"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2429 msgid "Click to select a local document class definition file"
2430 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2433 msgid "&Local Layout..."
2434 msgstr "&Lokales Format..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2437 msgid "Class Options"
2438 msgstr "Klassenoptionen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2441 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2442 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2445 msgid "&Predefined:"
2446 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2449 msgid ""
2450 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2451 "select/deselect."
2452 msgstr ""
2453 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2454 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2457 msgid "Cus&tom:"
2458 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2461 msgid "&Graphics driver:"
2462 msgstr "&Grafiktreiber:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2465 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2466 msgstr ""
2467 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2470 msgid "Select de&fault master document"
2471 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2474 msgid "&Master:"
2475 msgstr "&Hauptdokument:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2478 msgid "Enter the name of the default master document"
2479 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2482 msgid "&Suppress default date on front page"
2483 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2486 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2487 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2490 msgid "&Quote style:"
2491 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2494 msgid "Language pa&ckage:"
2495 msgstr "Sprach&paket:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2499 msgid "Select which language package LyX should use"
2500 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2504 msgid ""
2505 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2506 msgstr ""
2507 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2508 "\\usepackage{babel})"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2511 msgid "Encoding"
2512 msgstr "Kodierung"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2515 msgid "Lan&guage default"
2516 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2519 msgid "Othe&r:"
2520 msgstr "&Andere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2523 msgid ""
2524 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2525 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2526 "have been inserted with."
2527 msgstr ""
2528 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2529 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2530 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2531 "dokumentweiten Stil."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2538 msgid "Of&fset:"
2539 msgstr "&Versatz:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2542 msgid "Value of the vertical line offset."
2543 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2546 msgid "Value of the line width."
2547 msgstr "Wert der Linienbreite."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2550 msgid "&Thickness:"
2551 msgstr "D&icke:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2554 msgid "Value of the line thickness."
2555 msgstr "Wert der Liniendicke."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2563 msgid "Feedback window"
2564 msgstr "Feedback-Fenster"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2567 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2572 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2573 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2578 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2579 msgid "Listing"
2580 msgstr "Listing"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2583 msgid "&Main Settings"
2584 msgstr "&Haupteinstellungen"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2587 msgid "Placement"
2588 msgstr "Platzierung"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2591 msgid "Check for inline listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2595 msgid "&Inline listing"
2596 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2599 msgid "Check for floating listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2603 msgid "&Float"
2604 msgstr "Gleitob&jekt"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2607 msgid "Pla&cement:"
2608 msgstr "&Platzierung:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2612 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2615 msgid "Line numbering"
2616 msgstr "Zeilennummerierung"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2619 msgid "&Side:"
2620 msgstr "&Seite:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2623 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2624 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2627 msgid "S&tep:"
2628 msgstr "Schr&itt:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2631 msgid "Difference between two numbered lines"
2632 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2635 msgid "Font si&ze:"
2636 msgstr "Schrift&größe:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2639 msgid "Choose the font size for line numbers"
2640 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2644 msgid "Style"
2645 msgstr "Stil"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2648 msgid "F&ont size:"
2649 msgstr "S&chriftgröße:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2652 msgid "The content's base font size"
2653 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2656 msgid "Font Famil&y:"
2657 msgstr "Schrift&familie:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2660 msgid "The content's base font style"
2661 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2664 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2665 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2668 msgid "&Break long lines"
2669 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2673 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2676 msgid "S&pace as symbol"
2677 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2680 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2681 msgstr ""
2682 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2685 msgid "Space i&n string as symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2689 msgid "Tab&ulator size:"
2690 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2693 msgid "Use extended character table"
2694 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2697 msgid "&Extended character table"
2698 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2701 msgid "Lan&guage:"
2702 msgstr "Sprac&he:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2705 msgid "Select the programming language"
2706 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2709 msgid "&Dialect:"
2710 msgstr "&Dialekt:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2713 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2714 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2717 msgid "Range"
2718 msgstr "Bereich"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2721 msgid "Fi&rst line:"
2722 msgstr "E&rste Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2725 msgid "The first line to be printed"
2726 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2729 msgid "&Last line:"
2730 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2733 msgid "The last line to be printed"
2734 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2737 msgid "Ad&vanced"
2738 msgstr "Er&weitert"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2741 msgid "More Parameters"
2742 msgstr "Weitere Parameter"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2745 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2746 msgstr ""
2747 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2748 "Parameter ein."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2752 msgid "Errors reported in terminal."
2753 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2756 msgid "Convert"
2757 msgstr "Konvertieren"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2762 msgid "Edit"
2763 msgstr "Bearbeiten"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2774 msgid "Log &Type:"
2775 msgstr "Protokollt&yp:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2778 msgid "Jump to the next error message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2782 msgid "Next &Error"
2783 msgstr "Nächster &Fehler"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2786 msgid "Jump to the next warning message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2790 msgid "Next &Warning"
2791 msgstr "Nächste &Warnung"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2811 msgid "&Update"
2812 msgstr "A&ktualisieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2816 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2819 msgid "&Default margins"
2820 msgstr "&Standard-Ränder"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2823 msgid "&Top:"
2824 msgstr "&Oben:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2827 msgid "&Bottom:"
2828 msgstr "&Unten:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2831 msgid "&Inner:"
2832 msgstr "&Innen:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2835 msgid "O&uter:"
2836 msgstr "&Außen:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2839 msgid "Head &sep:"
2840 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2843 msgid "Head &height:"
2844 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2847 msgid "&Foot skip:"
2848 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2851 msgid "&Column sep:"
2852 msgstr "&Spaltenabstand:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2855 msgid "Master Document Output"
2856 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2859 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2860 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2863 msgid "Include only &selected children"
2864 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2867 msgid ""
2868 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2869 "compilation)"
2870 msgstr ""
2871 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2872 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2875 msgid "&Maintain counters and references"
2876 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2890 msgid "Number of rows"
2891 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2895 msgid "&Rows:"
2896 msgstr "&Zeilen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2902 msgid "Number of columns"
2903 msgstr "Anzahl der Spalten"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2907 msgid "&Columns:"
2908 msgstr "&Spalten:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2912 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2913 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2916 msgid "Vertical alignment"
2917 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2920 msgid "&Vertical:"
2921 msgstr "&Vertikal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2924 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2925 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2928 msgid "Hori&zontal:"
2929 msgstr "&Horizontal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2932 msgid "&Type:"
2933 msgstr "&Art:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Alle Pakete:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "&Automatisch laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "&Immer laden"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "&Nicht laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2960 msgid "Indent &Formulas"
2961 msgstr "&Formeln einrücken"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2964 msgid "Size of the indentation"
2965 msgstr "Länge der Einrückung"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2968 msgid "Formula numbering side:"
2969 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2972 msgid "Side where formulas are numbered"
2973 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2976 msgid "A&vailable:"
2977 msgstr "&Verfügbar:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2982 msgid "A&dd"
2983 msgstr "&Hinzufügen"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2986 msgid "De&lete"
2987 msgstr "&Löschen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2990 msgid "S&elected:"
2991 msgstr "Ausg&ewählt:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2994 msgid "Nomenclature"
2995 msgstr "Nomenklatur"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2998 msgid "Sy&mbol:"
2999 msgstr "&Symbol:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3002 msgid "Des&cription:"
3003 msgstr "&Beschreibung:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3006 msgid "Sort &as:"
3007 msgstr "&Einsortieren als:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3010 msgid ""
3011 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3012 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3013 msgstr ""
3014 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3015 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Art"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3022 msgid "LyX internal only"
3023 msgstr "Nur LyX-intern"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3026 msgid "LyX &Note"
3027 msgstr "&LyX-Notiz"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3031 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3034 msgid "&Comment"
3035 msgstr "&Kommentar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3038 msgid "Print as grey text"
3039 msgstr "Als grauen Text drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3042 msgid "&Greyed out"
3043 msgstr "&Grauschrift"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3046 msgid "&List in Table of Contents"
3047 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3050 msgid "&Numbering"
3051 msgstr "&Nummerierung"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3054 msgid "Output Format"
3055 msgstr "Ausgabeformat"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3058 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3059 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3062 msgid "De&fault output format:"
3063 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3066 msgid "LyX Format"
3067 msgstr "LyX-Format"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3070 msgid ""
3071 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3072 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3073 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3074 "in collaborative settings and with version control systems."
3075 msgstr ""
3076 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3077 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3078 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3079 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3080 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3087 msgid ""
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3089 "really necessary)"
3090 msgstr ""
3091 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3092 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3100 msgstr ""
3101 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3102 "aktivieren"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3105 msgid "S&ynchronize with output"
3106 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3109 msgid "C&ustom macro:"
3110 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3113 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3114 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3117 msgid "XHTML Output Options"
3118 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3122 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3125 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3126 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3129 msgid "&Math output:"
3130 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3133 msgid "Format to use for math output."
3134 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3137 msgid "MathML"
3138 msgstr "MathML"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3141 msgid "HTML"
3142 msgstr "HTML"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3145 msgid "Images"
3146 msgstr "Bilder"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3149 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3152 msgid "LaTeX"
3153 msgstr "LaTeX"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3156 msgid "Math &image scaling:"
3157 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3160 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3161 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3164 msgid "Write CSS to File"
3165 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3168 msgid "&Use hyperref support"
3169 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3172 msgid "&General"
3173 msgstr "&Allgemein"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3176 msgid "Header Information"
3177 msgstr "Dokument-Informationen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3180 msgid "&Title:"
3181 msgstr "&Titel:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3184 msgid "&Author:"
3185 msgstr "&Autor:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3188 msgid "&Subject:"
3189 msgstr "&Betreff:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3192 msgid "&Keywords:"
3193 msgstr "&Schlagwörter:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3196 msgid ""
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3198 msgstr ""
3199 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3200 "Dokument zu erhalten"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3203 msgid "Automatically fi&ll header"
3204 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3207 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3208 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3211 msgid "Load in &fullscreen mode"
3212 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3215 msgid "H&yperlinks"
3216 msgstr "H&yperlinks"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3219 msgid "Allows link text to break across lines."
3220 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3223 msgid "B&reak links over lines"
3224 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3227 msgid "No &frames around links"
3228 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3231 msgid "C&olor links"
3232 msgstr "&Links einfärben"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3235 msgid "Bibliographical backreferences"
3236 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3239 msgid "B&ackreferences:"
3240 msgstr "Rück&verweise:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3243 msgid "&Bookmarks"
3244 msgstr "&Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3247 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3248 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3251 msgid "&Numbered bookmarks"
3252 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3255 msgid "&Open bookmark tree"
3256 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3259 msgid "Number of levels"
3260 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3263 msgid "Additional O&ptions"
3264 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3267 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3268 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3271 msgid "Paper Format"
3272 msgstr "Papierformat"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3276 msgid "&Format:"
3277 msgstr "&Format:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3280 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3281 msgstr ""
3282 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3283 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3286 msgid "&Orientation:"
3287 msgstr "&Orientierung:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3290 msgid "&Portrait"
3291 msgstr "Ho&chformat"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3294 msgid "&Landscape"
3295 msgstr "&Querformat"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3299 msgid "Page Layout"
3300 msgstr "Seitenlayout"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3303 msgid "Page &style:"
3304 msgstr "&Seiten-Stil:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3307 msgid "Style used for the page header and footer"
3308 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3311 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3312 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3315 msgid "&Two-sided document"
3316 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3319 msgid "Line &spacing"
3320 msgstr "Zeilen&abstand"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3324 msgid "Single"
3325 msgstr "Einfach"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3328 msgid "1.5"
3329 msgstr "1,5"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3333 msgid "Double"
3334 msgstr "Doppelt"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3341 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3351 msgid "Custom"
3352 msgstr "Benutzerdefiniert"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3355 msgid "&Justified"
3356 msgstr "&Blocksatz"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3359 msgid "Ri&ght"
3360 msgstr "Re&chts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3363 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3364 msgstr ""
3365 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3366 "ist."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3369 msgid "Paragraph's &Default"
3370 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3373 msgid "Label Width"
3374 msgstr "Markenbreite"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3378 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3379 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3382 msgid "Lo&ngest label"
3383 msgstr "Längste &Marke"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3386 msgid "&Indent Paragraph"
3387 msgstr "Absatz &einrücken"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3390 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3391 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3394 msgid "Phanto&m"
3395 msgstr "&Phantom"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3398 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3399 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3402 msgid "&Horizontal Phantom"
3403 msgstr "&Horizontales Phantom"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3406 msgid "Vertical space of the phantom content"
3407 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3410 msgid "Verti&cal Phantom"
3411 msgstr "&Vertikales Phantom"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3414 msgid "Find"
3415 msgstr "Suchen"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3418 msgid "A&lter..."
3419 msgstr "&Ändern..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3422 msgid "&Use system colors"
3423 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3426 msgid "In Math"
3427 msgstr "Im Mathemodus"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3430 msgid ""
3431 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3432 "delay."
3433 msgstr ""
3434 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3435 "der Verzögerung."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3438 msgid "Automatic in&line completion"
3439 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3442 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3443 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3446 msgid "Automatic p&opup"
3447 msgstr "Automatisches P&opup"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3450 msgid "Autoco&rrection"
3451 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3454 msgid "In Text"
3455 msgstr "Im Textmodus"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3458 msgid ""
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3460 "delay."
3461 msgstr ""
3462 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3463 "Verzögerung."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3466 msgid "Automatic &inline completion"
3467 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3470 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3471 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3474 msgid "Automatic &popup"
3475 msgstr "Automatisches &Popup"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3478 msgid ""
3479 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3480 "mode."
3481 msgstr ""
3482 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3483 "im Textmodus verfügbar ist."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3486 msgid "Cursor i&ndicator"
3487 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3490 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3491 msgid "General"
3492 msgstr "Allgemein"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3495 msgid ""
3496 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3497 "if it is available."
3498 msgstr ""
3499 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3500 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3503 msgid "s inline completion dela&y"
3504 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3507 msgid ""
3508 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3509 "if it is available."
3510 msgstr ""
3511 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3512 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3515 msgid "s popup d&elay"
3516 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3519 msgid ""
3520 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3521 "completed."
3522 msgstr ""
3523 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3524 "vervollständigt."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3527 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3528 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3531 msgid ""
3532 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3533 "It will be shown right away."
3534 msgstr ""
3535 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3536 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3539 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3540 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3543 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3544 msgstr ""
3545 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3548 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3549 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3552 msgid "Converter Defi&nitions"
3553 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3556 msgid "C&onverter:"
3557 msgstr "&Konverter:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3560 msgid "E&xtra flag:"
3561 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3564 msgid "&From format:"
3565 msgstr "&Von Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3568 msgid "&To format:"
3569 msgstr "&In Format:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3573 msgid "&Modify"
3574 msgstr "&Ändern"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3579 msgid "Remo&ve"
3580 msgstr "&Entfernen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3583 msgid "Converter File Cache"
3584 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3587 msgid "&Enabled"
3588 msgstr "&Aktiv"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3591 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3592 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3595 msgid "Security"
3596 msgstr "Sicherheit"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3599 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3600 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3603 msgid ""
3604 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3605 msgstr ""
3606 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3607 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3610 msgid "Use need&auth option"
3611 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3614 msgid ""
3615 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3616 "'needauth' option."
3617 msgstr ""
3618 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3619 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3622 msgid "Display &graphics"
3623 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3626 msgid "Instant &preview:"
3627 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3631 msgid "Off"
3632 msgstr "Aus"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3635 msgid "No math"
3636 msgstr "Kein Mathe"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3639 msgid "On"
3640 msgstr "An"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3643 msgid "Preview si&ze:"
3644 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3647 msgid "Factor for the preview size"
3648 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3651 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3652 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3655 msgid "&Mark end of paragraphs"
3656 msgstr "Absatzenden &markieren"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3659 msgid "Session Handling"
3660 msgstr "Sitzungshandhabung"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3663 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3664 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3667 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3668 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3671 msgid "Restore cursor &positions"
3672 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3675 msgid "&Load opened files from last session"
3676 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3679 msgid "&Clear all session information"
3680 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3683 msgid "Backup && Saving"
3684 msgstr "Sichern und Speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3687 msgid "Backup &original documents when saving"
3688 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3691 msgid "&Backup documents, every"
3692 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3695 msgid "&minutes"
3696 msgstr "&Minuten"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3699 msgid ""
3700 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3701 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3702 "state (compressed or uncompressed)."
3703 msgstr ""
3704 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3705 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3706 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3707 "gespeichert."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3710 msgid "&Save new documents compressed by default"
3711 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3714 msgid ""
3715 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3716 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3717 "included files."
3718 msgstr ""
3719 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3720 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3721 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3724 msgid "Save the &document directory path"
3725 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3728 msgid "Windows && Work Area"
3729 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3732 msgid "Open documents in &tabs"
3733 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3736 msgid ""
3737 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3738 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3739 msgstr ""
3740 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3741 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3742 "definieren und LyX neu starten.)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3745 msgid "Use s&ingle instance"
3746 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3749 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3750 msgstr ""
3751 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3752 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3755 msgid "Displa&y single close-tab button"
3756 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3759 msgid "Closing last &view:"
3760 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3763 msgid "Closes document"
3764 msgstr "Dokument schließen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3767 msgid "Hides document"
3768 msgstr "Dokument verbergen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3771 msgid "Ask the user"
3772 msgstr "Nachfragen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3775 msgid "Editing"
3776 msgstr "Bearbeiten"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3779 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3780 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3783 msgid ""
3784 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3785 "width used when set to 0."
3786 msgstr ""
3787 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3788 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3789 "eingestellt."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3792 msgid "Cursor width (&pixels):"
3793 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3796 msgid "Scroll &below end of document"
3797 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3800 msgid "Skip trailing non-word characters"
3801 msgstr ""
3802 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3805 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3806 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3809 msgid "Sort &environments alphabetically"
3810 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3813 msgid "&Group environments by their category"
3814 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3817 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3818 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3821 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3822 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3825 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3826 msgstr ""
3827 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3830 msgid "Fullscreen"
3831 msgstr "Vollbild"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3834 msgid "&Hide toolbars"
3835 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3838 msgid "Hide scr&ollbar"
3839 msgstr "S&crollbar verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3842 msgid "Hide &tabbar"
3843 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3846 msgid "Hide &menubar"
3847 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3850 msgid "Hide sta&tusbar"
3851 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3854 msgid "&Limit text width"
3855 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3858 msgid "Screen used (&pixels):"
3859 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3862 msgid "&New..."
3863 msgstr "&Neu..."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3866 msgid "Re&move"
3867 msgstr "&Entfernen"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3870 msgid "&Document format"
3871 msgstr "&Dokumentformat"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3874 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3875 msgstr ""
3876 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3877 "angezeigt"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3880 msgid "Sho&w in export menu"
3881 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3884 msgid "Vector &graphics format"
3885 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3888 msgid "S&hort name:"
3889 msgstr "Kur&ztitel:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3892 msgid "E&xtensions:"
3893 msgstr "Datei&endungen:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3896 msgid "&MIME:"
3897 msgstr "&MIME:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3900 msgid "Shortc&ut:"
3901 msgstr "&Tastenkürzel:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3904 msgid "Ed&itor:"
3905 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3908 msgid "&Viewer:"
3909 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3912 msgid "Co&pier:"
3913 msgstr "&Kopierer:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3916 msgid ""
3917 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3918 "variants"
3919 msgstr ""
3920 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3921 "Varianten"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3924 msgid "Default Output Formats"
3925 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3928 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3929 msgstr ""
3930 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3931 "verwenden"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3934 msgid ""
3935 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3936 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3937 msgstr ""
3938 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3939 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3940 "und japanischen Dokumenten."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3943 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3944 msgstr ""
3945 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3948 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3949 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3952 msgid "With &TeX fonts:"
3953 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3956 msgid "&Japanese:"
3957 msgstr "&Japanisch:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3960 msgid "&E-mail:"
3961 msgstr "&E-Mail:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3964 msgid "Your name"
3965 msgstr "Ihr Name"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3968 msgid "Your E-mail address"
3969 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3972 msgid "Keyboard"
3973 msgstr "Tastatur"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3976 msgid "Use &keyboard map"
3977 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3980 msgid "&Primary:"
3981 msgstr "&Primäre:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3985 msgid "Br&owse..."
3986 msgstr "&Durchsuchen..."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3989 msgid "S&econdary:"
3990 msgstr "S&ekundäre:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3993 msgid ""
3994 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3995 "time LyX is launched."
3996 msgstr ""
3997 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3998 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4001 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4002 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4005 msgid "Mouse"
4006 msgstr "Maus"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4009 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4010 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4013 msgid ""
4014 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4015 "speed it up, low values slow it down."
4016 msgstr ""
4017 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4018 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4023 msgstr ""
4024 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4027 msgid "&Middle mouse button pasting"
4028 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4031 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4032 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4035 msgid "Enable"
4036 msgstr "Aktiviert"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4039 msgid "Ctrl"
4040 msgstr "Strg-Taste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4043 msgid "Shift"
4044 msgstr "Umschalttaste"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4047 msgid "Alt"
4048 msgstr "Alt-Taste"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4051 msgid "User &interface language:"
4052 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4055 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4056 msgstr ""
4057 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4060 msgid "Language &package:"
4061 msgstr "Sprach&paket:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4067 msgid "Automatic"
4068 msgstr "Automatisch"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4072 msgid "Always Babel"
4073 msgstr "Immer Babel"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4077 msgid "None[[language package]]"
4078 msgstr "Keines"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4081 msgid "Command s&tart:"
4082 msgstr "Befehl &Anfang:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4085 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4089 msgid "Command e&nd:"
4090 msgstr "Befehl &Ende:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4093 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4094 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4097 msgid "Default decimal &separator:"
4098 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4101 msgid "Default length &unit:"
4102 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4105 msgid ""
4106 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4107 "the language package)"
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4110 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4113 msgid "Set languages &globally"
4114 msgstr "Sprachen &global definieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4117 msgid ""
4118 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4119 "command"
4120 msgstr ""
4121 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4122 "Sprachbefehl gesetzt"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4125 msgid "Auto &begin"
4126 msgstr "A&uto-Beginn"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4129 msgid ""
4130 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4131 "switch command"
4132 msgstr ""
4133 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4134 "Sprachbefehl geschlossen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4137 msgid "Auto &end"
4138 msgstr "Au&to-Ende"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4141 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4146 msgid "Mark &foreign languages"
4147 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4150 msgid "Right-to-Left Language Support"
4151 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4154 msgid "Cursor movement:"
4155 msgstr "Cursorbewegung:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4158 msgid "&Logical"
4159 msgstr "&Logisch"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4162 msgid "&Visual"
4163 msgstr "&Visuell"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4166 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4167 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4170 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4171 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4174 msgid "P&rocessor:"
4175 msgstr "&Prozessor:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4178 msgid "BibTeX command and options"
4179 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4183 msgid "Processor for &Japanese:"
4184 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4187 msgid "Options:"
4188 msgstr "Optionen:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4191 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4192 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4195 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4196 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4199 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4200 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4203 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4204 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4207 msgid "CheckTeX start options and flags"
4208 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4211 msgid "&CheckTeX command:"
4212 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4215 msgid "&Nomenclature command:"
4216 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4219 msgid ""
4220 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4221 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4222 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4223 msgstr ""
4224 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4225 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4226 "Konfiguration\n"
4227 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4228 "gespeichert."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4231 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4232 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4235 msgid "Set class options to default on class change"
4236 msgstr ""
4237 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4238 "zurücksetzen"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4241 msgid "R&eset class options when document class changes"
4242 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4245 msgid "Forward Search"
4246 msgstr "Vorwärtssuche"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4249 msgid "DV&I command:"
4250 msgstr "DV&I Befehl:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4253 msgid "&PDF command:"
4254 msgstr "&PDF-Befehl:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4257 msgid "Dvips Options"
4258 msgstr "Dvips Optionen"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4261 msgid "Paper t&ype:"
4262 msgstr "Papier&art:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4265 msgid "Paper si&ze:"
4266 msgstr "&Papiergröße:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4269 msgid "Lan&dscape:"
4270 msgstr "&Querformat:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4273 msgid "Other Options"
4274 msgstr "Weitere Optionen"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4277 msgid "Output &line length:"
4278 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4281 msgid ""
4282 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4283 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4284 "paragraphs are separated by a blank line."
4285 msgstr ""
4286 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4287 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4288 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4289 "voneinander getrennt."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4292 msgid "&Date format:"
4293 msgstr "&Datumsformat:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4296 msgid "Date format for strftime output"
4297 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4300 msgid "&Overwrite on export:"
4301 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4304 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4305 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4308 msgid "Ask permission"
4309 msgstr "Nachfragen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4312 msgid "Main file only"
4313 msgstr "Nur Hauptdokument"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4316 msgid "All files"
4317 msgstr "Alle Dateien"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4320 msgid ""
4321 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4322 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4323 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4324 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4325 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4326 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4327 msgstr ""
4328 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4329 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4330 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4331 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4332 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4333 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4334 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "&PATH-Präfix:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 msgid ""
4342 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4343 "variable. Use the OS native format."
4344 msgstr ""
4345 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4346 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4347 "Betriebssystems."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4350 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4351 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4354 msgid ""
4355 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4356 "environment variable. Use the OS native format."
4357 msgstr ""
4358 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4359 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4360 "Betriebssystems."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4370 msgid "Browse..."
4371 msgstr "Durchsuchen..."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4374 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4375 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4378 msgid "&Temporary directory:"
4379 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4382 msgid "Ly&XServer pipe:"
4383 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4386 msgid "&Backup directory:"
4387 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4390 msgid "&Example files:"
4391 msgstr "&Beispieldateien:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4394 msgid "&Document templates:"
4395 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4398 msgid "&Working directory:"
4399 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4402 msgid "H&unspell dictionaries:"
4403 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4406 msgid "Sans Seri&f:"
4407 msgstr "S&erifenlose:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4410 msgid "T&ypewriter:"
4411 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4414 msgid "R&oman:"
4415 msgstr "Seri&fenschrift:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4418 msgid "Default &zoom %:"
4419 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4422 msgid "Font Sizes"
4423 msgstr "Schriftgrößen"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4426 msgid "&Large:"
4427 msgstr "&Groß:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4430 msgid "&Larger:"
4431 msgstr "Gr&ößer:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4434 msgid "&Largest:"
4435 msgstr "Noch grö&ßer:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4438 msgid "&Huge:"
4439 msgstr "&Riesig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4442 msgid "&Hugest:"
4443 msgstr "Giga&ntisch:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4446 msgid "S&mallest:"
4447 msgstr "Se&hr klein:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4450 msgid "S&maller:"
4451 msgstr "Kle&iner:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4454 msgid "S&mall:"
4455 msgstr "&Klein:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4458 msgid "&Normal:"
4459 msgstr "&Normal:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4462 msgid "&Tiny:"
4463 msgstr "&Winzig:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4466 msgid ""
4467 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4468 "of fonts"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4471 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4474 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4475 msgstr ""
4476 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4477 "beschleunigen"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4480 msgid "&New"
4481 msgstr "&Neu"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4484 msgid "&Bind file:"
4485 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4488 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4489 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4492 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4493 msgstr ""
4494 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4495 "nicht geprüft"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4498 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4499 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4502 msgid "&Spellchecker engine:"
4503 msgstr "&Programm:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4507 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4510 msgid "Accept compound &words"
4511 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4514 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4515 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4518 msgid "S&pellcheck continuously"
4519 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4522 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4523 msgstr ""
4524 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4527 msgid "&Escape characters:"
4528 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4531 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4532 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4535 msgid "Al&ternative language:"
4536 msgstr "&Alternative Sprache:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4539 msgid "General Look && Feel"
4540 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4543 msgid "&User interface file:"
4544 msgstr "&UI-Datei:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4547 msgid "&Icon set:"
4548 msgstr "&Symboldesign:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4551 msgid ""
4552 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4553 "save the preferences and restart LyX."
4554 msgstr ""
4555 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4556 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4559 msgid "Use icons from system's &theme"
4560 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4563 msgid "Context Help"
4564 msgstr "Kontexthilfe"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4567 msgid ""
4568 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4569 "the main work area of an edited document"
4570 msgstr ""
4571 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4572 "bearbeiteten Dokuments"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4575 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4576 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4579 msgid "Menus"
4580 msgstr "Menüs"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4583 msgid "&Maximum last files:"
4584 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4587 msgid ""
4588 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4589 "current LyX session, not permanently."
4590 msgstr ""
4591 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4592 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4595 msgid "A&pply to current session only"
4596 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4599 msgid "Nomenclature settings"
4600 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4604 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4605 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4608 msgid "&List Indentation:"
4609 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4612 msgid "Custom &Width:"
4613 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4616 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4617 msgstr ""
4618 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4619 "gesetzt werden."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4622 msgid "Available i&ndexes:"
4623 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4626 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4627 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4630 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4633 "vorherigen eingebettet werden soll."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4636 msgid "&Subindex"
4637 msgstr "&Unterindex"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4640 msgid ""
4641 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4642 "code in index names."
4643 msgstr ""
4644 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4645 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4648 msgid "Output"
4649 msgstr "Ausgabe"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4652 msgid "Settings"
4653 msgstr "Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4656 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4657 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4660 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4661 msgstr ""
4662 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4665 msgid "&Clear automatically"
4666 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4669 msgid "Debug messages"
4670 msgstr "Testmeldungen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4673 msgid "Display no debug messages"
4674 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4677 msgid "&None"
4678 msgstr "&Keine"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4681 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4682 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4685 msgid "S&elected"
4686 msgstr "Ausgew&ählte"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4689 msgid "Display all debug messages"
4690 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4693 msgid "&All"
4694 msgstr "&Alle"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4697 msgid "Display statusbar messages?"
4698 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4701 msgid "&Statusbar messages"
4702 msgstr "&Statusmeldungen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4705 msgid "&In[[buffer]]:"
4706 msgstr "&In:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4709 msgid "Filter case-sensitively"
4710 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4713 msgid "Case Sensiti&ve"
4714 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4717 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4718 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4721 msgid "So&rt:"
4722 msgstr "&Sortierung:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4725 msgid "Sorting of the list of available labels"
4726 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4729 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4730 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4733 msgid "Grou&p"
4734 msgstr "Gru&ppieren"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4737 msgid "Available &Labels:"
4738 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4741 msgid "Sele&cted Label:"
4742 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4745 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4746 msgstr ""
4747 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4750 msgid "Jump to the selected label"
4751 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4754 msgid "&Go to Label"
4755 msgstr "&Gehe zur Marke"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4758 msgid "Reference For&mat:"
4759 msgstr "&Querverweisstil:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4762 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4763 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4766 msgid "<reference>"
4767 msgstr "<Querverweis>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4770 msgid "(<reference>)"
4771 msgstr "(<Querverweis>)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4774 msgid "<page>"
4775 msgstr "<Seite>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4778 msgid "on page <page>"
4779 msgstr "auf Seite <Seite>"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4782 msgid "<reference> on page <page>"
4783 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4787 msgid "Formatted reference"
4788 msgstr "Formatierter Querverweis"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4791 msgid "Textual reference"
4792 msgstr "Textverweis"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4795 msgid "Label only"
4796 msgstr "Nur Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4799 msgid ""
4800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4802 msgstr ""
4803 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4807 msgid "Plural"
4808 msgstr "Plural"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4811 msgid ""
4812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4813 "references, and only if you are using refstyle.)"
4814 msgstr ""
4815 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4816 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4819 msgid "Capitalized"
4820 msgstr "Großschreibung"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4823 msgid "Do not output part of label before \":\""
4824 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4827 msgid "No Prefix"
4828 msgstr "Ohne Präfix"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4831 msgid "Fi&nd:"
4832 msgstr "&Suchen:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4835 msgid "Repla&ce with:"
4836 msgstr "Ersetzen &durch:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4839 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4840 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4843 msgid "Match w&hole words only"
4844 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4847 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4848 msgstr ""
4849 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4852 msgid "Export for&mats:"
4853 msgstr "&Exportformate:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4856 msgid "Send exported file to &command:"
4857 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4860 msgid "Edit shortcut"
4861 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4864 msgid "Fu&nction:"
4865 msgstr "&Funktion:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4868 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4869 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4872 msgid "Short&cut:"
4873 msgstr "&Tastenkürzel:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4876 msgid ""
4877 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4878 "the 'Clear' button"
4879 msgstr ""
4880 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4881 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4884 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4885 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4888 msgid "&Delete Key"
4889 msgstr "&Lösche Kürzel"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4892 msgid "Clear current shortcut"
4893 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "Ent&fernen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4903 msgid "Spell Checker"
4904 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4907 msgid ""
4908 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4909 msgstr ""
4910 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4911 "ändern."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4914 msgid "Unknown word:"
4915 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4918 msgid "Current word"
4919 msgstr "Aktuelles Wort"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4922 msgid "&Find Next"
4923 msgstr "&Nächstes suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4926 msgid "Re&placement:"
4927 msgstr "E&rsetzung:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4930 msgid "Replace with selected word"
4931 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4934 msgid "Replace word with current choice"
4935 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4938 msgid "S&uggestions:"
4939 msgstr "&Vorschläge:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4942 msgid "Ignore this word"
4943 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4947 msgid "&Ignore"
4948 msgstr "&Ignorieren"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4951 msgid "Ignore this word throughout this session"
4952 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4955 msgid "I&gnore All"
4956 msgstr "&Alle ignorieren"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4959 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4960 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4963 msgid ""
4964 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4965 "full range."
4966 msgstr ""
4967 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4968 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4971 msgid "Ca&tegory:"
4972 msgstr "Ka&tegorie:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4975 msgid "Select this to display all available characters at once"
4976 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4979 msgid "&Display all"
4980 msgstr "&Alle Anzeigen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4983 msgid "&Table Settings"
4984 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4987 msgid "Row setting"
4988 msgstr "Zeileneinstellung"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4991 msgid "Merge cells of different rows"
4992 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4995 msgid "M&ultirow"
4996 msgstr "M&ehrfachzeile"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4999 msgid "&Vertical Offset:"
5000 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5003 msgid "Optional vertical offset"
5004 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5007 msgid "Cell setting"
5008 msgstr "Zelleneinstellungen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5011 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5012 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5015 msgid "rotation angle"
5016 msgstr "Rotationswinkel"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5019 msgid "de&grees"
5020 msgstr "&Grad"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5023 msgid "Table-wide settings"
5024 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5027 msgid "W&idth:"
5028 msgstr "Bre&ite:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5031 msgid "Verti&cal alignment:"
5032 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5035 msgid "Vertical alignment of the table"
5036 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5039 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5040 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5043 msgid "&Rotate"
5044 msgstr "Dre&hen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5047 msgid "degrees"
5048 msgstr "Grad"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5051 msgid "Column settings"
5052 msgstr "Spalteneinstellungen"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5055 msgid ""
5056 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5057 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5058 "Fixed custom width</p></body></html>"
5059 msgstr ""
5060 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5061 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5062 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5065 msgid "Text length"
5066 msgstr "Textlänge"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5069 msgid "Variable[[Width]]"
5070 msgstr "Variabel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5073 msgid "Custom[[Width]]"
5074 msgstr "Benutzerdefiniert"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5077 msgid "Horizontal alignment in column"
5078 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5081 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5082 msgid "Justified"
5083 msgstr "Blocksatz"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5086 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5087 msgid "At Decimal Separator"
5088 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5091 msgid "Hori&zontal alignment:"
5092 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5095 msgid ""
5096 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5097 "the row."
5098 msgstr ""
5099 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5100 "fest."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5103 msgid "&Vertical alignment in row:"
5104 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5107 msgid "Custom width of the column"
5108 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5111 msgid "&Decimal separator:"
5112 msgstr "De&zimaltrenner:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5115 msgid "Merge cells of different columns"
5116 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5119 msgid "Mu&lticolumn"
5120 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5123 msgid "LaTe&X argument:"
5124 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5127 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5128 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5131 msgid "&Borders"
5132 msgstr "&Rahmenlinien"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5135 msgid "Set Borders"
5136 msgstr "Rahmenlinien ein"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5139 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5143 msgid "All Borders"
5144 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5147 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5151 msgid "&Set"
5152 msgstr "&Festlegen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5155 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5156 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5159 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5160 msgstr ""
5161 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5164 msgid "Fo&rmal"
5165 msgstr "Fo&rmal"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5168 msgid "Use default (grid-like) border style"
5169 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5172 msgid "De&fault"
5173 msgstr "&Standard"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5176 msgid "Additional Space"
5177 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5180 msgid "T&op of row:"
5181 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5184 msgid "Botto&m of row:"
5185 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5188 msgid "Bet&ween rows:"
5189 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5192 msgid "&Multi-Page Table"
5193 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5200 msgid "&Use multi-page table"
5201 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5204 msgid "Row settings"
5205 msgstr "Zeileneinstellungen"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5208 msgid "Status"
5209 msgstr "Status"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5212 msgid "Border above"
5213 msgstr "Rahmen oben"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5216 msgid "Border below"
5217 msgstr "Rahmen unten"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5220 msgid "Contents"
5221 msgstr "Inhalt"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5224 msgid "Header:"
5225 msgstr "Kopfzeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5228 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5229 msgstr ""
5230 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5239 msgid "on"
5240 msgstr "an"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5250 msgid "double"
5251 msgstr "doppelt"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5267 msgid "is empty"
5268 msgstr "ist leer"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5271 msgid "Footer:"
5272 msgstr "Fußzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 msgid "Caption:"
5292 msgstr "Legende:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5303 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5304 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5311 msgid "Current cell:"
5312 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5315 msgid "Current row position"
5316 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5319 msgid "Current column position"
5320 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5323 msgid "Selected classes or styles"
5324 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5327 msgid "LaTeX classes"
5328 msgstr "LaTeX-Klassen"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5331 msgid "LaTeX styles"
5332 msgstr "LaTeX-Stile"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5335 msgid "BibTeX styles"
5336 msgstr "BibTeX-Stile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5339 msgid "BibTeX databases"
5340 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5343 msgid "Biblatex bibliography styles"
5344 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5347 msgid "Biblatex citation styles"
5348 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5351 msgid "Toggles view of the file list"
5352 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5355 msgid "Show &path"
5356 msgstr "&Pfad anzeigen"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5359 msgid "Rebuild the file lists"
5360 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5363 msgid ""
5364 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5365 msgstr ""
5366 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5367 "Pfad angezeigt werden."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5370 msgid "&View"
5371 msgstr "&Ansicht"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5374 msgid "Paragraph Separation"
5375 msgstr "Absatztrennung"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5378 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5379 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5382 msgid "&Indentation:"
5383 msgstr "&Einrückung:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5386 msgid "&Vertical space:"
5387 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5390 msgid "Size of the vertical space"
5391 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5394 msgid "Spacing"
5395 msgstr "Abstand"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5398 msgid "&Line spacing:"
5399 msgstr "&Zeilenabstand:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5402 msgid "Spacing type"
5403 msgstr "Größe des Abstands"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5406 msgid "Number of lines"
5407 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5410 msgid "Format text into two columns"
5411 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5414 msgid "Two-&column document"
5415 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5418 msgid ""
5419 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5420 "justified in the output)"
5421 msgstr ""
5422 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5423 "Satz in der Ausgabe)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5426 msgid "Use &justification in LyX work area"
5427 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5430 msgid "Language of the thesaurus"
5431 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5434 msgid "Index entry"
5435 msgstr "Stichwort"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5438 msgid "&Keyword:"
5439 msgstr "&Schlagwort:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5442 msgid "L&ookup"
5443 msgstr "&Nachschlagen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5447 msgid "The selected entry"
5448 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5451 msgid "Sele&ction:"
5452 msgstr "&Auswahl:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5455 msgid "Replace the entry with the selection"
5456 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5459 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5460 msgstr ""
5461 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5462 "nachzuschlagen."
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5465 msgid "Word to look up"
5466 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5469 msgid "Filter:"
5470 msgstr "Filter:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5473 msgid "Enter string to filter contents"
5474 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5477 msgid ""
5478 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5479 "tables, and others)"
5480 msgstr ""
5481 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5482 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5485 msgid "Update navigation tree"
5486 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5491 msgid "..."
5492 msgstr "..."
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5495 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5499 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5500 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5503 msgid "Move selected item down by one"
5504 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5507 msgid "Move selected item up by one"
5508 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5511 msgid "Sort"
5512 msgstr "Sortieren"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5515 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5516 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5519 msgid "Keep"
5520 msgstr "Behalten"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5523 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5524 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5527 msgid "LyX: Enter text"
5528 msgstr "LyX: Text eingeben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5531 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5532 msgstr ""
5533 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5534 "warnen."
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5537 msgid "&Do not show this warning again!"
5538 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5541 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5542 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5545 msgid "DefSkip"
5546 msgstr "Standard"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5549 msgid "SmallSkip"
5550 msgstr "Klein"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5553 msgid "MedSkip"
5554 msgstr "Mittel"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5557 msgid "BigSkip"
5558 msgstr "Groß"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5561 msgid "VFill"
5562 msgstr "Variabel"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5565 msgid "F&ormat:"
5566 msgstr "Fo&rmat:"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5569 msgid "Select the output format"
5570 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5573 msgid "Show the source as the master document gets it"
5574 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5577 msgid "Master's perspective"
5578 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5581 msgid "Automatic update"
5582 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5585 msgid "Current Paragraph"
5586 msgstr "Aktueller Absatz"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5589 msgid "Complete Source"
5590 msgstr "Vollständige Quelle"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5593 msgid "Preamble Only"
5594 msgstr "Nur Vorspann"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5597 msgid "Body Only"
5598 msgstr "Nur Haupttext"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5602 msgid "&Reload"
5603 msgstr "Ne&u laden"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5606 msgid "Outer (default)"
5607 msgstr "Außen (Standard)"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5610 msgid "Inner"
5611 msgstr "Innen"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5614 msgid "Check this to allow flexible placement"
5615 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5618 msgid "Allow &floating"
5619 msgstr "&Gleiten erlauben"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5622 msgid "Wid&th:"
5623 msgstr "&Breite:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5626 msgid "Unit of width value"
5627 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5630 msgid "use overhang"
5631 msgstr "Überhang benutzen"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5634 msgid "Over&hang:"
5635 msgstr "Über&hang:"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5638 msgid "Overhang value"
5639 msgstr "Überhangwert"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5642 msgid "Unit of overhang value"
5643 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5646 msgid "use number of lines"
5647 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5650 msgid "&Line span:"
5651 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5654 msgid "number of needed lines"
5655 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5656
5657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5658 msgid "Basic (BibTeX)"
5659 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5662 msgid ""
5663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5664 "styles primarily suitable for science and maths."
5665 msgstr ""
5666 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5667 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5668 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5669
5670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5674 msgid "not cited"
5675 msgstr "nicht zitiert"
5676
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5681 msgid "Add to bibliography only."
5682 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5683
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5688 msgid "Key only."
5689 msgstr "Nur Schlüssel."
5690
5691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5695 msgid "Key"
5696 msgstr "Schlüssel"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5700 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5703 msgid ""
5704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5708 "Bibliography processor is advised."
5709 msgstr ""
5710 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5711 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5712 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5713 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5714 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5715 "Prozessor dringend empfohlen."
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5719 msgid "Footnote"
5720 msgstr "Fußnote"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5724 msgid "Foot"
5725 msgstr "Fußnote"
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5730 msgid "bibliography entry"
5731 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5735 msgid "Full bibliography entry."
5736 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5740 msgid "Autocite"
5741 msgstr "Autocite"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5745 msgid "Auto"
5746 msgstr "Auto"
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5750 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5755 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5756 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5760 msgid "Super"
5761 msgstr "Hochgestellt"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5765 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5766 msgid "Superscript"
5767 msgstr "Hochgestellt"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5770 msgid "Biblatex"
5771 msgstr "Biblatex"
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5774 msgid ""
5775 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5776 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5777 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5778 "bibliography processor is advised."
5779 msgstr ""
5780 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5781 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5782 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5783 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5784 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5787 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5788 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5791 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5792 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5795 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5796 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5799 msgid ""
5800 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5801 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5802 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5803 msgstr ""
5804 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5805 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5806 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5807 "enthalten."
5808
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5810 msgid "Bibliography entry."
5811 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5814 msgid "before"
5815 msgstr "davor"
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5818 msgid "short title"
5819 msgstr "Kurztitel"
5820
5821 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5822 msgid "Natbib (BibTeX)"
5823 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5824
5825 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5826 msgid ""
5827 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5828 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5829 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5830 "names, shortened and full author lists, and more."
5831 msgstr ""
5832 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5833 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5834 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5835 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5836 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5837 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5840 msgid "American Economic Association (AEA)"
5841 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5845 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5846 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5849 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5850 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5851 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5853 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5856 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5859 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5864 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5866 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5867 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5870 msgid "Articles"
5871 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5874 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5875 msgid "ShortTitle"
5876 msgstr "Kurztitel"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5885 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5886 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5887 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5888 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5896 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5905 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5906 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5907 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5908 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5909 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5910 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5925 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/elsarticle.layout:215
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:279
5930 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5931 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5932 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5946 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5950 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5952 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5957 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5961 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5966 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5968 msgid "FrontMatter"
5969 msgstr "Vorspann"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5972 msgid "Publication Month"
5973 msgstr "Monat der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5976 msgid "Publication Month:"
5977 msgstr "Monat der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5980 msgid "Publication Year"
5981 msgstr "Jahr der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5984 msgid "Publication Year:"
5985 msgstr "Jahr der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5988 msgid "Publication Volume"
5989 msgstr "Band der Publikation"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5992 msgid "Publication Volume:"
5993 msgstr "Band der Publikation:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5996 msgid "Publication Issue"
5997 msgstr "Ausgabe"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6000 msgid "Publication Issue:"
6001 msgstr "Ausgabe:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6004 msgid "JEL"
6005 msgstr "JEL"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6008 msgid "JEL:"
6009 msgstr "JEL:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6013 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6015 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6021 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6022 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6023 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6027 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6029 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6031 msgid "Keywords"
6032 msgstr "Schlagwörter"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6035 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6040 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6041 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6043 #: lib/layouts/spie.layout:49
6044 msgid "Keywords:"
6045 msgstr "Schlagwörter:"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6049 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6056 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6058 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6059 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:246 lib/layouts/elsarticle.layout:263
6062 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6067 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6070 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6074 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6075 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6077 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6078 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6079 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6081 msgid "Abstract"
6082 msgstr "Abstract"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6087 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6104 msgid "Acknowledgement"
6105 msgstr "Danksagung"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6111 msgid "Acknowledgement."
6112 msgstr "Danksagung."
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6115 msgid "Figure Notes"
6116 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6124 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6125 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6129 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6130 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6131 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6135 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6136 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6148 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6151 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6152 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6157 msgid "MainText"
6158 msgstr "Haupttext"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6161 msgid "Figure Note"
6162 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6165 msgid "Text of a note in a figure"
6166 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6170 msgid "Note:"
6171 msgstr "Notiz:"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6174 msgid "Table Notes"
6175 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6178 msgid "Table Note"
6179 msgstr "Tabellenanmerkung"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6182 msgid "Text of a note in a table"
6183 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6187 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6200 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6201 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6209 msgid "Theorem"
6210 msgstr "Theorem"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6213 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6232 msgid "Algorithm"
6233 msgstr "Algorithmus"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6251 msgid "Axiom"
6252 msgstr "Axiom"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6261 msgid "Case"
6262 msgstr "Fall"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6265 msgid "Case \\thecase."
6266 msgstr "Fall \\thecase."
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6269 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6289 msgid "Claim"
6290 msgstr "Behauptung"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6308 msgid "Conclusion"
6309 msgstr "Schlussfolgerung"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6327 msgid "Condition"
6328 msgstr "Bedingung"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6350 msgid "Conjecture"
6351 msgstr "Vermutung"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6355 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6375 msgid "Corollary"
6376 msgstr "Korollar"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6394 msgid "Criterion"
6395 msgstr "Kriterium"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6399 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6418 msgid "Definition"
6419 msgstr "Definition"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6441 msgid "Example"
6442 msgstr "Beispiel"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6464 msgid "Exercise"
6465 msgstr "Aufgabe"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6469 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6489 msgid "Lemma"
6490 msgstr "Lemma"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6509 msgid "Notation"
6510 msgstr "Notation"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6530 msgid "Problem"
6531 msgstr "Problem"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6554 msgid "Proposition"
6555 msgstr "Satz"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6576 msgid "Remark"
6577 msgstr "Bemerkung"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6583 msgid "Remark \\theremark."
6584 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6603 msgid "Solution"
6604 msgstr "Lösung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6609 msgid "Solution \\thesolution."
6610 msgstr "Lösung \\thesolution."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6613 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6615 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6633 msgid "Summary"
6634 msgstr "Zusammenfassung"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6638 msgid "Caption"
6639 msgstr "Legende"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6643 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6649 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6650 msgid "Proof"
6651 msgstr "Beweis"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6655 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6659 msgid "Standard in Title"
6660 msgstr "Standard im Titel"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6664 msgid "Author Footnote"
6665 msgstr "Autorfußnote"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6668 msgid "Author foot"
6669 msgstr "Autorfußnote"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6673 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6674 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6678 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6679 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6683 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6686 msgid "IEEE Transactions"
6687 msgstr "IEEE Transactions"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6694 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6695 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6697 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6698 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6699 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6706 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6714 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6718 msgid "Standard"
6719 msgstr "Standard"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6727 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6731 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6732 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:72
6734 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6738 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6746 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6750 msgid "Title"
6751 msgstr "Titel"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6754 msgid "IEEE membership"
6755 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6758 msgid "Lowercase"
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6762 msgid "lowercase"
6763 msgstr "Kleinschreibung"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6771 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6772 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6774 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6775 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:138
6777 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6778 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6781 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6788 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6789 msgid "Author"
6790 msgstr "Autor"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6793 msgid "Short Author|S"
6794 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6797 msgid "A short version of the author name"
6798 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6801 msgid "Author Name"
6802 msgstr "Autorname"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6805 msgid "Author name"
6806 msgstr "Autorname"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6809 msgid "Author Affiliation"
6810 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6817 msgid "Author Mark"
6818 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:166
6821 msgid "Author mark"
6822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6825 msgid "Special Paper Notice"
6826 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6829 msgid "After Title Text"
6830 msgstr "Text nach Titel"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6833 msgid "Page headings"
6834 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6837 msgid "Left Side"
6838 msgstr "Kopfzeile links"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6841 msgid "Left side of the header line"
6842 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6846 msgid "MarkBoth"
6847 msgstr "Beides markieren"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6850 msgid "Publication ID"
6851 msgstr "Publikations-ID"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6854 msgid "Abstract---"
6855 msgstr "Abstract---"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6858 msgid "Index Terms---"
6859 msgstr "Indexterme---"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6862 msgid "Paragraph Start"
6863 msgstr "Absatzbeginn"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6866 msgid "First Char"
6867 msgstr "Erster Buchstabe"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6870 msgid "First character of first word"
6871 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6874 msgid "Appendices"
6875 msgstr "Anhänge"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6883 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6886 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:425
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6892 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6894 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6901 msgid "BackMatter"
6902 msgstr "Nachspann"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6905 msgid "Peer Review Title"
6906 msgstr "Peer-Review-Titel"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6909 msgid "PeerReviewTitle"
6910 msgstr "Peer-Review-Titel"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6916 #: src/RowPainter.cpp:357
6917 msgid "Appendix"
6918 msgstr "Anhang"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6921 #: lib/layouts/jss.layout:119
6922 msgid "Short Title"
6923 msgstr "Kurztitel"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6926 msgid "Short title for the appendix"
6927 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6932 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6934 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6935 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:295
6936 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6943 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6944 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6952 msgid "Bibliography"
6953 msgstr "Literaturverzeichnis"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6968 msgid "References"
6969 msgstr "Literaturverzeichnis"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6972 msgid "Biography"
6973 msgstr "Biographie"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6976 msgid "Photo"
6977 msgstr "Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6980 msgid "Optional photo for biography"
6981 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6984 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6995 msgid "Name"
6996 msgstr "Name"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7000 msgid "Name of the author"
7001 msgstr "Name des Autors"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7004 msgid "Biography without photo"
7005 msgstr "Biografie ohne Foto"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7008 msgid "BiographyNoPhoto"
7009 msgstr "Biographie ohne Foto"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7014 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7020 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7023 msgid "Reasoning"
7024 msgstr "Argumentation"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7028 msgid "Alternative Proof String"
7029 msgstr "Beweis (alternativ)"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7032 msgid "An alternative proof string"
7033 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7036 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7039 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7040 msgid "Proof."
7041 msgstr "Beweis."
7042
7043 #: lib/layouts/InStar.module:2
7044 msgid "Title and Preamble Hacks"
7045 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7046
7047 #: lib/layouts/InStar.module:12
7048 msgid ""
7049 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7050 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7051 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7052 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7053 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7054 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7055 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7056 msgstr ""
7057 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7058 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7059 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7060 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7061 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7062 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7063 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7064
7065 #: lib/layouts/InStar.module:16
7066 msgid "In Preamble"
7067 msgstr "Im Vorspann"
7068
7069 #: lib/layouts/InStar.module:23
7070 msgid "In Title"
7071 msgstr "Im Titel"
7072
7073 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7074 msgid "R Journal"
7075 msgstr "The R Journal"
7076
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7078 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7079 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7080 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7081 #: lib/layouts/treport.layout:4
7082 msgid "Reports"
7083 msgstr "Berichte"
7084
7085 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7089 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7090 msgid "Abstract."
7091 msgstr "Abstract."
7092
7093 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7096 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/entcs.layout:61
7098 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7099 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7102 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7107 msgid "Address"
7108 msgstr "Adresse"
7109
7110 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7111 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7114 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7116 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:232
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7120 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7122 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7124 msgid "Email"
7125 msgstr "E-Mail"
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7128 msgid "A0 Poster"
7129 msgstr "A0-Poster"
7130
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7133 msgid "Posters"
7134 msgstr "Poster"
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7141 msgid "Giant"
7142 msgstr "Gigantischer"
7143
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7149 msgid "More Giant"
7150 msgstr "Noch gigantischer"
7151
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7157 msgid "Most Giant"
7158 msgstr "Am gigantischsten"
7159
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7162 msgid "Giant Snippet"
7163 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7164
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7167 msgid "More Giant Snippet"
7168 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7169
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7172 msgid "Most Giant Snippet"
7173 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:3
7176 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7177 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7187 msgid "Subtitle"
7188 msgstr "Untertitel"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7192 msgid "Offprint"
7193 msgstr "Sonderdruck"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7196 msgid "Offprint Requests to:"
7197 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7200 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7201 msgid "Mail"
7202 msgstr "Post"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:140
7205 msgid "Correspondence to:"
7206 msgstr "Schriftverkehr an:"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7209 msgid "Acknowledgements."
7210 msgstr "Danksagungen."
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7216 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7218 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7220 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7223 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7228 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7229 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7231 msgid "Section"
7232 msgstr "Abschnitt"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7237 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7238 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7240 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7241 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7242 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7244 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7250 msgid "Subsection"
7251 msgstr "Unterabschnitt"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7263 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7267 msgid "Subsubsection"
7268 msgstr "Unterunterabschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7274 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7276 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7287 msgid "Date"
7288 msgstr "Datum"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:239
7291 msgid "institutemark"
7292 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7295 msgid "Institute Mark"
7296 msgstr "Institutsmarke"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:262
7299 msgid "Abstract (unstructured)"
7300 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7303 msgid "ABSTRACT"
7304 msgstr "ABSTRACT"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:296
7307 msgid "Abstract (structured)"
7308 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:300
7311 msgid "Context"
7312 msgstr "Kontext"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:301
7315 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7316 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:305
7319 msgid "Aims"
7320 msgstr "Ziele"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:306
7323 msgid "Aims of your work"
7324 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:310
7327 msgid "Methods"
7328 msgstr "Methoden"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:311
7331 msgid "Methods used in your work"
7332 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:315
7335 msgid "Results"
7336 msgstr "Ergebnisse"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:316
7339 msgid "Results of your work"
7340 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:337
7343 msgid "Key words."
7344 msgstr "Schlagwörter."
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7350 msgid "Institute"
7351 msgstr "Institut"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7355 msgid "E-Mail"
7356 msgstr "E-Mail"
7357
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7359 msgid "email:"
7360 msgstr "E-Mail:"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7363 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7368 msgid "Acknowledgements"
7369 msgstr "Danksagungen"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7373 msgid "Thesaurus"
7374 msgstr "Thesaurus"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7377 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7378 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7381 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7382 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7383
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7385 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7388 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7390 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7391 msgid "Obsolete"
7392 msgstr "Veraltet"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7395 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7397 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7399 msgid "Itemize"
7400 msgstr "Auflistung"
7401
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7403 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7405 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7407 msgid "Enumerate"
7408 msgstr "Aufzählung"
7409
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7412 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7413 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7415 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7417 msgid "Description"
7418 msgstr "Beschreibung"
7419
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7421 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7422 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7426 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7427 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7428 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7431 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7434 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7436 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7437 msgid "List"
7438 msgstr "Liste"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7448 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7452 msgid "Affiliation"
7453 msgstr "Zugehörigkeit"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7456 msgid "Altaffilation"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7461 msgid "Number"
7462 msgstr "Nummer"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7465 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7466 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7469 msgid "Alternative affiliation:"
7470 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7473 msgid "And"
7474 msgstr "Und"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7480 msgid "and"
7481 msgstr "und"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7484 msgid "altaffilmark"
7485 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7488 msgid "altaffiliation mark"
7489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7492 msgid "Subject headings:"
7493 msgstr "Schlagwörter:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7496 msgid "[Acknowledgements]"
7497 msgstr "[Danksagungen]"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7500 msgid "PlaceFigure"
7501 msgstr "Abbildung platzieren"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7504 msgid "Place Figure here:"
7505 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7508 msgid "PlaceTable"
7509 msgstr "Tabelle platzieren"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7512 msgid "Place Table here:"
7513 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7516 msgid "[Appendix]"
7517 msgstr "[Anhang]"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7520 msgid "MathLetters"
7521 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7524 msgid "NoteToEditor"
7525 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7528 msgid "Note to Editor:"
7529 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7532 msgid "TableRefs"
7533 msgstr "Tabellen-Verweise"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7536 msgid "References. ---"
7537 msgstr "Referenzen. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7540 msgid "TableComments"
7541 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7544 msgid "Note. ---"
7545 msgstr "Notiz. ---"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7548 msgid "Table note"
7549 msgstr "Tabellenfußnote"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7552 msgid "Table note:"
7553 msgstr "Tabellenfußnote:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7556 msgid "tablenotemark"
7557 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7560 msgid "tablenote mark"
7561 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7564 msgid "FigCaption"
7565 msgstr "Abbildungslegende"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7568 msgid "fig."
7569 msgstr "Abb."
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7572 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7573 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7576 msgid "Facility"
7577 msgstr "Einrichtung"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7580 msgid "Facility:"
7581 msgstr "Einrichtung:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7584 msgid "Objectname"
7585 msgstr "Objektname"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7588 msgid "Obj:"
7589 msgstr "Objekt:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7592 msgid "Recognized Name"
7593 msgstr "Wahrgenommener Name"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7596 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7597 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7600 msgid "Dataset"
7601 msgstr "Datensatz"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7604 msgid "Dataset:"
7605 msgstr "Datensatz:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7608 msgid "Separate the dataset ID from text"
7609 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7612 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7613 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7616 msgid "Software"
7617 msgstr "Software"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7620 msgid "Software:"
7621 msgstr "Software:"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7624 msgid "APPENDIX"
7625 msgstr "ANHANG"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7628 msgid "References-"
7629 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7632 msgid "Note-"
7633 msgstr "Notiz-"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7640 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7653 msgid "Short Title|S"
7654 msgstr "Kurztitel|z"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7657 msgid "Short title which will appear in the running header"
7658 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7661 msgid "Short name"
7662 msgstr "Name (Kurzform)"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7666 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7669 msgid "Alt Affiliation"
7670 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7673 msgid "Also Affiliation"
7674 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7680 msgid "Fax"
7681 msgstr "Fax"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 msgid "Fax:"
7687 msgstr "Fax:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 msgid "Phone"
7692 msgstr "Telefon"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 msgid "Phone:"
7697 msgstr "Telefon:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7700 msgid "Abbreviations"
7701 msgstr "Abkürzungen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7704 msgid "Abbreviations:"
7705 msgstr "Abkürzungen:"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 msgid "Schemes"
7709 msgstr "Schemata"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 msgid "Scheme"
7713 msgstr "Schema"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7716 msgid "List of Schemes"
7717 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 msgid "Charts"
7721 msgstr "Diagramme"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 msgid "Chart"
7725 msgstr "Diagramm"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7728 msgid "List of Charts"
7729 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Graphen"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7736 msgid "Graph[[mathematical]]"
7737 msgstr "Graph"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7741 msgstr "Graphenverzeichnis"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7744 msgid "SupplementalInfo"
7745 msgstr "Ergänzende Informationen"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7748 msgid "Supporting Information Available"
7749 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7752 msgid "TOC entry"
7753 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7756 msgid "Graphical TOC Entry"
7757 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 msgid "Bibnote"
7761 msgstr "Bibnotiz"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 msgid "bibnote"
7765 msgstr "Bibnotiz"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 msgid "Chemistry"
7769 msgstr "Chemie"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 msgid "chemistry"
7773 msgstr "Chemie"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7776 #: lib/languages:854
7777 msgid "Latin"
7778 msgstr "Latein"
7779
7780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 msgid "Terms"
7787 msgstr "Begriffe"
7788
7789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7790 msgid "General terms:"
7791 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7792
7793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7795 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7799 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7805 msgid "Thanks"
7806 msgstr "Dank"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7809 msgid "Thanks: "
7810 msgstr "Dank: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7813 msgid "ACM Journal"
7814 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7819 msgid "Preamble"
7820 msgstr "Vorspann"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7823 msgid "Journal's Short Name: "
7824 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7827 msgid "ACM Conference"
7828 msgstr "ACM-Konferenz"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7831 msgid "Full name"
7832 msgstr "Volltitel"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 msgid "Venue"
7836 msgstr "Ort"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7839 msgid "Conference Name: "
7840 msgstr "Konferenzname: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7843 msgid "Short title"
7844 msgstr "Kurztitel"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7847 msgid "Email address: "
7848 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7851 msgid "ORCID"
7852 msgstr "ORCID"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7855 msgid "ORCID: "
7856 msgstr "ORCID: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7859 msgid "Affiliation: "
7860 msgstr "Zugehörigkeit: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7863 msgid "Additional Affiliation"
7864 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7867 msgid "Additional Affiliation: "
7868 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7871 msgid "Position"
7872 msgstr "Position"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7875 #: lib/layouts/paper.layout:163
7876 msgid "Institution"
7877 msgstr "Institution"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7880 msgid "Department"
7881 msgstr "Institut"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7884 msgid "Street Address"
7885 msgstr "Straße"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7891 msgid "City"
7892 msgstr "Stadt"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7898 msgid "Country"
7899 msgstr "Land"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7904 msgid "State"
7905 msgstr "Staat"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7908 msgid "Postal Code"
7909 msgstr "Postleitzahl"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7912 msgid "TitleNote"
7913 msgstr "Titelnotiz"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7916 msgid "Title Note: "
7917 msgstr "Titelnotiz: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7920 msgid "SubtitleNote"
7921 msgstr "Untertitel-Notiz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7924 msgid "Subtitle Note: "
7925 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7928 msgid "AuthorNote"
7929 msgstr "Autorenhinweise"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7932 msgid "Note: "
7933 msgstr "Notiz: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7936 msgid "ACM Volume"
7937 msgstr "ACM-Band"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7940 msgid "Volume: "
7941 msgstr "Band: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7944 msgid "ACM Number"
7945 msgstr "ACM-Nummer"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7948 msgid "Number: "
7949 msgstr "Nummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7952 msgid "ACM Article"
7953 msgstr "ACM-Aufsatz"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7956 msgid "Article: "
7957 msgstr "Aufsatz: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7960 msgid "ACM Year"
7961 msgstr "ACM-Jahr"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7964 msgid "Year: "
7965 msgstr "Jahr: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7968 msgid "ACM Month"
7969 msgstr "ACM-Monat"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7972 msgid "Month: "
7973 msgstr "Monat: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7976 msgid "ACM Art Seq Num"
7977 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7980 msgid "Article Sequential Number: "
7981 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7984 msgid "ACM Submission ID"
7985 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7988 msgid "Submission ID: "
7989 msgstr "Einreichungs-ID: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7992 msgid "ACM Price"
7993 msgstr "ACM-Preis"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7996 msgid "Price: "
7997 msgstr "Preis: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8000 msgid "ACM ISBN"
8001 msgstr "ACM-ISBN"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8004 msgid "ISBN: "
8005 msgstr "ISBN: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8008 msgid "ACM DOI"
8009 msgstr "ACM-DOI"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8012 msgid "ACM DOI: "
8013 msgstr "ACM-DOI: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8016 msgid "ACM Badge R"
8017 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8020 msgid "ACM Badge R: "
8021 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8024 msgid "ACM Badge L"
8025 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8028 msgid "ACM Badge L: "
8029 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8032 msgid "Start Page"
8033 msgstr "Startseite"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8036 msgid "Start Page: "
8037 msgstr "Startseite: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8040 msgid "Terms: "
8041 msgstr "Termini: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8044 msgid "Keywords: "
8045 msgstr "Schlagwörter: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8048 msgid "CCSXML"
8049 msgstr "CCSXML"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8052 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8053 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8056 msgid "CCS Description"
8057 msgstr "CCS-Beschreibung"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8060 msgid "Significance"
8061 msgstr "Signifikanz"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8064 msgid "Computing Classification Scheme: "
8065 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8068 msgid "Set Copyright"
8069 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8072 msgid "Set Copyright: "
8073 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8076 msgid "Copyright Year"
8077 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8080 msgid "Copyright Year: "
8081 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8084 msgid "Teaser Figure"
8085 msgstr "Teaser-Bild"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8091 msgid "Received"
8092 msgstr "Empfangen"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8095 msgid "Stage"
8096 msgstr "Phase"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8099 msgid "Received: "
8100 msgstr "Eingang: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8103 msgid "ShortAuthors"
8104 msgstr "Autor (Kurzform)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8107 msgid "Short authors: "
8108 msgstr "Autor (Kurzform): "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8111 msgid "Sidebar"
8112 msgstr "Randleiste"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8115 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8119 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8125 msgid "List of Figures"
8126 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8129 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8130 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8135 msgid "List of Tables"
8136 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8142 msgid "Definitions & Theorems"
8143 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8150 msgid "Additional Theorem Text"
8151 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8158 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8159 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8165 msgid "Theorem \\thetheorem."
8166 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8170 msgid "Corollary \\thetheorem."
8171 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8175 msgid "Lemma \\thetheorem."
8176 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8180 msgid "Proposition \\thetheorem."
8181 msgstr "Satz \\thetheorem."
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8185 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8186 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8190 msgid "Definition \\thetheorem."
8191 msgstr "Definition \\thetheorem."
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8194 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8195 msgid "Example \\thetheorem."
8196 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8199 msgid "Print Only"
8200 msgstr "Nur Drucken"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8203 msgid "Print version only"
8204 msgstr "Nur in der Druckversion"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8207 msgid "Screen Only"
8208 msgstr "Nur Bildschirm"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8211 msgid "Screen version only"
8212 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8215 msgid "Anonymous Suppression"
8216 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8219 msgid "Non anonymous only"
8220 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8226 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8232 msgid "Acknowledgments"
8233 msgstr "Danksagungen"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8236 msgid "Grant Sponsor"
8237 msgstr "Drittmittelgeber"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8240 msgid "Sponsor ID"
8241 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8244 msgid "Grant Number"
8245 msgstr "Drittmittelnummer"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8248 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8249 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8252 msgid "TOG online ID"
8253 msgstr "TOG-Online-ID"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8256 msgid "Online ID:"
8257 msgstr "Online-ID:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8260 msgid "TOG volume"
8261 msgstr "TOG-Band"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8264 msgid "Volume number:"
8265 msgstr "Bandnummer:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8268 msgid "TOG number"
8269 msgstr "TOG-Nummer"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8272 msgid "Article number:"
8273 msgstr "Artikelnummer:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8276 msgid "Set copyright"
8277 msgstr "Urheberrecht"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8280 msgid "Copyright type:"
8281 msgstr "Copyright-Typ:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8284 msgid "Copyright year"
8285 msgstr "Jahr des Copyrights"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8288 msgid "Year of copyright:"
8289 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8292 msgid "Conference info"
8293 msgstr "Konferenz-Info"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8296 msgid "Conference info:"
8297 msgstr "Konferenz-Info:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8300 msgid "Conference name"
8301 msgstr "Konferenzname"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8304 msgid "ISBN"
8305 msgstr "ISBN"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8308 msgid "ISBN:"
8309 msgstr "ISBN:"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8312 msgid "DOI"
8313 msgstr "DOI"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8317 msgid "Article DOI:"
8318 msgstr "Artikel-DOI:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8321 msgid "TOG article DOI"
8322 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8325 msgid "PDF author"
8326 msgstr "PDF-Autor"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8329 msgid "PDF author:"
8330 msgstr "PDF-Autor:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8334 msgid "Keyword list"
8335 msgstr "Schlagwortliste"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8339 msgid "Concept list"
8340 msgstr "Konzeptliste"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8344 msgid "Print copyright"
8345 msgstr "Drucke Copyright"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8348 msgid "Teaser"
8349 msgstr "Teaser"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8352 msgid "Teaser image:"
8353 msgstr "Teaser-Bild:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8356 msgid "CR categories"
8357 msgstr "CR-Kategorien"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8360 msgid "CR Categories:"
8361 msgstr "CR-Kategorien:"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8364 msgid "CRcat"
8365 msgstr "CRKat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8368 msgid "CR category"
8369 msgstr "CR-Kategorie"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8372 msgid "CR-number"
8373 msgstr "CR-Nummer"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8376 msgid "Number of the category"
8377 msgstr "Nummer der Kategorie"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8382 msgid "Subcategory"
8383 msgstr "Teilkategorie"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8386 msgid "Third-level"
8387 msgstr "Dritte Ebene"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8390 msgid "Third-level of the category"
8391 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8394 msgid "ShortCite"
8395 msgstr "Kurzzitat"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8398 msgid "Short cite"
8399 msgstr "Kurzzitat"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8402 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8403 msgid "E-mail"
8404 msgstr "E-Mail"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8407 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8408 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8411 msgid "TOG project URL"
8412 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8415 msgid "Project URL:"
8416 msgstr "Projekt-URL:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8419 msgid "TOG video URL"
8420 msgstr "TOG-Video-URL"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8423 msgid "Video URL:"
8424 msgstr "Video-URL:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8427 msgid "TOG data URL"
8428 msgstr "TOG-Data-URL"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8431 msgid "Data URL:"
8432 msgstr "Data-URL:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8435 msgid "TOG code URL"
8436 msgstr "TOG-Code-URL"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8439 msgid "Code URL:"
8440 msgstr "Code-URL:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8443 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8445
8446 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8447 msgid "Articles (DocBook)"
8448 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8452 msgid "Firstname"
8453 msgstr "Vorname"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8456 msgid "Fname"
8457 msgstr "FName"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8462 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8464 msgid "Surname"
8465 msgstr "Nachname"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8470 msgid "Literal"
8471 msgstr "Literal"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8475 msgid "Emph"
8476 msgstr "Hervorgehoben"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8479 msgid "Abbrev"
8480 msgstr "Abkürzung"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8484 msgid "Citation-number"
8485 msgstr "Zitat-Nummer"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8489 msgid "Volume"
8490 msgstr "Band"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8493 msgid "Day"
8494 msgstr "Tag"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8497 msgid "Month"
8498 msgstr "Monat"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8501 msgid "Year"
8502 msgstr "Jahr"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8505 msgid "Issue-number"
8506 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8509 msgid "Issue-day"
8510 msgstr "Ausgabetag"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8513 msgid "Issue-months"
8514 msgstr "Ausgabemonat"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8519 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8523 msgid "Part"
8524 msgstr "Teil"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8528 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8529 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8530 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8532 msgid "Chapter"
8533 msgstr "Kapitel"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8536 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8537 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8539 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8542 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8543 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8545 msgid "Paragraph"
8546 msgstr "Paragraph"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8550 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8552 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8554 msgid "Subparagraph"
8555 msgstr "Unterparagraph"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8558 msgid "Subsubparagraph"
8559 msgstr "Unterunterparagraph"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8562 msgid "Header"
8563 msgstr "Kopfzeile"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8566 msgid "-- Header --"
8567 msgstr "-- Kopfzeile --"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8570 msgid "Special-section"
8571 msgstr "Spezialabschnitt"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8574 msgid "Special-section:"
8575 msgstr "Spezialabschnitt:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8578 msgid "AGU-journal"
8579 msgstr "AGU-Journal"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8582 msgid "AGU-journal:"
8583 msgstr "AGU-Journal:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8586 msgid "Citation-number:"
8587 msgstr "Zitat-Nummer:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8590 msgid "AGU-volume"
8591 msgstr "AGU-Band"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8594 msgid "AGU-volume:"
8595 msgstr "AGU-Band:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8598 msgid "AGU-issue"
8599 msgstr "AGU-Ausgabe"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8602 msgid "AGU-issue:"
8603 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8606 msgid "Copyright:"
8607 msgstr "Urheberrecht:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8610 msgid "Index-terms"
8611 msgstr "Indexterme"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8614 msgid "Index-terms..."
8615 msgstr "Indexterme..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8618 msgid "Index-term"
8619 msgstr "Indexterm"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8622 msgid "Index-term:"
8623 msgstr "Indexterm:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8626 msgid "Cross-term"
8627 msgstr "Kreuzterm"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8630 msgid "Cross-term:"
8631 msgstr "Kreuzterm:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8634 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Zugehörigkeit:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8641 msgid "Supplementary"
8642 msgstr "Ergänzend"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8645 msgid "Supplementary..."
8646 msgstr "Ergänzend..."
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8649 msgid "Supp-note"
8650 msgstr "Erg. Notiz"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8653 msgid "Sup-mat-note:"
8654 msgstr "Erg. Notiz:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8657 msgid "Cite-other"
8658 msgstr "Zitat (andere)"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8661 msgid "Cite-other:"
8662 msgstr "Zitat (andere):"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8667 msgid "Name:"
8668 msgstr "Name:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8671 #: lib/layouts/egs.layout:436
8672 msgid "Received:"
8673 msgstr "Empfangen:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8678 msgid "Revised"
8679 msgstr "Überarbeitet"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8682 msgid "Revised:"
8683 msgstr "Überarbeitet:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8686 #: lib/layouts/egs.layout:445
8687 msgid "Accepted"
8688 msgstr "Akzeptiert"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8691 #: lib/layouts/egs.layout:458
8692 msgid "Accepted:"
8693 msgstr "Akzeptiert:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8696 msgid "Ident-line"
8697 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8700 msgid "Ident-line:"
8701 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8704 msgid "Runhead"
8705 msgstr "Kolumnenkopf"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8708 msgid "Runhead:"
8709 msgstr "Kolumnenkopf:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8712 msgid "Published-online:"
8713 msgstr "Online veröffentlicht:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8716 msgid "Citation"
8717 msgstr "Literaturverweis"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8720 msgid "Citation:"
8721 msgstr "Literaturverweis:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8724 msgid "Posting-order"
8725 msgstr "Eingabereihenfolge"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8728 msgid "Posting-order:"
8729 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8732 msgid "AGU-pages"
8733 msgstr "AGU-Seiten"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8736 msgid "AGU-pages:"
8737 msgstr "AGU-Seiten:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8740 msgid "Words"
8741 msgstr "Wörter"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8744 msgid "Words:"
8745 msgstr "Wörter:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8749 msgid "Figures"
8750 msgstr "Abbildungen"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8753 msgid "Figures:"
8754 msgstr "Abbildungen:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8758 msgid "Tables"
8759 msgstr "Tabellen"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8762 msgid "Tables:"
8763 msgstr "Tabellen:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8766 msgid "Datasets"
8767 msgstr "Datensätze"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8770 msgid "Datasets:"
8771 msgstr "Datensätze:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8774 msgid "ISSN"
8775 msgstr "ISSN"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8778 msgid "CODEN"
8779 msgstr "CODEN"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8782 msgid "SS-Code"
8783 msgstr "SS-Kode"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8786 msgid "SS-Title"
8787 msgstr "SS-Titel"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8790 msgid "CCC-Code"
8791 msgstr "CCC-Code"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8795 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8797 msgid "Code"
8798 msgstr "Code"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8801 msgid "Dscr"
8802 msgstr "Beschr"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8808 msgid "Keyword"
8809 msgstr "Schlagwort"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8812 msgid "Orgdiv"
8813 msgstr "Orgdiv"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8816 msgid "Orgname"
8817 msgstr "Orgname"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8821 msgid "Street"
8822 msgstr "Straße"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8825 msgid "Postcode"
8826 msgstr "Postleitzahl"
8827
8828 #: lib/layouts/agums.layout:3
8829 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8830 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8837 msgid "Section*"
8838 msgstr "Abschnitt*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8844 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8845 msgid "Subsection*"
8846 msgstr "Unterabschnitt*"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8850 msgid "Paragraph*"
8851 msgstr "Paragraph*"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8854 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8855 msgid "Left Header"
8856 msgstr "Kopfzeile links"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8859 #: lib/layouts/foils.layout:195
8860 msgid "Left Header:"
8861 msgstr "Kopfzeile links:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8864 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8865 msgid "Right Header"
8866 msgstr "Kopfzeile rechts"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8869 #: lib/layouts/foils.layout:203
8870 msgid "Right Header:"
8871 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8874 msgid "CCC"
8875 msgstr "CCC"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8878 msgid "CCC code:"
8879 msgstr "CCC-Code:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8882 msgid "PaperId"
8883 msgstr "Paper-Id"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8886 msgid "Paper Id:"
8887 msgstr "Paper-Id:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8890 msgid "AuthorAddr"
8891 msgstr "Autoren-Adresse"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8894 msgid "Author Address:"
8895 msgstr "Autoren-Adresse:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8898 msgid "SlugComment"
8899 msgstr "PreprintHinweis"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8902 msgid "Slug Comment:"
8903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8906 msgid "Plates"
8907 msgstr "Bildtafeln"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8910 msgid "Planotables"
8911 msgstr "Plano-Tabellen"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8914 msgid "Plate"
8915 msgstr "Bildtafel"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8918 msgid "Planotable"
8919 msgstr "Plano-Tabelle"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8924 #: src/insets/Inset.cpp:101
8925 msgid "Table"
8926 msgstr "Tabelle"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8929 msgid "table"
8930 msgstr "Tabelle"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8937 msgid "Authors"
8938 msgstr "Autoren"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8941 msgid "Affiliation Mark"
8942 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8943
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8945 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8946 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8947
8948 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8949 msgid "Author affiliation:"
8950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8951
8952 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8953 msgid "Acknowledgments."
8954 msgstr "Danksagungen."
8955
8956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8957 msgid "Algorithm2e"
8958 msgstr "Algorithm2e"
8959
8960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8961 msgid ""
8962 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8963 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8964 "algorithm."
8965 msgstr ""
8966 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8967 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8968 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8969
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8972 msgid "List of Algorithms"
8973 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8977 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8980 msgid "SpecialSection"
8981 msgstr "Spezialabschnitt"
8982
8983 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8984 msgid "SpecialSection*"
8985 msgstr "Spezialabschnitt*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8989 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8994 msgid "Unnumbered"
8995 msgstr "Unnummeriert"
8996
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8999 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9001 msgid "Subsubsection*"
9002 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9005 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9006 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9007
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9009 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9010 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9011 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9012 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9013 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9016 msgid "Books"
9017 msgstr "Bücher"
9018
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9020 msgid "Chapter Exercises"
9021 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9024 msgid "Short title which appears in the running headers"
9025 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9033 msgid "Date:"
9034 msgstr "Datum:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9044 msgid "Address:"
9045 msgstr "Adresse:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9048 msgid "Current Address"
9049 msgstr "Aktuelle Adresse"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9052 msgid "Current address:"
9053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9056 msgid "E-mail address:"
9057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9061 msgid "URL:"
9062 msgstr "URL:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9069 msgid "Thanks:"
9070 msgstr "Dank:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9073 msgid "Dedicatory"
9074 msgstr "Widmung"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9077 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9078 msgid "Dedication:"
9079 msgstr "Widmung:"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9082 msgid "Translator"
9083 msgstr "Übersetzer"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9086 msgid "Translator:"
9087 msgstr "Übersetzer:"
9088
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9090 msgid "Subjectclass"
9091 msgstr "Sachgebiet"
9092
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9094 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9095 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:3
9098 msgid "American Psychological Association (APA)"
9099 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:54
9102 msgid "RightHeader"
9103 msgstr "Kopfzeile rechts"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:63
9106 msgid "Right header:"
9107 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9110 msgid "Abstract:"
9111 msgstr "Abstract:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9114 msgid "Short title:"
9115 msgstr "Kurztitel:"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9118 msgid "TwoAuthors"
9119 msgstr "Zwei Autoren"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9122 msgid "ThreeAuthors"
9123 msgstr "Drei Autoren"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9126 msgid "FourAuthors"
9127 msgstr "Vier Autoren"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9130 msgid "TwoAffiliations"
9131 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9134 msgid "ThreeAffiliations"
9135 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9138 msgid "FourAffiliations"
9139 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9142 msgid "Acknowledgements:"
9143 msgstr "Danksagungen:"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9146 msgid "ThickLine"
9147 msgstr "Dicke Linie"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9150 msgid "Centered"
9151 msgstr "Zentriert"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9155 msgid "standard"
9156 msgstr "Standard"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9161 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9162 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9165 msgid "FitFigure"
9166 msgstr "Abbildung einpassen"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9169 msgid "FitBitmap"
9170 msgstr "Bitmap einpassen"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9175 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9179 msgid "Custom Item|s"
9180 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9185 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9189 msgid "A customized item string"
9190 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9193 msgid "Seriate"
9194 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9199 msgid "(\\alph{enumii})"
9200 msgstr "(\\alph{enumii})"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "Fünf Autoren"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "Sechs Autoren"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Kopfzeile links"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Kopfzeile links:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Notiz"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Autorenhinweise:"
9259
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Zeitschrift"
9263
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "Laufende Nummer"
9267
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9273 msgid "Arabic Article"
9274 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9275
9276 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9278 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9279
9280 #: lib/layouts/article.layout:3
9281 msgid "Article (Standard Class)"
9282 msgstr "Article (Standardklasse)"
9283
9284 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9285 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9287 msgid "Part*"
9288 msgstr "Teil*"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9291 msgid "Beamer"
9292 msgstr "Beamer"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9295 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9297 msgid "Presentations"
9298 msgstr "Präsentationen"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9307 msgid "Overlay Specifications|v"
9308 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9312 msgid "Overlay specifications for this list"
9313 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9318 msgid "Item Overlay Specifications"
9319 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9328 msgid "On Slide"
9329 msgstr "Auf Folie"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9334 msgid "Overlay specifications for this item"
9335 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9338 msgid "Mini Template"
9339 msgstr "Mini-Vorlage"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9342 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9343 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9346 msgid "Longest label|s"
9347 msgstr "Längste Marke"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9350 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9351 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9357 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9361 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9363 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9367 msgid "Sectioning"
9368 msgstr "Gliederung"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9374 msgid "Mode"
9375 msgstr "Modus"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9381 msgid "Mode Specification|S"
9382 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9388 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9389 msgstr ""
9390 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9391 "Überschrift erscheinen soll"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9396 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9397 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9400 msgid "Section \\arabic{section}"
9401 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9406 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9412 msgid "\\Alph{section}"
9413 msgstr "\\Alph{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9416 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9417 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9420 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr ""
9422 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9423 "erscheint"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9430 msgid ""
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 msgstr ""
9433 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9434 "\\arabic{subsubsection}"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9437 msgid ""
9438 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9439 msgstr ""
9440 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9441 "erscheint"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9444 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9448 msgid "Frame"
9449 msgstr "Rahmen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9453 msgid "Frames"
9454 msgstr "Rahmen"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9463 msgid "Action"
9464 msgstr "Aktion"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9467 msgid "Overlay specifications for this frame"
9468 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9471 msgid "Default Overlay Specifications"
9472 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9475 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9476 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9480 msgid "Frame Options"
9481 msgstr "Rahmen-Optionen"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9489 msgid "Frame Title"
9490 msgstr "Rahmentitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9497 msgid "PlainFrame"
9498 msgstr "Schlichter Rahmen"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "Fragiler Rahmen"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Rahmen (fragil)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9513 msgid "AgainFrame"
9514 msgstr "RahmenNochmal"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 msgid "Slide"
9520 msgstr "Folie"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9527 msgid "FrameTitle"
9528 msgstr "Rahmentitel"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9541 msgstr ""
9542 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9545 msgid "Short Frame Title|S"
9546 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9549 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9550 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9553 msgid "FrameSubtitle"
9554 msgstr "RahmenUntertitel"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9558 msgid "Column"
9559 msgstr "Spalte"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9564 msgid "Columns"
9565 msgstr "Spalten"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9568 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9569 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9572 msgid "Column Options"
9573 msgstr "Spaltenoptionen"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9576 msgid "Column options (see beamer manual)"
9577 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9580 msgid "Column Placement Options"
9581 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9584 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9585 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9588 msgid "ColumnsCenterAligned"
9589 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9592 msgid "Columns (center aligned)"
9593 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9596 msgid "ColumnsTopAligned"
9597 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9600 msgid "Columns (top aligned)"
9601 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9604 msgid "Pause"
9605 msgstr "Pause"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9610 msgid "Overlays"
9611 msgstr "Overlays"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9614 msgid "Pause number"
9615 msgstr "Pausennummer"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9618 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9619 msgstr ""
9620 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9627 msgid "Overprint"
9628 msgstr "Überdruck"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 msgid "Width"
9638 msgstr "Breite"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9645 msgid "OverlayArea"
9646 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "Overlayarea"
9650 msgstr "Überlagerungsbereich"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 msgid "Height"
9667 msgstr "Höhe"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 msgid "Uncover"
9676 msgstr "Aufdecken"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 msgid "Only"
9685 msgstr "Nur"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Nur auf Folien"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9692 msgid "Block"
9693 msgstr "Block"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9696 msgid "Blocks"
9697 msgstr "Blöcke"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9700 msgid "Block:"
9701 msgstr "Block:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Aktionsspezifikation"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9708 msgid "Block Title"
9709 msgstr "Blocktitel"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BeispielBlock"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Beispiel-Block:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9724 msgid "AlertBlock"
9725 msgstr "AlarmBlock"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Alarm-Block:"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9734 msgid "Titling"
9735 msgstr "Titelei"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9766 msgid "InstituteMark"
9767 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9770 msgid "Short Date|S"
9771 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9774 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9778 msgid "TitleGraphic"
9779 msgstr "Titelgrafik"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9782 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9784 msgid "Quotation"
9785 msgstr "Zitat (lang)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9788 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9790 msgid "Quote"
9791 msgstr "Zitat (kurz)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9795 msgid "Verse"
9796 msgstr "Gedicht"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9800 msgid "Corollary."
9801 msgstr "Korollar."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9809 msgid "Action Specifications|S"
9810 msgstr "Aktionsspezifikation"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9814 msgid "Definition."
9815 msgstr "Definition."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9818 msgid "Definitions"
9819 msgstr "Definitionen"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9822 msgid "Definitions."
9823 msgstr "Definitionen."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9826 msgid "Example."
9827 msgstr "Beispiel."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9830 msgid "Examples"
9831 msgstr "Beispiele"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9834 msgid "Examples."
9835 msgstr "Beispiele."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9852 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9853 msgid "Fact"
9854 msgstr "Fakt"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9857 msgid "Fact."
9858 msgstr "Fakt."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9862 msgid "Lemma."
9863 msgstr "Lemma."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9866 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9867 msgid "Theorem."
9868 msgstr "Theorem."
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9871 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9872 msgid "LyX-Code"
9873 msgstr "LyX-Code"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9876 msgid "NoteItem"
9877 msgstr "NotizStichpunkt"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9880 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9881 msgid "Bold"
9882 msgstr "Fett"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9885 msgid "Emphasize"
9886 msgstr "Hervorhebung"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9889 msgid "Emph."
9890 msgstr "Hervg."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9893 msgid "Alert"
9894 msgstr "Alarm"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9899 msgid "Structure"
9900 msgstr "Struktur"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9904 msgid "Visible"
9905 msgstr "Sichtbar"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9908 msgid "Invisible"
9909 msgstr "Unsichtbar"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9912 msgid "Alternative"
9913 msgstr "Alternativ"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9916 msgid "Default Text"
9917 msgstr "Standardtext"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9920 msgid "Enter the default text here"
9921 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9924 msgid "Beamer Note"
9925 msgstr "Beamer-Notiz"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9928 msgid "Note Options"
9929 msgstr "Notiz-Optionen"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9932 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9933 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9936 msgid "ArticleMode"
9937 msgstr "Artikelmodus"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9940 msgid "Article"
9941 msgstr "Aufsatz"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9944 msgid "PresentationMode"
9945 msgstr "Präsentationsmodus"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9948 msgid "Presentation"
9949 msgstr "Präsentation"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9952 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9953 msgid "Figure"
9954 msgstr "Abbildung"
9955
9956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9957 msgid "Beamerposter"
9958 msgstr "Beamerposter"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9961 msgid "Multilingual Captions"
9962 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9963
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9965 msgid ""
9966 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9967 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9968 msgstr ""
9969 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9970 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9971 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9974 msgid "Caption setup"
9975 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9978 msgid ""
9979 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9980 msgstr ""
9981 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9982 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9985 msgid "Caption setup:"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9989 msgid "Bicaption"
9990 msgstr "Zweisprachig"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9993 msgid "bilingual"
9994 msgstr "zweisprachig"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9997 msgid "Main Language Short Title"
9998 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10001 msgid "Short title for the main(document) language"
10002 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10005 msgid "Main Language Text"
10006 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10009 msgid "Text in the main(document) language"
10010 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10013 msgid "Second Language Short Title"
10014 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10015
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10017 msgid "Short title for the second language"
10018 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10019
10020 #: lib/layouts/book.layout:3
10021 msgid "Book (Standard Class)"
10022 msgstr "Book (Standardklasse)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:2
10025 msgid "Braille"
10026 msgstr "Braille"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:6
10029 msgid ""
10030 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10031 "in examples."
10032 msgstr ""
10033 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10034 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:22
10037 msgid "Braille (default)"
10038 msgstr "Braille (Standard)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10041 msgid "Braille:"
10042 msgstr "Braille:"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:45
10045 msgid "Braille (textsize)"
10046 msgstr "Braille (Textgröße)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:68
10049 msgid "Braille (dots on)"
10050 msgstr "Braille (Punkte an)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:83
10053 msgid "Braille_dots_on"
10054 msgstr "Braille_dots_on"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:92
10057 msgid "Braille (dots off)"
10058 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:107
10061 msgid "Braille_dots_off"
10062 msgstr "Braille_dots_off"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:116
10065 msgid "Braille (mirror on)"
10066 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:131
10069 msgid "Braille_mirror_on"
10070 msgstr "Braille_mirror_on"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:140
10073 msgid "Braille (mirror off)"
10074 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:155
10077 msgid "Braille_mirror_off"
10078 msgstr "Braille_mirror_off"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:163
10081 msgid "Braillebox"
10082 msgstr "Braillebox"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:167
10085 msgid "Braille box"
10086 msgstr "Braille-Box"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10089 msgid "Broadway"
10090 msgstr "Broadway"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10093 msgid "Scripts"
10094 msgstr "Skripte"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10097 msgid "Dialogue"
10098 msgstr "Dialog"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10101 msgid "Narrative"
10102 msgstr "Erzählung"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10105 msgid "ACT"
10106 msgstr "AKT"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10109 msgid "ACT \\arabic{act}"
10110 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10113 msgid "SCENE"
10114 msgstr "SZENE"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10117 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10118 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10121 msgid "SCENE*"
10122 msgstr "SZENE*"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10125 msgid "AT RISE:"
10126 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10129 msgid "Speaker"
10130 msgstr "Sprecher"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10133 msgid "Parenthetical"
10134 msgstr "Beiläufig"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10137 msgid "("
10138 msgstr "("
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10141 msgid ")"
10142 msgstr ")"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10145 msgid "CURTAIN"
10146 msgstr "VORHANG"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10150 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10151 msgid "Right Address"
10152 msgstr "Adresse rechts"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10155 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10156 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10159 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10161
10162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10163 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10164 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10165
10166 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10169
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10171 msgid "Change bars"
10172 msgstr "Balken für Änderung"
10173
10174 #: lib/layouts/changebars.module:7
10175 msgid ""
10176 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10177 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10178 msgstr ""
10179 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10180 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:3
10183 msgid "Chess"
10184 msgstr "Schach"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:36
10187 msgid "Mainline"
10188 msgstr "Hauptvariante"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:43
10191 msgid "Mainline:"
10192 msgstr "Hauptvariante:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:62
10195 msgid "Variation"
10196 msgstr "Variante"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:66
10199 msgid "Variation:"
10200 msgstr "Variante:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:72
10203 msgid "SubVariation"
10204 msgstr "Untervariante"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:75
10207 msgid "Subvariation:"
10208 msgstr "Untervariante:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:81
10211 msgid "SubVariation2"
10212 msgstr "Untervariante2"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:84
10215 msgid "Subvariation(2):"
10216 msgstr "Untervariante(2):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:90
10219 msgid "SubVariation3"
10220 msgstr "Untervariante3"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:93
10223 msgid "Subvariation(3):"
10224 msgstr "Untervariante(3):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:99
10227 msgid "SubVariation4"
10228 msgstr "Untervariante4"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:102
10231 msgid "Subvariation(4):"
10232 msgstr "Untervariante(4):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:108
10235 msgid "SubVariation5"
10236 msgstr "Untervariante5"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:111
10239 msgid "Subvariation(5):"
10240 msgstr "Untervariante(5):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:118
10243 msgid "HideMoves"
10244 msgstr "Züge verbergen"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:123
10247 msgid "HideMoves:"
10248 msgstr "Züge verbergen:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:128
10251 msgid "ChessBoard"
10252 msgstr "Schachbrett"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:132
10255 msgid "[chessboard]"
10256 msgstr "[Schachbrett]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:141
10259 msgid "BoardCentered"
10260 msgstr "Brett zentriert"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:146
10263 msgid "[centered board]"
10264 msgstr "[zentriertes Brett]"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:156
10267 msgid "HighLight"
10268 msgstr "Hervorheben"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:161
10271 msgid "Highlights:"
10272 msgstr "Höhepunkte:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:176
10275 msgid "Arrow"
10276 msgstr "Pfeil"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:181
10279 msgid "Arrow:"
10280 msgstr "Pfeil:"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:187
10283 msgid "KnightMove"
10284 msgstr "Springerzug"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:192
10287 msgid "KnightMove:"
10288 msgstr "Springerzug:"
10289
10290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10291 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10292 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10295 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10296 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10299 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10300 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10301
10302 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10303 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10304 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10307 msgid "Custom Header/Footerlines"
10308 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10311 msgid ""
10312 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10313 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10314 "Page Layout to 'fancy'!"
10315 msgstr ""
10316 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10317 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10318 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10321 msgid "Header/Footer"
10322 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10325 msgid "Even Header"
10326 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10329 msgid "Alternative text for the even header"
10330 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10333 msgid "Center Header"
10334 msgstr "Kopfzeile mitte"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10337 msgid "Center Header:"
10338 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10341 msgid "Left Footer"
10342 msgstr "Fußzeile links"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10345 msgid "Left Footer:"
10346 msgstr "Fußzeile links:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10349 msgid "Center Footer"
10350 msgstr "Fußzeile mitte"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10353 msgid "Center Footer:"
10354 msgstr "Fußzeile mitte:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10357 msgid "Right Footer"
10358 msgstr "Fußzeile rechts"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10361 msgid "Right Footer:"
10362 msgstr "Fußzeile rechts:"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10365 msgid "Directory"
10366 msgstr "Verzeichnis"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10369 msgid "KeyCombo"
10370 msgstr "Tastatur"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10373 msgid "KeyCap"
10374 msgstr "Cap"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10377 msgid "GuiMenu"
10378 msgstr "GuiMenu"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10381 msgid "GuiMenuItem"
10382 msgstr "GuiMenuItem"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10385 msgid "GuiButton"
10386 msgstr "GuiButton"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10389 msgid "MenuChoice"
10390 msgstr "MenüAuswahl"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10393 msgid "SGML"
10394 msgstr "SGML"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10398 msgid "Chapter*"
10399 msgstr "Kapitel*"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10402 msgid "Subparagraph*"
10403 msgstr "Unterparagraph*"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10406 msgid "Authorgroup"
10407 msgstr "Autorengruppe"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10410 msgid "RevisionHistory"
10411 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10414 msgid "Revision History"
10415 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10418 msgid "Revision"
10419 msgstr "Überarbeitung"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10422 msgid "RevisionRemark"
10423 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10426 msgid "FirstName"
10427 msgstr "Vorname"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10430 msgid "DIN-Brief"
10431 msgstr "DIN-Brief"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10434 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10437 msgid "Letters"
10438 msgstr "Briefe"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10441 msgid "DinBrief"
10442 msgstr "DinBrief"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10445 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10453 msgid "Letter"
10454 msgstr "Brieftext"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10457 msgid "Addresses"
10458 msgstr "Adressen"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10464 msgid "Postal Data"
10465 msgstr "Postdaten"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10470 msgid "Send To Address"
10471 msgstr "Empfänger-Adresse"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10476 msgid "My Address"
10477 msgstr "Absender-Adresse"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10480 msgid "Sender Address:"
10481 msgstr "Absenderadresse:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10484 msgid "Return address"
10485 msgstr "Rücksende-Adresse"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10489 msgid "Backaddress:"
10490 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10493 msgid "Postal comment"
10494 msgstr "Postvermerk"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10497 msgid "Postal Remark:"
10498 msgstr "Postvermerk:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10501 msgid "Handling"
10502 msgstr "Handhabung"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10505 msgid "Handling:"
10506 msgstr "Zusatz:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10511 msgid "YourRef"
10512 msgstr "Ihr Zeichen"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10516 msgid "Your ref.:"
10517 msgstr "Ihr Zeichen:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10522 msgid "MyRef"
10523 msgstr "Mein Zeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10527 msgid "Our ref.:"
10528 msgstr "Unser Zeichen:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10531 msgid "Writer"
10532 msgstr "Sachbearbeiter"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10535 msgid "Writer:"
10536 msgstr "Sachbearbeiter:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10542 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10543 msgid "Signature"
10544 msgstr "Unterschrift"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10552 msgid "Closings"
10553 msgstr "Schlussteil"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10559 msgid "Signature:"
10560 msgstr "Unterschrift:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10563 msgid "Bottomtext"
10564 msgstr "Fußzeile"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10567 msgid "Bottom text:"
10568 msgstr "Fusszeile(n):"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10571 msgid "Area code"
10572 msgstr "Vorwahl"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10575 msgid "Area Code:"
10576 msgstr "Vorwahl:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10582 msgid "Telephone"
10583 msgstr "Telefon"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10587 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10588 msgid "Telephone:"
10589 msgstr "Telefon:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10594 msgid "Location"
10595 msgstr "Adresszusatz"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10599 msgid "Location:"
10600 msgstr "Adresszusatz:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10605 msgid "Subject"
10606 msgstr "Betreff"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10610 msgid "Subject:"
10611 msgstr "Betreff:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10614 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10619 msgid "Opening"
10620 msgstr "Anrede"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10625 msgid "Opening:"
10626 msgstr "Anrede:"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10634 msgid "Closing"
10635 msgstr "Grußformel"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10640 msgid "Closing:"
10641 msgstr "Grußformel:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10644 msgid "Signature|S"
10645 msgstr "Unterschrift"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10648 msgid "Here you can insert a signature scan"
10649 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10653 msgid "encl"
10654 msgstr "Anlagen"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10659 msgid "encl:"
10660 msgstr "Anlagen:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10665 msgid "cc"
10666 msgstr "Kopie"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10672 msgid "cc:"
10673 msgstr "Kopie:"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10677 msgid "PS"
10678 msgstr "PS"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10681 msgid "Post Scriptum:"
10682 msgstr "Postscriptum:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10685 msgid "SenderAddress"
10686 msgstr "Absender-Adresse"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10690 msgid "Backaddress"
10691 msgstr "Rücksende-Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10694 msgid "RetourAdresse"
10695 msgstr "Rücksende-Adresse"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10698 msgid "Adresse"
10699 msgstr "Adresse"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10702 msgid "Postvermerk"
10703 msgstr "Postvermerk"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10706 msgid "Zusatz"
10707 msgstr "Zusatz"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10710 msgid "IhrZeichen"
10711 msgstr "Ihr Zeichen"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10715 msgid "YourMail"
10716 msgstr "Ihr Brief"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10719 msgid "IhrSchreiben"
10720 msgstr "Ihr Schreiben"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10723 msgid "MeinZeichen"
10724 msgstr "Mein Zeichen"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10727 msgid "Unterschrift"
10728 msgstr "Unterschrift"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10731 msgid "Telefon"
10732 msgstr "Telefon"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10737 msgid "Place"
10738 msgstr "Ort"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10741 msgid "Stadt"
10742 msgstr "Stadt"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10745 msgid "Town"
10746 msgstr "Stadt"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10749 msgid "Ort"
10750 msgstr "Ort"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10753 msgid "Datum"
10754 msgstr "Datum"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10758 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10759 msgid "Reference"
10760 msgstr "Referenz"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10763 msgid "Betreff"
10764 msgstr "Betreff"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10767 msgid "Anrede"
10768 msgstr "Anrede"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10771 msgid "Brieftext"
10772 msgstr "Brieftext"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10775 msgid "Gruss"
10776 msgstr "Gruß"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10779 msgid "ps"
10780 msgstr "PS"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10784 msgid "Encl."
10785 msgstr "Anlagen"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10788 msgid "Anlagen"
10789 msgstr "Anlagen"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10793 msgid "CC"
10794 msgstr "Kopie"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10797 msgid "Verteiler"
10798 msgstr "Verteiler"
10799
10800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10801 msgid "DocBook Book (SGML)"
10802 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10803
10804 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10806 msgid "Books (DocBook)"
10807 msgstr "Bücher (DocBook)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10810 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10811 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10814 msgid "DocBook Section (SGML)"
10815 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10816
10817 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10818 msgid "DocBook Article (SGML)"
10819 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10820
10821 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10822 msgid "Inderscience A4 Journals"
10823 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10824
10825 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10826 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10827 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10830 msgid "Econometrica"
10831 msgstr "Econometrica"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10834 msgid "RunTitle"
10835 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10838 msgid "Running Title:"
10839 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10842 msgid "RunAuthor"
10843 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10846 msgid "Running Author:"
10847 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10850 msgid "Address Option"
10851 msgstr "Adress-Option"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10854 msgid "Optional argument for the address"
10855 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10858 msgid "E-Mail Option"
10859 msgstr "E-Mail-Option"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10862 msgid "Optional argument for the e-mail"
10863 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10867 msgid "E-mail:"
10868 msgstr "E-Mail:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10871 msgid "Web Address"
10872 msgstr "Web-Adresse"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10875 msgid "Web address:"
10876 msgstr "Web-Adresse:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10879 msgid "Authors Block"
10880 msgstr "Autorenblock"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10883 msgid "Authors Block:"
10884 msgstr "Autorenblock:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10887 msgid "Thanks Text"
10888 msgstr "Danksagung"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10891 msgid "Thanks \\theThanks:"
10892 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10895 msgid "Thanks Reference"
10896 msgstr "Danksagungsverweis"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10899 msgid "Thanks Ref"
10900 msgstr "Danksagungsverweis"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10903 msgid "Internet Address Reference"
10904 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10907 msgid "Internet Addess Ref"
10908 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10911 msgid "Corresponding Author"
10912 msgstr "Korrespondierender Autor"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10915 msgid "Name (First Name)"
10916 msgstr "Name (Vorname)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10919 msgid "First Name"
10920 msgstr "Vorname"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10923 msgid "Name (Surname)"
10924 msgstr "Name (Nachname)"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10927 msgid "By Same Author (bib)"
10928 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10931 msgid "bysame"
10932 msgstr "Vom selben Autor"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:3
10935 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10936 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10939 msgid "00.00.0000"
10940 msgstr "00.00.0000"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:289
10943 msgid "LaTeX Title"
10944 msgstr "LaTeX-Titel"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10947 msgid "Author:"
10948 msgstr "Autor:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10951 msgid "Affil"
10952 msgstr "Zugehörigkeit"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10955 msgid "Journal:"
10956 msgstr "Zeitschrift:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10959 msgid "msnumber"
10960 msgstr "Manuskript-Nummer"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10963 msgid "MS_number:"
10964 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "Erster Autor"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "1. Autor Nachname:"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 msgid "Offsets"
10976 msgstr "Offsets"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Autor-Option"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Autoren-Adresse"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Autoren-E-Mail"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 msgid "Email:"
11006 msgstr "E-Mail:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11010 msgid "Author URL"
11011 msgstr "Autoren-URL"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Thanks-Option"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 msgid "PROOF."
11027 msgstr "BEWEIS."
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 msgid "Elsevier"
11087 msgstr "Elsevier"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:58
11090 msgid "Frontmatter"
11091 msgstr "Vorspann"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Titelfußnotentext"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "Fußnotenmarke"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Titelfußnote:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:144
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Autorenmarke"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Autorfußnotentext"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Autorfußnotentext:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:205
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Adressmarke"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr ""
11176 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11179 msgid "Endnote"
11180 msgstr "Endnote"
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 msgid ""
11184 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11185 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 msgstr ""
11187 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11188 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgid "Endnote ##"
11192 msgstr "Endnote ##"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 msgid "endnote"
11196 msgstr "Endnote"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgid "Key words:"
11204 msgstr "Schlagwörter:"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 msgid ""
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 msgstr ""
11215 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11216 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11217 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11221 msgid "Itemize Options"
11222 msgstr "Auflistungsoptionen"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11226 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11227 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11228 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11231 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11232 msgid "Enumerate Options"
11233 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11236 msgid "Description Options"
11237 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11241 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11242 msgid "Labeling"
11243 msgstr "Liste"
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11246 msgid "Enumerate-Resume"
11247 msgstr "Aufzählung fortführen"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11250 msgid "Number Equations by Section"
11251 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11254 msgid ""
11255 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11256 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11257 msgstr ""
11258 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11259 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11260
11261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11262 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11263 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11266 msgid "Europass CV (2013)"
11267 msgstr "Europass (2013)"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11271 msgid "Curricula Vitae"
11272 msgstr "Lebensläufe"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11275 msgid "FooterName"
11276 msgstr "Name in Fußzeile"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11279 msgid "Name (footer):"
11280 msgstr "Name (Fußzeile):"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11283 msgid "Mobile:"
11284 msgstr "Mobil:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11287 msgid "Mobile phone number"
11288 msgstr "Mobilnummer"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11292 msgid "Homepage"
11293 msgstr "Homepage"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11296 msgid "Homepage:"
11297 msgstr "Homepage:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11300 msgid "InstantMessaging"
11301 msgstr "Instant Messaging"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11304 msgid "Instant Messaging:"
11305 msgstr "Instant Messaging:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11308 msgid "IM Type:"
11309 msgstr "IM-Typ:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11312 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11313 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgid "Birthday"
11317 msgstr "Geburtsdatum"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11320 msgid "Date of birth:"
11321 msgstr "Geburtsdatum:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11324 msgid "Nationality"
11325 msgstr "Nationalität"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11328 msgid "Nationality:"
11329 msgstr "Nationalität:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 msgid "Gender"
11333 msgstr "Geschlecht"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 msgid "Gender:"
11337 msgstr "Geschlecht:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11340 msgid "BeforePicture"
11341 msgstr "Text vor Bild"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11344 msgid "Space before picture:"
11345 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 msgid "Picture"
11349 msgstr "Bild"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 msgid "Picture:"
11353 msgstr "Bild:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11356 msgid "Resize photo to this width"
11357 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11360 msgid "AfterPicture"
11361 msgstr "Text nach Bild"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11364 msgid "Space after picture:"
11365 msgstr "Abstand nach Bild:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11370 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11371 msgid "Vertical Space"
11372 msgstr "Vertikaler Abstand"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11377 msgid "Additional vertical space"
11378 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 msgid "Item"
11383 msgstr "Stichpunkt"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11386 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11387 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 msgid "Item:"
11392 msgstr "Stichpunkt:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 msgid "ItemInset"
11396 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11399 msgid "Subitems"
11400 msgstr "Unterstichpunkte"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11403 msgid "TitleItem"
11404 msgstr "Titelstichpunkt"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11407 msgid "Title item:"
11408 msgstr "Titelstichpunkt:"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11411 msgid "TitleLevel"
11412 msgstr "Titelgrad"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11415 msgid "Title level:"
11416 msgstr "Titelgrad:"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11419 msgid "Text (right side)"
11420 msgstr "Text (rechte Seite)"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11423 msgid "BlueItem"
11424 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11427 msgid "Blue item:"
11428 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11431 msgid "BlueItemInset"
11432 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11435 msgid "Blue subitems"
11436 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11439 msgid "BigItem"
11440 msgstr "Großer Stichpunkt"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11443 msgid "Big Item:"
11444 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11447 msgid "EcvItemize"
11448 msgstr "ECV-Auflistung"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11451 msgid "MotherTongue"
11452 msgstr "Muttersprache"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11455 msgid "Mother Tongue:"
11456 msgstr "Muttersprache:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11459 msgid "LangHeader"
11460 msgstr "SprachKopf"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11463 msgid "Language Header:"
11464 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11467 msgid "Language:"
11468 msgstr "Sprache:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11471 msgid "Name of the language"
11472 msgstr "Name der Sprache"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 msgid "Listening"
11476 msgstr "Hörverstehen"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11479 msgid "Level how good you think you can listen"
11480 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 msgid "Reading"
11484 msgstr "Leseverstehen"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11487 msgid "Level how good you think you can read"
11488 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11491 msgid "Interaction"
11492 msgstr "Interaktion"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11495 msgid "Level how good you think you can conversate"
11496 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11499 msgid "Production"
11500 msgstr "Produktion"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11503 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11504 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11507 msgid "LastLanguage"
11508 msgstr "Letzte Sprache"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11511 msgid "Last Language:"
11512 msgstr "Letzte Sprache:"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11515 msgid "LangFooter"
11516 msgstr "SprachFuß"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11519 msgid "Language Footer:"
11520 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11523 msgid "End"
11524 msgstr "Ende"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 msgid "End of CV"
11528 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 msgid "Highlight"
11532 msgstr "Hervorheben"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11535 msgid "Europe CV"
11536 msgstr "Europe CV"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11539 msgid "Footer name:"
11540 msgstr "Name in Fußzeile:"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11543 msgid "Mobile"
11544 msgstr "Mobil"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11547 msgid "Size"
11548 msgstr "Größe"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11551 msgid "Size the photo is resized to"
11552 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11555 msgid "Page"
11556 msgstr "Seite"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11559 msgid "The title as it appears in the header"
11560 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11563 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11564 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11567 msgid "BulletedItem"
11568 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11571 msgid "Bulleted Item:"
11572 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11575 msgid "Begin"
11576 msgstr "Beginn"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11579 msgid "Begin of CV"
11580 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11583 msgid "PersonalInfo"
11584 msgstr "PersönlicheInfo"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11587 msgid "Personal Info"
11588 msgstr "Persönliche Info"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11591 msgid "VerticalSpace"
11592 msgstr "Vertikaler Abstand"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11595 msgid "Vertical space"
11596 msgstr "Vertikaler Abstand"
11597
11598 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11599 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11601
11602 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11603 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605
11606 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11607 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11609
11610 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11611 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11615 msgid "Number Figures by Section"
11616 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11617
11618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11619 msgid ""
11620 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11621 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11622 msgstr ""
11623 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11624 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11625
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11627 msgid "Fix cm"
11628 msgstr "Fix cm"
11629
11630 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11631 msgid ""
11632 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11633 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11634 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11635 msgstr ""
11636 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11637 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11638 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11639 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11642 msgid "Fix LaTeX"
11643 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11644
11645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11646 msgid ""
11647 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11648 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11649 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11650 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11651 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11652 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11653 "newer LaTeX distributions."
11654 msgstr ""
11655 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11656 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11657 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11658 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11659 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11660 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11661 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:2
11664 msgid "FiXme"
11665 msgstr "FiXme"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:11
11668 msgid ""
11669 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11670 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11671 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11672 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11673 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11674 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11675 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11676 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11677 msgstr ""
11678 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11679 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11680 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11681 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11682 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11683 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11684 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11685 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11686 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11687 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 msgid "Fixme"
11691 msgstr "Fixme"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:23
11694 msgid "List of FIXMEs"
11695 msgstr "Liste der FIXMEs"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:37
11698 msgid "[List of FIXMEs]"
11699 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:53
11702 msgid "Fixme Note"
11703 msgstr "Fixme-Notiz"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11706 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11707 msgid "Fixme Note Options|s"
11708 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11711 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11712 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11713 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:74
11716 msgid "Fixme Warning"
11717 msgstr "Fixme-Warnung"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:76
11720 msgid "Warning"
11721 msgstr "Warnung"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:80
11724 msgid "Fixme Error"
11725 msgstr "Fixme-Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11731 msgid "Error"
11732 msgstr "Fehler"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:86
11735 msgid "Fixme Fatal"
11736 msgstr "Fixme: Fatal"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:88
11739 msgid "Fatal"
11740 msgstr "Fatal"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:97
11743 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11744 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:99
11747 msgid "Fixme (Targeted)"
11748 msgstr "Fixme (markiert)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:109
11751 msgid "Fixme Note|x"
11752 msgstr "Fixme-Notiz"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:111
11755 msgid "Insert the FIXME note here"
11756 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:116
11759 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:118
11763 msgid "Warning (Targeted)"
11764 msgstr "Warnung (markiert)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:122
11767 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11768 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:124
11771 msgid "Error (Targeted)"
11772 msgstr "Fehler (markiert)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:128
11775 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11776 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:130
11779 msgid "Fatal (Targeted)"
11780 msgstr "Fatal (markiert)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:139
11783 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11784 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:141
11787 msgid "Fixme (Multipar)"
11788 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11791 msgid "Fixme Summary"
11792 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11795 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11796 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:159
11799 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:161
11803 msgid "Warning (Multipar)"
11804 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:165
11807 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11808 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:167
11811 msgid "Error (Multipar)"
11812 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:171
11815 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11816 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:173
11819 msgid "Fatal (Multipar)"
11820 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:182
11823 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11824 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:184
11827 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11828 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:200
11831 msgid "Annotated Text"
11832 msgstr "Annotierter Text"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:202
11835 msgid "Annotated Text|x"
11836 msgstr "Annotierter Text|x"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:203
11839 msgid "Insert the text to annotate here"
11840 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:208
11843 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11844 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:210
11847 msgid "Warning (MP Targ.)"
11848 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:214
11851 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:216
11855 msgid "Error (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:220
11859 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11860 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:222
11863 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11864 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 msgid "FxNote"
11868 msgstr "FxNote"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 msgid "FxNote*"
11872 msgstr "FxNote*"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:240
11875 msgid "FxWarning"
11876 msgstr "FxWarning"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:244
11879 msgid "FxWarning*"
11880 msgstr "FxWarning*"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:248
11883 msgid "FxError"
11884 msgstr "FxError"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:252
11887 msgid "FxError*"
11888 msgstr "FxError*"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 msgid "FxFatal"
11892 msgstr "FxFatal"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 msgid "FxFatal*"
11896 msgstr "FxFatal*"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:3
11899 msgid "FoilTeX"
11900 msgstr "FoilTeX"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:44
11903 msgid "Foilhead"
11904 msgstr "Folienkopf"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:64
11907 msgid "ShortFoilhead"
11908 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:70
11911 msgid "Rotatefoilhead"
11912 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:76
11915 msgid "ShortRotatefoilhead"
11916 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:85
11919 msgid "TickList"
11920 msgstr "Häkchenliste"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:101
11923 msgid "_/"
11924 msgstr "_/"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:105
11927 msgid "CrossList"
11928 msgstr "Kreuzliste"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:121
11931 msgid "><"
11932 msgstr "><"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:165
11935 msgid "My Logo"
11936 msgstr "Mein Logo"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:174
11939 msgid "My Logo:"
11940 msgstr "Mein Logo:"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:183
11943 msgid "Restriction"
11944 msgstr "Einschränkung"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:187
11947 msgid "Restriction:"
11948 msgstr "Einschränkung:"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11951 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11952 msgid "Theorem #."
11953 msgstr "Theorem #."
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11956 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11957 msgid "Lemma #."
11958 msgstr "Lemma #."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11962 msgid "Corollary #."
11963 msgstr "Korollar #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11966 msgid "Proposition #."
11967 msgstr "Satz #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11971 msgid "Definition #."
11972 msgstr "Definition #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11976 msgid "Theorem*"
11977 msgstr "Theorem*"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11981 msgid "Lemma*"
11982 msgstr "Lemma*"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11986 msgid "Corollary*"
11987 msgstr "Korollar*"
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11991 msgid "Proposition*"
11992 msgstr "Satz*"
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11995 msgid "Proposition."
11996 msgstr "Satz."
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12000 msgid "Definition*"
12001 msgstr "Definition*"
12002
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12004 msgid "Foot to End"
12005 msgstr "Fußnote als Endnote"
12006
12007 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12008 msgid ""
12009 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12010 "code where you want the endnotes to appear."
12011 msgstr ""
12012 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12013 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12014
12015 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12016 msgid "French Letter (frletter)"
12017 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12020 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12021 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12024 msgid "Letter:"
12025 msgstr "Brieftext:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12028 msgid "Street:"
12029 msgstr "Straße:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12032 msgid "Addition"
12033 msgstr "Zusatz"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12036 msgid "Addition:"
12037 msgstr "Zusatz:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12040 msgid "Town:"
12041 msgstr "Stadt:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12044 msgid "State:"
12045 msgstr "Staat:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12048 msgid "ReturnAddress"
12049 msgstr "Rücksende-Adresse"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12052 msgid "ReturnAddress:"
12053 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12056 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12057 msgid "MyRef:"
12058 msgstr "Mein Zeichen:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12062 msgid "YourRef:"
12063 msgstr "Ihr Zeichen:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12066 msgid "YourMail:"
12067 msgstr "Ihr Brief:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12070 msgid "Telefax"
12071 msgstr "Telefax"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12074 msgid "Telefax:"
12075 msgstr "Telefax:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12078 msgid "Telex"
12079 msgstr "Telex"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12082 msgid "Telex:"
12083 msgstr "Telex:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12086 msgid "EMail"
12087 msgstr "E-Mail"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12090 msgid "EMail:"
12091 msgstr "E-Mail:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12094 msgid "HTTP"
12095 msgstr "HTTP"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12098 msgid "HTTP:"
12099 msgstr "HTTP:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12102 msgid "Bank"
12103 msgstr "Bank"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12106 msgid "Bank:"
12107 msgstr "Bank:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12110 msgid "BankCode"
12111 msgstr "Bankleitzahl"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12114 msgid "BankCode:"
12115 msgstr "Bankleitzahl:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12118 msgid "BankAccount"
12119 msgstr "Kontonummer"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12122 msgid "BankAccount:"
12123 msgstr "Kontonummer:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12127 msgid "PostalComment"
12128 msgstr "Postvermerk"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12131 msgid "PostalComment:"
12132 msgstr "Postvermerk:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12135 msgid "Reference:"
12136 msgstr "Referenz:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12139 msgid "Encl.:"
12140 msgstr "Anlagen:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12143 msgid "G-Brief (V. 2)"
12144 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12147 msgid "NameRowA"
12148 msgstr "Name Zeile A"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12151 msgid "NameRowA:"
12152 msgstr "Name Zeile A:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12155 msgid "NameRowB"
12156 msgstr "Name Zeile B"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12159 msgid "NameRowB:"
12160 msgstr "Name Zeile B:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12163 msgid "NameRowC"
12164 msgstr "Name Zeile C"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12167 msgid "NameRowC:"
12168 msgstr "Name Zeile C:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12171 msgid "NameRowD"
12172 msgstr "Name Zeile D"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12175 msgid "NameRowD:"
12176 msgstr "Name Zeile D:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12179 msgid "NameRowE"
12180 msgstr "Name Zeile E"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12183 msgid "NameRowE:"
12184 msgstr "Name Zeile E:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12187 msgid "NameRowF"
12188 msgstr "Name Zeile F"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12191 msgid "NameRowF:"
12192 msgstr "Name Zeile F:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12195 msgid "NameRowG"
12196 msgstr "Name Zeile G"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12199 msgid "NameRowG:"
12200 msgstr "Name Zeile G:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12203 msgid "AddressRowA"
12204 msgstr "Adresse Zeile A"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12207 msgid "AddressRowA:"
12208 msgstr "Adresse Zeile A:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12211 msgid "AddressRowB"
12212 msgstr "Adresse Zeile B"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12215 msgid "AddressRowB:"
12216 msgstr "Adresse Zeile B:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12219 msgid "AddressRowC"
12220 msgstr "Adresse Zeile C"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12223 msgid "AddressRowC:"
12224 msgstr "Adresse Zeile C:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12227 msgid "AddressRowD"
12228 msgstr "Adresse Zeile D"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12231 msgid "AddressRowD:"
12232 msgstr "Adresse Zeile D:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12235 msgid "AddressRowE"
12236 msgstr "Adresse Zeile E"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12239 msgid "AddressRowE:"
12240 msgstr "Adresse Zeile E:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12243 msgid "AddressRowF"
12244 msgstr "Adresse Zeile F"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12247 msgid "AddressRowF:"
12248 msgstr "Adresse Zeile F:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12251 msgid "TelephoneRowA"
12252 msgstr "Telefon Zeile A"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12255 msgid "TelephoneRowA:"
12256 msgstr "Telefon Zeile A:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12259 msgid "TelephoneRowB"
12260 msgstr "Telefon Zeile B"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12263 msgid "TelephoneRowB:"
12264 msgstr "Telefon Zeile B:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12267 msgid "TelephoneRowC"
12268 msgstr "Telefon Zeile C"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12271 msgid "TelephoneRowC:"
12272 msgstr "Telefon Zeile C:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12275 msgid "TelephoneRowD"
12276 msgstr "Telefon Zeile D"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12279 msgid "TelephoneRowD:"
12280 msgstr "Telefon Zeile D:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12283 msgid "TelephoneRowE"
12284 msgstr "Telefon Zeile E"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12287 msgid "TelephoneRowE:"
12288 msgstr "Telefon Zeile E:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12291 msgid "TelephoneRowF"
12292 msgstr "Telefon Zeile F"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12295 msgid "TelephoneRowF:"
12296 msgstr "Telefon Zeile F:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12299 msgid "InternetRowA"
12300 msgstr "Internet Zeile A"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12303 msgid "InternetRowA:"
12304 msgstr "Internet Zeile A:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12307 msgid "InternetRowB"
12308 msgstr "Internet Zeile B"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12311 msgid "InternetRowB:"
12312 msgstr "Internet Zeile B:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12315 msgid "InternetRowC"
12316 msgstr "Internet Zeile C"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12319 msgid "InternetRowC:"
12320 msgstr "Internet Zeile C:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12323 msgid "InternetRowD"
12324 msgstr "Internet Zeile D"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12327 msgid "InternetRowD:"
12328 msgstr "Internet Zeile D:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12331 msgid "InternetRowE"
12332 msgstr "Internet Zeile E"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12335 msgid "InternetRowE:"
12336 msgstr "Internet Zeile E:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12339 msgid "InternetRowF"
12340 msgstr "Internet Zeile F"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12343 msgid "InternetRowF:"
12344 msgstr "Internet Zeile F:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12347 msgid "BankRowA"
12348 msgstr "Bank Zeile A"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12351 msgid "BankRowA:"
12352 msgstr "Bank Zeile A:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12355 msgid "BankRowB"
12356 msgstr "Bank Zeile B"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12359 msgid "BankRowB:"
12360 msgstr "Bank Zeile B:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12363 msgid "BankRowC"
12364 msgstr "Bank Zeile C"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12367 msgid "BankRowC:"
12368 msgstr "Bank Zeile C:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12371 msgid "BankRowD"
12372 msgstr "Bank Zeile D"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12375 msgid "BankRowD:"
12376 msgstr "Bank Zeile D:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12379 msgid "BankRowE"
12380 msgstr "Bank Zeile E"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12383 msgid "BankRowE:"
12384 msgstr "Bank Zeile E:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12387 msgid "BankRowF"
12388 msgstr "Bank Zeile F"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12391 msgid "BankRowF:"
12392 msgstr "Bank Zeile F:"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12395 msgid "GraphicBoxes"
12396 msgstr "Grafik-Boxen"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12399 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12400 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12403 msgid "Reflectbox"
12404 msgstr "Spiegelbox"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12407 msgid "Scalebox"
12408 msgstr "Skalierende Box"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12411 msgid "H-Factor"
12412 msgstr "H-Faktor"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12415 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12416 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12419 msgid "V-Factor"
12420 msgstr "V-Faktor"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12423 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12424 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12427 msgid "Resizebox"
12428 msgstr "Neugrößenbox"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12431 msgid "Width of the box"
12432 msgstr "Breite der Box"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12435 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12436 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12439 msgid "Rotatebox"
12440 msgstr "Rotationsbox"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12443 msgid "Origin"
12444 msgstr "Drehpunkt"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12447 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12448 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12451 msgid "Angle"
12452 msgstr "Winkel"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12455 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12456 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12457
12458 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12459 msgid "Hanging"
12460 msgstr "Hängend"
12461
12462 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 msgid ""
12464 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12465 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12466 "are indented."
12467 msgstr ""
12468 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12469 "außer der ersten werden eingerückt)."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Behauptung #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Bemerkungen"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Bemerkungen #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Beweis:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Hebräischer Brief"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Mehr"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(MEHR)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "EINBLENDEN:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INNEN"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "AUSSEN"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Fortfahrend"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(fortfahrend)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Übergang"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TITEL ÜBER:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "AUSBLENDEN"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Szene"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "H- und P-Sätze"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12563 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12564 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "H-P-Nummer"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "H-P-Satz"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Text des Satzes"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr ""
12581 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12582 "werden müssen"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12585 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12586 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12589 msgid "Author Names"
12590 msgstr "Autorennamen"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12593 msgid "Author names that will appear in the header line"
12594 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12599 msgid "Catchline"
12600 msgstr "Catchline"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12603 msgid "History"
12604 msgstr "Verlauf"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12607 msgid "Classification Codes"
12608 msgstr "Klassifikationscodes"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12611 msgid "TableCaption"
12612 msgstr "Tabellenlegende"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12615 msgid "Table caption"
12616 msgstr "Tabellenlegende"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12619 msgid "Refcite"
12620 msgstr "ZitatReferenz"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12623 msgid "Cite reference"
12624 msgstr "Zitierte Literatur"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12627 msgid "ItemList"
12628 msgstr "Auflistung"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12631 msgid "RomanList"
12632 msgstr "Nummerierte Liste"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12635 msgid "Numbering Scheme"
12636 msgstr "Nummerierungsschema"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12639 msgid ""
12640 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12641 "items"
12642 msgstr ""
12643 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12644 "römisch nummerierten Einträgen"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12649 msgid "Corollary \\thecorollary."
12650 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12655 msgid "Lemma \\thelemma."
12656 msgstr "Lemma \\thelemma."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12661 msgid "Proposition \\theproposition."
12662 msgstr "Satz \\theproposition."
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12684 msgid "Question"
12685 msgstr "Frage"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12690 msgid "Question \\thequestion."
12691 msgstr "Frage \\thequestion."
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12695 msgid "Claim \\theclaim."
12696 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12701 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12702 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12705 msgid "Prop"
12706 msgstr "Eigenschaft"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12710 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12713 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12714 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12717 msgid "Comby"
12718 msgstr "Comby"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:2
12721 msgid "Initials"
12722 msgstr "Initialen"
12723
12724 #: lib/layouts/initials.module:6
12725 msgid ""
12726 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12727 "manual for a detailed description."
12728 msgstr ""
12729 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12730 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12733 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12734 #: lib/layouts/initials.module:39
12735 msgid "Initial"
12736 msgstr "Initiale"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:35
12739 msgid "Option(s) for the initial"
12740 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:40
12743 msgid "Initial letter(s)"
12744 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:44
12747 msgid "Rest of Initial"
12748 msgstr "Rest der Initiale"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:45
12751 msgid "Rest of initial word or text"
12752 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12755 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12756 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12759 msgid "Short title that will appear in header line"
12760 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12763 msgid "Review"
12764 msgstr "Überarbeitung"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12767 msgid "Topical"
12768 msgstr "Thematisch"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12772 msgid "Comment"
12773 msgstr "Kommentar"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12776 msgid "Paper"
12777 msgstr "Papier"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12780 msgid "Prelim"
12781 msgstr "Titelei"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12784 msgid "Rapid"
12785 msgstr "Schnell"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12790 msgid "PACS"
12791 msgstr "PACS"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12794 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12795 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12798 msgid "MSC"
12799 msgstr "MSC"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12802 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12803 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12806 msgid "submitto"
12807 msgstr "EinreichenNach"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12810 msgid "submit to paper:"
12811 msgstr "Einreichen für Journal:"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12814 msgid "Bibliography (plain)"
12815 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12818 msgid "Bibliography heading"
12819 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12822 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12826 msgid "ABSTRACT:"
12827 msgstr "ABSTRACT:"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12830 msgid "KEY WORDS:"
12831 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12834 msgid "Commission"
12835 msgstr "Kommission"
12836
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12838 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12839 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12842 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12846 msgid "\\thesection."
12847 msgstr "\\thesection."
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12850 msgid "\\thesection"
12851 msgstr "\\thesection"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12854 msgid "\\thesubsection."
12855 msgstr "\\thesubsection."
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12858 msgid "\\thesubsubsection."
12859 msgstr "\\thesubsubsection."
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12862 msgid "Main Author"
12863 msgstr "Hauptautor"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12867 msgid "Affiliation Key"
12868 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12871 msgid "Affiliation key of the author"
12872 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12876 msgid "Forename"
12877 msgstr "Vorname"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12880 msgid "Co Author"
12881 msgstr "Koautor"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12884 msgid "Co-author"
12885 msgstr "Koautor"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12888 msgid "Affiliation key of the co-author"
12889 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12892 msgid "Short Author"
12893 msgstr "Autor (Kurzform)"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12896 msgid "Short author:"
12897 msgstr "Autor (Kurzform):"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12900 msgid "Affiliation key"
12901 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12904 msgid "Keyword:"
12905 msgstr "Schlagwort:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12908 msgid "Vita"
12909 msgstr "Vita"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12912 msgid "Vita:"
12913 msgstr "Vita:"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12916 msgid "PDB reference"
12917 msgstr "PDB-Referenz"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12920 msgid "PDB reference:"
12921 msgstr "PDB-Referenz:"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12924 msgid "Optional name"
12925 msgstr "Optionaler Name"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12928 msgid "NDB reference"
12929 msgstr "NDB-Referenz"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12932 msgid "NDB reference:"
12933 msgstr "NDB-Referenz:"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12936 msgid "Synopsis"
12937 msgstr "Synopse"
12938
12939 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12940 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12941 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12944 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12948 msgid "Alternative Affiliation"
12949 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12952 msgid "Affiliation Prefix"
12953 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12956 msgid "A prefix like 'Also at '"
12957 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12960 msgid "PACS numbers:"
12961 msgstr "PACS-Nummern:"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12964 msgid "Preprint number"
12965 msgstr "Preprint-Nummer"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12968 msgid "Preprint number:"
12969 msgstr "Preprint-Nummer:"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12972 msgid "Online citation"
12973 msgstr "Online-Zitat"
12974
12975 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12976 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12977 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12978
12979 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12980 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12982
12983 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12984 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12985 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12986
12987 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12988 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12989 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12990
12991 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12992 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12993 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:3
12996 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:107
13000 msgid "Plain Keywords"
13001 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:110
13004 msgid "Plain Keywords:"
13005 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:113
13008 msgid "Plain Title"
13009 msgstr "Titel (einfach)"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:116
13012 msgid "Plain Title:"
13013 msgstr "Titel (einfach):"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:122
13016 msgid "Short Title:"
13017 msgstr "Kurztitel:"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:125
13020 msgid "Plain Author"
13021 msgstr "Autor (einfach)"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:128
13024 msgid "Plain Author:"
13025 msgstr "Autor (einfach):"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:131
13028 msgid "Pkg"
13029 msgstr "Paket"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:133
13032 msgid "pkg"
13033 msgstr "Paket"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:156
13036 msgid "Proglang"
13037 msgstr "Prog.-Sprache"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:158
13040 msgid "proglang"
13041 msgstr "Prog.-Sprache"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13044 msgid "code"
13045 msgstr "Code"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13048 msgid "Code Chunk"
13049 msgstr "Code-Stück"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13052 msgid "Code Input"
13053 msgstr "Code-Eingabe"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13056 msgid "Code Output"
13057 msgstr "Code-Ausgabe"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13060 msgid "Kluwer"
13061 msgstr "Kluwer"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13064 msgid "AddressForOffprints"
13065 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13068 msgid "Address for Offprints:"
13069 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13072 msgid "RunningTitle"
13073 msgstr "Kolumnentitel"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13076 msgid "Running title:"
13077 msgstr "Kolumnentitel:"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13080 msgid "RunningAuthor"
13081 msgstr "Kolumne Autor"
13082
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13084 msgid "Running author:"
13085 msgstr "Kolumne Autor:"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13088 msgid "Rnw (knitr)"
13089 msgstr "Rnw (knitr)"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6
13092 msgid ""
13093 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13094 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13095 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13096 msgstr ""
13097 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13098 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13099 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13100 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13103 #: lib/layouts/sweave.module:6
13104 msgid "literate"
13105 msgstr "literarisch"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13108 msgid "Sweave Options"
13109 msgstr "Sweave Optionen"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13112 msgid "Sweave opts"
13113 msgstr "Sweave Opts"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13116 msgid "S/R expression"
13117 msgstr "S/R-Ausdruck"
13118
13119 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13120 msgid "S/R expr"
13121 msgstr "S/R-Ausdr."
13122
13123 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13124 #: lib/layouts/landscape.module:15
13125 msgid "Landscape"
13126 msgstr "Querformat"
13127
13128 #: lib/layouts/landscape.module:5
13129 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13130 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13131
13132 #: lib/layouts/landscape.module:25
13133 msgid "Landscape (Floating)"
13134 msgstr "Querformat (gleitend)"
13135
13136 #: lib/layouts/landscape.module:28
13137 msgid "Landscape (floating)"
13138 msgstr "Querformat (gleitend)"
13139
13140 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13141 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13142 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13143
13144 #: lib/layouts/letter.layout:3
13145 msgid "Letter (Standard Class)"
13146 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13149 msgid "French Letter (lettre)"
13150 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13153 msgid "NoTelephone"
13154 msgstr "Kein Telefon"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13158 msgid "NoFax"
13159 msgstr "Kein Fax"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13163 msgid "NoPlace"
13164 msgstr "Kein Ort"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13168 msgid "NoDate"
13169 msgstr "Kein Datum"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13172 msgid "Post Scriptum"
13173 msgstr "Postscriptum"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13176 msgid "EndOfMessage"
13177 msgstr "Ende der Nachricht"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13180 msgid "EndOfFile"
13181 msgstr "Ende des Dokuments"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13188 msgid "Headings"
13189 msgstr "Briefkopf"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13192 msgid "City:"
13193 msgstr "Stadt:"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13196 msgid "Office:"
13197 msgstr "Büro:"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13200 msgid "Tel:"
13201 msgstr "Telefon:"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13204 msgid "NoTel"
13205 msgstr "Kein Telefon"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13208 msgid "EndOfMessage."
13209 msgstr "Ende der Nachricht."
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13212 msgid "EndOfFile."
13213 msgstr "Ende des Dokuments."
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13216 msgid "P.S.:"
13217 msgstr "P.S.:"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13220 msgid "LilyPond Book"
13221 msgstr "LilyPond-Buch"
13222
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13224 msgid ""
13225 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13226 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13227 msgstr ""
13228 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13229 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13230 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13233 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13234 msgid "LilyPond"
13235 msgstr "LilyPond"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13238 msgid "LilyPond Options"
13239 msgstr "LilyPond-Optionen"
13240
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13242 msgid ""
13243 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13244 "options)."
13245 msgstr ""
13246 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13247 "mögliche Optionen)."
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13250 msgid "Linguistics"
13251 msgstr "Linguistik"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13254 msgid ""
13255 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13256 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13257 "examples."
13258 msgstr ""
13259 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13260 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13261 "für OT-Tableaus)."
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13264 msgid "(\\arabic{example})"
13265 msgstr "(\\arabic{example})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13268 msgid "(\\arabic{examplei})"
13269 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13276 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13277 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13280 msgid "Tableaux"
13281 msgstr "Tableaus"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13284 msgid "Numbered Example (multiline)"
13285 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13288 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13289 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13292 msgid "Custom Numbering|s"
13293 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13296 msgid "Customize the numeration"
13297 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13300 msgid "Subexample"
13301 msgstr "Unterbeispiel"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13304 msgid "Glosse"
13305 msgstr "Glosse"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13308 msgid "Translation"
13309 msgstr "Übersetzung"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13312 msgid "Glosse Translation|s"
13313 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13316 msgid "Add a translation for the glosse"
13317 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13320 msgid "Tri-Glosse"
13321 msgstr "Tri-Glosse"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13324 msgid "Structure Tree"
13325 msgstr "Strukturbaum"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13328 msgid "Tree"
13329 msgstr "Baum"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13332 msgid "Expression"
13333 msgstr "Ausdruck"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13336 msgid "expr."
13337 msgstr "Ausdr."
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13340 msgid "Concepts"
13341 msgstr "Konzept"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13344 msgid "concept"
13345 msgstr "Konzept"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13348 msgid "Meaning"
13349 msgstr "Bedeutung"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13352 msgid "meaning"
13353 msgstr "Bedeutung"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13356 msgid "GroupGlossedWords"
13357 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13360 msgid "Group"
13361 msgstr "Gruppe"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13364 msgid "Tableau"
13365 msgstr "Tableau"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13368 msgid "List of Tableaux"
13369 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13370
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13372 msgid "Chunk ##"
13373 msgstr "Stück ##"
13374
13375 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13376 msgid "Literate programming"
13377 msgstr "Literarische Programmierung"
13378
13379 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13380 msgid "Chunk"
13381 msgstr "Stück"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13384 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13385 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13388 msgid "Running LaTeX Title"
13389 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13392 msgid "TOC Title"
13393 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13396 msgid "TOC Title:"
13397 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13400 msgid "Author Running"
13401 msgstr "Kolumne Autor"
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13404 msgid "Author Running:"
13405 msgstr "Kolumne Autor:"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13408 msgid "TOC Author"
13409 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13412 msgid "TOC Author:"
13413 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13416 msgid "Case #."
13417 msgstr "Fall #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13421 msgid "Claim."
13422 msgstr "Behauptung."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13425 msgid "Conjecture #."
13426 msgstr "Vermutung #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13429 msgid "Example #."
13430 msgstr "Beispiel #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13433 msgid "Exercise #."
13434 msgstr "Aufgabe #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13437 msgid "Note #."
13438 msgstr "Notiz #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13441 msgid "Problem #."
13442 msgstr "Problem #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13447 msgid "Property"
13448 msgstr "Eigenschaft"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13451 msgid "Property #."
13452 msgstr "Eigenschaft #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13455 msgid "Question #."
13456 msgstr "Frage #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13459 msgid "Remark #."
13460 msgstr "Bemerkung #."
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13463 msgid "Solution #."
13464 msgstr "Lösung #."
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13467 msgid "Logical Markup"
13468 msgstr "Logisches Markup"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13471 msgid ""
13472 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13473 "code."
13474 msgstr ""
13475 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13476 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13479 msgid "charstyles"
13480 msgstr "Textstile"
13481
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13483 msgid "Noun"
13484 msgstr "Eigenname"
13485
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13487 msgid "noun"
13488 msgstr "Eigenname"
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13491 msgid "emph"
13492 msgstr "hervorgeh."
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13495 msgid "Strong"
13496 msgstr "Stark"
13497
13498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13499 msgid "strong"
13500 msgstr "stark"
13501
13502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13503 msgid "TUGboat"
13504 msgstr "TUGboat"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13507 msgid "Memoir"
13508 msgstr "Memoir"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13515 msgid "Short Title (TOC)|S"
13516 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13519 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13520 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13526 msgid "Short Title (Header)"
13527 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13530 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13531 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13534 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13538 msgid "The section as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13542 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13543 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13546 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13547 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13550 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13551 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13554 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13555 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13558 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13559 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13562 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13563 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13566 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13570 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13571 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13574 msgid "Chapterprecis"
13575 msgstr "Kapitelsynopse"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13578 msgid "Epigraph"
13579 msgstr "Epigraph"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13582 msgid "Epigraph Source|S"
13583 msgstr "Epigraph-Quelle"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13586 msgid "Source"
13587 msgstr "Quelle"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13590 msgid "The source/author of this epigraph"
13591 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13594 msgid "Poemtitle"
13595 msgstr "Gedichttitel"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13598 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13602 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13603 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13606 msgid "Poemtitle*"
13607 msgstr "Gedichttitel*"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13610 msgid "Legend"
13611 msgstr "Legende"
13612
13613 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13614 msgid "Minimalistic"
13615 msgstr "Minimalistisch"
13616
13617 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13618 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13619 msgstr ""
13620 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13621 "'minimalistischen' Stil dar."
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13624 msgid "Modern CV"
13625 msgstr "Modern CV"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13628 msgid "CVStyle"
13629 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13632 msgid "CV Style:"
13633 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13636 msgid "Style Options"
13637 msgstr "Stil-Optionen"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13640 msgid "Options for the CV style"
13641 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13644 msgid "CVColor"
13645 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13648 msgid "CV Color Scheme:"
13649 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13652 msgid "CVIcons"
13653 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13656 msgid "CV Icon Set:"
13657 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13660 msgid "CVColumnWidth"
13661 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13664 msgid "Column Width:"
13665 msgstr "Spaltenbreite:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13668 msgid "PDF Page Mode"
13669 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13672 msgid "PDF Page Mode:"
13673 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13676 msgid "First name"
13677 msgstr "Vorname"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13680 msgid "FamilyName"
13681 msgstr "Nachname"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13684 msgid "Family Name:"
13685 msgstr "Nachname:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13688 msgid "Line 1"
13689 msgstr "Zeile 1"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13692 msgid "Optional address line"
13693 msgstr "Optionale Adresszeile"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13696 msgid "Line 2"
13697 msgstr "Zeile 2"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13700 msgid "Phone Type"
13701 msgstr "Telefontyp"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13704 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13705 msgstr ""
13706 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13707 "'fax' (Fax)"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13710 msgid "Social"
13711 msgstr "Soziales Netzwerk"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13714 msgid "Social:"
13715 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13718 msgid "Name of the social network"
13719 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13722 msgid "ExtraInfo"
13723 msgstr "Extra-Info"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13726 msgid "Extra Info:"
13727 msgstr "Extra-Info:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13730 msgid "Photo:"
13731 msgstr "Foto:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13734 msgid "Height the photo is resized to"
13735 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13738 msgid "Thickness"
13739 msgstr "Dicke"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13742 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13743 msgstr "Dicke des Rahmens"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13746 msgid "EmptySection"
13747 msgstr "LeererAbschnitt"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13750 msgid "Empty Section"
13751 msgstr "Leerer Abschnitt"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13754 msgid "CloseSection"
13755 msgstr "SchließeAbschnitt"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13758 msgid "Columns:"
13759 msgstr "Spalten:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13762 msgid "Optional width"
13763 msgstr "Optionale Breite"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13766 msgid "Header content"
13767 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13770 msgid "Entry"
13771 msgstr "Eintrag"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13774 msgid "Time"
13775 msgstr "Zeit"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13778 msgid "What?"
13779 msgstr "Was?"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13782 msgid "Entry:"
13783 msgstr "Eintrag:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13786 msgid "ItemWithComment"
13787 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13790 msgid "Item with Comment:"
13791 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13794 msgid "Text"
13795 msgstr "Text"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13798 msgid "ListItem"
13799 msgstr "Listeneintrag"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13802 msgid "List Item:"
13803 msgstr "Listeneintrag:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13806 msgid "DoubleItem"
13807 msgstr "DoppelterEintrag"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13810 msgid "Double Item:"
13811 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13814 msgid "Left Summary"
13815 msgstr "Zusammenfassung links"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13818 msgid "Left summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung links"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13822 msgid "Left Text"
13823 msgstr "Text links"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13826 msgid "Left text"
13827 msgstr "Text links"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13830 msgid "Right Summary"
13831 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13834 msgid "Right summary"
13835 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13838 msgid "DoubleListItem"
13839 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13842 msgid "Double List Item:"
13843 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13846 msgid "First Item"
13847 msgstr "Erster Listeneintrag"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13850 msgid "First item"
13851 msgstr "Erster Listeneintrag"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13854 msgid "Computer"
13855 msgstr "Computer"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13858 msgid "MakeCVtitle"
13859 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13862 msgid "Make CV Title"
13863 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13866 msgid "MakeLetterTitle"
13867 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13870 msgid "Make Letter Title"
13871 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13874 msgid "MakeLetterClosing"
13875 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13878 msgid "Close Letter"
13879 msgstr "Briefschluss"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13882 msgid "Recipient"
13883 msgstr "Empfänger"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13886 msgid "Company Name"
13887 msgstr "Firmenname"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13890 msgid "Company name"
13891 msgstr "Firmenname"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13894 msgid "Enclosing"
13895 msgstr "Anlagen"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13898 msgid "Alternative Name"
13899 msgstr "Alternativer Name"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13902 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13903 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13906 msgid "Enclosing:"
13907 msgstr "Anhang:"
13908
13909 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13910 msgid "Multiple Columns"
13911 msgstr "Mehrere Spalten"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:7
13914 msgid ""
13915 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13916 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13917 "detailed description of multiple columns."
13918 msgstr ""
13919 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13920 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13921 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:19
13924 msgid "Number of Columns"
13925 msgstr "Anzahl der Spalten"
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:20
13928 msgid "Insert the number of columns here"
13929 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13932 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13933 msgid "Preface"
13934 msgstr "Vorwort"
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:27
13937 msgid "An optional preface"
13938 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:30
13941 msgid "Space Before Page Break"
13942 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:31
13945 msgid ""
13946 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13947 "this page"
13948 msgstr ""
13949 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13950 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13951
13952 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13953 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13954 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13955
13956 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13957 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13958 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13959
13960 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13961 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13963
13964 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13965 msgid "Natbibapa"
13966 msgstr "Natbibapa"
13967
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13969 msgid ""
13970 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13971 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13972 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13973 msgstr ""
13974 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13975 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13976 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13977 "ist, funktioniert."
13978
13979 #: lib/layouts/noweb.module:2
13980 msgid "Noweb"
13981 msgstr "Noweb"
13982
13983 #: lib/layouts/noweb.module:5
13984 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13985 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13986
13987 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13988 msgid "\\arabic{section}"
13989 msgstr "\\arabic{section}"
13990
13991 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13992 msgid "\\arabic{chapter}"
13993 msgstr "\\arabic{chapter}"
13994
13995 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13996 msgid "\\Alph{chapter}"
13997 msgstr "\\Alph{chapter}"
13998
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14000 msgid "\\arabic{footnote}"
14001 msgstr "\\arabic{footnote}"
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14004 msgid "\\Roman{section}."
14005 msgstr "\\Roman{section}."
14006
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14008 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14009 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14010
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14012 msgid "\\Alph{subsection}."
14013 msgstr "\\Alph{subsection}."
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14016 msgid "\\arabic{subsection}."
14017 msgstr "\\arabic{subsection}."
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14020 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14021 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14024 msgid "\\alph{subsubsection}."
14025 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14028 msgid "\\alph{paragraph}."
14029 msgstr "\\alph{paragraph}."
14030
14031 #: lib/layouts/paper.layout:3
14032 msgid "Paper (Standard Class)"
14033 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14034
14035 #: lib/layouts/paper.layout:151
14036 msgid "SubTitle"
14037 msgstr "Untertitel"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:2
14040 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14041 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:9
14044 msgid ""
14045 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14046 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14047 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14048 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14049 "extended to use a similar optional argument."
14050 msgstr ""
14051 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14052 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14053 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14054 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14055 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14056 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14059 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14060 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14061 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14062 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14063 #: lib/layouts/paralist.module:133
14064 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14065 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:47
14068 msgid "AsParagraphItem"
14069 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:51
14072 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14073 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:56
14076 msgid "InParagraphItem"
14077 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:60
14080 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:65
14084 msgid "CompactItem"
14085 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:72
14088 msgid "Compact Itemize Options"
14089 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:77
14092 msgid "AsParagraphEnum"
14093 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:81
14096 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14097 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:86
14100 msgid "InParagraphEnum"
14101 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:90
14104 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:95
14108 msgid "CompactEnum"
14109 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:102
14112 msgid "Compact Enumerate Options"
14113 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:107
14116 msgid "AsParagraphDescr"
14117 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:111
14120 msgid "As Paragraph Description Options"
14121 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:116
14124 msgid "InParagraphDescr"
14125 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:120
14128 msgid "In Paragraph Description Options"
14129 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:125
14132 msgid "CompactDescr"
14133 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:132
14136 msgid "Compact Description Options"
14137 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14140 msgid "PDF Comments"
14141 msgstr "PDF-Kommentare"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14144 msgid ""
14145 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14146 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14147 "and the package documentation for details."
14148 msgstr ""
14149 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14150 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14151 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14154 msgid "Define Avatar"
14155 msgstr "Avatar definieren"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14158 msgid "PDF-comment"
14159 msgstr "PDF-Kommentar"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14162 msgid "PDF-comment avatar:"
14163 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14166 msgid "Name of the Avatar"
14167 msgstr "Name des Avatars"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14170 msgid "Define PDF-Comment Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14174 msgid "PDF-comment style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14178 msgid "Name of the style"
14179 msgstr "Name des Stils"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14182 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14186 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14187 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14190 msgid "Name of the list style"
14191 msgstr "Name des Listenstils"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14194 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14198 msgid "PDF-comment list style:"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14202 msgid "PDF-Comment-Setup"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14206 msgid "PDF (Setup)"
14207 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14210 msgid "PDF-Comment setup options"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14215 msgid "Opts"
14216 msgstr "Optionen"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14219 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14220 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14223 msgid "PDF-Annotation"
14224 msgstr "PDF-Anmerkung"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14227 msgid "PDF"
14228 msgstr "PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14231 msgid "PDFComment Options"
14232 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14235 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14236 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14239 msgid "PDF-Margin"
14240 msgstr "PDF-Randnotiz"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14243 msgid "PDF (Margin)"
14244 msgstr "PDF (Rand)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14247 msgid "PDF-Markup"
14248 msgstr "PDF-Markierung"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14251 msgid "PDF (Markup)"
14252 msgstr "PDF (Markierung)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14255 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14256 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14259 msgid "PDF-Freetext"
14260 msgstr "PDF-Freitext"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14263 msgid "PDF (Freetext)"
14264 msgstr "PDF (Freitext)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14267 msgid "PDF-Square"
14268 msgstr "PDF-Rechteck"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14271 msgid "PDF (Square)"
14272 msgstr "PDF (Rechteck)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14275 msgid "PDF-Circle"
14276 msgstr "PDF-Kreis"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14279 msgid "PDF (Circle)"
14280 msgstr "PDF (Kreis)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14283 msgid "PDF-Line"
14284 msgstr "PDF-Linie"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14287 msgid "PDF (Line)"
14288 msgstr "PDF (Linie)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14291 msgid "PDF-Sideline"
14292 msgstr "PDF-Randlinie"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14295 msgid "PDF (Sideline)"
14296 msgstr "PDF (Randlinie)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14299 msgid "Insert the comment here"
14300 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14303 msgid "PDF-Reply"
14304 msgstr "PDF-Antwort"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14307 msgid "PDF (Reply)"
14308 msgstr "PDF (Antwort)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14311 msgid "PDF-Tooltip"
14312 msgstr "PDF-Tooltip"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14315 msgid "PDF (Tooltip)"
14316 msgstr "PDF (Tooltip)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14319 msgid "Tooltip Text"
14320 msgstr "Tooltip-Text"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14323 msgid "Tooltip"
14324 msgstr "Tooltip"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14327 msgid "Insert the tooltip text here"
14328 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14331 msgid "List of PDF Comments"
14332 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14335 msgid "[List of PDF Comments]"
14336 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14339 msgid "List Options|s"
14340 msgstr "Listen-Optionen"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14343 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14344 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14347 msgid "PDF Form"
14348 msgstr "PDF-Formular"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14351 msgid ""
14352 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14353 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14354 "documentation of hyperref for details."
14355 msgstr ""
14356 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14357 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14358 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14361 msgid "Begin PDF Form"
14362 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14365 msgid "PDF form"
14366 msgstr "PDF-Formular"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14369 msgid "PDF Form Parameters"
14370 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14373 msgid "Params"
14374 msgstr "Parameter"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14377 msgid "Insert PDF form parameters here"
14378 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14381 msgid "End PDF Form"
14382 msgstr "Beende PDF-Formular"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14385 msgid "PDF Link Setup"
14386 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14389 msgid "PDF link setup"
14390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14393 msgid "TextField"
14394 msgstr "Textfeld"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14397 msgid "CheckBox"
14398 msgstr "CheckBox"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14401 msgid "ChoiceMenu"
14402 msgstr "Auswahlmenü"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14405 msgid "Label"
14406 msgstr "Beschriftung"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14409 msgid "Insert the label here"
14410 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14413 msgid "PushButton"
14414 msgstr "Taste"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14417 msgid "SubmitButton"
14418 msgstr "Sendeknopf"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14421 msgid "ResetButton"
14422 msgstr "Zurücksetzknopf"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14425 msgid "PDFAction"
14426 msgstr "PDF-Aktion"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14429 msgid "The name of the PDF action"
14430 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14433 msgid "Text Field Style"
14434 msgstr "Textfeld-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14437 msgid "Default text field style"
14438 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14441 msgid "Submit Button Style"
14442 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14445 msgid "Default submit button style"
14446 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14449 msgid "Push Button Style"
14450 msgstr "Taste-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14453 msgid "Default push button style"
14454 msgstr "Standard-Tastenstil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14457 msgid "Check Box Style"
14458 msgstr "Checkbox-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14461 msgid "Default check box style"
14462 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14465 msgid "Reset Button Style"
14466 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14469 msgid "Default reset button style"
14470 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14473 msgid "List Box Style"
14474 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14477 msgid "Default list box style"
14478 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14481 msgid "Combo Box Style"
14482 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14485 msgid "Default combo box style"
14486 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14489 msgid "Popdown Box Style"
14490 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14493 msgid "Default popdown box style"
14494 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14497 msgid "Radio Box Style"
14498 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14501 msgid "Default radio box style"
14502 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14505 msgid "Powerdot"
14506 msgstr "Powerdot"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14510 msgid "TitleSlide"
14511 msgstr "Titelfolie"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14515 #: lib/layouts/slides.layout:3
14516 msgid "Slides"
14517 msgstr "Folien"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14520 msgid "Slide Option"
14521 msgstr "Slide-Option"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14524 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14525 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14528 msgid "EndSlide"
14529 msgstr "Endfolie"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14532 msgid "~=~"
14533 msgstr "~=~"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14536 msgid "WideSlide"
14537 msgstr "Breite Folie"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14540 msgid "EmptySlide"
14541 msgstr "Leere Folie"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14544 msgid "Empty slide:"
14545 msgstr "Leere Folie:"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14548 msgid "Section Option"
14549 msgstr "Abschnittsoption"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14552 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14553 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14556 msgid "Itemize Type"
14557 msgstr "Auflistungstyp"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14560 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14564 msgid "ItemizeType1"
14565 msgstr "AuflistungsTyp1"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14568 msgid "Enumerate Type"
14569 msgstr "Nummerierungstyp"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14572 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14576 msgid "EnumerateType1"
14577 msgstr "AufzählungsTyp1"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14580 msgid "Twocolumn"
14581 msgstr "Zweispaltig"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14584 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14588 msgid "Left Column"
14589 msgstr "Linke Spalte"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14592 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14593 msgstr ""
14594 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14595 "Hauptabschnitt)"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14598 msgid "Onslide"
14599 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14602 msgid "On Slides"
14603 msgstr "Auf Folien"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14606 msgid "Overlay Specification|S"
14607 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14610 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14611 msgstr ""
14612 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14615 msgid "Onslide+"
14616 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14619 msgid "Onslide*"
14620 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14623 msgid "Recipe Book"
14624 msgstr "Rezeptbuch"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14627 msgid "\\thechapter"
14628 msgstr "\\thechapter"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14631 msgid "Recipe"
14632 msgstr "Rezept"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14635 msgid "Recipe:"
14636 msgstr "Rezept:"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14639 msgid "Ingredients"
14640 msgstr "Zutaten"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14643 msgid "Ingredients Header"
14644 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14647 msgid "Specify an optional ingredients header"
14648 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14651 msgid "Ingredients:"
14652 msgstr "Zutaten:"
14653
14654 #: lib/layouts/report.layout:3
14655 msgid "Report (Standard Class)"
14656 msgstr "Report (Standardklasse)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14659 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14660 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14664 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14667 msgid "Affiliation (alternate)"
14668 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14671 msgid "Affiliation (alternate):"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14675 msgid "Alternate Affiliation Option"
14676 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14679 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14680 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14683 msgid "Affiliation (none)"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14687 msgid "No affiliation"
14688 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14691 msgid "Electronic Address:"
14692 msgstr "Elektronische Adresse:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14695 msgid "Electronic Address Option|s"
14696 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14699 msgid "Optional argument to the email command"
14700 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14703 msgid "Author URL Option"
14704 msgstr "Autoren-URL-Option"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14707 msgid "Optional argument to the homepage command"
14708 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14711 msgid "Collaboration"
14712 msgstr "Kollaboration"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14715 msgid "Collaboration:"
14716 msgstr "Kollaboration:"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14719 msgid "Preprint"
14720 msgstr "Preprint"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14727 msgid "acknowledgments"
14728 msgstr "Danksagungen"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14731 msgid "Ruled Table"
14732 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14736 msgid "Specials"
14737 msgstr "Spezielles"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14740 msgid "Turn Page"
14741 msgstr "Rückseite"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14744 msgid "Wide Text"
14745 msgstr "Breiter Text"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14748 msgid "Video"
14749 msgstr "Video"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14752 msgid "List of Videos"
14753 msgstr "Videoverzeichnis"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14756 msgid "Videos"
14757 msgstr "Videos"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14760 msgid "Float Link"
14761 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14764 msgid "Float link"
14765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14768 msgid "lowercase text"
14769 msgstr "Kleinschreibung"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14772 msgid "Online cite"
14773 msgstr "Online-Zitat"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14776 msgid "online cite"
14777 msgstr "Online-Zitat"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14780 msgid "Text behind"
14781 msgstr "Text danach"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14784 msgid "text behind the cite"
14785 msgstr "Text hinter der Referenz"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14788 msgid "REVTeX (V. 4)"
14789 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14792 msgid "AltAffiliation"
14793 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14796 msgid "PACS number:"
14797 msgstr "PACS-Nummer:"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14800 msgid "Risk and Safety Statements"
14801 msgstr "R- und S-Sätze"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14804 msgid ""
14805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14808 msgstr ""
14809 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14810 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14811 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14814 msgid "R-S number"
14815 msgstr "R-S-Nummer"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14818 msgid "R-S phrase"
14819 msgstr "R-S-Satz"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14822 msgid "Safety phrase"
14823 msgstr "Sicherheitssatz"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14826 msgid "Phrase Text"
14827 msgstr "Satztext"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14831 msgstr ""
14832 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14833 "werden müssen"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14836 msgid "S phrase:"
14837 msgstr "S-Satz:"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14840 msgid "SciPoster"
14841 msgstr "SciPoster"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14844 msgid "Conference"
14845 msgstr "Konferenz"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14848 msgid "LeftLogo"
14849 msgstr "Logo links"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14852 msgid "Left logo:"
14853 msgstr "Logo links:"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14856 msgid "Logo Size"
14857 msgstr "Logo-Größe"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14860 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14861 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14864 msgid "RightLogo"
14865 msgstr "Logo rechts"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14868 msgid "Right logo:"
14869 msgstr "Logo rechts:"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14872 msgid "Caption Width"
14873 msgstr "Legendenbreite"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14876 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14877 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Article"
14881 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14882
14883 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14884 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14885 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Book"
14889 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14892 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14893 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14896 msgid "\\alph{enumii})"
14897 msgstr "\\alph{enumii})"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14900 msgid "Addpart"
14901 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14904 msgid "Addchap"
14905 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14909 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14910 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14913 msgid "Addsec"
14914 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14917 msgid "Addchap*"
14918 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14921 msgid "Addsec*"
14922 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14925 msgid "Minisec"
14926 msgstr "Miniabschnitt"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14929 msgid "Publishers"
14930 msgstr "Verleger"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14933 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14935 msgid "Dedication"
14936 msgstr "Widmung"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14939 msgid "Titlehead"
14940 msgstr "Titelkopf"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14943 msgid "Uppertitleback"
14944 msgstr "Innenseite oben"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14947 msgid "Lowertitleback"
14948 msgstr "Innenseite unten"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14951 msgid "Extratitle"
14952 msgstr "Zusatztitel"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14955 msgid "Above"
14956 msgstr "Oberhalb"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14959 msgid "above"
14960 msgstr "oberhalb"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14963 msgid "Below"
14964 msgstr "Unterhalb"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14967 msgid "below"
14968 msgstr "unterhalb"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14971 msgid "Dictum"
14972 msgstr "Diktum"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14975 msgid "Dictum Author"
14976 msgstr "Diktum-Autor"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14979 msgid "The author of this dictum"
14980 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14984 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14987 msgid "L"
14988 msgstr "L"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14991 msgid "O"
14992 msgstr "O"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14995 msgid "Encl"
14996 msgstr "Anlagen"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14999 msgid "Place:"
15000 msgstr "Ort:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15003 msgid "Specialmail"
15004 msgstr "Versandart"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15007 msgid "Specialmail:"
15008 msgstr "Versandart:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15011 msgid "Title:"
15012 msgstr "Titel:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15015 msgid "Yourref"
15016 msgstr "Ihr Zeichen"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15019 msgid "Yourmail"
15020 msgstr "Ihr Brief"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15023 msgid "Your letter of:"
15024 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15027 msgid "Myref"
15028 msgstr "Mein Zeichen"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15031 msgid "Customer"
15032 msgstr "Kunde"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15035 msgid "Customer no.:"
15036 msgstr "Kundennummer:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15039 msgid "Invoice"
15040 msgstr "Rechnung"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15043 msgid "Invoice no.:"
15044 msgstr "Rechnungsnummer:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15048 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15051 msgid "NextAddress"
15052 msgstr "Nächste Adresse"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15055 msgid "Next Address:"
15056 msgstr "Nächste Adresse:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15059 msgid "Sender Name:"
15060 msgstr "Absendername:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15063 msgid "Sender Phone:"
15064 msgstr "Absender Telefon:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15067 msgid "Sender Fax:"
15068 msgstr "Absender-Fax:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15071 msgid "Sender E-Mail:"
15072 msgstr "Absender-E-Mail:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15075 msgid "Sender URL:"
15076 msgstr "Absender-URL:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15079 msgid "Logo"
15080 msgstr "Logo"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15083 msgid "Logo:"
15084 msgstr "Logo:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15087 msgid "EndLetter"
15088 msgstr "EndeBrief"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15091 msgid "End of letter"
15092 msgstr "Ende des Briefs"
15093
15094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15095 msgid "KOMA-Script Report"
15096 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15099 msgid "Section Boxes"
15100 msgstr "Abschnittsboxen"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15103 msgid ""
15104 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15105 msgstr ""
15106 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15107 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15110 msgid "SectionBox"
15111 msgstr "Abschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15114 msgid "Section Box"
15115 msgstr "Abschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15118 msgid "Section Box Width|S"
15119 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15122 msgid "Width of the section Box"
15123 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15126 msgid "Heading"
15127 msgstr "Überschrift"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15130 msgid "Section Box Heading"
15131 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15134 msgid "Insert the section box header here"
15135 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15138 msgid "SubsectionBox"
15139 msgstr "Unterabschnittsbox"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15142 msgid "Subsection Box"
15143 msgstr "Unterabschnittsbox"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15146 msgid "SubsubsectionBox"
15147 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15150 msgid "Subsubsection Box"
15151 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15154 msgid "Seminar"
15155 msgstr "Seminar"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15158 msgid "LandscapeSlide"
15159 msgstr "Folie (Querformat)"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15162 msgid "Landscape Slide"
15163 msgstr "Folie (Querformat)"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15166 msgid "PortraitSlide"
15167 msgstr "Folie (Hochformat)"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15170 msgid "Portrait Slide"
15171 msgstr "Folie (Hochformat)"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15174 msgid "SlideHeading"
15175 msgstr "Folien-Überschrift"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15178 msgid "SlideSubHeading"
15179 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15182 msgid "ListOfSlides"
15183 msgstr "Folienverzeichnis"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15186 msgid "List of Slides"
15187 msgstr "Folienverzeichnis"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15190 msgid "SlideContents"
15191 msgstr "Folieninhalte"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15194 msgid "Slide Contents"
15195 msgstr "Folieninhalte"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15198 msgid "ProgressContents"
15199 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15202 msgid "Progress Contents"
15203 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15206 msgid "Landscape Slide:"
15207 msgstr "Folie (Querformat):"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15210 msgid "Portrait Slide:"
15211 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15214 msgid "Slide*"
15215 msgstr "Folie*"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15218 msgid "List/TOC"
15219 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15222 msgid "[List Of Slides]"
15223 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15226 msgid "[Slide Contents]"
15227 msgstr "[Folieninhalte]"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15230 msgid "[Progress Contents]"
15231 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15234 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15235 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15238 msgid ""
15239 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15240 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15241 "standard Paragraph Shapes'."
15242 msgstr ""
15243 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15244 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15245 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15248 msgid "CD label"
15249 msgstr "CD-Etikett"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15252 msgid "ShapedParagraphs"
15253 msgstr "Geformte Absätze"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15256 msgid "Circle"
15257 msgstr "Kreis"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15260 msgid "Diamond"
15261 msgstr "Diamant"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15264 msgid "Heart"
15265 msgstr "Herz"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15268 msgid "Hexagon"
15269 msgstr "Sechseck"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15272 msgid "Nut"
15273 msgstr "Schraubenmutter"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15276 msgid "Square"
15277 msgstr "Quadrat"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15280 msgid "Star"
15281 msgstr "Stern"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15284 msgid "Candle"
15285 msgstr "Kerze"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15288 msgid "Drop down"
15289 msgstr "Tropfen abwärts"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15292 msgid "Drop up"
15293 msgstr "Tropfen aufwärts"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15296 msgid "TeX"
15297 msgstr "TeX"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15300 msgid "Triangle up"
15301 msgstr "Dreieck aufwärts"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15304 msgid "Triangle down"
15305 msgstr "Dreieck abwärts"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15308 msgid "Triangle left"
15309 msgstr "Dreieck links"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15312 msgid "Triangle right"
15313 msgstr "Dreieck rechts"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15316 msgid "shapepar"
15317 msgstr "Geformter Absatz"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15320 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15321 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15324 msgid "Shape specification"
15325 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15328 msgid "Specification of the shape"
15329 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15332 msgid "Shapepar"
15333 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15334
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15336 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15337 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15338
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15341 msgid "Conjecture*"
15342 msgstr "Vermutung*"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15348 msgid "Algorithm*"
15349 msgstr "Algorithmus*"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15352 msgid "AMS"
15353 msgstr "AMS"
15354
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15356 msgid "The title as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15360 msgid "AMS subject classifications:"
15361 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15364 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15365 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15368 msgid "Name of the conference"
15369 msgstr "Name der Konferenz"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15372 msgid "Conference:"
15373 msgstr "Konferenz:"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15376 msgid "CopyrightYear"
15377 msgstr "UrheberrechtJahr"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15380 msgid "Copyright year:"
15381 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15384 msgid "Copyrightdata"
15385 msgstr "UrheberrechtDaten"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15388 msgid "Copyright data:"
15389 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15392 msgid "TitleBanner"
15393 msgstr "TitelBanner"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15396 msgid "Title banner:"
15397 msgstr "Banner über dem Titel:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15400 msgid "PreprintFooter"
15401 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15404 msgid "Preprint footer:"
15405 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15408 msgid "Digital Object Identifier:"
15409 msgstr "Digital Object Identifier:"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15412 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15413 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15416 msgid "Terms:"
15417 msgstr "Begriffe:"
15418
15419 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15420 msgid "Simple CV"
15421 msgstr "Simple CV"
15422
15423 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15424 msgid "Topic"
15425 msgstr "Thema"
15426
15427 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15428 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15429 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15430
15431 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15432 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15433 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:107
15436 msgid "New Slide:"
15437 msgstr "Neue Folie:"
15438
15439 #: lib/layouts/slides.layout:129
15440 msgid "Overlay"
15441 msgstr "Overlay"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:144
15444 msgid "New Overlay:"
15445 msgstr "Neues Overlay:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:184
15448 msgid "New Note:"
15449 msgstr "Neue Notiz:"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:209
15452 msgid "InvisibleText"
15453 msgstr "Unsichtbarer Text"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:216
15456 msgid "<Invisible Text Follows>"
15457 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:233
15460 msgid "VisibleText"
15461 msgstr "Sichtbarer Text"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:240
15464 msgid "<Visible Text Follows>"
15465 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15466
15467 #: lib/layouts/spie.layout:3
15468 msgid "SPIE Proceedings"
15469 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15470
15471 #: lib/layouts/spie.layout:56
15472 msgid "Authorinfo"
15473 msgstr "Autoren-Info"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:68
15476 msgid "Authorinfo:"
15477 msgstr "Autoren-Info:"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:96
15480 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15481 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15484 msgid "UNDEFINED"
15485 msgstr "UNDEFINIERT"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15488 msgid "\\Roman{part}"
15489 msgstr "\\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15492 msgid "Part \\Roman{part}"
15493 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15496 msgid "Chapter ##"
15497 msgstr "Kapitel ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15501 msgid "Section ##"
15502 msgstr "Abschnitt ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15505 msgid "Paragraph ##"
15506 msgstr "Paragraph ##"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15509 msgid "\\arabic{enumi}."
15510 msgstr "\\arabic{enumi}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15513 msgid "\\roman{enumiii}."
15514 msgstr "\\roman{enumiii}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15517 msgid "\\Alph{enumiv}."
15518 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15521 msgid "Equation ##"
15522 msgstr "Gleichung ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15525 msgid "Footnote ##"
15526 msgstr "Fußnote ##"
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15529 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15530 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15533 msgid "Algorithms"
15534 msgstr "Algorithmen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15537 msgid "Margin Figures"
15538 msgstr "Randabbildungen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15541 msgid "Margin Tables"
15542 msgstr "Randtabellen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15545 msgid "Marginal notes"
15546 msgstr "Randnotizen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15549 msgid "Footnotes"
15550 msgstr "Fußnoten"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15553 msgid "Notes"
15554 msgstr "Notizen"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15557 msgid "Branches"
15558 msgstr "Zweige"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15561 msgid "Index Entries"
15562 msgstr "Stichwörter"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15565 msgid "Listings"
15566 msgstr "Listing"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15569 msgid "margin"
15570 msgstr "Rand"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15573 msgid "foot"
15574 msgstr "Fußnote"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15577 msgid "Greyedout"
15578 msgstr "Grauschrift"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15581 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15582 msgid "ERT"
15583 msgstr "ERT"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15586 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15591 msgid "List of Listings"
15592 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15595 msgid "Listings[[inset]]"
15596 msgstr "Programmlistings"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15599 msgid "Idx"
15600 msgstr "Stichwort"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15603 msgid "Argument"
15604 msgstr "Argument"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15607 msgid "unlabelled"
15608 msgstr "ohne Marke"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15611 msgid "Preview"
15612 msgstr "Vorschau"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15615 msgid "see equation[[nomencl]]"
15616 msgstr "siehe Gleichung"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15619 msgid "page[[nomencl]]"
15620 msgstr "Seite"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15623 msgid "Nomenclature[[output]]"
15624 msgstr "Nomenklatur"
15625
15626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15627 msgid "Verbatim*"
15628 msgstr "Unformatiert*"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15631 msgid "Part \\thepart"
15632 msgstr "Teil \\thepart"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Chapter \\thechapter"
15636 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15639 msgid "Appendix \\thechapter"
15640 msgstr "Anhang \\thechapter"
15641
15642 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15643 #: lib/layouts/subequations.module:13
15644 msgid "Subequations"
15645 msgstr "Untergleichungen"
15646
15647 #: lib/layouts/subequations.module:5
15648 msgid ""
15649 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15650 "subequations.lyx example file."
15651 msgstr ""
15652 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15653 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15654 "Informationen."
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15657 msgid "Front Matter"
15658 msgstr "Vorspann"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15661 msgid "--- Front Matter ---"
15662 msgstr "--- Vorspann ---"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15665 msgid "Main Matter"
15666 msgstr "Hauptteil"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15669 msgid "--- Main Matter ---"
15670 msgstr "--- Hauptteil ---"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15673 msgid "Back Matter"
15674 msgstr "Nachspann"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15677 msgid "--- Back Matter ---"
15678 msgstr "--- Nachspann ---"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15681 msgid "PartBacktext"
15682 msgstr "Teilrückseite"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15685 msgid "Part Title"
15686 msgstr "Teil-Titel"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15689 msgid "Title of this part"
15690 msgstr "Titel dieses Teils"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15693 msgid "ChapSubtitle"
15694 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15697 msgid "ChapAuthor"
15698 msgstr "Kapitelautor"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15701 msgid "ChapMotto"
15702 msgstr "Kapitelmotto"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15705 msgid "Run-in headings"
15706 msgstr "Spitzkolumne"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15709 msgid "Sub-run-in headings"
15710 msgstr "Unterspitzkolumne"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15713 msgid "Extrachap"
15714 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15717 msgid "extrachap"
15718 msgstr "Extrakapitel"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15721 msgid "Author data:"
15722 msgstr "Autorangaben:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15725 msgid "TOC title:"
15726 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15729 msgid "TOC author:"
15730 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15733 msgid "Running Title"
15734 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15737 msgid "Running Author"
15738 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15741 msgid "Running Chapter"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15745 msgid "Running chapter:"
15746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15749 msgid "Running Section"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15753 msgid "Running section:"
15754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15757 msgid "Abstract*"
15758 msgstr "Abstract*"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15761 msgid "Abstract* (not printed)"
15762 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15766 msgid "Foreword"
15767 msgstr "Vorwort"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15770 msgid "Alternative name"
15771 msgstr "Alternativer Name"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15774 msgid "Longest Description Label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15778 msgid "Longest description label"
15779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15782 msgid "Petit"
15783 msgstr "Petit"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15786 msgid "Svgraybox"
15787 msgstr "SV-Graubox"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15790 msgid "Proof(QED)"
15791 msgstr "Beweis (QED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15794 msgid "Proof(smartQED)"
15795 msgstr "Beweis (smartQED)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15798 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15799 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15803 msgid "Headnote"
15804 msgstr "Kopfnotiz"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15808 msgid "Headnote (optional):"
15809 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15812 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15814 msgid "thanks"
15815 msgstr "Danke"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15819 msgid "Inst"
15820 msgstr "Inst"
15821
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15824 msgid "Institute #"
15825 msgstr "Institut #"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15829 msgid "Corr Author:"
15830 msgstr "Verantw. Autor:"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15834 msgid "Offprints"
15835 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15838 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15839 msgid "Offprints:"
15840 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15843 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15844 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15847 msgid "Subclass"
15848 msgstr "Unterklasse"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15851 msgid "Mathematics Subject Classification"
15852 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15855 msgid "CRSC"
15856 msgstr "CRSC"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15859 msgid "CR Subject Classification"
15860 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15863 msgid "Solution \\thesolution"
15864 msgstr "Lösung \\thesolution"
15865
15866 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15867 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15868 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15869
15870 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15871 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15872 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15875 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15876 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15879 msgid "Title*"
15880 msgstr "Titel*"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15883 msgid "Title*:"
15884 msgstr "Titel*:"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15887 msgid "Contributors"
15888 msgstr "Mitwirkende"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15891 msgid "List of Contributors"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15895 msgid "Contributor List"
15896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15905 msgid "For editors"
15906 msgstr "Für Herausgeber"
15907
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15909 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15910 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911
15912 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15913 msgid "Sweave"
15914 msgstr "Sweave"
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:6
15917 msgid ""
15918 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15919 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15920 msgstr ""
15921 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15922 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15923 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15924
15925 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15926 msgid "Sweave Input File"
15927 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15928
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15930 msgid "Number Tables by Section"
15931 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15932
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15934 msgid ""
15935 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15936 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15937 msgstr ""
15938 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15939 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15940
15941 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15942 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15944
15945 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15946 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15950 msgid "Fancy Colored Boxes"
15951 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15954 msgid ""
15955 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15956 "the tcolorbox documentation for details."
15957 msgstr ""
15958 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15959 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15960 "des Pakets für Details."
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15963 msgid "Color Box"
15964 msgstr "Farbige Box"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15967 msgid "Color Box Options"
15968 msgstr "Optionen für farbige Box"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15971 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15972 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15975 msgid "Dynamic Color Box"
15976 msgstr "Dynamische farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15979 msgid "Color Box (Dynamic)"
15980 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15983 msgid "Fit Color Box"
15984 msgstr "Passende farbige Box"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15987 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15988 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15991 msgid "Raster Color Box"
15992 msgstr "Farbbox-Raster"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15995 msgid "Subtitle Options"
15996 msgstr "Untertitel-Optionen"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15999 msgid "Insert the options here"
16000 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16003 msgid "Color Box Separator"
16004 msgstr "Farbbox-Trenner"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16007 msgid "Color Boxes"
16008 msgstr "Farbige Boxen"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16011 msgid "-----"
16012 msgstr "-----"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16015 msgid "Color Box Line"
16016 msgstr "Farbbox-Linie"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16019 msgid "Color Box Setup"
16020 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16023 msgid "New Color Box Type"
16024 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16027 msgid "New Box Options"
16028 msgstr "Optionen für neue Box"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16031 msgid "Options for the new box type (optional)"
16032 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16035 msgid "Name of the new box type"
16036 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16039 msgid "Arguments"
16040 msgstr "Argumente"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16043 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16044 msgstr "Zahl der Argumente"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16047 msgid "Default Value"
16048 msgstr "Standardwert"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16051 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16052 msgstr "Standardwert für das Argument"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16055 msgid "Custom Color Box 1"
16056 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16059 msgid "More Color Box Options"
16060 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16063 msgid "Insert more color box options here"
16064 msgstr ""
16065 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16068 msgid "Custom Color Box 2"
16069 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16072 msgid "Custom Color Box 3"
16073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16076 msgid "Custom Color Box 4"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16080 msgid "Custom Color Box 5"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16085 msgid "Fact \\thefact."
16086 msgstr "Fakt \\thefact."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16090 msgid "Definition \\thedefinition."
16091 msgstr "Definition \\thedefinition."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16095 msgid "Example \\theexample."
16096 msgstr "Beispiel \\theexample."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16100 msgid "Problem \\theproblem."
16101 msgstr "Problem \\theproblem."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16105 msgid "Exercise \\theexercise."
16106 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16110 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16113 msgid ""
16114 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16115 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16116 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16117 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16118 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16119 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16120 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16121 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16122 msgstr ""
16123 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16124 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16125 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16126 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16127 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16128 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16129 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16130 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16133 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16134 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16137 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16138 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16141 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16142 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16145 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16146 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16149 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16150 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16153 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16154 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16157 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16158 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16161 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16162 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16165 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16166 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16169 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16170 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16173 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16174 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16177 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16178 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16181 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16182 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16185 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16186 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16189 msgid ""
16190 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16191 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16192 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16193 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16194 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16195 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16196 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16197 msgstr ""
16198 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16199 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16200 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16201 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16202 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16203 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16204 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16207 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16208 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16211 msgid ""
16212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16215 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16216 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16217 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16218 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16219 msgstr ""
16220 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16221 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16222 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16223 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16224 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16225 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16226 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16229 msgid "Criterion \\thecriterion."
16230 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16235 msgid "Criterion*"
16236 msgstr "Kriterium*"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16241 msgid "Criterion."
16242 msgstr "Kriterium."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16245 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16246 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16251 msgid "Algorithm."
16252 msgstr "Algorithmus."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16255 msgid "Axiom \\theaxiom."
16256 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16261 msgid "Axiom*"
16262 msgstr "Axiom*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16267 msgid "Axiom."
16268 msgstr "Axiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16271 msgid "Condition \\thecondition."
16272 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16277 msgid "Condition*"
16278 msgstr "Bedingung*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16283 msgid "Condition."
16284 msgstr "Bedingung."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16288 msgid "Note \\thenote."
16289 msgstr "Notiz \\thenote."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16294 msgid "Note*"
16295 msgstr "Notiz*"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16300 msgid "Note."
16301 msgstr "Notiz."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16304 msgid "Notation \\thenotation."
16305 msgstr "Notation \\thenotation."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16310 msgid "Notation*"
16311 msgstr "Notation*"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16316 msgid "Notation."
16317 msgstr "Notation."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16320 msgid "Summary \\thesummary."
16321 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16326 msgid "Summary*"
16327 msgstr "Zusammenfassung*"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16332 msgid "Summary."
16333 msgstr "Zusammenfassung."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16337 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16342 msgid "Acknowledgement*"
16343 msgstr "Danksagung*"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16346 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16347 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16352 msgid "Conclusion*"
16353 msgstr "Schlussfolgerung*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16358 msgid "Conclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16376 msgid "Assumption"
16377 msgstr "Annahme"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16380 msgid "Assumption \\theassumption."
16381 msgstr "Annahme \\theassumption."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16386 msgid "Assumption*"
16387 msgstr "Annahme*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16392 msgid "Assumption."
16393 msgstr "Annahme."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16398 msgid "Question*"
16399 msgstr "Frage*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16404 msgid "Question."
16405 msgstr "Frage."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16408 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16409 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16412 msgid ""
16413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16416 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16417 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16418 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16419 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16420 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16421 msgstr ""
16422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16425 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16426 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16427 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16428 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16431 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16432 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16435 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16436 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16439 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16440 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16443 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16444 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16447 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16448 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16451 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16455 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16456 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16459 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16460 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16463 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16464 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16467 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16468 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16471 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16472 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16476 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16479 msgid ""
16480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16483 "in both numbered and non-numbered forms."
16484 msgstr ""
16485 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16486 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16487 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16488 "nicht nummeriert."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16494 msgid "theorems"
16495 msgstr "Theoreme"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16498 msgid "Criterion \\thetheorem."
16499 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16503 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16506 msgid "Axiom \\thetheorem."
16507 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16510 msgid "Condition \\thetheorem."
16511 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16514 msgid "Note \\thetheorem."
16515 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16518 msgid "Notation \\thetheorem."
16519 msgstr "Notation \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16522 msgid "Summary \\thetheorem."
16523 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16527 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16531 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16534 msgid "Assumption \\thetheorem."
16535 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16538 msgid "Question \\thetheorem."
16539 msgstr "Frage \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16542 msgid "Fact \\thetheorem."
16543 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16546 msgid "Problem \\thetheorem."
16547 msgstr "Problem \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16550 msgid "Exercise \\thetheorem."
16551 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16554 msgid "Solution \\thetheorem."
16555 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16558 msgid "Remark \\thetheorem."
16559 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16562 msgid "Claim \\thetheorem."
16563 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16566 msgid "Theorems (AMS)"
16567 msgstr "Theoreme (AMS)"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16570 msgid ""
16571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16575 msgstr ""
16576 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16577 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16578 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16579 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16580 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16584 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16587 msgid ""
16588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16595 msgstr ""
16596 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16597 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16598 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16599 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16600 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16601 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16604 msgid "Case \\arabic{casei}."
16605 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16608 msgid "Case \\roman{caseii}."
16609 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16612 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16613 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16616 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16624 msgid ""
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16630 msgstr ""
16631 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16632 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16633 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16634 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16635 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16639 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16642 msgid ""
16643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16645 "chapter environment."
16646 msgstr ""
16647 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16648 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16649 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16652 msgid "Named Theorems"
16653 msgstr "Benannte Theoreme"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16656 msgid ""
16657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16658 "'Additional Theorem Text' argument."
16659 msgstr ""
16660 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16661 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16664 msgid "Named Theorem"
16665 msgstr "Benanntes Theorem"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16668 msgid "Named Theorem."
16669 msgstr "Benanntes Theorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16672 msgid "Example*"
16673 msgstr "Beispiel*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16676 msgid "Problem*"
16677 msgstr "Problem*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16680 msgid "Exercise*"
16681 msgstr "Aufgabe*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16684 msgid "Solution*"
16685 msgstr "Lösung*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16688 msgid "Remark*"
16689 msgstr "Bemerkung*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16692 msgid "Claim*"
16693 msgstr "Behauptung*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16710 msgstr ""
16711 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16712 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16713 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16714 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16715 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16718 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16719 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16722 msgid ""
16723 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16724 "section start)."
16725 msgstr ""
16726 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16727 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16730 msgid "Conjecture."
16731 msgstr "Vermutung."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16734 msgid "Fact*"
16735 msgstr "Fakt*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16738 msgid "Problem."
16739 msgstr "Problem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16742 msgid "Exercise."
16743 msgstr "Aufgabe."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16746 msgid "Solution."
16747 msgstr "Lösung."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16750 msgid "Remark."
16751 msgstr "Bemerkung."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16754 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16755 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16758 msgid ""
16759 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16760 "using the extended AMS machinery."
16761 msgstr ""
16762 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16763 "das erweiterte AMS."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16766 msgid "Theorems"
16767 msgstr "Theoreme"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16770 msgid ""
16771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16774 msgstr ""
16775 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16776 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16777 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16778 "geändert werden."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16781 msgid "Name/Title"
16782 msgstr "Name/Titel"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16793 msgid "Prob"
16794 msgstr "Problem"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16797 msgid "\\theprob."
16798 msgstr "\\theprob."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16801 msgid "Sol"
16802 msgstr "Lösung"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [Problemnummer]"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Marke des Problems"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16821 msgid "TODO Notes"
16822 msgstr "TODO-Notizen"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16830 msgstr ""
16831 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16832 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16833 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16834 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16835 "ausgegeben."
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16838 msgid "TODO"
16839 msgstr "TODO"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16842 msgid "List of TODOs"
16843 msgstr "Liste der TODOs"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16846 msgid "[List of TODOs]"
16847 msgstr "[Liste der TODOs]"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16850 msgid "List of TODOs Heading|s"
16851 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16854 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16855 msgstr ""
16856 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Rand)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (eingebettet)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Fehlende Abbildung"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "TODO [eingebettet]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "TODO [Rand]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "Fehlende Abbildung"
16901
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16907 msgid "Tufte Book"
16908 msgstr "Tufte-Buch"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16911 msgid "Sidenote"
16912 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16915 msgid "sidenote"
16916 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16919 msgid "bibl. entry"
16920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16923 msgid "Marginnote"
16924 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16927 msgid "marginnote"
16928 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16931 msgid "NewThought"
16932 msgstr "Neuer Gedanke"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16935 msgid "new thought"
16936 msgstr "Neuer Gedanke"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16939 msgid "AllCaps"
16940 msgstr "Versalien"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16943 msgid "allcaps"
16944 msgstr "Versalien"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16947 msgid "SmallCaps"
16948 msgstr "Kapitälchen"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16951 msgid "smallcaps"
16952 msgstr "Kapitälchen"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16955 msgid "Full Width"
16956 msgstr "Volle Breite"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16959 msgid "MarginTable"
16960 msgstr "Randtabelle"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16963 msgid "MarginFigure"
16964 msgstr "Randabbildung"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16967 msgid "Tufte Handout"
16968 msgstr "Tufte-Handout"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16971 msgid "Handouts"
16972 msgstr "Handouts"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16975 msgid "Variable-width Minipages"
16976 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16979 msgid ""
16980 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16981 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16982 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16983 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16984 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16985 msgstr ""
16986 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16987 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16988 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16989 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16990 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16991 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16994 msgid "Minipage (Var. Width)"
16995 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16998 msgid "Minipage (var.)"
16999 msgstr "Minipage (var.)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17002 msgid "Vert. Adjustment"
17003 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17006 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17007 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17010 msgid "Max. Width"
17011 msgstr "Max. Breite"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17014 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17015 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17016
17017 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17018 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17019 msgid "Ignore"
17020 msgstr "Ignorieren"
17021
17022 #: lib/languages:135
17023 msgid "Afrikaans"
17024 msgstr "Afrikaans"
17025
17026 #: lib/languages:145
17027 msgid "Albanian"
17028 msgstr "Albanisch"
17029
17030 #: lib/languages:155
17031 msgid "English (USA)"
17032 msgstr "Englisch (USA)"
17033
17034 #: lib/languages:167
17035 msgid "Amharic"
17036 msgstr "Amharisch"
17037
17038 #: lib/languages:176
17039 msgid "Greek (ancient)"
17040 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17041
17042 #: lib/languages:194
17043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17044 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17045
17046 #: lib/languages:205
17047 msgid "Arabic (Arabi)"
17048 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17049
17050 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17051 msgid "Armenian"
17052 msgstr "Armenisch"
17053
17054 #: lib/languages:227
17055 msgid "Asturian"
17056 msgstr "Asturisch"
17057
17058 #: lib/languages:236
17059 msgid "English (Australia)"
17060 msgstr "Englisch (Australien)"
17061
17062 #: lib/languages:250
17063 msgid "German (Austria, old spelling)"
17064 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17065
17066 #: lib/languages:264
17067 msgid "German (Austria)"
17068 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17069
17070 #: lib/languages:275
17071 msgid "Indonesian"
17072 msgstr "Indonesisch"
17073
17074 #: lib/languages:286
17075 msgid "Malay"
17076 msgstr "Malaiisch"
17077
17078 #: lib/languages:295
17079 msgid "Basque"
17080 msgstr "Baskisch"
17081
17082 #: lib/languages:310
17083 msgid "Belarusian"
17084 msgstr "Weißrussisch"
17085
17086 #: lib/languages:321
17087 msgid "Bosnian"
17088 msgstr "Bosnisch"
17089
17090 #: lib/languages:330
17091 msgid "Portuguese (Brazil)"
17092 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17093
17094 #: lib/languages:342
17095 msgid "Breton"
17096 msgstr "Bretonisch"
17097
17098 #: lib/languages:352
17099 msgid "English (UK)"
17100 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17101
17102 #: lib/languages:363
17103 msgid "Bulgarian"
17104 msgstr "Bulgarisch"
17105
17106 #: lib/languages:375
17107 msgid "English (Canada)"
17108 msgstr "Englisch (Kanada)"
17109
17110 #: lib/languages:389
17111 msgid "French (Canada)"
17112 msgstr "Französisch (Kanada)"
17113
17114 #: lib/languages:400
17115 msgid "Catalan"
17116 msgstr "Katalanisch"
17117
17118 #: lib/languages:413
17119 msgid "Chinese (simplified)"
17120 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17121
17122 #: lib/languages:423
17123 msgid "Chinese (traditional)"
17124 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17125
17126 #: lib/languages:433
17127 msgid "Coptic"
17128 msgstr "Koptisch"
17129
17130 #: lib/languages:440
17131 msgid "Croatian"
17132 msgstr "Kroatisch"
17133
17134 #: lib/languages:450
17135 msgid "Czech"
17136 msgstr "Tschechisch"
17137
17138 #: lib/languages:461
17139 msgid "Danish"
17140 msgstr "Dänisch"
17141
17142 #: lib/languages:473
17143 msgid "Divehi (Maldivian)"
17144 msgstr "Dhivehi"
17145
17146 #: lib/languages:480
17147 msgid "Dutch"
17148 msgstr "Holländisch"
17149
17150 #: lib/languages:492
17151 msgid "English"
17152 msgstr "Englisch"
17153
17154 #: lib/languages:506
17155 msgid "Esperanto"
17156 msgstr "Esperanto"
17157
17158 #: lib/languages:516
17159 msgid "Estonian"
17160 msgstr "Estnisch"
17161
17162 #: lib/languages:531
17163 msgid "Farsi"
17164 msgstr "Persisch"
17165
17166 #: lib/languages:546
17167 msgid "Finnish"
17168 msgstr "Finnisch"
17169
17170 #: lib/languages:558
17171 msgid "French"
17172 msgstr "Französisch"
17173
17174 #: lib/languages:575
17175 msgid "Friulian"
17176 msgstr "Furlanisch"
17177
17178 #: lib/languages:586
17179 msgid "Galician"
17180 msgstr "Galizisch"
17181
17182 #: lib/languages:600 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17183 msgid "Georgian"
17184 msgstr "Georgisch"
17185
17186 #: lib/languages:610
17187 msgid "German (old spelling)"
17188 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17189
17190 #: lib/languages:622
17191 msgid "German"
17192 msgstr "Deutsch"
17193
17194 #: lib/languages:638
17195 msgid "German (Switzerland)"
17196 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17197
17198 #: lib/languages:652
17199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17200 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17201
17202 #: lib/languages:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17204 msgid "Greek"
17205 msgstr "Griechisch"
17206
17207 #: lib/languages:677
17208 msgid "Greek (polytonic)"
17209 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17210
17211 #: lib/languages:690 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17212 msgid "Hebrew"
17213 msgstr "Hebräisch"
17214
17215 #: lib/languages:706
17216 msgid "Hindi"
17217 msgstr "Hindi"
17218
17219 #: lib/languages:726
17220 msgid "Icelandic"
17221 msgstr "Isländisch"
17222
17223 #: lib/languages:738
17224 msgid "Interlingua"
17225 msgstr "Interlingua"
17226
17227 #: lib/languages:749
17228 msgid "Irish"
17229 msgstr "Irisch"
17230
17231 #: lib/languages:759
17232 msgid "Italian"
17233 msgstr "Italienisch"
17234
17235 #: lib/languages:775
17236 msgid "Japanese"
17237 msgstr "Japanisch"
17238
17239 #: lib/languages:789
17240 msgid "Japanese (CJK)"
17241 msgstr "Japanisch (CJK)"
17242
17243 #: lib/languages:798 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17244 msgid "Kannada"
17245 msgstr "Kannada"
17246
17247 #: lib/languages:807
17248 msgid "Kazakh"
17249 msgstr "Kasachisch"
17250
17251 #: lib/languages:819
17252 msgid "Khmer"
17253 msgstr "Khmer"
17254
17255 #: lib/languages:826
17256 msgid "Korean"
17257 msgstr "Koreanisch"
17258
17259 #: lib/languages:835
17260 msgid "Kurmanji"
17261 msgstr "Kurmandschi"
17262
17263 #: lib/languages:845 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17264 msgid "Lao"
17265 msgstr "Laotisch"
17266
17267 #: lib/languages:866
17268 msgid "Latvian"
17269 msgstr "Lettisch"
17270
17271 #: lib/languages:880
17272 msgid "Lithuanian"
17273 msgstr "Litauisch"
17274
17275 #: lib/languages:891
17276 msgid "Lower Sorbian"
17277 msgstr "Niedersorbisch"
17278
17279 #: lib/languages:901
17280 msgid "Hungarian"
17281 msgstr "Ungarisch"
17282
17283 #: lib/languages:913
17284 msgid "Macedonian"
17285 msgstr "Mazedonisch"
17286
17287 #: lib/languages:924
17288 msgid "Marathi"
17289 msgstr "Marathi"
17290
17291 #: lib/languages:934
17292 msgid "Mongolian"
17293 msgstr "Mongolisch"
17294
17295 #: lib/languages:944
17296 msgid "English (New Zealand)"
17297 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17298
17299 #: lib/languages:955
17300 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17301 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17302
17303 #: lib/languages:966
17304 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17305 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17306
17307 #: lib/languages:978
17308 msgid "Occitan"
17309 msgstr "Okzitanisch"
17310
17311 #: lib/languages:999
17312 msgid "Piedmontese"
17313 msgstr "Piemontesisch"
17314
17315 #: lib/languages:1011
17316 msgid "Polish"
17317 msgstr "Polnisch"
17318
17319 #: lib/languages:1022
17320 msgid "Portuguese"
17321 msgstr "Portugiesisch"
17322
17323 #: lib/languages:1033
17324 msgid "Romanian"
17325 msgstr "Rumänisch"
17326
17327 #: lib/languages:1044
17328 msgid "Romansh"
17329 msgstr "Rätoromanisch"
17330
17331 #: lib/languages:1055
17332 msgid "Russian"
17333 msgstr "Russisch"
17334
17335 #: lib/languages:1068
17336 msgid "North Sami"
17337 msgstr "Nordsamisch"
17338
17339 #: lib/languages:1078
17340 msgid "Sanskrit"
17341 msgstr "Sanskrit"
17342
17343 #: lib/languages:1087
17344 msgid "Scottish"
17345 msgstr "Schottisch"
17346
17347 #: lib/languages:1099
17348 msgid "Serbian"
17349 msgstr "Serbisch"
17350
17351 #: lib/languages:1114
17352 msgid "Serbian (Latin)"
17353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17354
17355 #: lib/languages:1125
17356 msgid "Slovak"
17357 msgstr "Slowakisch"
17358
17359 #: lib/languages:1136
17360 msgid "Slovene"
17361 msgstr "Slowenisch"
17362
17363 #: lib/languages:1146
17364 msgid "Spanish"
17365 msgstr "Spanisch"
17366
17367 #: lib/languages:1161
17368 msgid "Spanish (Mexico)"
17369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17370
17371 #: lib/languages:1174
17372 msgid "Swedish"
17373 msgstr "Schwedisch"
17374
17375 #: lib/languages:1186
17376 msgid "Syriac"
17377 msgstr "Syriakisch"
17378
17379 #: lib/languages:1195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17380 msgid "Tamil"
17381 msgstr "Tamilisch"
17382
17383 #: lib/languages:1203 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17384 msgid "Telugu"
17385 msgstr "Telugu"
17386
17387 #: lib/languages:1210 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17388 msgid "Thai"
17389 msgstr "Thailändisch"
17390
17391 #: lib/languages:1224 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17392 msgid "Tibetan"
17393 msgstr "Tibetisch"
17394
17395 #: lib/languages:1231
17396 msgid "Turkish"
17397 msgstr "Türkisch"
17398
17399 #: lib/languages:1247
17400 msgid "Turkmen"
17401 msgstr "Turkmenisch"
17402
17403 #: lib/languages:1258
17404 msgid "Ukrainian"
17405 msgstr "Ukrainisch"
17406
17407 #: lib/languages:1270
17408 msgid "Upper Sorbian"
17409 msgstr "Obersorbisch"
17410
17411 #: lib/languages:1281
17412 msgid "Urdu"
17413 msgstr "Urdu"
17414
17415 #: lib/languages:1289
17416 msgid "Vietnamese"
17417 msgstr "Vietnamesisch"
17418
17419 #: lib/languages:1299
17420 msgid "Welsh"
17421 msgstr "Walisisch"
17422
17423 #: lib/latexfonts:84
17424 msgid "AE (Almost European)"
17425 msgstr "AE (Almost European)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17428 msgid "Bera Serif"
17429 msgstr "Bera Serif"
17430
17431 #: lib/latexfonts:106
17432 msgid "Bookman"
17433 msgstr "Bookman"
17434
17435 #: lib/latexfonts:112
17436 msgid "Concrete Roman"
17437 msgstr "Concrete Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:118
17440 msgid "Zapf Chancery"
17441 msgstr "Zapf Chancery"
17442
17443 #: lib/latexfonts:124
17444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:130
17448 msgid "Crimson (Cochineal)"
17449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:138
17452 msgid "Crimson"
17453 msgstr "Crimson"
17454
17455 #: lib/latexfonts:144
17456 msgid "Computer Modern Roman"
17457 msgstr "Computer Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17460 msgid "URW Garamond"
17461 msgstr "URW Garamond"
17462
17463 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17464 #: lib/latexfonts:205
17465 msgid "Libertine"
17466 msgstr "Libertine"
17467
17468 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17469 msgid "Latin Modern Roman"
17470 msgstr "Latin Modern Roman"
17471
17472 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17473 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17477 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17478 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17481 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17482 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17485 msgid "Minion Pro"
17486 msgstr "Minion Pro"
17487
17488 #: lib/latexfonts:305
17489 msgid "New Century Schoolbook"
17490 msgstr "New Century Schoolbook"
17491
17492 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17493 msgid "Noto Serif"
17494 msgstr "Noto Serif"
17495
17496 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17497 #: lib/latexfonts:357
17498 msgid "Palatino"
17499 msgstr "Palatino"
17500
17501 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17502 msgid "ParaType Serif"
17503 msgstr "ParaType Serif"
17504
17505 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17506 msgid "Times Roman"
17507 msgstr "Times Roman"
17508
17509 #: lib/latexfonts:405
17510 msgid "TeX Gyre Bonum"
17511 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17512
17513 #: lib/latexfonts:411
17514 msgid "TeX Gyre Chorus"
17515 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17516
17517 #: lib/latexfonts:417
17518 msgid "TeX Gyre Pagella"
17519 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17520
17521 #: lib/latexfonts:423
17522 msgid "TeX Gyre Schola"
17523 msgstr "TeX Gyre Schola"
17524
17525 #: lib/latexfonts:429
17526 msgid "TeX Gyre Termes"
17527 msgstr "TeX Gyre Termes"
17528
17529 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17530 msgid "Utopia (Fourier)"
17531 msgstr "Utopia (Fourier)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:467
17534 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17535 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:478
17538 msgid "Avant Garde"
17539 msgstr "Avant Garde"
17540
17541 #: lib/latexfonts:484
17542 msgid "Bera Sans"
17543 msgstr "Bera Sans"
17544
17545 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17546 msgid "Biolinum"
17547 msgstr "Biolinum"
17548
17549 #: lib/latexfonts:518
17550 msgid "CM Bright"
17551 msgstr "CM Bright"
17552
17553 #: lib/latexfonts:525
17554 msgid "Computer Modern Sans"
17555 msgstr "Computer Modern Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:532
17558 msgid "Helvetica"
17559 msgstr "Helvetica"
17560
17561 #: lib/latexfonts:540
17562 msgid "Iwona"
17563 msgstr "Iwona"
17564
17565 #: lib/latexfonts:547
17566 msgid "Iwona (Light)"
17567 msgstr "Iwona (Light)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:554
17570 msgid "Iwona (Condensed)"
17571 msgstr "Iwona (Condensed)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:561
17574 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17575 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:568
17578 msgid "Kurier"
17579 msgstr "Kurier"
17580
17581 #: lib/latexfonts:575
17582 msgid "Kurier (Light)"
17583 msgstr "Kurier (Light)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:582
17586 msgid "Kurier (Condensed)"
17587 msgstr "Kurier (Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:589
17590 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17591 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:596
17594 msgid "Latin Modern Sans"
17595 msgstr "Latin Modern Sans"
17596
17597 #: lib/latexfonts:603
17598 msgid "Noto Sans"
17599 msgstr "Noto Sans"
17600
17601 #: lib/latexfonts:610
17602 msgid "ParaType Sans"
17603 msgstr "ParaType Sans"
17604
17605 #: lib/latexfonts:618
17606 msgid "TeX Gyre Adventor"
17607 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17608
17609 #: lib/latexfonts:624
17610 msgid "TeX Gyre Heros"
17611 msgstr "TeX Gyre Heros"
17612
17613 #: lib/latexfonts:630
17614 msgid "URW Classico (Optima)"
17615 msgstr "URW Classico (Optima)"
17616
17617 #: lib/latexfonts:642
17618 msgid "Bera Mono"
17619 msgstr "Bera Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:650
17622 msgid "CM Typewriter Light"
17623 msgstr "CM Typewriter Light"
17624
17625 #: lib/latexfonts:657
17626 msgid "Computer Modern Typewriter"
17627 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:664
17630 msgid "Courier"
17631 msgstr "Courier"
17632
17633 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17634 msgid "Libertine Mono"
17635 msgstr "Libertine Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:686
17638 msgid "Latin Modern Typewriter"
17639 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17640
17641 #: lib/latexfonts:693
17642 msgid "LuxiMono"
17643 msgstr "LuxiMono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:700
17646 msgid "Noto Mono"
17647 msgstr "Noto Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:707
17650 msgid "ParaType Mono"
17651 msgstr "ParaType Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:715
17654 msgid "TeX Gyre Cursor"
17655 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17656
17657 #: lib/latexfonts:721
17658 msgid "TX Typewriter"
17659 msgstr "TX Typewriter"
17660
17661 #: lib/latexfonts:733
17662 msgid "Crimson (New TX)"
17663 msgstr "Crimson (New TX)"
17664
17665 #: lib/latexfonts:741
17666 msgid "Euler VM"
17667 msgstr "Euler VM"
17668
17669 #: lib/latexfonts:747
17670 msgid "URW Garamond (New TX)"
17671 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:755
17674 msgid "Iwona (Math)"
17675 msgstr "Iwona (Mathe)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:768
17678 msgid "Kurier (Math)"
17679 msgstr "Kurier (Mathe)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:781
17682 msgid "Libertine (New TX)"
17683 msgstr "Libertine (New TX)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:789
17686 msgid "Minion Pro (New TX)"
17687 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:798
17690 msgid "Times Roman (New TX)"
17691 msgstr "Times Roman (New TX)"
17692
17693 #: lib/encodings:50
17694 msgid "Unicode (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:55
17698 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17699 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17700
17701 #: lib/encodings:59
17702 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17703 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17704
17705 #: lib/encodings:62
17706 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17707 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17708
17709 #: lib/encodings:65
17710 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17711 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17712
17713 #: lib/encodings:68
17714 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17715 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17716
17717 #: lib/encodings:71
17718 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17720
17721 #: lib/encodings:75
17722 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17723 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17724
17725 #: lib/encodings:79
17726 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17727 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17728
17729 #: lib/encodings:83
17730 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17731 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17732
17733 #: lib/encodings:86
17734 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17735 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17736
17737 #: lib/encodings:89
17738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17739 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17740
17741 #: lib/encodings:92
17742 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17743 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17744
17745 #: lib/encodings:95
17746 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17747 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17748
17749 #: lib/encodings:98
17750 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17751 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17752
17753 #: lib/encodings:101
17754 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17755 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17756
17757 #: lib/encodings:104
17758 msgid "DOS (CP 437)"
17759 msgstr "DOS (CP 437)"
17760
17761 #: lib/encodings:108
17762 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17763 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17764
17765 #: lib/encodings:111
17766 msgid "Western European (CP 850)"
17767 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17768
17769 #: lib/encodings:114
17770 msgid "Central European (CP 852)"
17771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17772
17773 #: lib/encodings:118
17774 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17775 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17776
17777 #: lib/encodings:123
17778 msgid "Western European (CP 858)"
17779 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17780
17781 #: lib/encodings:126
17782 msgid "Hebrew (CP 862)"
17783 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17784
17785 #: lib/encodings:129
17786 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17787 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17788
17789 #: lib/encodings:133
17790 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17791 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17792
17793 #: lib/encodings:136
17794 msgid "Central European (CP 1250)"
17795 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17796
17797 #: lib/encodings:140
17798 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17799 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17800
17801 #: lib/encodings:144
17802 msgid "Western European (CP 1252)"
17803 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17804
17805 #: lib/encodings:147
17806 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17807 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17808
17809 #: lib/encodings:151
17810 msgid "Arabic (CP 1256)"
17811 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17812
17813 #: lib/encodings:154
17814 msgid "Baltic (CP 1257)"
17815 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17816
17817 #: lib/encodings:158
17818 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17820
17821 #: lib/encodings:162
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17824
17825 #: lib/encodings:166
17826 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17827 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17828
17829 #: lib/encodings:177
17830 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17831 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17832
17833 #: lib/encodings:187
17834 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17835 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:194
17838 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17839 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17840
17841 #: lib/encodings:198
17842 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17844
17845 #: lib/encodings:202
17846 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17847 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17848
17849 #: lib/encodings:206
17850 msgid "Korean (EUC-KR)"
17851 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17852
17853 #: lib/encodings:210
17854 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:214
17858 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17859 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17860
17861 #: lib/encodings:218
17862 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17863 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17864
17865 #: lib/encodings:225
17866 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:227
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17872
17873 #: lib/encodings:229
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:231
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17880
17881 #: lib/encodings:238
17882 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17883 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17884
17885 #: lib/encodings:243
17886 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17887 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888
17889 #: lib/encodings:247
17890 msgid "ASCII"
17891 msgstr "ASCII"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17894 msgid "Array Environment|y"
17895 msgstr "Array-Umgebung|y"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17898 msgid "Cases Environment|C"
17899 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17902 msgid "Aligned Environment|l"
17903 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17906 msgid "AlignedAt Environment|v"
17907 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17910 msgid "Gathered Environment|h"
17911 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17914 msgid "Split Environment|S"
17915 msgstr "Split-Umgebung|p"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17918 msgid "Delimiters...|r"
17919 msgstr "Trennzeichen...|z"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17922 msgid "Matrix...|x"
17923 msgstr "Matrix...|x"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17926 msgid "Macro|o"
17927 msgstr "Makro|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17930 msgid "AMS align Environment|a"
17931 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17934 msgid "AMS alignat Environment|t"
17935 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17938 msgid "AMS flalign Environment|f"
17939 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17942 msgid "AMS gather Environment|g"
17943 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17946 msgid "AMS multline Environment|m"
17947 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17950 msgid "Inline Formula|I"
17951 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17954 msgid "Displayed Formula|D"
17955 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17958 msgid "Eqnarray Environment|E"
17959 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17962 msgid "AMS Environment|A"
17963 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17966 msgid "Number Whole Formula|N"
17967 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17970 msgid "Number This Line|u"
17971 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17974 msgid "Equation Label|L"
17975 msgstr "Formelmarke|m"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17978 msgid "Copy as Reference|R"
17979 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17982 msgid "Split Cell|C"
17983 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17986 msgid "Insert|s"
17987 msgstr "Einfügen|E"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17990 msgid "Add Line Above|o"
17991 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17994 msgid "Add Line Below|B"
17995 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17998 msgid "Delete Line Above|v"
17999 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18002 msgid "Delete Line Below|w"
18003 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18006 msgid "Add Line to Left"
18007 msgstr "Linie links hinzufügen"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18010 msgid "Add Line to Right"
18011 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18014 msgid "Delete Line to Left"
18015 msgstr "Linie links löschen"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18018 msgid "Delete Line to Right"
18019 msgstr "Linie rechts löschen"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18022 msgid "Show Math Toolbar"
18023 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18027 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18030 msgid "Show Table Toolbar"
18031 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18035 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18038 msgid "Next Cross-Reference|N"
18039 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18042 msgid "Go to Label|G"
18043 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18046 msgid "<Reference>|R"
18047 msgstr "<Querverweis>|r"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18050 msgid "(<Reference>)|e"
18051 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18054 msgid "<Page>|P"
18055 msgstr "<Seite>|S"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18058 msgid "On Page <Page>|O"
18059 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18063 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18066 msgid "Formatted Reference|t"
18067 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18070 msgid "Textual Reference|x"
18071 msgstr "Textverweis|T"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18074 msgid "Label Only|L"
18075 msgstr "Nur Marke|M"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18078 msgid "Plural|a"
18079 msgstr "Plural|a"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18082 msgid "Capitalize|C"
18083 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18098 msgid "Settings...|S"
18099 msgstr "Einstellungen...|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18102 msgid "Go Back|G"
18103 msgstr "Gehe zurück|G"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18106 msgid "Copy as Reference|C"
18107 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18111 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18114 msgid "Open Inset|O"
18115 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18118 msgid "Close Inset|C"
18119 msgstr "Einfügung schließen|s"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18123 msgid "Dissolve Inset|D"
18124 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18127 msgid "Show Label|L"
18128 msgstr "Name anzeigen|N"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18131 msgid "Frameless|l"
18132 msgstr "Rahmenlos|l"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18135 msgid "Simple Frame|F"
18136 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18140 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18143 msgid "Oval, Thin|a"
18144 msgstr "Oval, dünn|O"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18147 msgid "Oval, Thick|v"
18148 msgstr "Oval, dick|v"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18151 msgid "Drop Shadow|w"
18152 msgstr "Schlagschatten|c"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18155 msgid "Shaded Background|B"
18156 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18159 msgid "Double Frame|u"
18160 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18163 msgid "LyX Note|N"
18164 msgstr "LyX-Notiz|z"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18167 msgid "Comment|m"
18168 msgstr "Kommentar|K"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18171 msgid "Greyed Out|G"
18172 msgstr "Grauschrift|G"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18175 msgid "Open All Notes|A"
18176 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18179 msgid "Close All Notes|l"
18180 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18183 msgid "Phantom|P"
18184 msgstr "Phantom|P"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18187 msgid "Horizontal Phantom|H"
18188 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18191 msgid "Vertical Phantom|V"
18192 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18195 msgid "Interword Space|w"
18196 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18199 msgid "Protected Space|o"
18200 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18203 msgid "Visible Space|a"
18204 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18207 msgid "Thin Space|T"
18208 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18211 msgid "Negative Thin Space|N"
18212 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18215 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18216 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18219 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18220 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18223 msgid "Quad Space|Q"
18224 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18227 msgid "Double Quad Space|u"
18228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18231 msgid "Horizontal Fill|F"
18232 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18235 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18236 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18239 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18240 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18243 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18251 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18263 msgid "Custom Length|C"
18264 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18267 msgid "Medium Space|M"
18268 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18271 msgid "Thick Space|h"
18272 msgstr "Großer Abstand|G"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18275 msgid "Negative Medium Space|u"
18276 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18279 msgid "Negative Thick Space|i"
18280 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18283 msgid "DefSkip|D"
18284 msgstr "Standard|S"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18287 msgid "SmallSkip|S"
18288 msgstr "Klein|K"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18291 msgid "MedSkip|M"
18292 msgstr "Mittel|M"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18295 msgid "BigSkip|B"
18296 msgstr "Groß|G"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18299 msgid "VFill|F"
18300 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18303 msgid "Custom|C"
18304 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18307 msgid "Settings...|e"
18308 msgstr "Einstellungen...|n"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18311 msgid "Include|c"
18312 msgstr "Include|c"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18315 msgid "Input|p"
18316 msgstr "Input|p"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18319 msgid "Verbatim|V"
18320 msgstr "Unformatiert|U"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18323 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18324 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18327 msgid "Listing|L"
18328 msgstr "Programmlisting|l"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18331 msgid "Edit Included File...|E"
18332 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18335 msgid "New Page|N"
18336 msgstr "Neue Seite|i"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18339 msgid "Page Break|a"
18340 msgstr "Seitenumbruch|u"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18343 msgid "Clear Page|C"
18344 msgstr "Seite leeren|S"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18347 msgid "Clear Double Page|D"
18348 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18351 msgid "Ragged Line Break|R"
18352 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18355 msgid "Justified Line Break|J"
18356 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18359 msgid "Plain Separator|P"
18360 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18363 msgid "Paragraph Break|B"
18364 msgstr "Absatzumbruch|b"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18367 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18368 msgid "Cut"
18369 msgstr "Ausschneiden"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18372 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18373 msgid "Copy"
18374 msgstr "Kopieren"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18377 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18379 msgid "Paste"
18380 msgstr "Einfügen"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18383 msgid "Paste Recent|e"
18384 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18388 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18391 msgid "Forward Search|F"
18392 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18395 msgid "Move Paragraph Up|o"
18396 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18399 msgid "Move Paragraph Down|v"
18400 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18403 msgid "Promote Section|r"
18404 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18407 msgid "Demote Section|m"
18408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18411 msgid "Move Section Down|D"
18412 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18415 msgid "Move Section Up|U"
18416 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18419 msgid "Insert Regular Expression"
18420 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18423 msgid "Accept Change|c"
18424 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18427 msgid "Reject Change|j"
18428 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18431 msgid "Text Properties|x"
18432 msgstr "Texteigenschaften|x"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18435 msgid "Custom Text Styles|S"
18436 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18439 msgid "Paragraph Settings...|P"
18440 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18443 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18444 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18447 msgid "Fullscreen Mode"
18448 msgstr "Vollbildmodus"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18451 msgid "Close Current View"
18452 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18455 msgid "Anything|A"
18456 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18459 msgid "Anything Non-Empty|o"
18460 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18463 msgid "Any Word|W"
18464 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18467 msgid "Any Number|N"
18468 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18471 msgid "User Defined|U"
18472 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18475 msgid "Append Argument"
18476 msgstr "Argument hinzufügen"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18479 msgid "Remove Last Argument"
18480 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18483 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18484 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18487 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18488 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18491 msgid "Insert Optional Argument"
18492 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18495 msgid "Remove Optional Argument"
18496 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18499 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18500 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18503 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18504 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18508 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18511 msgid "Reload|R"
18512 msgstr "Neu laden|u"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18516 msgid "Edit Externally...|x"
18517 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18520 msgid "Top|T"
18521 msgstr "Oben|O"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18524 msgid "Bottom|B"
18525 msgstr "Unten|U"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18528 msgid "Left|L"
18529 msgstr "Links|L"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18532 msgid "Right|R"
18533 msgstr "Rechts|R"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18536 msgid "Left|f"
18537 msgstr "Links|L"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18540 msgid "Center|C"
18541 msgstr "Zentriert|Z"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18544 msgid "Right|h"
18545 msgstr "Rechts|R"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18548 msgid "Decimal"
18549 msgstr "Dezimal"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18552 msgid "Multicolumn|u"
18553 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18556 msgid "Multirow|w"
18557 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18560 msgid "Append Row|A"
18561 msgstr "Zeile anfügen|a"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18564 msgid "Delete Row|D"
18565 msgstr "Zeile löschen|ö"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18568 msgid "Copy Row|o"
18569 msgstr "Zeile kopieren|k"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18572 msgid "Move Row Up"
18573 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18576 msgid "Move Row Down"
18577 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18580 msgid "Append Column|p"
18581 msgstr "Spalte anfügen|S"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18584 msgid "Delete Column|e"
18585 msgstr "Spalte löschen|p"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18588 msgid "Copy Column|y"
18589 msgstr "Spalte kopieren|t"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18592 msgid "Move Column Right|v"
18593 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18596 msgid "Move Column Left"
18597 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18600 msgid "Multi-page Table|g"
18601 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18604 msgid "Formal Style|m"
18605 msgstr "Formaler Stil|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18608 msgid "Borders|d"
18609 msgstr "Rahmenlinien|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18612 msgid "Alignment|i"
18613 msgstr "Ausrichtung|s"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18616 msgid "Columns/Rows|C"
18617 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18620 msgid "File|F"
18621 msgstr "Datei|D"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18624 msgid "Path|P"
18625 msgstr "Pfad|P"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18628 msgid "Class|C"
18629 msgstr "Klasse|K"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18632 msgid "File Revision|R"
18633 msgstr "Dateirevision|r"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18636 msgid "Tree Revision|T"
18637 msgstr "Baumrevision|B"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18640 msgid "Revision Author|A"
18641 msgstr "Revisionsautor|a"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18644 msgid "Revision Date|D"
18645 msgstr "Revisionsdatum|t"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18648 msgid "Revision Time|i"
18649 msgstr "Revisionszeit|z"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18652 msgid "LyX Version|X"
18653 msgstr "LyX-Version|X"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18656 msgid "Document Info|D"
18657 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18660 msgid "Copy Text|o"
18661 msgstr "Text kopieren|o"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18664 msgid "Activate Branch|A"
18665 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18668 msgid "Deactivate Branch|e"
18669 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18672 msgid "Activate Branch in Master|M"
18673 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18676 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18677 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18680 msgid "Invert Inset|I"
18681 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18684 msgid "Add Unknown Branch|w"
18685 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18689 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18692 msgid "All Indexes|A"
18693 msgstr "Alle Indexe|A"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18696 msgid "Subindex|b"
18697 msgstr "Unterindex|t"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18700 msgid "Reject Change|R"
18701 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18704 msgid "Promote Section|P"
18705 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18708 msgid "Demote Section|D"
18709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18712 msgid "Move Section Down|w"
18713 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18716 msgid "Select Section|S"
18717 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18720 msgid "Wrap by Preview|y"
18721 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18724 msgid "End Editing Externally...|e"
18725 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18728 msgid "Lock Toolbars|L"
18729 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18732 msgid "Small-sized Icons"
18733 msgstr "Kleine Symbole"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18736 msgid "Normal-sized Icons"
18737 msgstr "Normalgroße Symbole"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18740 msgid "Big-sized Icons"
18741 msgstr "Große Symbole"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18744 msgid "Huge-sized Icons"
18745 msgstr "Riesige Symbole"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18748 msgid "Giant-sized Icons"
18749 msgstr "Gigantische Symbole"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18752 msgid "Edit|E"
18753 msgstr "Bearbeiten|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18756 msgid "View|V"
18757 msgstr "Ansicht|i"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18760 msgid "Insert|I"
18761 msgstr "Einfügen|E"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18764 msgid "Navigate|N"
18765 msgstr "Navigieren|N"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18768 msgid "Document|D"
18769 msgstr "Dokument|o"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18772 msgid "Tools|T"
18773 msgstr "Werkzeuge|W"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18776 msgid "Help|H"
18777 msgstr "Hilfe|H"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18780 msgid "New|N"
18781 msgstr "Neu|N"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18784 msgid "New from Template...|m"
18785 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18788 msgid "Open...|O"
18789 msgstr "Öffnen...|Ö"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18792 msgid "Open Recent|t"
18793 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18796 msgid "Close|C"
18797 msgstr "Schließen|c"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18800 msgid "Close All"
18801 msgstr "Alle schließen|A"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18804 msgid "Save|S"
18805 msgstr "Speichern|S"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18808 msgid "Save As...|A"
18809 msgstr "Speichern unter...|u"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18812 msgid "Save All|l"
18813 msgstr "Alle speichern|l"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18816 msgid "Revert to Saved|R"
18817 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18820 msgid "Version Control|V"
18821 msgstr "Versionskontrolle|k"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18824 msgid "Import|I"
18825 msgstr "Importieren|I"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18828 msgid "Export|E"
18829 msgstr "Exportieren|E"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18832 msgid "Fax...|F"
18833 msgstr "Faxen...|x"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18836 msgid "New Window|W"
18837 msgstr "Neues Fenster|F"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18840 msgid "Close Window|d"
18841 msgstr "Fenster schließen|t"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18844 msgid "Exit|x"
18845 msgstr "Beenden|B"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18848 msgid "Register...|R"
18849 msgstr "Registrieren...|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18852 msgid "Check In Changes...|I"
18853 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18856 msgid "Check Out for Edit|O"
18857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18860 msgid "Copy|p"
18861 msgstr "Kopieren|K"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18864 msgid "Rename|R"
18865 msgstr "Umbenennen|U"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18868 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18869 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18872 msgid "Revert to Repository Version|v"
18873 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18876 msgid "Undo Last Check In|U"
18877 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18880 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18881 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18884 msgid "Show History...|H"
18885 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18888 msgid "Use Locking Property|L"
18889 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18892 msgid "Export As...|s"
18893 msgstr "Exportiere als...|s"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18896 msgid "More Formats & Options...|r"
18897 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18900 msgid "Undo|U"
18901 msgstr "Rückgängig|R"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18904 msgid "Redo|R"
18905 msgstr "Wiederholen|W"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18908 msgid "Paste Special"
18909 msgstr "Einfügen (speziell)"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18912 msgid "Select Whole Inset"
18913 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18916 msgid "Select All"
18917 msgstr "Alles auswählen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18920 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18921 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18924 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18925 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18928 msgid "Table|T"
18929 msgstr "Tabelle|b"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18932 msgid "Math|M"
18933 msgstr "Mathe|M"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18936 msgid "Rows & Columns|C"
18937 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18940 msgid "Increase List Depth|I"
18941 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18944 msgid "Decrease List Depth|D"
18945 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18948 msgid "Dissolve Inset"
18949 msgstr "Einfügung auflösen"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18952 msgid "TeX Code Settings...|C"
18953 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18956 msgid "Float Settings...|a"
18957 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18960 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18961 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18964 msgid "Note Settings...|N"
18965 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18968 msgid "Phantom Settings...|h"
18969 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18972 msgid "Branch Settings...|B"
18973 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18976 msgid "Box Settings...|S"
18977 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18980 msgid "Index Entry Settings...|y"
18981 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18984 msgid "Index Settings...|S"
18985 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18988 msgid "Info Settings...|n"
18989 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18992 msgid "Listings Settings...|g"
18993 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18996 msgid "Table Settings...|a"
18997 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19000 msgid "Paste from HTML|H"
19001 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19004 msgid "Paste from LaTeX|L"
19005 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19008 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19009 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19012 msgid "Paste as PDF"
19013 msgstr "Als PDF einfügen"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19016 msgid "Paste as PNG"
19017 msgstr "Als PNG einfügen"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19020 msgid "Paste as JPEG"
19021 msgstr "Als JPEG einfügen"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19024 msgid "Paste as EMF"
19025 msgstr "Als EMF einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19028 msgid "Plain Text|T"
19029 msgstr "Einfacher Text|T"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19032 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19033 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19036 msgid "Selection|S"
19037 msgstr "Auswahl|A"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19040 msgid "Selection, Join Lines|i"
19041 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19044 msgid "Customize...|C"
19045 msgstr "Anpassen...|p"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19048 msgid "Apply Last Settings|A"
19049 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19052 msgid "Capitalize|p"
19053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19056 msgid "Uppercase|U"
19057 msgstr "Großbuchstaben|G"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19060 msgid "Lowercase|L"
19061 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19064 msgid "Dissolve Text Style"
19065 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19068 msgid "Formal Style|F"
19069 msgstr "Formaler Stil|a"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19072 msgid "Multicolumn|M"
19073 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19076 msgid "Multirow|u"
19077 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19080 msgid "Top Line|T"
19081 msgstr "Obere Linie|b"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgid "Bottom Line|B"
19085 msgstr "Untere Linie|e"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgid "Left Line|L"
19089 msgstr "Linke Linie|i"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgid "Right Line|R"
19093 msgstr "Rechte Linie|c"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19096 msgid "Top|p"
19097 msgstr "Oben|O"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19100 msgid "Middle|i"
19101 msgstr "Mitte|M"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19104 msgid "Bottom|o"
19105 msgstr "Unten|U"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19108 msgid "Middle|M"
19109 msgstr "Mitte|M"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19112 msgid "Add Row|A"
19113 msgstr "Zeile anfügen|a"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19116 msgid "Add Column|u"
19117 msgstr "Spalte anfügen|S"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19120 msgid "Copy Column|p"
19121 msgstr "Spalte kopieren|t"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19124 msgid "Change Limits Type|L"
19125 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19128 msgid "Macro Definition"
19129 msgstr "Makro-Definition"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19132 msgid "Change Formula Type|F"
19133 msgstr "Formelart ändern|F"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19136 msgid "Text Properties|T"
19137 msgstr "Texteigenschaften|T"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19144 msgid "Add Line Above|A"
19145 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19148 msgid "Delete Line Above|D"
19149 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19152 msgid "Delete Line Below|e"
19153 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19156 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19157 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19160 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19161 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19164 msgid "Default|t"
19165 msgstr "Standard|S"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19168 msgid "Display|D"
19169 msgstr "Anzeige|A"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19172 msgid "Inline|I"
19173 msgstr "Eingebettet|E"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19176 msgid "Math Normal Font|N"
19177 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19180 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19181 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19184 msgid "Math Formal Script Family|o"
19185 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19188 msgid "Math Fraktur Family|F"
19189 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19192 msgid "Math Roman Family|R"
19193 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19197 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19200 msgid "Math Bold Series|B"
19201 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19204 msgid "Text Normal Font|T"
19205 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19208 msgid "Text Roman Family"
19209 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19212 msgid "Text Sans Serif Family"
19213 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19216 msgid "Text Typewriter Family"
19217 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19220 msgid "Text Bold Series"
19221 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19224 msgid "Text Medium Series"
19225 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19228 msgid "Text Italic Shape"
19229 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19232 msgid "Text Small Caps Shape"
19233 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19236 msgid "Text Slanted Shape"
19237 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19240 msgid "Text Upright Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19244 msgid "Octave|O"
19245 msgstr "Octave|O"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19248 msgid "Maxima|M"
19249 msgstr "Maxima|M"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19252 msgid "Mathematica|a"
19253 msgstr "Mathematica|a"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19256 msgid "Maple, Simplify|S"
19257 msgstr "Maple, simplify|s"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19260 msgid "Maple, Factor|F"
19261 msgstr "Maple, factor|f"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19264 msgid "Maple, Evalm|E"
19265 msgstr "Maple, evalm|e"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19268 msgid "Maple, Evalf|v"
19269 msgstr "Maple, evalf|v"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19272 msgid "Open All Insets|O"
19273 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19276 msgid "Close All Insets|C"
19277 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19280 msgid "Unfold Math Macro|n"
19281 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19284 msgid "Fold Math Macro|d"
19285 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19288 msgid "Outline Pane|u"
19289 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19292 msgid "Code Preview Pane|P"
19293 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19296 msgid "Messages Pane|g"
19297 msgstr "Statusmeldungen|e"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19300 msgid "Toolbars|b"
19301 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19304 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19305 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19309 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19312 msgid "Close Current View|w"
19313 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19316 msgid "Fullscreen|l"
19317 msgstr "Vollbild|b"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgid "Math|h"
19321 msgstr "Mathe|M"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 msgid "Special Character|p"
19325 msgstr "Sonderzeichen|S"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19328 msgid "Formatting|o"
19329 msgstr "Formatierung|e"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19332 msgid "List / TOC|i"
19333 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19336 msgid "Float|a"
19337 msgstr "Gleitobjekt|o"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19340 msgid "Note|N"
19341 msgstr "Notiz|N"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19344 msgid "Branch|B"
19345 msgstr "Zweig|w"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19348 msgid "Custom Insets"
19349 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19352 msgid "File|e"
19353 msgstr "Datei|D"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19356 msgid "Box[[Menu]]|x"
19357 msgstr "Box|x"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19360 msgid "Citation...|C"
19361 msgstr "Literaturverweis...|L"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19364 msgid "Cross-Reference...|R"
19365 msgstr "Querverweis...|Q"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19368 msgid "Label...|L"
19369 msgstr "Marke...|a"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19373 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19376 msgid "Table...|T"
19377 msgstr "Tabelle...|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19380 msgid "Graphics...|G"
19381 msgstr "Grafik...|G"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19384 msgid "URL|U"
19385 msgstr "URL|U"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19388 msgid "Hyperlink...|k"
19389 msgstr "Hyperlink...|y"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19392 msgid "Footnote|F"
19393 msgstr "Fußnote|F"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19396 msgid "Marginal Note|M"
19397 msgstr "Randnotiz|R"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19400 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19401 msgstr "Programmlisting"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19404 msgid "TeX Code"
19405 msgstr "TeX-Code"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19408 msgid "Preview|w"
19409 msgstr "Vorschau|V"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19412 msgid "Symbols...|b"
19413 msgstr "Symbole...|b"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19416 msgid "Ellipsis|i"
19417 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19420 msgid "End of Sentence|E"
19421 msgstr "Satzendepunkt|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19424 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19425 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19428 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19429 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19432 msgid "Protected Hyphen|y"
19433 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 msgid "Breakable Slash|a"
19437 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19440 msgid "Visible Space|V"
19441 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19444 msgid "Menu Separator|M"
19445 msgstr "Menütrenner|M"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19448 msgid "Phonetic Symbols|P"
19449 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19452 msgid "Logos|L"
19453 msgstr "Logos|o"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19456 msgid "LyX Logo|L"
19457 msgstr "LyX-Logo|L"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19460 msgid "TeX Logo|T"
19461 msgstr "TeX-Logo|T"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19464 msgid "LaTeX Logo|a"
19465 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19468 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19469 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19472 msgid "Superscript|S"
19473 msgstr "Hochgestellt|H"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19476 msgid "Subscript|u"
19477 msgstr "Tiefgestellt|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19480 msgid "Protected Space|P"
19481 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19484 msgid "Horizontal Space...|o"
19485 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19488 msgid "Horizontal Line...|L"
19489 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19492 msgid "Vertical Space...|V"
19493 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19496 msgid "Phantom|m"
19497 msgstr "Phantom|m"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19500 msgid "Hyphenation Point|H"
19501 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19504 msgid "Ligature Break|k"
19505 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19508 msgid "Optional Line Break|B"
19509 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19512 msgid "Display Formula|D"
19513 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19516 msgid "Numbered Formula|N"
19517 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19520 msgid "Figure Wrap Float|F"
19521 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19524 msgid "Table Wrap Float|T"
19525 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19528 msgid "Table of Contents|C"
19529 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19532 msgid "List of Listings|L"
19533 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19536 msgid "Nomenclature|N"
19537 msgstr "Nomenklatur|N"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19540 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19541 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19544 msgid "LyX Document...|X"
19545 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19548 msgid "Plain Text...|T"
19549 msgstr "Einfacher Text...|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19552 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19553 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19556 msgid "External Material...|M"
19557 msgstr "Externes Material...|E"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19560 msgid "Child Document...|d"
19561 msgstr "Unterdokument...|U"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19564 msgid "Comment|C"
19565 msgstr "Kommentar|K"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19568 msgid "Insert New Branch...|I"
19569 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19572 msgid "Change Tracking|C"
19573 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19576 msgid "Build Program|B"
19577 msgstr "Programm erstellen|e"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19580 msgid "LaTeX Log|L"
19581 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19584 msgid "Start Appendix Here|x"
19585 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19588 msgid "View Master Document|M"
19589 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19592 msgid "Update Master Document|a"
19593 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19596 msgid "Cancel Background Process|P"
19597 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19600 msgid "Compressed|o"
19601 msgstr "Komprimiert|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19604 msgid "Disable Editing|E"
19605 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19606
19607 # , c-format
19608 # , c-format
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19610 msgid "Track Changes|T"
19611 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19614 msgid "Merge Changes...|M"
19615 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19618 msgid "Accept Change|A"
19619 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19622 msgid "Accept All Changes|c"
19623 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19626 msgid "Reject All Changes|e"
19627 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19630 msgid "Show Changes in Output|S"
19631 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19634 msgid "Bookmarks|B"
19635 msgstr "Lesezeichen|L"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19638 msgid "Next Note|N"
19639 msgstr "Nächste Notiz|N"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19642 msgid "Next Change|C"
19643 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19646 msgid "Next Cross-Reference|R"
19647 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19650 msgid "Go to Label|L"
19651 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19654 msgid "Save Bookmark 1|S"
19655 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19658 msgid "Save Bookmark 2"
19659 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19662 msgid "Save Bookmark 3"
19663 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19666 msgid "Save Bookmark 4"
19667 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19670 msgid "Save Bookmark 5"
19671 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19674 msgid "Clear Bookmarks|C"
19675 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19678 msgid "Navigate Back|B"
19679 msgstr "Gehe zurück|z"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19682 msgid "Spellchecker...|S"
19683 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19686 msgid "Thesaurus...|T"
19687 msgstr "Thesaurus...|T"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19690 msgid "Statistics...|a"
19691 msgstr "Statistik...|a"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19694 msgid "Check TeX|h"
19695 msgstr "TeX prüfen|p"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19698 msgid "TeX Information|I"
19699 msgstr "TeX-Informationen|X"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19702 msgid "Compare...|C"
19703 msgstr "Vergleichen...|V"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19706 msgid "Reconfigure|R"
19707 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19710 msgid "Preferences...|P"
19711 msgstr "Einstellungen...|E"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19714 msgid "Introduction|I"
19715 msgstr "Einführung|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19718 msgid "Tutorial|T"
19719 msgstr "Tutorium|T"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19722 msgid "User's Guide|U"
19723 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19726 msgid "Additional Features|F"
19727 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19730 msgid "Embedded Objects|O"
19731 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19734 msgid "Customization|C"
19735 msgstr "Anpassung|A"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19738 msgid "Shortcuts|S"
19739 msgstr "Tastenkürzel|k"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19742 msgid "LyX Functions|y"
19743 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19746 msgid "LaTeX Configuration|L"
19747 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19750 msgid "Specific Manuals|p"
19751 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19754 msgid "About LyX|X"
19755 msgstr "Über LyX|X"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19758 msgid "Beamer Presentations|B"
19759 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19762 msgid "Braille|a"
19763 msgstr "Braille|a"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19766 msgid "Colored boxes|r"
19767 msgstr "Farbige Boxen|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19770 msgid "Feynman-diagram|F"
19771 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19774 msgid "Knitr|K"
19775 msgstr "Knitr|K"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19778 msgid "LilyPond|P"
19779 msgstr "LilyPond|P"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19782 msgid "Linguistics|L"
19783 msgstr "Linguistik|L"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19786 msgid "Multilingual Captions|C"
19787 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19790 msgid "Paralist|t"
19791 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19794 msgid "PDF comments|D"
19795 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19798 msgid "PDF forms|o"
19799 msgstr "PDF-Formulare|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19802 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19803 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:663
19806 msgid "Sweave|S"
19807 msgstr "Sweave|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19810 msgid "XY-pic|X"
19811 msgstr "XY-Pic|X"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19814 msgid "New document"
19815 msgstr "Neues Dokument"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19818 msgid "Open document"
19819 msgstr "Dokument öffnen"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19822 msgid "Save document"
19823 msgstr "Dokument speichern"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19826 msgid "Check spelling"
19827 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19830 msgid "Spellcheck continuously"
19831 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19834 msgid "Undo"
19835 msgstr "Rückgängig"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19838 msgid "Redo"
19839 msgstr "Wiederholen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19842 msgid "Find and replace"
19843 msgstr "Suchen und ersetzen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19846 msgid "Find and replace (advanced)"
19847 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19850 msgid "Navigate back"
19851 msgstr "Gehe zurück"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19854 msgid "Toggle emphasis"
19855 msgstr "Hervorheben an/aus"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19858 msgid "Toggle noun"
19859 msgstr "Eigenname an/aus"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19862 msgid "Custom text styles"
19863 msgstr "Spezifische Textstile"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19866 msgid "Apply last text properties"
19867 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19870 msgid "Insert math"
19871 msgstr "Mathe einfügen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19874 msgid "Insert graphics"
19875 msgstr "Grafik einfügen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19878 msgid "Insert table"
19879 msgstr "Tabelle einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19882 msgid "Custom insets"
19883 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19886 msgid "Toggle outline"
19887 msgstr "Gliederung an/aus"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19890 msgid "Toggle math toolbar"
19891 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19894 msgid "Toggle table toolbar"
19895 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19898 msgid "Toggle review toolbar"
19899 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19902 msgid "View/Update"
19903 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19906 msgid "View"
19907 msgstr "Ansehen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19910 msgid "Update"
19911 msgstr "Aktualisieren"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19914 msgid "View master document"
19915 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19918 msgid "Update master document"
19919 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19922 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19923 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19926 msgid "View other formats"
19927 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19930 msgid "Update other formats"
19931 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19934 msgid "Extra"
19935 msgstr "Extra"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19938 msgid "Numbered list"
19939 msgstr "Aufzählung"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19942 msgid "Itemized list"
19943 msgstr "Auflistung"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19946 msgid "Increase depth"
19947 msgstr "Tiefe erhöhen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19950 msgid "Decrease depth"
19951 msgstr "Tiefe verringern"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19954 msgid "Insert figure float"
19955 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19958 msgid "Insert table float"
19959 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19962 msgid "Insert label"
19963 msgstr "Marke einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19966 msgid "Insert cross-reference"
19967 msgstr "Querverweis einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19970 msgid "Insert citation"
19971 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19974 msgid "Insert index entry"
19975 msgstr "Stichwort einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19978 msgid "Insert nomenclature entry"
19979 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19982 msgid "Insert footnote"
19983 msgstr "Fußnote einfügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19986 msgid "Insert margin note"
19987 msgstr "Randnotiz einfügen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19990 msgid "Insert LyX note"
19991 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19994 msgid "Insert box"
19995 msgstr "Box einfügen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19998 msgid "Insert hyperlink"
19999 msgstr "Hyperlink einfügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20002 msgid "Insert TeX code"
20003 msgstr "TeX-Code einfügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20006 msgid "Insert math macro"
20007 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20010 msgid "Include file"
20011 msgstr "Datei einbinden"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20014 msgid "Text properties"
20015 msgstr "Texteigenschaften"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20018 msgid "Paragraph settings"
20019 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20022 msgid "Add row"
20023 msgstr "Zeile hinzufügen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20026 msgid "Add column"
20027 msgstr "Spalte hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20030 msgid "Delete row"
20031 msgstr "Zeile löschen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20034 msgid "Delete column"
20035 msgstr "Spalte löschen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20038 msgid "Move row up"
20039 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20042 msgid "Move column left"
20043 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20046 msgid "Move row down"
20047 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20050 msgid "Move column right"
20051 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20054 msgid "Set top line"
20055 msgstr "Obere Linie setzen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20058 msgid "Set bottom line"
20059 msgstr "Untere Linie setzen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20062 msgid "Set left line"
20063 msgstr "Linke Linie setzen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20066 msgid "Set right line"
20067 msgstr "Rechte Linie setzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20070 msgid "Set border lines"
20071 msgstr "Rahmen einschalten"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20074 msgid "Set all lines"
20075 msgstr "Alle Linien setzen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20078 msgid "Unset all lines"
20079 msgstr "Alle Linien entfernen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20082 msgid "Align left"
20083 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20086 msgid "Align center"
20087 msgstr "Zentriert ausrichten"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20090 msgid "Align right"
20091 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20094 msgid "Align on decimal"
20095 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20098 msgid "Align top"
20099 msgstr "Oben ausrichten"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20102 msgid "Align middle"
20103 msgstr "Mittig ausrichten"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20106 msgid "Align bottom"
20107 msgstr "Unten ausrichten"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20110 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20111 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20114 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20115 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20118 msgid "Set multi-column"
20119 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20122 msgid "Set multi-row"
20123 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20126 msgid "Math"
20127 msgstr "Mathe"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20130 msgid "Set display mode"
20131 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20134 msgid "Subscript"
20135 msgstr "Tiefgestellt"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20138 msgid "Insert square root"
20139 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20142 msgid "Insert root"
20143 msgstr "Wurzel einfügen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20146 msgid "Insert standard fraction"
20147 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20150 msgid "Insert sum"
20151 msgstr "Summe einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20154 msgid "Insert integral"
20155 msgstr "Integral einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20158 msgid "Insert product"
20159 msgstr "Produkt einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20162 msgid "Insert ( )"
20163 msgstr "( ) einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20166 msgid "Insert [ ]"
20167 msgstr "[ ] einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20170 msgid "Insert { }"
20171 msgstr "{ } einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20174 msgid "Insert delimiters"
20175 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20178 msgid "Insert matrix"
20179 msgstr "Matrix einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20182 msgid "Insert cases environment"
20183 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20186 msgid "Toggle math panels"
20187 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20190 msgid "Math Macros"
20191 msgstr "Mathe-Makros"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20194 msgid "Remove last argument"
20195 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20198 msgid "Append argument"
20199 msgstr "Argument hinzufügen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20202 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20203 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20206 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20207 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20210 msgid "Remove optional argument"
20211 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20214 msgid "Insert optional argument"
20215 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20218 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20219 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20222 msgid "Append argument eating from the right"
20223 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20226 msgid "Append optional argument eating from the right"
20227 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20230 msgid "Phonetic Symbols"
20231 msgstr "Phonetische Symbole"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20234 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20235 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20238 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20239 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20242 msgid "IPA Vowels"
20243 msgstr "IPA: Vokale"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20246 msgid "IPA Other Symbols"
20247 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20250 msgid "IPA Suprasegmentals"
20251 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20254 msgid "IPA Diacritics"
20255 msgstr "IPA: Diakritika"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20258 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20259 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20262 msgid "Command Buffer"
20263 msgstr "Befehlseingabefenster"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20266 msgid "Review[[Toolbar]]"
20267 msgstr "Überarbeiten"
20268
20269 # , c-format
20270 # , c-format
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20272 msgid "Track changes"
20273 msgstr "Änderungen verfolgen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20276 msgid "Show changes in output"
20277 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20280 msgid "Next change"
20281 msgstr "Nächste Änderung"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20284 msgid "Accept change inside selection"
20285 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20288 msgid "Reject change inside selection"
20289 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20292 msgid "Merge changes"
20293 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20296 msgid "Accept all changes"
20297 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20300 msgid "Reject all changes"
20301 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20304 msgid "Insert note"
20305 msgstr "Notiz einfügen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20308 msgid "Next note"
20309 msgstr "Nächste Notiz"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20312 msgid "LyX Documentation Tools"
20313 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20316 msgid "Info"
20317 msgstr "Info"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20320 msgid "Menu Separator"
20321 msgstr "Menütrenner"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20324 msgid "LyX Logo"
20325 msgstr "LyX-Logo"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20328 msgid "TeX Logo"
20329 msgstr "TeX-Logo"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20332 msgid "LaTeX Logo"
20333 msgstr "LaTeX-Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20336 msgid "LaTeX2e Logo"
20337 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20340 msgid "View Other Formats"
20341 msgstr "Andere Formate ansehen"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20344 msgid "Update Other Formats"
20345 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20348 msgid "Version Control"
20349 msgstr "Versionskontrolle"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20352 msgid "Register"
20353 msgstr "Registrieren"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20356 msgid "Check-out for edit"
20357 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20360 msgid "Check-in changes"
20361 msgstr "Änderungen einchecken"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20364 msgid "View revision log"
20365 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20368 msgid "Revert changes"
20369 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20372 msgid "Compare with older revision"
20373 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20376 msgid "Compare with last revision"
20377 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20380 msgid "Insert Version Info"
20381 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20384 msgid "Use SVN file locking property"
20385 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20388 msgid "Update local directory from repository"
20389 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20392 msgid "Math Panels"
20393 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20396 msgid "Math spacings"
20397 msgstr "Mathe-Abstände"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20400 msgid "Styles & classes"
20401 msgstr "Stile und Klassen"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20404 msgid "Fractions"
20405 msgstr "Brüche"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20409 msgid "Fonts"
20410 msgstr "Schriften"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20413 msgid "Functions"
20414 msgstr "Funktionen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20417 msgid "Frame decorations"
20418 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20421 msgid "Big operators"
20422 msgstr "Große Operatoren"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20425 msgid "Miscellaneous"
20426 msgstr "Verschiedenes"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20430 msgid "Arrows"
20431 msgstr "Pfeile"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20434 msgid "Arrows (extended)"
20435 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20438 msgid "Operators"
20439 msgstr "Operatoren"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20442 msgid "Operators (extended)"
20443 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20446 msgid "Relations"
20447 msgstr "Relationen"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20450 msgid "Relations (extended)"
20451 msgstr "Relationen (erweitert)"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20454 msgid "Negative relations (extended)"
20455 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20458 msgid "Dots"
20459 msgstr "Punkte"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20462 msgid "Delimiters (fixed size)"
20463 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20466 msgid "Miscellaneous (extended)"
20467 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20470 msgid "arccos"
20471 msgstr "arccos"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20474 msgid "arcsin"
20475 msgstr "arcsin"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20478 msgid "arctan"
20479 msgstr "arctan"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20482 msgid "arg"
20483 msgstr "arg"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20486 msgid "bmod"
20487 msgstr "bmod"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20490 msgid "cos"
20491 msgstr "cos"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20494 msgid "cosh"
20495 msgstr "cosh"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20498 msgid "cot"
20499 msgstr "cot"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20502 msgid "coth"
20503 msgstr "coth"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20506 msgid "csc"
20507 msgstr "csc"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20510 msgid "deg"
20511 msgstr "deg"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20514 msgid "det"
20515 msgstr "det"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20518 msgid "dim"
20519 msgstr "dim"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20522 msgid "exp"
20523 msgstr "exp"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20526 msgid "gcd"
20527 msgstr "gcd"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20530 msgid "hom"
20531 msgstr "hom"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20534 msgid "inf"
20535 msgstr "inf"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20538 msgid "ker"
20539 msgstr "ker"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20542 msgid "lg"
20543 msgstr "lg"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20546 msgid "lim"
20547 msgstr "lim"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20550 msgid "liminf"
20551 msgstr "liminf"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20554 msgid "limsup"
20555 msgstr "limsup"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20558 msgid "ln"
20559 msgstr "ln"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20562 msgid "log"
20563 msgstr "log"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20566 msgid "max"
20567 msgstr "max"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20570 msgid "min"
20571 msgstr "min"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20574 msgid "sec"
20575 msgstr "sec"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20578 msgid "sin"
20579 msgstr "sin"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20582 msgid "sinh"
20583 msgstr "sinh"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20586 msgid "sup"
20587 msgstr "sup"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20590 msgid "tan"
20591 msgstr "tan"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20594 msgid "tanh"
20595 msgstr "tanh"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20598 msgid "Pr"
20599 msgstr "Pr"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20602 msgid "Spacings"
20603 msgstr "Abstände"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20606 msgid "Thin space\t\\,"
20607 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20610 msgid "Medium space\t\\:"
20611 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20614 msgid "Thick space\t\\;"
20615 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20618 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20619 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20622 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20623 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20626 msgid "Negative space\t\\!"
20627 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20630 msgid "Phantom\t\\phantom"
20631 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20634 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20635 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20638 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20639 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20642 msgid "Smash\t\\smash"
20643 msgstr "Smash\t\\smash"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20646 msgid "Top smash\t\\smasht"
20647 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20650 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20651 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20654 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20655 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20658 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20659 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20662 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20663 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20666 msgid "Roots"
20667 msgstr "Wurzeln"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20670 msgid "Square root\t\\sqrt"
20671 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20674 msgid "Other root\t\\root"
20675 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20678 msgid "Styles & Classes"
20679 msgstr "Stile und Klassen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20683 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20687 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20691 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20695 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20698 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20699 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20702 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20703 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20706 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20707 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20710 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20711 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20714 msgid "Standard\t\\frac"
20715 msgstr "Standard\t\\frac"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20718 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20719 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20722 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20723 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20726 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20727 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20730 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20731 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20734 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20735 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20738 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20739 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20742 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20743 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20746 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20747 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20750 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20751 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20754 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20758 msgid "Binomial\t\\binom"
20759 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20762 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20763 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20766 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20767 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20770 msgid "Roman\t\\mathrm"
20771 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20774 msgid "Bold\t\\mathbf"
20775 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20778 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20779 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20782 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20783 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20786 msgid "Italic\t\\mathit"
20787 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20790 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20791 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20794 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20795 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20798 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20799 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20802 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20803 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20806 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20807 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20810 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20811 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20814 msgid "ldots"
20815 msgstr "ldots"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20818 msgid "cdots"
20819 msgstr "cdots"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20822 msgid "vdots"
20823 msgstr "vdots"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20826 msgid "ddots"
20827 msgstr "ddots"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20830 msgid "iddots"
20831 msgstr "iddots"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20834 msgid "Frame Decorations"
20835 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20838 msgid "hat"
20839 msgstr "hat"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20842 msgid "tilde"
20843 msgstr "tilde"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20846 msgid "bar"
20847 msgstr "bar"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20850 msgid "grave"
20851 msgstr "grave"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20854 msgid "dot"
20855 msgstr "dot"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20858 msgid "check"
20859 msgstr "check"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20862 msgid "widehat"
20863 msgstr "widehat"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20866 msgid "widetilde"
20867 msgstr "widetilde"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20870 msgid "utilde"
20871 msgstr "utilde"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20874 msgid "vec"
20875 msgstr "vec"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20878 msgid "acute"
20879 msgstr "acute"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20882 msgid "ddot"
20883 msgstr "ddot"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20886 msgid "dddot"
20887 msgstr "dddot"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20890 msgid "ddddot"
20891 msgstr "ddddot"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20894 msgid "breve"
20895 msgstr "breve"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20898 msgid "mathring"
20899 msgstr "mathring"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20902 msgid "overline"
20903 msgstr "overline"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20906 msgid "overbrace"
20907 msgstr "overbrace"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20910 msgid "overleftarrow"
20911 msgstr "overleftarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20914 msgid "overrightarrow"
20915 msgstr "overrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20918 msgid "overleftrightarrow"
20919 msgstr "overleftrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20922 msgid "underline"
20923 msgstr "underline"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20926 msgid "underbrace"
20927 msgstr "underbrace"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20930 msgid "underleftarrow"
20931 msgstr "underleftarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20934 msgid "underrightarrow"
20935 msgstr "underrightarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20938 msgid "underleftrightarrow"
20939 msgstr "underleftrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20942 msgid "cancel"
20943 msgstr "cancel"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20946 msgid "bcancel"
20947 msgstr "bcancel"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20950 msgid "xcancel"
20951 msgstr "xcancel"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20954 msgid "cancelto"
20955 msgstr "cancelto"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20958 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20959 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20962 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20963 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20966 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20967 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20970 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20971 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20974 msgid "overset"
20975 msgstr "overset"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20978 msgid "underset"
20979 msgstr "underset"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20982 msgid "stackrel"
20983 msgstr "stackrel"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20986 msgid "stackrelthree"
20987 msgstr "stackrelthree"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20990 msgid "leftarrow"
20991 msgstr "leftarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20994 msgid "rightarrow"
20995 msgstr "rightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20998 msgid "downarrow"
20999 msgstr "downarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21002 msgid "uparrow"
21003 msgstr "uparrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21006 msgid "updownarrow"
21007 msgstr "updownarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21010 msgid "leftrightarrow"
21011 msgstr "leftrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21014 msgid "Leftarrow"
21015 msgstr "Leftarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21018 msgid "Rightarrow"
21019 msgstr "Rightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21022 msgid "Downarrow"
21023 msgstr "Downarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21026 msgid "Uparrow"
21027 msgstr "Uparrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21030 msgid "Updownarrow"
21031 msgstr "Updownarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21034 msgid "Leftrightarrow"
21035 msgstr "Leftrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21038 msgid "Longleftrightarrow"
21039 msgstr "Longleftrightarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21042 msgid "Longleftarrow"
21043 msgstr "Longleftarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21046 msgid "Longrightarrow"
21047 msgstr "Longrightarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21050 msgid "longleftrightarrow"
21051 msgstr "longleftrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21054 msgid "longleftarrow"
21055 msgstr "longleftarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21058 msgid "longrightarrow"
21059 msgstr "longrightarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21062 msgid "leftharpoondown"
21063 msgstr "leftharpoondown"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21066 msgid "rightharpoondown"
21067 msgstr "rightharpoondown"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21070 msgid "mapsto"
21071 msgstr "mapsto"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21074 msgid "longmapsto"
21075 msgstr "longmapsto"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21078 msgid "nwarrow"
21079 msgstr "nwarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21082 msgid "nearrow"
21083 msgstr "nearrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21086 msgid "leftharpoonup"
21087 msgstr "leftharpoonup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21090 msgid "rightharpoonup"
21091 msgstr "rightharpoonup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21094 msgid "hookleftarrow"
21095 msgstr "hookleftarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21098 msgid "hookrightarrow"
21099 msgstr "hookrightarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21102 msgid "swarrow"
21103 msgstr "swarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21106 msgid "searrow"
21107 msgstr "searrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21110 msgid "rightleftharpoons"
21111 msgstr "rightleftharpoons"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21114 msgid "pm"
21115 msgstr "pm"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21118 msgid "cap"
21119 msgstr "cap"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21122 msgid "diamond"
21123 msgstr "diamond"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21126 msgid "oplus"
21127 msgstr "oplus"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21130 msgid "mp"
21131 msgstr "mp"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21134 msgid "cup"
21135 msgstr "cup"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21138 msgid "bigtriangleup"
21139 msgstr "bigtriangleup"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21142 msgid "ominus"
21143 msgstr "ominus"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21146 msgid "times"
21147 msgstr "times"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21150 msgid "uplus"
21151 msgstr "uplus"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21154 msgid "bigtriangledown"
21155 msgstr "bigtriangledown"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21158 msgid "otimes"
21159 msgstr "otimes"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21162 msgid "div"
21163 msgstr "div"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21166 msgid "sqcap"
21167 msgstr "sqcap"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21170 msgid "triangleright"
21171 msgstr "triangleright"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21174 msgid "oslash"
21175 msgstr "oslash"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21178 msgid "cdot"
21179 msgstr "cdot"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21182 msgid "sqcup"
21183 msgstr "sqcup"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21186 msgid "triangleleft"
21187 msgstr "triangleleft"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21190 msgid "odot"
21191 msgstr "odot"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21194 msgid "star"
21195 msgstr "star"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21198 msgid "ast"
21199 msgstr "ast"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21202 msgid "vee"
21203 msgstr "vee"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21206 msgid "amalg"
21207 msgstr "amalg"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21210 msgid "bigcirc"
21211 msgstr "bigcirc"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21214 msgid "setminus"
21215 msgstr "setminus"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21218 msgid "wedge"
21219 msgstr "wedge"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21222 msgid "dagger"
21223 msgstr "dagger"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21226 msgid "circ"
21227 msgstr "circ"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21230 msgid "bullet"
21231 msgstr "bullet"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21234 msgid "wr"
21235 msgstr "wr"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21238 msgid "ddagger"
21239 msgstr "ddagger"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21242 msgid "smallint"
21243 msgstr "smallint"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21246 msgid "leq"
21247 msgstr "leq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21250 msgid "geq"
21251 msgstr "geq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21254 msgid "equiv"
21255 msgstr "equiv"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21258 msgid "models"
21259 msgstr "models"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21262 msgid "prec"
21263 msgstr "prec"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21266 msgid "succ"
21267 msgstr "succ"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21270 msgid "sim"
21271 msgstr "sim"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21274 msgid "perp"
21275 msgstr "perp"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21278 msgid "preceq"
21279 msgstr "preceq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21282 msgid "succeq"
21283 msgstr "succeq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21286 msgid "simeq"
21287 msgstr "simeq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21290 msgid "mid"
21291 msgstr "mid"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21294 msgid "ll"
21295 msgstr "ll"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21298 msgid "gg"
21299 msgstr "gg"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21302 msgid "asymp"
21303 msgstr "asymp"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21306 msgid "parallel"
21307 msgstr "parallel"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21310 msgid "subset"
21311 msgstr "subset"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21314 msgid "supset"
21315 msgstr "supset"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21318 msgid "approx"
21319 msgstr "approx"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21322 msgid "smile"
21323 msgstr "smile"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21326 msgid "subseteq"
21327 msgstr "subseteq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21330 msgid "supseteq"
21331 msgstr "supseteq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21334 msgid "cong"
21335 msgstr "cong"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21338 msgid "frown"
21339 msgstr "frown"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21342 msgid "sqsubseteq"
21343 msgstr "sqsubseteq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21346 msgid "sqsupseteq"
21347 msgstr "sqsupseteq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21350 msgid "doteq"
21351 msgstr "doteq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21354 msgid "neq"
21355 msgstr "neq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21358 msgid "in[[math relation]]"
21359 msgstr "in"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21362 msgid "ni"
21363 msgstr "ni"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21366 msgid "propto"
21367 msgstr "propto"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21370 msgid "notin"
21371 msgstr "notin"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21374 msgid "vdash"
21375 msgstr "vdash"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21378 msgid "dashv"
21379 msgstr "dashv"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21382 msgid "bowtie"
21383 msgstr "bowtie"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21386 msgid "iff"
21387 msgstr "iff"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21390 msgid "not"
21391 msgstr "not"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21394 msgid "land"
21395 msgstr "Iand"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21398 msgid "lor"
21399 msgstr "lor"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21402 msgid "lnot"
21403 msgstr "lnot"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21406 msgid "alpha"
21407 msgstr "alpha"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21410 msgid "beta"
21411 msgstr "beta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21414 msgid "gamma"
21415 msgstr "gamma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21418 msgid "delta"
21419 msgstr "delta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21422 msgid "epsilon"
21423 msgstr "epsilon"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21426 msgid "varepsilon"
21427 msgstr "varepsilon"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21430 msgid "zeta"
21431 msgstr "zeta"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21434 msgid "eta"
21435 msgstr "eta"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21438 msgid "theta"
21439 msgstr "theta"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21442 msgid "vartheta"
21443 msgstr "vartheta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21446 msgid "iota"
21447 msgstr "iota"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21450 msgid "kappa"
21451 msgstr "kappa"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21454 msgid "lambda"
21455 msgstr "lambda"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21458 msgid "mu"
21459 msgstr "mu"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21462 msgid "nu"
21463 msgstr "nu"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21466 msgid "xi"
21467 msgstr "xi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21470 msgid "pi"
21471 msgstr "pi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21474 msgid "varpi"
21475 msgstr "varpi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21478 msgid "rho"
21479 msgstr "rho"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21482 msgid "varrho"
21483 msgstr "varrho"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21486 msgid "sigma"
21487 msgstr "sigma"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21490 msgid "varsigma"
21491 msgstr "varsigma"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21494 msgid "tau"
21495 msgstr "tau"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21498 msgid "upsilon"
21499 msgstr "upsilon"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21502 msgid "phi"
21503 msgstr "phi"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21506 msgid "varphi"
21507 msgstr "varphi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21510 msgid "chi"
21511 msgstr "chi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21514 msgid "psi"
21515 msgstr "psi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21518 msgid "omega"
21519 msgstr "omega"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21522 msgid "Gamma"
21523 msgstr "Gamma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21526 msgid "Delta"
21527 msgstr "Delta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21530 msgid "Theta"
21531 msgstr "Theta"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21534 msgid "Lambda"
21535 msgstr "Lambda"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21538 msgid "Xi"
21539 msgstr "Xi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21542 msgid "Pi"
21543 msgstr "Pi"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21546 msgid "Sigma"
21547 msgstr "Sigma"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21550 msgid "Upsilon"
21551 msgstr "Upsilon"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21554 msgid "Phi"
21555 msgstr "Phi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21558 msgid "Psi"
21559 msgstr "Psi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21562 msgid "Omega"
21563 msgstr "Omega"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21566 msgid "varGamma"
21567 msgstr "varGamma"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21570 msgid "varDelta"
21571 msgstr "varDelta"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21574 msgid "varTheta"
21575 msgstr "varTheta"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21578 msgid "varLambda"
21579 msgstr "varLambda"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21582 msgid "varXi"
21583 msgstr "varXi"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21586 msgid "varPi"
21587 msgstr "varPi"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21590 msgid "varSigma"
21591 msgstr "varSigma"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21594 msgid "varUpsilon"
21595 msgstr "varUpsilon"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21598 msgid "varPhi"
21599 msgstr "varPhi"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21602 msgid "varPsi"
21603 msgstr "varPsi"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21606 msgid "varOmega"
21607 msgstr "varOmega"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21610 msgid "nabla"
21611 msgstr "nabla"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21614 msgid "partial"
21615 msgstr "partial"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21618 msgid "infty"
21619 msgstr "infty"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21622 msgid "prime"
21623 msgstr "prime"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21626 msgid "ell"
21627 msgstr "ell"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21630 msgid "emptyset"
21631 msgstr "emptyset"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21634 msgid "exists"
21635 msgstr "exists"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21638 msgid "forall"
21639 msgstr "forall"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21642 msgid "imath"
21643 msgstr "imath"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21646 msgid "jmath"
21647 msgstr "jmath"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21650 msgid "Re"
21651 msgstr "Re"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21654 msgid "Im"
21655 msgstr "Im"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21658 msgid "aleph"
21659 msgstr "aleph"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21662 msgid "wp"
21663 msgstr "wp"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21666 msgid "hbar"
21667 msgstr "hbar"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21670 msgid "angle"
21671 msgstr "angle"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21674 msgid "top"
21675 msgstr "top"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21678 msgid "bot"
21679 msgstr "bot"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21682 msgid "Vert"
21683 msgstr "Vert"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21686 msgid "neg"
21687 msgstr "neg"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21690 msgid "flat"
21691 msgstr "flat"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21694 msgid "natural"
21695 msgstr "natural"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21698 msgid "sharp"
21699 msgstr "sharp"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21702 msgid "surd"
21703 msgstr "surd"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21706 msgid "lhook"
21707 msgstr "lhook"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21710 msgid "rhook"
21711 msgstr "rhook"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21714 msgid "triangle"
21715 msgstr "triangle"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21718 msgid "diamondsuit"
21719 msgstr "diamondsuit"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21722 msgid "heartsuit"
21723 msgstr "heartsuit"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21726 msgid "clubsuit"
21727 msgstr "clubsuit"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21730 msgid "spadesuit"
21731 msgstr "spadesuit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21734 msgid "textrm \\AA"
21735 msgstr "textrm \\AA"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21738 msgid "textrm \\O"
21739 msgstr "textrm \\O"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21742 msgid "mathcircumflex"
21743 msgstr "mathcircumflex"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21746 msgid "_"
21747 msgstr "_"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21750 msgid "textdegree"
21751 msgstr "textdegree"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21754 msgid "mathdollar"
21755 msgstr "mathdollar"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21758 msgid "mathparagraph"
21759 msgstr "mathparagraph"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21762 msgid "mathsection"
21763 msgstr "mathsection"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21766 msgid "mathrm T"
21767 msgstr "mathrm T"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21770 msgid "mathbb N"
21771 msgstr "mathbb N"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21774 msgid "mathbb Z"
21775 msgstr "mathbb Z"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21778 msgid "mathbb Q"
21779 msgstr "mathbb Q"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21782 msgid "mathbb R"
21783 msgstr "mathbb R"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21786 msgid "mathbb C"
21787 msgstr "mathbb C"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21790 msgid "mathbb H"
21791 msgstr "mathbb H"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21794 msgid "mathcal F"
21795 msgstr "mathcal F"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21798 msgid "mathcal L"
21799 msgstr "mathcal L"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21802 msgid "mathcal H"
21803 msgstr "mathcal H"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21806 msgid "mathcal O"
21807 msgstr "mathcal O"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21810 msgid "Big Operators"
21811 msgstr "Große Operatoren"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21814 msgid "intop"
21815 msgstr "intop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21818 msgid "int"
21819 msgstr "int"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21822 msgid "iint"
21823 msgstr "iint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21826 msgid "iintop"
21827 msgstr "iintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21830 msgid "iiint"
21831 msgstr "iiint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21834 msgid "iiintop"
21835 msgstr "iiintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21838 msgid "iiiint"
21839 msgstr "iiiint"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21842 msgid "iiiintop"
21843 msgstr "iiiintop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21846 msgid "dotsint"
21847 msgstr "dotsint"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21850 msgid "dotsintop"
21851 msgstr "dotsintop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21854 msgid "idotsint"
21855 msgstr "idotsint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21858 msgid "oint"
21859 msgstr "oint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21862 msgid "ointop"
21863 msgstr "ointop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21866 msgid "oiint"
21867 msgstr "oiint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21870 msgid "oiintop"
21871 msgstr "oiintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21874 msgid "ointctrclockwiseop"
21875 msgstr "ointctrclockwiseop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21878 msgid "ointctrclockwise"
21879 msgstr "ointctrclockwise"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21882 msgid "ointclockwiseop"
21883 msgstr "ointclockwiseop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21886 msgid "ointclockwise"
21887 msgstr "ointclockwise"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21890 msgid "sqint"
21891 msgstr "sqint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21894 msgid "sqintop"
21895 msgstr "sqintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21898 msgid "sqiint"
21899 msgstr "sqiint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21902 msgid "sqiintop"
21903 msgstr "sqiintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21906 msgid "fint"
21907 msgstr "fint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21910 msgid "fintop"
21911 msgstr "fintop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21914 msgid "landupint"
21915 msgstr "landupint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21918 msgid "landupintop"
21919 msgstr "landupintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21922 msgid "landdownint"
21923 msgstr "landdownint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21926 msgid "landdownintop"
21927 msgstr "landdownintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21930 msgid "varint"
21931 msgstr "varint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21934 msgid "varoint"
21935 msgstr "varoint"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21938 msgid "varoiint"
21939 msgstr "varoiint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21942 msgid "varoiintop"
21943 msgstr "varoiintop"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21946 msgid "varointclockwise"
21947 msgstr "varointclockwise"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21950 msgid "varointclockwiseop"
21951 msgstr "varointclockwiseop"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21954 msgid "varointctrclockwise"
21955 msgstr "varointctrclockwise"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21958 msgid "varointctrclockwiseop"
21959 msgstr "varointctrclockwiseop"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21962 msgid "sum"
21963 msgstr "sum"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21966 msgid "prod"
21967 msgstr "prod"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21970 msgid "coprod"
21971 msgstr "coprod"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21974 msgid "bigsqcup"
21975 msgstr "bigsqcup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21978 msgid "bigotimes"
21979 msgstr "bigotimes"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21982 msgid "bigodot"
21983 msgstr "bigodot"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21986 msgid "bigoplus"
21987 msgstr "bigoplus"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21990 msgid "bigcap"
21991 msgstr "bigcap"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21994 msgid "bigcup"
21995 msgstr "bigcup"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21998 msgid "biguplus"
21999 msgstr "biguplus"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22002 msgid "bigvee"
22003 msgstr "bigvee"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22006 msgid "bigwedge"
22007 msgstr "bigwedge"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22010 msgid "digamma"
22011 msgstr "digamma"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22014 msgid "varkappa"
22015 msgstr "varkappa"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22018 msgid "beth"
22019 msgstr "beth"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22022 msgid "daleth"
22023 msgstr "daleth"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22026 msgid "gimel"
22027 msgstr "gimel"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22030 msgid "ulcorner"
22031 msgstr "ulcorner"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22034 msgid "urcorner"
22035 msgstr "urcorner"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22038 msgid "llcorner"
22039 msgstr "llcorner"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22042 msgid "lrcorner"
22043 msgstr "lrcorner"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22046 msgid "hslash"
22047 msgstr "hslash"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22050 msgid "vartriangle"
22051 msgstr "vartriangle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22054 msgid "triangledown"
22055 msgstr "triangledown"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22058 msgid "square"
22059 msgstr "square"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22062 msgid "CheckedBox"
22063 msgstr "CheckedBox"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22066 msgid "XBox"
22067 msgstr "XBox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22070 msgid "lozenge"
22071 msgstr "lozenge"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22074 msgid "wasylozenge"
22075 msgstr "wasylozenge"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22078 msgid "circledR"
22079 msgstr "circledR"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22082 msgid "circledS"
22083 msgstr "circledS"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22086 msgid "measuredangle"
22087 msgstr "measuredangle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22090 msgid "varangle"
22091 msgstr "varangle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22094 msgid "nexists"
22095 msgstr "nexists"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22098 msgid "mho"
22099 msgstr "mho"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22102 msgid "Finv"
22103 msgstr "Finv"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22106 msgid "Game"
22107 msgstr "Game"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22110 msgid "Bbbk"
22111 msgstr "Bbbk"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22114 msgid "backprime"
22115 msgstr "backprime"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22118 msgid "varnothing"
22119 msgstr "varnothing"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22122 msgid "blacktriangle"
22123 msgstr "blacktriangle"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22126 msgid "blacktriangledown"
22127 msgstr "blacktriangledown"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22130 msgid "blacksquare"
22131 msgstr "blacksquare"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22134 msgid "blacklozenge"
22135 msgstr "blacklozenge"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22138 msgid "bigstar"
22139 msgstr "bigstar"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22142 msgid "sphericalangle"
22143 msgstr "sphericalangle"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22146 msgid "complement"
22147 msgstr "complement"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22150 msgid "eth"
22151 msgstr "eth"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22154 msgid "diagup"
22155 msgstr "diagup"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22158 msgid "diagdown"
22159 msgstr "diagdown"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22162 msgid "lightning"
22163 msgstr "lightning"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22166 msgid "varcopyright"
22167 msgstr "varcopyright"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22170 msgid "Bowtie"
22171 msgstr "Bowtie"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22174 msgid "diameter"
22175 msgstr "diameter"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22178 msgid "invdiameter"
22179 msgstr "invdiameter"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22182 msgid "bell"
22183 msgstr "bell"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22186 msgid "hexagon"
22187 msgstr "hexagon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22190 msgid "varhexagon"
22191 msgstr "varhexagon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22194 msgid "pentagon"
22195 msgstr "pentagon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22198 msgid "octagon"
22199 msgstr "octagon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22202 msgid "smiley"
22203 msgstr "smiley"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22206 msgid "blacksmiley"
22207 msgstr "blacksmiley"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22210 msgid "frownie"
22211 msgstr "frownie"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22214 msgid "sun"
22215 msgstr "sun"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22218 msgid "leadsto"
22219 msgstr "leadsto"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22222 msgid "Leftcircle"
22223 msgstr "Leftcircle"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22226 msgid "Rightcircle"
22227 msgstr "Rightcircle"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22230 msgid "CIRCLE"
22231 msgstr "CIRCLE"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22234 msgid "LEFTCIRCLE"
22235 msgstr "LEFTCIRCLE"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22238 msgid "RIGHTCIRCLE"
22239 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22242 msgid "LEFTcircle"
22243 msgstr "LEFTcircle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22246 msgid "RIGHTcircle"
22247 msgstr "RIGHTcircle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22250 msgid "leftturn"
22251 msgstr "leftturn"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22254 msgid "rightturn"
22255 msgstr "rightturn"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22258 msgid "AC"
22259 msgstr "AC"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22262 msgid "HF"
22263 msgstr "HF"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22266 msgid "VHF"
22267 msgstr "VHF"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22270 msgid "photon"
22271 msgstr "photon"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22274 msgid "gluon"
22275 msgstr "gluon"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22278 msgid "permil"
22279 msgstr "permil"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22282 msgid "cent"
22283 msgstr "cent"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22286 msgid "yen"
22287 msgstr "yen"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22290 msgid "hexstar"
22291 msgstr "hexstar"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22294 msgid "varhexstar"
22295 msgstr "varhexstar"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22298 msgid "davidsstar"
22299 msgstr "davidsstar"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22302 msgid "maltese"
22303 msgstr "maltese"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22306 msgid "kreuz"
22307 msgstr "kreuz"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22310 msgid "ataribox"
22311 msgstr "ataribox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22314 msgid "checked"
22315 msgstr "checked"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22318 msgid "checkmark"
22319 msgstr "checkmark"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22322 msgid "eighthnote"
22323 msgstr "eighthnote"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22326 msgid "quarternote"
22327 msgstr "quarternote"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22330 msgid "halfnote"
22331 msgstr "halfnote"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22334 msgid "fullnote"
22335 msgstr "fullnote"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22338 msgid "twonotes"
22339 msgstr "twonotes"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22342 msgid "female"
22343 msgstr "female"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22346 msgid "male"
22347 msgstr "male"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22350 msgid "vernal"
22351 msgstr "vernal"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22354 msgid "ascnode"
22355 msgstr "ascnode"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22358 msgid "descnode"
22359 msgstr "descnode"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22362 msgid "fullmoon"
22363 msgstr "fullmoon"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22366 msgid "newmoon"
22367 msgstr "newmoon"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22370 msgid "leftmoon"
22371 msgstr "leftmoon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22374 msgid "rightmoon"
22375 msgstr "rightmoon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22378 msgid "astrosun"
22379 msgstr "astrosun"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22382 msgid "mercury"
22383 msgstr "mercury"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22386 msgid "venus"
22387 msgstr "venus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22390 msgid "earth"
22391 msgstr "earth"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22394 msgid "mars"
22395 msgstr "mars"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22398 msgid "jupiter"
22399 msgstr "jupiter"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22402 msgid "saturn"
22403 msgstr "saturn"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22406 msgid "uranus"
22407 msgstr "uranus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22410 msgid "neptune"
22411 msgstr "neptune"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22414 msgid "pluto"
22415 msgstr "pluto"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22418 msgid "aries"
22419 msgstr "aries"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22422 msgid "taurus"
22423 msgstr "taurus"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22426 msgid "gemini"
22427 msgstr "gemini"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22430 msgid "cancer"
22431 msgstr "cancer"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22434 msgid "leo"
22435 msgstr "leo"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22438 msgid "virgo"
22439 msgstr "virgo"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22442 msgid "libra"
22443 msgstr "libra"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22446 msgid "scorpio"
22447 msgstr "scorpio"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22450 msgid "sagittarius"
22451 msgstr "sagittarius"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22454 msgid "capricornus"
22455 msgstr "capricornus"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22458 msgid "aquarius"
22459 msgstr "aquarius"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22462 msgid "pisces"
22463 msgstr "pisces"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22466 msgid "APLbox"
22467 msgstr "APLbox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22470 msgid "APLcomment"
22471 msgstr "APLcomment"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22474 msgid "APLdown"
22475 msgstr "APLdown"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22478 msgid "APLdownarrowbox"
22479 msgstr "APLdownarrowbox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22482 msgid "APLinput"
22483 msgstr "APLinput"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22486 msgid "APLinv"
22487 msgstr "APLinv"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22490 msgid "APLleftarrowbox"
22491 msgstr "APLleftarrowbox"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22494 msgid "APLlog"
22495 msgstr "APLlog"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22498 msgid "APLrightarrowbox"
22499 msgstr "APLrightarrowbox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22502 msgid "APLstar"
22503 msgstr "APLstar"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22506 msgid "APLup"
22507 msgstr "APLup"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22510 msgid "APLuparrowbox"
22511 msgstr "APLuparrowbox"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22514 msgid "dashleftarrow"
22515 msgstr "dashleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22518 msgid "dashrightarrow"
22519 msgstr "dashrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22522 msgid "leftleftarrows"
22523 msgstr "leftleftarrows"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22526 msgid "leftrightarrows"
22527 msgstr "leftrightarrows"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22530 msgid "rightrightarrows"
22531 msgstr "rightrightarrows"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22534 msgid "rightleftarrows"
22535 msgstr "rightleftarrows"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22538 msgid "Lleftarrow"
22539 msgstr "Lleftarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22542 msgid "Rrightarrow"
22543 msgstr "Rrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22546 msgid "twoheadleftarrow"
22547 msgstr "twoheadleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22550 msgid "twoheadrightarrow"
22551 msgstr "twoheadrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22554 msgid "leftarrowtail"
22555 msgstr "leftarrowtail"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22558 msgid "rightarrowtail"
22559 msgstr "rightarrowtail"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22562 msgid "looparrowleft"
22563 msgstr "looparrowleft"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22566 msgid "looparrowright"
22567 msgstr "looparrowright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22570 msgid "curvearrowleft"
22571 msgstr "curvearrowleft"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22574 msgid "curvearrowright"
22575 msgstr "curvearrowright"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22578 msgid "circlearrowleft"
22579 msgstr "circlearrowleft"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22582 msgid "circlearrowright"
22583 msgstr "circlearrowright"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22586 msgid "Lsh"
22587 msgstr "Lsh"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22590 msgid "Rsh"
22591 msgstr "Rsh"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22594 msgid "upuparrows"
22595 msgstr "upuparrows"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22598 msgid "downdownarrows"
22599 msgstr "downdownarrows"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22602 msgid "upharpoonleft"
22603 msgstr "upharpoonleft"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22606 msgid "upharpoonright"
22607 msgstr "upharpoonright"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22610 msgid "downharpoonleft"
22611 msgstr "downharpoonleft"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22614 msgid "downharpoonright"
22615 msgstr "downharpoonright"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22618 msgid "leftrightharpoons"
22619 msgstr "leftrightharpoons"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22622 msgid "rightsquigarrow"
22623 msgstr "rightsquigarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22626 msgid "leftrightsquigarrow"
22627 msgstr "leftrightsquigarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22630 msgid "nleftarrow"
22631 msgstr "nleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22634 msgid "nrightarrow"
22635 msgstr "nrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22638 msgid "nleftrightarrow"
22639 msgstr "nleftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22642 msgid "nLeftarrow"
22643 msgstr "nLeftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22646 msgid "nRightarrow"
22647 msgstr "nRightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22650 msgid "nLeftrightarrow"
22651 msgstr "nLeftrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22654 msgid "multimap"
22655 msgstr "multimap"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22658 msgid "shortleftarrow"
22659 msgstr "shortleftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22662 msgid "shortrightarrow"
22663 msgstr "shortrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22666 msgid "shortuparrow"
22667 msgstr "shortuparrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22670 msgid "shortdownarrow"
22671 msgstr "shortdownarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22674 msgid "leftrightarroweq"
22675 msgstr "leftrightarroweq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22678 msgid "curlyveedownarrow"
22679 msgstr "curlyveedownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22682 msgid "curlyveeuparrow"
22683 msgstr "curlyveeuparrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22686 msgid "nnwarrow"
22687 msgstr "nnwarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22690 msgid "nnearrow"
22691 msgstr "nnearrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22694 msgid "sswarrow"
22695 msgstr "sswarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22698 msgid "ssearrow"
22699 msgstr "ssearrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22702 msgid "curlywedgeuparrow"
22703 msgstr "curlywedgeuparrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22706 msgid "curlywedgedownarrow"
22707 msgstr "curlywedgedownarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22710 msgid "leftrightarrowtriangle"
22711 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22714 msgid "leftarrowtriangle"
22715 msgstr "leftarrowtriangle"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22718 msgid "rightarrowtriangle"
22719 msgstr "rightarrowtriangle"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22722 msgid "Mapsto"
22723 msgstr "Mapsto"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22726 msgid "mapsfrom"
22727 msgstr "mapsfrom"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22730 msgid "Mapsfrom"
22731 msgstr "Mapsfrom"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22734 msgid "Longmapsto"
22735 msgstr "Longmapsto"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22738 msgid "longmapsfrom"
22739 msgstr "longmapsfrom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22742 msgid "Longmapsfrom"
22743 msgstr "Longmapsfrom"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22746 msgid "xleftarrow"
22747 msgstr "xleftarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22750 msgid "xrightarrow"
22751 msgstr "xrightarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22754 msgid "leqq"
22755 msgstr "leqq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22758 msgid "geqq"
22759 msgstr "geqq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22762 msgid "leqslant"
22763 msgstr "leqslant"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22766 msgid "geqslant"
22767 msgstr "geqslant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22770 msgid "eqslantless"
22771 msgstr "eqslantless"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22774 msgid "eqslantgtr"
22775 msgstr "eqslantgtr"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22778 msgid "eqsim"
22779 msgstr "eqsim"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22782 msgid "lesssim"
22783 msgstr "lesssim"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22786 msgid "gtrsim"
22787 msgstr "gtrsim"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22790 msgid "apprge"
22791 msgstr "apprge"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22794 msgid "apprle"
22795 msgstr "apprle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22798 msgid "lessapprox"
22799 msgstr "lessapprox"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22802 msgid "gtrapprox"
22803 msgstr "gtrapprox"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22806 msgid "approxeq"
22807 msgstr "approxeq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22810 msgid "triangleq"
22811 msgstr "triangleq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22814 msgid "lessdot"
22815 msgstr "lessdot"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22818 msgid "gtrdot"
22819 msgstr "gtrdot"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22822 msgid "lll"
22823 msgstr "lll"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22826 msgid "ggg"
22827 msgstr "ggg"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22830 msgid "lessgtr"
22831 msgstr "lessgtr"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22834 msgid "gtrless"
22835 msgstr "gtrless"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22838 msgid "lesseqgtr"
22839 msgstr "lesseqgtr"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22842 msgid "gtreqless"
22843 msgstr "gtreqless"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22846 msgid "lesseqqgtr"
22847 msgstr "lesseqqgtr"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22850 msgid "gtreqqless"
22851 msgstr "gtreqqless"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22854 msgid "eqcirc"
22855 msgstr "eqcirc"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22858 msgid "circeq"
22859 msgstr "circeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22862 msgid "thicksim"
22863 msgstr "thicksim"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22866 msgid "thickapprox"
22867 msgstr "thickapprox"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22870 msgid "backsim"
22871 msgstr "backsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22874 msgid "backsimeq"
22875 msgstr "backsimeq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22878 msgid "subseteqq"
22879 msgstr "subseteqq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22882 msgid "supseteqq"
22883 msgstr "supseteqq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22886 msgid "Subset"
22887 msgstr "Subset"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22890 msgid "Supset"
22891 msgstr "Supset"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22894 msgid "sqsubset"
22895 msgstr "sqsubset"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22898 msgid "sqsupset"
22899 msgstr "sqsupset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22902 msgid "preccurlyeq"
22903 msgstr "preccurlyeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22906 msgid "succcurlyeq"
22907 msgstr "succcurlyeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22910 msgid "curlyeqprec"
22911 msgstr "curlyeqprec"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22914 msgid "curlyeqsucc"
22915 msgstr "curlyeqsucc"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22918 msgid "precsim"
22919 msgstr "precsim"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22922 msgid "succsim"
22923 msgstr "succsim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22926 msgid "precapprox"
22927 msgstr "precapprox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22930 msgid "succapprox"
22931 msgstr "succapprox"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22934 msgid "vartriangleleft"
22935 msgstr "vartriangleleft"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22938 msgid "vartriangleright"
22939 msgstr "vartriangleright"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22942 msgid "trianglelefteq"
22943 msgstr "trianglelefteq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22946 msgid "trianglerighteq"
22947 msgstr "trianglerighteq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22950 msgid "bumpeq"
22951 msgstr "bumpeq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22954 msgid "Bumpeq"
22955 msgstr "Bumpeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22958 msgid "doteqdot"
22959 msgstr "doteqdot"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22962 msgid "risingdotseq"
22963 msgstr "risingdotseq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22966 msgid "fallingdotseq"
22967 msgstr "fallingdotseq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22970 msgid "vDash"
22971 msgstr "vDash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22974 msgid "Vvdash"
22975 msgstr "Vvdash"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22978 msgid "Vdash"
22979 msgstr "Vdash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22982 msgid "shortmid"
22983 msgstr "shortmid"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22986 msgid "shortparallel"
22987 msgstr "shortparallel"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22990 msgid "smallsmile"
22991 msgstr "smallsmile"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22994 msgid "smallfrown"
22995 msgstr "smallfrown"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22998 msgid "blacktriangleleft"
22999 msgstr "blacktriangleleft"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23002 msgid "blacktriangleright"
23003 msgstr "blacktriangleright"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23006 msgid "because"
23007 msgstr "because"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23010 msgid "therefore"
23011 msgstr "therefore"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23014 msgid "wasytherefore"
23015 msgstr "wasytherefore"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23018 msgid "backepsilon"
23019 msgstr "backepsilon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23022 msgid "varpropto"
23023 msgstr "varpropto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23026 msgid "between"
23027 msgstr "between"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23030 msgid "pitchfork"
23031 msgstr "pitchfork"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23034 msgid "trianglelefteqslant"
23035 msgstr "trianglelefteqslant"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23038 msgid "trianglerighteqslant"
23039 msgstr "trianglerighteqslant"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23042 msgid "inplus"
23043 msgstr "inplus"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23046 msgid "niplus"
23047 msgstr "niplus"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23050 msgid "subsetplus"
23051 msgstr "subsetplus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23054 msgid "supsetplus"
23055 msgstr "supsetplus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23058 msgid "subsetpluseq"
23059 msgstr "subsetpluseq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23062 msgid "supsetpluseq"
23063 msgstr "supsetpluseq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23066 msgid "minuso"
23067 msgstr "minuso"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23070 msgid "baro"
23071 msgstr "baro"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23074 msgid "sslash"
23075 msgstr "sslash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23078 msgid "bbslash"
23079 msgstr "bbslash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23082 msgid "moo"
23083 msgstr "moo"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23086 msgid "merge"
23087 msgstr "merge"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23090 msgid "invneg"
23091 msgstr "invneg"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23094 msgid "lbag"
23095 msgstr "lbag"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23098 msgid "rbag"
23099 msgstr "rbag"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23102 msgid "interleave"
23103 msgstr "interleave"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23106 msgid "leftslice"
23107 msgstr "leftslice"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23110 msgid "rightslice"
23111 msgstr "rightslice"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23114 msgid "oblong"
23115 msgstr "oblong"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23118 msgid "talloblong"
23119 msgstr "talloblong"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23122 msgid "fatsemi"
23123 msgstr "fatsemi"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23126 msgid "fatslash"
23127 msgstr "fatslash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23130 msgid "fatbslash"
23131 msgstr "fatbslash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23134 msgid "ldotp"
23135 msgstr "ldotp"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23138 msgid "cdotp"
23139 msgstr "cdotp"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23142 msgid "colon"
23143 msgstr "colon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23146 msgid "dblcolon"
23147 msgstr "dblcolon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23150 msgid "vcentcolon"
23151 msgstr "vcentcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23154 msgid "colonapprox"
23155 msgstr "colonapprox"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23158 msgid "Colonapprox"
23159 msgstr "Colonapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23162 msgid "coloneq"
23163 msgstr "coloneq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23166 msgid "Coloneq"
23167 msgstr "Coloneq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23170 msgid "coloneqq"
23171 msgstr "coloneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23174 msgid "Coloneqq"
23175 msgstr "Coloneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23178 msgid "colonsim"
23179 msgstr "colonsim"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23182 msgid "Colonsim"
23183 msgstr "Colonsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23186 msgid "eqcolon"
23187 msgstr "eqcolon"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23190 msgid "Eqcolon"
23191 msgstr "Eqcolon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23194 msgid "eqqcolon"
23195 msgstr "eqqcolon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23198 msgid "Eqqcolon"
23199 msgstr "Eqqcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23202 msgid "wasypropto"
23203 msgstr "wasypropto"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23206 msgid "logof"
23207 msgstr "logof"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23210 msgid "Join"
23211 msgstr "Join"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23214 msgid "Negative Relations (extended)"
23215 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23218 msgid "nless"
23219 msgstr "nless"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23222 msgid "ngtr"
23223 msgstr "ngtr"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23226 msgid "nleq"
23227 msgstr "nleq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23230 msgid "ngeq"
23231 msgstr "ngeq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23234 msgid "nleqslant"
23235 msgstr "nleqslant"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23238 msgid "ngeqslant"
23239 msgstr "ngeqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23242 msgid "nleqq"
23243 msgstr "nleqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23246 msgid "ngeqq"
23247 msgstr "ngeqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23250 msgid "lneq"
23251 msgstr "lneq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23254 msgid "gneq"
23255 msgstr "gneq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23258 msgid "lneqq"
23259 msgstr "lneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23262 msgid "gneqq"
23263 msgstr "gneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23266 msgid "lvertneqq"
23267 msgstr "lvertneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23270 msgid "gvertneqq"
23271 msgstr "gvertneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23274 msgid "lnsim"
23275 msgstr "lnsim"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23278 msgid "gnsim"
23279 msgstr "gnsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23282 msgid "lnapprox"
23283 msgstr "lnapprox"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23286 msgid "gnapprox"
23287 msgstr "gnapprox"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23290 msgid "nprec"
23291 msgstr "nprec"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23294 msgid "nsucc"
23295 msgstr "nsucc"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23298 msgid "npreceq"
23299 msgstr "npreceq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23302 msgid "nsucceq"
23303 msgstr "nsucceq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23306 msgid "precneqq"
23307 msgstr "precneqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23310 msgid "succneqq"
23311 msgstr "succneqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23314 msgid "precnsim"
23315 msgstr "precnsim"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23318 msgid "succnsim"
23319 msgstr "succnsim"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23322 msgid "precnapprox"
23323 msgstr "precnapprox"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23326 msgid "succnapprox"
23327 msgstr "succnapprox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23330 msgid "subsetneq"
23331 msgstr "subsetneq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23334 msgid "supsetneq"
23335 msgstr "supsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23338 msgid "subsetneqq"
23339 msgstr "subsetneqq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23342 msgid "supsetneqq"
23343 msgstr "supsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23346 msgid "nsubseteq"
23347 msgstr "nsubseteq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23350 msgid "nsubseteqq"
23351 msgstr "nsubseteqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23354 msgid "nsupseteq"
23355 msgstr "nsupseteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23358 msgid "nsupseteqq"
23359 msgstr "nsupseteqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23362 msgid "nvdash"
23363 msgstr "nvdash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23366 msgid "nvDash"
23367 msgstr "nvDash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23370 msgid "nVDash"
23371 msgstr "nVDash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23374 msgid "nVdash"
23375 msgstr "nVdash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23378 msgid "varsubsetneq"
23379 msgstr "varsubsetneq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23382 msgid "varsupsetneq"
23383 msgstr "varsupsetneq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23386 msgid "varsubsetneqq"
23387 msgstr "varsubsetneqq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23390 msgid "varsupsetneqq"
23391 msgstr "varsupsetneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23394 msgid "ntriangleleft"
23395 msgstr "ntriangleleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23398 msgid "ntriangleright"
23399 msgstr "ntriangleright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23402 msgid "ntrianglelefteq"
23403 msgstr "ntrianglelefteq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23406 msgid "ntrianglerighteq"
23407 msgstr "ntrianglerighteq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23410 msgid "ncong"
23411 msgstr "ncong"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23414 msgid "nsim"
23415 msgstr "nsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23418 msgid "nmid"
23419 msgstr "nmid"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23422 msgid "nshortmid"
23423 msgstr "nshortmid"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23426 msgid "nparallel"
23427 msgstr "nparallel"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23430 msgid "nshortparallel"
23431 msgstr "nshortparallel"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23434 msgid "ntrianglelefteqslant"
23435 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23438 msgid "ntrianglerighteqslant"
23439 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23442 msgid "dotplus"
23443 msgstr "dotplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23446 msgid "smallsetminus"
23447 msgstr "smallsetminus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23450 msgid "Cap"
23451 msgstr "Cap"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23454 msgid "Cup"
23455 msgstr "Cup"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23458 msgid "barwedge"
23459 msgstr "barwedge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23462 msgid "veebar"
23463 msgstr "veebar"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23466 msgid "doublebarwedge"
23467 msgstr "doublebarwedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23470 msgid "boxminus"
23471 msgstr "boxminus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23474 msgid "boxtimes"
23475 msgstr "boxtimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23478 msgid "boxdot"
23479 msgstr "boxdot"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23482 msgid "boxplus"
23483 msgstr "boxplus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23486 msgid "boxast"
23487 msgstr "boxast"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23490 msgid "boxbar"
23491 msgstr "boxbar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23494 msgid "boxslash"
23495 msgstr "boxslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23498 msgid "boxbslash"
23499 msgstr "boxbslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23502 msgid "boxcircle"
23503 msgstr "boxcircle"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23506 msgid "boxbox"
23507 msgstr "boxbox"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23510 msgid "boxempty"
23511 msgstr "boxempty"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23514 msgid "divideontimes"
23515 msgstr "divideontimes"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23518 msgid "ltimes"
23519 msgstr "ltimes"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23522 msgid "rtimes"
23523 msgstr "rtimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23526 msgid "leftthreetimes"
23527 msgstr "leftthreetimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23530 msgid "rightthreetimes"
23531 msgstr "rightthreetimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23534 msgid "curlywedge"
23535 msgstr "curlywedge"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23538 msgid "curlyvee"
23539 msgstr "curlyvee"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23542 msgid "circleddash"
23543 msgstr "circleddash"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23546 msgid "circledast"
23547 msgstr "circledast"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23550 msgid "circledcirc"
23551 msgstr "circledcirc"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23554 msgid "centerdot"
23555 msgstr "centerdot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23558 msgid "intercal"
23559 msgstr "intercal"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23562 msgid "implies"
23563 msgstr "implies"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23566 msgid "impliedby"
23567 msgstr "impliedby"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23570 msgid "bigcurlyvee"
23571 msgstr "bigcurlyvee"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23574 msgid "bigcurlywedge"
23575 msgstr "bigcurlywedge"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23578 msgid "bigsqcap"
23579 msgstr "bigsqcap"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23582 msgid "bigbox"
23583 msgstr "bigbox"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23586 msgid "bigparallel"
23587 msgstr "bigparallel"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23590 msgid "biginterleave"
23591 msgstr "biginterleave"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23594 msgid "bignplus"
23595 msgstr "bignplus"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23598 msgid "nplus"
23599 msgstr "nplus"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23602 msgid "Yup"
23603 msgstr "Yup"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23606 msgid "Ydown"
23607 msgstr "Ydown"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23610 msgid "Yleft"
23611 msgstr "Yleft"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23614 msgid "Yright"
23615 msgstr "Yright"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23618 msgid "obar"
23619 msgstr "obar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23622 msgid "obslash"
23623 msgstr "obslash"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23626 msgid "ocircle"
23627 msgstr "ocircle"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23630 msgid "olessthan"
23631 msgstr "olessthan"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23634 msgid "ogreaterthan"
23635 msgstr "ogreaterthan"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23638 msgid "ovee"
23639 msgstr "ovee"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23642 msgid "owedge"
23643 msgstr "owedge"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23646 msgid "varcurlyvee"
23647 msgstr "varcurlyvee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23650 msgid "varcurlywedge"
23651 msgstr "varcurlywedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23654 msgid "vartimes"
23655 msgstr "vartimes"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23658 msgid "varotimes"
23659 msgstr "varotimes"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23662 msgid "varoast"
23663 msgstr "varoast"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23666 msgid "varobar"
23667 msgstr "varobar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23670 msgid "varodot"
23671 msgstr "varodot"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23674 msgid "varoslash"
23675 msgstr "varoslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23678 msgid "varobslash"
23679 msgstr "varobslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23682 msgid "varocircle"
23683 msgstr "varocircle"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23686 msgid "varoplus"
23687 msgstr "varoplus"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23690 msgid "varominus"
23691 msgstr "varominus"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23694 msgid "varovee"
23695 msgstr "varovee"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23698 msgid "varowedge"
23699 msgstr "varowedge"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23702 msgid "varolessthan"
23703 msgstr "varolessthan"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23706 msgid "varogreaterthan"
23707 msgstr "varogreaterthan"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23710 msgid "varbigcirc"
23711 msgstr "varbigcirc"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23714 msgid "brokenvert"
23715 msgstr "brokenvert"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23718 msgid "lfloor"
23719 msgstr "lfloor"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23722 msgid "rfloor"
23723 msgstr "rfloor"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23726 msgid "lceil"
23727 msgstr "lceil"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23730 msgid "rceil"
23731 msgstr "rceil"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23734 msgid "llbracket"
23735 msgstr "llbracket"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23738 msgid "rrbracket"
23739 msgstr "rrbracket"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23742 msgid "llfloor"
23743 msgstr "llfloor"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23746 msgid "rrfloor"
23747 msgstr "rrfloor"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23750 msgid "llceil"
23751 msgstr "llceil"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23754 msgid "rrceil"
23755 msgstr "rrceil"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23758 msgid "Lbag"
23759 msgstr "Lbag"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23762 msgid "Rbag"
23763 msgstr "Rbag"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23766 msgid "llparenthesis"
23767 msgstr "llparenthesis"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23770 msgid "rrparenthesis"
23771 msgstr "rrparenthesis"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23774 msgid "binampersand"
23775 msgstr "binampersand"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23778 msgid "bindnasrepma"
23779 msgstr "bindnasrepma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23782 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23783 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23786 msgid "Voiced bilabial plosive"
23787 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23790 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23791 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23794 msgid "Voiced alveolar plosive"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23798 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23799 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23802 msgid "Voiced retroflex plosive"
23803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23806 msgid "Voiceless palatal plosive"
23807 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23810 msgid "Voiced palatal plosive"
23811 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23814 msgid "Voiceless velar plosive"
23815 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23818 msgid "Voiced velar plosive"
23819 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23822 msgid "Voiceless uvular plosive"
23823 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23826 msgid "Voiced uvular plosive"
23827 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23830 msgid "Glottal plosive"
23831 msgstr "Glottaler Plosiv"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23834 msgid "Voiced bilabial nasal"
23835 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23838 msgid "Voiced labiodental nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23842 msgid "Voiced alveolar nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23846 msgid "Voiced retroflex nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23850 msgid "Voiced palatal nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23854 msgid "Voiced velar nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23858 msgid "Voiced uvular nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23862 msgid "Voiced bilabial trill"
23863 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23866 msgid "Voiced alveolar trill"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23870 msgid "Voiced uvular trill"
23871 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23874 msgid "Voiced alveolar tap"
23875 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23878 msgid "Voiced retroflex flap"
23879 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23882 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23883 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23886 msgid "Voiced bilabial fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23890 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23891 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23894 msgid "Voiced labiodental fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23898 msgid "Voiceless dental fricative"
23899 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23902 msgid "Voiced dental fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23906 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23907 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23910 msgid "Voiced alveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23914 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23918 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23922 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23923 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23926 msgid "Voiced retroflex fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23930 msgid "Voiceless palatal fricative"
23931 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23934 msgid "Voiced palatal fricative"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23938 msgid "Voiceless velar fricative"
23939 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23942 msgid "Voiced velar fricative"
23943 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23946 msgid "Voiceless uvular fricative"
23947 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23950 msgid "Voiced uvular fricative"
23951 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23954 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23955 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23958 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23959 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23962 msgid "Voiceless glottal fricative"
23963 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23966 msgid "Voiced glottal fricative"
23967 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23970 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23971 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23974 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23978 msgid "Voiced labiodental approximant"
23979 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23982 msgid "Voiced alveolar approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23986 msgid "Voiced retroflex approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23990 msgid "Voiced palatal approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23994 msgid "Voiced velar approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23998 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24002 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24006 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24010 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24014 msgid "Bilabial click"
24015 msgstr "Bilabialer Klick"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24018 msgid "Dental click"
24019 msgstr "Dentaler Klick"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24022 msgid "(Post)alveolar click"
24023 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24026 msgid "Palatoalveolar click"
24027 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24030 msgid "Alveolar lateral click"
24031 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24034 msgid "Voiced bilabial implosive"
24035 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24038 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24042 msgid "Voiced palatal implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24046 msgid "Voiced velar implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24050 msgid "Voiced uvular implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24054 msgid "Ejective mark"
24055 msgstr "Ejektivmarker"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24058 msgid "Close front unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24062 msgid "Close front rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24066 msgid "Close central unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24070 msgid "Close central rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24074 msgid "Close back unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24078 msgid "Close back rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24082 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24086 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24090 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24094 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24098 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24102 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24106 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24107 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24110 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24114 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24118 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24119 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24122 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24126 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24130 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24131 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24134 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24135 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24138 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24139 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24142 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24143 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24146 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24150 msgid "Near-open vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24154 msgid "Open front unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24158 msgid "Open front rounded vowel"
24159 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24162 msgid "Open back unrounded vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24166 msgid "Open back rounded vowel"
24167 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24170 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24171 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24174 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24175 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24178 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24179 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24182 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24183 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24186 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24187 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24190 msgid "Epiglottal plosive"
24191 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24194 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24195 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24198 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24199 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24202 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24203 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24206 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24207 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24210 msgid "Top tie bar"
24211 msgstr "Bindebogen oben"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24214 msgid "Bottom tie bar"
24215 msgstr "Bindebogen unten"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24218 msgid "Long"
24219 msgstr "Längung"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24222 msgid "Half-long"
24223 msgstr "Halbe Längung"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24226 msgid "Extra short"
24227 msgstr "Extrakurz"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24230 msgid "Primary stress"
24231 msgstr "Hauptbetonung"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24234 msgid "Secondary stress"
24235 msgstr "Nebenbetonung"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24238 msgid "Minor (foot) group"
24239 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24242 msgid "Major (intonation) group"
24243 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24246 msgid "Syllable break"
24247 msgstr "Silbengrenze"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24250 msgid "Linking (absence of a break)"
24251 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24254 msgid "Voiceless"
24255 msgstr "Stimmlos"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24258 msgid "Voiceless (above)"
24259 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24262 msgid "Voiced"
24263 msgstr "Stimmhaft"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24266 msgid "Breathy voiced"
24267 msgstr "Gehauchte Stimme"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24270 msgid "Creaky voiced"
24271 msgstr "Knarrstimme"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24274 msgid "Linguolabial"
24275 msgstr "Lingolabial"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24278 msgid "Dental"
24279 msgstr "Dental"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24282 msgid "Apical"
24283 msgstr "Apikal"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24286 msgid "Laminal"
24287 msgstr "Laminal"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24290 msgid "Aspirated"
24291 msgstr "Aspiriert"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24294 msgid "More rounded"
24295 msgstr "Mehr gerundet"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24298 msgid "Less rounded"
24299 msgstr "Weniger gerundet"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24302 msgid "Advanced"
24303 msgstr "Vorgelagert"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24306 msgid "Retracted"
24307 msgstr "Zurückgelagert"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24310 msgid "Centralized"
24311 msgstr "Zentralisiert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24314 msgid "Mid-centralized"
24315 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24318 msgid "Syllabic"
24319 msgstr "Silbisch"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24322 msgid "Non-syllabic"
24323 msgstr "Nicht-silbisch"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24326 msgid "Rhoticity"
24327 msgstr "Rhotisch"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24330 msgid "Labialized"
24331 msgstr "Labialisiert"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24334 msgid "Palatized"
24335 msgstr "Palatalisiert"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24338 msgid "Velarized"
24339 msgstr "Velarisiert"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24342 msgid "Pharyngialized"
24343 msgstr "Pharyngalisiert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24346 msgid "Velarized or pharyngialized"
24347 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24350 msgid "Raised"
24351 msgstr "Angehoben"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24354 msgid "Lowered"
24355 msgstr "Abgesenkt"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24358 msgid "Advanced tongue root"
24359 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24362 msgid "Retracted tongue root"
24363 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24366 msgid "Nasalized"
24367 msgstr "Nasalisiert"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24370 msgid "Nasal release"
24371 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24374 msgid "Lateral release"
24375 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24378 msgid "No audible release"
24379 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24382 msgid "Extra high (accent)"
24383 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24386 msgid "Extra high (tone letter)"
24387 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24390 msgid "High (accent)"
24391 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24394 msgid "High (tone letter)"
24395 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24398 msgid "Mid (accent)"
24399 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24402 msgid "Mid (tone letter)"
24403 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24406 msgid "Low (accent)"
24407 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24410 msgid "Low (tone letter)"
24411 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24414 msgid "Extra low (accent)"
24415 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24418 msgid "Extra low (tone letter)"
24419 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24422 msgid "Downstep"
24423 msgstr "Absteigend"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24426 msgid "Upstep"
24427 msgstr "Ansteigend"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24430 msgid "Rising (accent)"
24431 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24434 msgid "Rising (tone letter)"
24435 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24438 msgid "Falling (accent)"
24439 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24442 msgid "Falling (tone letter)"
24443 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24446 msgid "High rising (accent)"
24447 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24450 msgid "High rising (tone letter)"
24451 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24454 msgid "Low rising (accent)"
24455 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24458 msgid "Low rising (tone letter)"
24459 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24462 msgid "Rising-falling (accent)"
24463 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24466 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24467 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24470 msgid "Global rise"
24471 msgstr "Global Anstieg"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24474 msgid "Global fall"
24475 msgstr "Global Abfall"
24476
24477 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24478 msgid "ChessDiagram"
24479 msgstr "Schachdiagramm"
24480
24481 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24482 msgid "Chess diagram"
24483 msgstr "Schachdiagramm"
24484
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24486 msgid ""
24487 "A chess position diagram.\n"
24488 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24489 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24490 "the position that you want to display.\n"
24491 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24492 "and remember to type in a relative path\n"
24493 "to the LyX document location.\n"
24494 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24495 "to enable general editing of the board.\n"
24496 "You might also check out the\n"
24497 "'Options->Test legality' option, and\n"
24498 "remember to middle and right click to\n"
24499 "insert new material in the board.\n"
24500 "In order for this to work, you have to\n"
24501 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24502 "that TeX will find it, and you will need\n"
24503 "to install the skak package from CTAN.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24506 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24507 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24508 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24509 " Position\n"
24510 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24511 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24512 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24513 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24514 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24515 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24516 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24517 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24518 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24519 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24520 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24521 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24522 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24523 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24526 msgid "Dia"
24527 msgstr "Dia"
24528
24529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24530 msgid "Dia diagram"
24531 msgstr "Dia-Diagramm"
24532
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24534 msgid "Dia diagram.\n"
24535 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24538 msgid "GnumericSpreadsheet"
24539 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24540
24541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24542 msgid "Spreadsheet"
24543 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24544
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24546 msgid ""
24547 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24548 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24549 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24550 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24551 "both for gnumeric and excel files.\n"
24552 msgstr ""
24553 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24554 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24555 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24556 "zu Problemen führen.\n"
24557 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24558 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24559
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24561 msgid "Inkscape"
24562 msgstr "Inkscape"
24563
24564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24565 msgid "Inkscape figure"
24566 msgstr "Inkscape-Grafik"
24567
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24569 msgid ""
24570 "An Inkscape figure.\n"
24571 "Note that using this template automatically uses the \n"
24572 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24573 msgstr ""
24574 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24575 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24576 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24577
24578 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24579 msgid "Lilypond typeset music"
24580 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24581
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24583 msgid ""
24584 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24585 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24586 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24587 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24588 msgstr ""
24589 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24590 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24591 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24592 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24593
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24595 msgid "PDFPages"
24596 msgstr "PDF-Seiten"
24597
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24599 msgid "PDF pages"
24600 msgstr "PDF-Seiten"
24601
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24603 msgid ""
24604 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24605 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24606 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24607 "Examples:\n"
24608 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24609 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24610 "* pages=- (to include all pages)\n"
24611 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24612 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24613 "inserted in their original size.\n"
24614 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24615 "for further options and details.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24618 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24619 "nach folgendem Schema:\n"
24620 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24622 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24623 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24624 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24625 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24626 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24627 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24628
24629 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24630 msgid "RasterImage"
24631 msgstr "Rastergrafik"
24632
24633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24635 msgid "Raster image"
24636 msgstr "Rastergrafik"
24637
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24639 msgid ""
24640 "A bitmap file.\n"
24641 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24642 msgstr ""
24643 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24644 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24645
24646 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24647 msgid "VectorGraphics"
24648 msgstr "VektorGrafik"
24649
24650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24652 msgid "Vector graphics"
24653 msgstr "Vektorgrafik"
24654
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24656 msgid ""
24657 "A vector graphics file.\n"
24658 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24659 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24660 "the final output.\n"
24661 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24662 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24663 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24664 msgstr ""
24665 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24666 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24667 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24668 "zu bewahren.\n"
24669 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24670 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24671 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24672
24673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24674 msgid "XFig"
24675 msgstr "XFig"
24676
24677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24678 msgid "Xfig figure"
24679 msgstr "Xfig-Abbildung"
24680
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24682 msgid "An Xfig figure.\n"
24683 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24684
24685 #: lib/configure.py:614
24686 msgid "tgo"
24687 msgstr "tgo"
24688
24689 #: lib/configure.py:614
24690 msgid "tgo|Tgif"
24691 msgstr "tgo|Tgif"
24692
24693 #: lib/configure.py:617
24694 msgid "FIG"
24695 msgstr "FIG"
24696
24697 #: lib/configure.py:620
24698 msgid "DIA"
24699 msgstr "DIA"
24700
24701 #: lib/configure.py:623
24702 msgid "sxd"
24703 msgstr "sxd"
24704
24705 #: lib/configure.py:623
24706 msgid "sxd|OpenDocument"
24707 msgstr "sxd|OpenDocument"
24708
24709 #: lib/configure.py:626
24710 msgid "Grace"
24711 msgstr "Grace"
24712
24713 #: lib/configure.py:629
24714 msgid "FEN"
24715 msgstr "FEN"
24716
24717 #: lib/configure.py:632
24718 msgid "SVG"
24719 msgstr "SVG"
24720
24721 #: lib/configure.py:633
24722 msgid "SVG (compressed)"
24723 msgstr "SVG (komprimiert)"
24724
24725 #: lib/configure.py:636
24726 msgid "BMP"
24727 msgstr "BMP"
24728
24729 #: lib/configure.py:637
24730 msgid "GIF"
24731 msgstr "GIF"
24732
24733 #: lib/configure.py:638
24734 msgid "jpeg"
24735 msgstr "jpeg"
24736
24737 #: lib/configure.py:638
24738 msgid "jpeg|JPEG"
24739 msgstr "jpeg|JPEG"
24740
24741 #: lib/configure.py:639
24742 msgid "PBM"
24743 msgstr "PBM"
24744
24745 #: lib/configure.py:640
24746 msgid "PGM"
24747 msgstr "PGM"
24748
24749 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24750 msgid "PNG"
24751 msgstr "PNG"
24752
24753 #: lib/configure.py:642
24754 msgid "PPM"
24755 msgstr "PPM"
24756
24757 #: lib/configure.py:643
24758 msgid "TIFF"
24759 msgstr "TIFF"
24760
24761 #: lib/configure.py:644
24762 msgid "XBM"
24763 msgstr "XBM"
24764
24765 #: lib/configure.py:645
24766 msgid "XPM"
24767 msgstr "XPM"
24768
24769 #: lib/configure.py:656
24770 msgid "Plain text (chess output)"
24771 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24772
24773 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24775 msgid "DocBook"
24776 msgstr "DocBook"
24777
24778 #: lib/configure.py:657
24779 msgid "DocBook|B"
24780 msgstr "DocBook|B"
24781
24782 #: lib/configure.py:658
24783 msgid "DocBook (XML)"
24784 msgstr "DocBook (XML)"
24785
24786 #: lib/configure.py:659
24787 msgid "Graphviz Dot"
24788 msgstr "Graphviz Dot"
24789
24790 #: lib/configure.py:660
24791 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24792 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24793
24794 #: lib/configure.py:661
24795 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24796 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:662
24799 msgid "NoWeb"
24800 msgstr "NoWeb"
24801
24802 #: lib/configure.py:662
24803 msgid "NoWeb|N"
24804 msgstr "NoWeb|N"
24805
24806 #: lib/configure.py:664
24807 msgid "Sweave (Japanese)"
24808 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24809
24810 #: lib/configure.py:664
24811 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24812 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24813
24814 #: lib/configure.py:665
24815 msgid "R/S code"
24816 msgstr "R/S-Code"
24817
24818 #: lib/configure.py:667
24819 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24820 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24821
24822 #: lib/configure.py:668
24823 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24824 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:669
24827 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24828 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:670
24831 msgid "LaTeX (plain)"
24832 msgstr "LaTeX (normal)"
24833
24834 #: lib/configure.py:670
24835 msgid "LaTeX (plain)|L"
24836 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24837
24838 #: lib/configure.py:671
24839 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:672
24843 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24844 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24845
24846 #: lib/configure.py:673
24847 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24848 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24849
24850 #: lib/configure.py:674
24851 msgid "LaTeX (clipboard)"
24852 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24853
24854 #: lib/configure.py:675
24855 msgid "Plain text"
24856 msgstr "Einfacher Text"
24857
24858 #: lib/configure.py:675
24859 msgid "Plain text|a"
24860 msgstr "Einfacher Text|T"
24861
24862 #: lib/configure.py:676
24863 msgid "Plain text (pstotext)"
24864 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24865
24866 #: lib/configure.py:677
24867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24868 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24869
24870 #: lib/configure.py:678
24871 msgid "Plain text (catdvi)"
24872 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24873
24874 #: lib/configure.py:679
24875 msgid "Plain Text, Join Lines"
24876 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24877
24878 #: lib/configure.py:680
24879 msgid "Info (Beamer)"
24880 msgstr "Info (Beamer)"
24881
24882 #: lib/configure.py:684
24883 msgid "LilyPond music"
24884 msgstr "LilyPond-Musik"
24885
24886 #: lib/configure.py:687
24887 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24888 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24889
24890 #: lib/configure.py:688
24891 msgid "Excel spreadsheet"
24892 msgstr "Excel-Tabelle"
24893
24894 #: lib/configure.py:689
24895 msgid "MS Excel Office Open XML"
24896 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24897
24898 #: lib/configure.py:690
24899 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24900 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24901
24902 #: lib/configure.py:691
24903 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24904 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24905
24906 #: lib/configure.py:694
24907 msgid "LyXHTML"
24908 msgstr "LyX-HTML"
24909
24910 #: lib/configure.py:694
24911 msgid "LyXHTML|y"
24912 msgstr "LyXHTML|y"
24913
24914 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24916 msgid "BibTeX"
24917 msgstr "BibTeX"
24918
24919 #: lib/configure.py:708
24920 msgid "EPS"
24921 msgstr "EPS"
24922
24923 #: lib/configure.py:709
24924 msgid "EPS (uncropped)"
24925 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24926
24927 #: lib/configure.py:710
24928 msgid "EPS (cropped)"
24929 msgstr "EPS (beschnitten)"
24930
24931 #: lib/configure.py:711
24932 msgid "Postscript"
24933 msgstr "Postscript"
24934
24935 #: lib/configure.py:711
24936 msgid "Postscript|t"
24937 msgstr "Postscript|c"
24938
24939 #: lib/configure.py:720
24940 msgid "PDF (ps2pdf)"
24941 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24942
24943 #: lib/configure.py:720
24944 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24945 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24946
24947 #: lib/configure.py:721
24948 msgid "PDF (pdflatex)"
24949 msgstr "PDF (pdflatex)"
24950
24951 #: lib/configure.py:721
24952 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24953 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24954
24955 #: lib/configure.py:722
24956 msgid "PDF (dvipdfm)"
24957 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24958
24959 #: lib/configure.py:722
24960 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24961 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24962
24963 #: lib/configure.py:723
24964 msgid "PDF (XeTeX)"
24965 msgstr "PDF (XeTeX)"
24966
24967 #: lib/configure.py:723
24968 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24969 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24970
24971 #: lib/configure.py:724
24972 msgid "PDF (LuaTeX)"
24973 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:724
24976 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24977 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24978
24979 #: lib/configure.py:725
24980 msgid "PDF (graphics)"
24981 msgstr "PDF (Grafik)"
24982
24983 #: lib/configure.py:726
24984 msgid "PDF (cropped)"
24985 msgstr "PDF (beschnitten)"
24986
24987 #: lib/configure.py:727
24988 msgid "PDF (lower resolution)"
24989 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24990
24991 #: lib/configure.py:732
24992 msgid "DVI"
24993 msgstr "DVI"
24994
24995 #: lib/configure.py:732
24996 msgid "DVI|D"
24997 msgstr "DVI|D"
24998
24999 #: lib/configure.py:733
25000 msgid "DVI (LuaTeX)"
25001 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25002
25003 #: lib/configure.py:733
25004 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25005 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25006
25007 #: lib/configure.py:736
25008 msgid "DraftDVI"
25009 msgstr "DraftDVI"
25010
25011 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25012 msgid "htm"
25013 msgstr "htm"
25014
25015 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25016 msgid "htm|HTML"
25017 msgstr "htm|HTML"
25018
25019 #: lib/configure.py:742
25020 msgid "Noteedit"
25021 msgstr "Noteedit"
25022
25023 #: lib/configure.py:745
25024 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25025 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25026
25027 #: lib/configure.py:746
25028 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25029 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25030
25031 #: lib/configure.py:747
25032 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25033 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25034
25035 #: lib/configure.py:748
25036 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25037 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25038
25039 #: lib/configure.py:751
25040 msgid "Rich Text Format"
25041 msgstr "Rich-Text-Format"
25042
25043 #: lib/configure.py:752
25044 msgid "MS Word"
25045 msgstr "MS Word"
25046
25047 #: lib/configure.py:752
25048 msgid "MS Word|W"
25049 msgstr "MS Word|W"
25050
25051 #: lib/configure.py:753
25052 msgid "MS Word Office Open XML"
25053 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25054
25055 #: lib/configure.py:753
25056 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25057 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25058
25059 #: lib/configure.py:756
25060 msgid "Table (CSV)"
25061 msgstr "Tabelle (CSV)"
25062
25063 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25065 msgid "LyX"
25066 msgstr "LyX"
25067
25068 #: lib/configure.py:759
25069 msgid "LyX 1.3.x"
25070 msgstr "LyX 1.3.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:760
25073 msgid "LyX 1.4.x"
25074 msgstr "LyX 1.4.x"
25075
25076 #: lib/configure.py:761
25077 msgid "LyX 1.5.x"
25078 msgstr "LyX 1.5.x"
25079
25080 #: lib/configure.py:762
25081 msgid "LyX 1.6.x"
25082 msgstr "LyX 1.6.x"
25083
25084 #: lib/configure.py:763
25085 msgid "LyX 2.0.x"
25086 msgstr "LyX 2.0.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:764
25089 msgid "LyX 2.1.x"
25090 msgstr "LyX 2.1.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:765
25093 msgid "LyX 2.2.x"
25094 msgstr "LyX 2.2.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:766
25097 msgid "LyX 2.3.x"
25098 msgstr "LyX 2.3.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:767
25101 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25102 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25103
25104 #: lib/configure.py:768
25105 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25106 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25107
25108 #: lib/configure.py:769
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25111
25112 #: lib/configure.py:770
25113 msgid "LyX Preview"
25114 msgstr "LyX-Vorschau"
25115
25116 #: lib/configure.py:771
25117 msgid "pdf_tex"
25118 msgstr "pdf_tex"
25119
25120 #: lib/configure.py:771
25121 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25122 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25123
25124 #: lib/configure.py:772
25125 msgid "Program"
25126 msgstr "Programm"
25127
25128 #: lib/configure.py:773
25129 msgid "ps_tex"
25130 msgstr "ps_tex"
25131
25132 #: lib/configure.py:773
25133 msgid "ps_tex|PSTEX"
25134 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25135
25136 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25137 msgid "Windows Metafile"
25138 msgstr "Windows Metafile"
25139
25140 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25141 msgid "Enhanced Metafile"
25142 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25143
25144 #: lib/configure.py:895
25145 msgid "LyXBlogger"
25146 msgstr "LyXBlogger"
25147
25148 #: lib/configure.py:1101
25149 msgid "gnuplot"
25150 msgstr "gnuplot"
25151
25152 #: lib/configure.py:1101
25153 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25154 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25155
25156 #: lib/configure.py:1174
25157 msgid "LyX Archive (zip)"
25158 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25159
25160 #: lib/configure.py:1177
25161 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25162 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25163
25164 #: src/Author.cpp:57
25165 #, c-format
25166 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25167 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25168
25169 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25170 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25171 msgid "ERROR!"
25172 msgstr "FEHLER!"
25173
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25175 msgid "No year"
25176 msgstr "Kein Jahr"
25177
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25179 msgid "Bibliography entry not found!"
25180 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:416
25183 msgid "Disk Error: "
25184 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:417
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25190 msgstr ""
25191 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25192 "vielleicht voll?)"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:540
25195 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25196 msgstr ""
25197 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25200 msgid "Save failed! Document is lost."
25201 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:546
25204 msgid "Attempting to close changed document!"
25205 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:555
25208 #, c-format
25209 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25210 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25213 #, c-format
25214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25215 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25218 msgid "Document header error"
25219 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:968
25222 msgid "\\begin_header is missing"
25223 msgstr "\\begin_header fehlt"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:992
25226 msgid "\\begin_document is missing"
25227 msgstr "\\begin_document fehlt"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25230 #: src/Buffer.cpp:2926
25231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25232 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25235 msgid ""
25236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25237 "xcolor/ulem are installed.\n"
25238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25239 "LaTeX preamble."
25240 msgstr ""
25241 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25242 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25243 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25244 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25247 msgid ""
25248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25251 "LaTeX preamble."
25252 msgstr ""
25253 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25254 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25255 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25256 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25260 msgid "Index"
25261 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1156
25264 msgid "File Not Found"
25265 msgstr "Datei nicht gefunden"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1157
25268 #, c-format
25269 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25270 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25273 msgid "Document format failure"
25274 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1186
25277 #, c-format
25278 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25279 msgstr ""
25280 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1255
25283 #, c-format
25284 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25285 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1282
25288 msgid "Conversion failed"
25289 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1283
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25295 "it could not be created."
25296 msgstr ""
25297 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25298 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1293
25301 msgid "Conversion script not found"
25302 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1294
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25308 "could not be found."
25309 msgstr ""
25310 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25311 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25314 msgid "Conversion script failed"
25315 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1318
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25321 "convert it."
25322 msgstr ""
25323 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25324 "das Dokument nicht konvertieren."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1325
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25330 "it."
25331 msgstr ""
25332 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25333 "das Dokument nicht konvertieren."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25336 msgid "File is read-only"
25337 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1405
25340 #, c-format
25341 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25342 msgstr ""
25343 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1414
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25349 "overwrite this file?"
25350 msgstr ""
25351 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25352 "überschrieben werden soll?"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1416
25355 msgid "Overwrite modified file?"
25356 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25361 msgid "&Overwrite"
25362 msgstr "&Überschreiben"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1479
25365 msgid "Backup failure"
25366 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1480
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25372 "Please check whether the directory exists and is writable."
25373 msgstr ""
25374 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25375 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25378 msgid "Write failure"
25379 msgstr "Schreibfehler"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1517
25382 #, c-format
25383 msgid ""
25384 "The file has successfully been saved as:\n"
25385 "  %1$s.\n"
25386 "But LyX could not move it to:\n"
25387 "  %2$s.\n"
25388 "Your original file has been backed up to:\n"
25389 "  %3$s"
25390 msgstr ""
25391 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25392 "  %1$s.\n"
25393 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25394 "  %2$s.\n"
25395 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25396 "  %3$s"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1528
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "Cannot move saved file to:\n"
25402 "  %1$s.\n"
25403 "But the file has successfully been saved as:\n"
25404 "  %2$s."
25405 msgstr ""
25406 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25407 "  %1$s.\n"
25408 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25409 "  %2$s."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1544
25412 #, c-format
25413 msgid "Saving document %1$s..."
25414 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1559
25417 msgid " could not write file!"
25418 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1567
25421 msgid " done."
25422 msgstr " fertig."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1582
25425 #, c-format
25426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25427 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25430 #, c-format
25431 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25432 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1595
25435 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25436 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1609
25439 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1712
25443 msgid "Iconv software exception Detected"
25444 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1712
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25450 "installed"
25451 msgstr ""
25452 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25453 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1743
25456 #, c-format
25457 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25458 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1746
25461 msgid ""
25462 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25463 "contexts.\n"
25464 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25465 msgstr ""
25466 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25467 "nicht darstellbar.\n"
25468 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1751
25471 #, c-format
25472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25473 msgstr ""
25474 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1754
25477 msgid ""
25478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25479 "chosen encoding.\n"
25480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25481 msgstr ""
25482 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25483 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25484 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1762
25487 msgid "iconv conversion failed"
25488 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1767
25491 msgid "conversion failed"
25492 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1886
25495 msgid "Uncodable character in file path"
25496 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1888
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "The path of your document\n"
25502 "(%1$s)\n"
25503 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25504 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25505 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25506 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25507 "\n"
25508 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25509 "(such as utf8) or change the file path name."
25510 msgstr ""
25511 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25512 "(%1$s)\n"
25513 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25514 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25515 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25516 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25517 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25518 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25519 "\n"
25520 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25521 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1965
25524 #, c-format
25525 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25526 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1966
25529 #, c-format
25530 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25531 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1976
25534 #, c-format
25535 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25536 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1977
25539 #, c-format
25540 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25541 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1983
25544 msgid "Incompatible Languages!"
25545 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1985
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25551 "because they require conflicting language packages:\n"
25552 "%1$s%2$s"
25553 msgstr ""
25554 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25555 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25556 "%1$s%2$s"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:2313
25559 msgid "Running chktex..."
25560 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:2332
25563 msgid "chktex failure"
25564 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2333
25567 msgid "Could not run chktex successfully."
25568 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2620
25571 #, c-format
25572 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:2724
25576 #, c-format
25577 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25578 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:2733
25581 msgid "Error generating literate programming code."
25582 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:2809
25585 #, c-format
25586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25587 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:2842
25590 #, c-format
25591 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25592 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:2899
25595 msgid "Error viewing the output file."
25596 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25599 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25601 msgid "Invalid filename"
25602 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25606 msgid ""
25607 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25608 "through LaTeX: "
25609 msgstr ""
25610 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25611 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25615 msgid "Problematic filename for DVI"
25616 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25620 msgid ""
25621 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25622 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25623 msgstr ""
25624 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25625 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25628 msgid "Export Warning!"
25629 msgstr "Export-Warnung!"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:3299
25632 msgid ""
25633 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25634 "BibTeX will be unable to find them."
25635 msgstr ""
25636 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25637 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:3919
25640 #, c-format
25641 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25642 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:3923
25645 #, c-format
25646 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25647 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:3975
25650 msgid "Preview source code"
25651 msgstr "Quellcode vorschauen"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:3977
25654 msgid "Preview preamble"
25655 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:3979
25658 msgid "Preview body"
25659 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:3994
25662 msgid "Plain text does not have a preamble."
25663 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4099
25666 #, c-format
25667 msgid "Auto-saving %1$s"
25668 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4155
25671 msgid "Autosave failed!"
25672 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4216
25675 msgid "Autosaving current document..."
25676 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4338
25679 msgid "Couldn't export file"
25680 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4339
25683 #, c-format
25684 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25685 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25688 msgid "File name error"
25689 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4408
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The directory path to the document\n"
25695 "%1$s\n"
25696 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25697 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25698 msgstr ""
25699 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25702 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25705 msgid "Document export cancelled."
25706 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4529
25709 #, c-format
25710 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25711 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4536
25714 #, c-format
25715 msgid "Document exported as %1$s"
25716 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4605
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25722 "\n"
25723 "Recover emergency save?"
25724 msgstr ""
25725 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25726 "\n"
25727 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4608
25730 msgid "Load emergency save?"
25731 msgstr "Notspeicherung laden?"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4609
25734 msgid "&Recover"
25735 msgstr "&Wiederherstellen"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4609
25738 msgid "&Load Original"
25739 msgstr "&Original laden"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4620
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25745 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25746 msgstr ""
25747 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25748 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25749 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4627
25752 msgid "Document was successfully recovered."
25753 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4629
25756 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25757 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4630
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "Remove emergency file now?\n"
25763 "(%1$s)"
25764 msgstr ""
25765 "Notspeicherungsdatei\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "jetzt löschen?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25770 msgid "Delete emergency file?"
25771 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25774 msgid "&Keep"
25775 msgstr "&Behalten"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4639
25778 msgid "Emergency file deleted"
25779 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4640
25782 msgid "Do not forget to save your file now!"
25783 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4647
25786 msgid "Remove emergency file now?"
25787 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4670
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25793 "\n"
25794 "Load the backup instead?"
25795 msgstr ""
25796 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25797 "\n"
25798 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4672
25801 msgid "Load backup?"
25802 msgstr "Sicherung laden?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4673
25805 msgid "&Load backup"
25806 msgstr "&Sicherung laden"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4673
25809 msgid "Load &original"
25810 msgstr "&Original laden"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4683
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25816 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25817 msgstr ""
25818 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25819 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25820 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25823 msgid "Senseless!!! "
25824 msgstr "Sinnlos!!! "
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:5269
25827 #, c-format
25828 msgid "Document %1$s reloaded."
25829 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:5272
25832 #, c-format
25833 msgid "Could not reload document %1$s."
25834 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:508
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25839 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25842 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:510
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25847 "are inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25850 "in Formeln eingefügt werden"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:512
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25855 "formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25858 "Formeln eingefügt wird"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:514
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25863 "inserted into formulas"
25864 msgstr ""
25865 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25866 "in Formeln eingefügt werden"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:516
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25871 "into formulas"
25872 msgstr ""
25873 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25874 "Formeln eingefügt wird"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:518
25877 msgid ""
25878 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25879 "inserted into formulas"
25880 msgstr ""
25881 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25882 "in Formeln eingefügt werden"
25883
25884 #: src/BufferParams.cpp:520
25885 msgid ""
25886 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25887 "inserted into formulas"
25888 msgstr ""
25889 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25890 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25891
25892 #: src/BufferParams.cpp:522
25893 msgid ""
25894 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25895 "subscript is inserted into formulas"
25896 msgstr ""
25897 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25898 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:524
25901 msgid ""
25902 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25903 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25904 msgstr ""
25905 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25906 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:526
25909 msgid ""
25910 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25911 "decoration 'utilde'"
25912 msgstr ""
25913 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25914 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:731
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The selected document class\n"
25920 "\t%1$s\n"
25921 "requires external files that are not available.\n"
25922 "The document class can still be used, but the\n"
25923 "document cannot be compiled until the following\n"
25924 "prerequisites are installed:\n"
25925 "\t%2$s\n"
25926 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25927 "User's Guide for more information."
25928 msgstr ""
25929 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25930 "\t%1$s\n"
25931 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25932 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25933 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25934 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25935 "\t%2$s\n"
25936 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25937 "finden Sie weitere Hilfe."
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:740
25940 msgid "Document class not available"
25941 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25944 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25946 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25947 msgid "LyX Warning: "
25948 msgstr "LyX-Warnung: "
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25951 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25952 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25953 msgid "uncodable character"
25954 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2166
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2168
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25966 "output.\n"
25967 "\n"
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25970 msgstr ""
25971 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25972 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25974 "\n"
25975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25976 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:2457
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The layout file:\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "could not be found. A default textclass with default\n"
25984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "correct output."
25986 msgstr ""
25987 "Die Formatdatei:\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25990 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25991 "Ausgabe zu erzeugen."
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2463
25994 msgid "Document class not found"
25995 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2470
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26001 "%1$s\n"
26002 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26004 "correct output."
26005 msgstr ""
26006 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26007 "fehlerhaft ist.\n"
26008 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26009 "korrekte\n"
26010 "Ausgabe erzeugen können."
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26013 msgid "Could not load class"
26014 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2523
26017 msgid "Error reading internal layout information"
26018 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26021 msgid "Read Error"
26022 msgstr "Lesefehler"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:195
26025 msgid "No more insets"
26026 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:806
26029 msgid "Save bookmark"
26030 msgstr "Lesezeichen speichern"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1022
26033 msgid "Converting document to new document class..."
26034 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1067
26037 msgid "Document is read-only"
26038 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1069
26041 msgid "Document has been modified externally"
26042 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1078
26045 msgid "This portion of the document is deleted."
26046 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26050 msgid "Absolute filename expected."
26051 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26054 #, c-format
26055 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26056 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1401
26059 msgid "No further undo information"
26060 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1421
26063 msgid "No further redo information"
26064 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1647
26067 msgid "Mark off"
26068 msgstr "Marke aus"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1653
26071 msgid "Mark on"
26072 msgstr "Marke ein"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1660
26075 msgid "Mark removed"
26076 msgstr "Marke entfernt"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1663
26079 msgid "Mark set"
26080 msgstr "Marke gesetzt"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1754
26083 msgid "Statistics for the selection:"
26084 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1756
26087 msgid "Statistics for the document:"
26088 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1759
26091 #, c-format
26092 msgid "%1$d words"
26093 msgstr "%1$d Wörter"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1761
26096 msgid "One word"
26097 msgstr "Ein Wort"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1764
26100 #, c-format
26101 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26102 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1767
26105 msgid "One character (including blanks)"
26106 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1770
26109 #, c-format
26110 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26111 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1773
26114 msgid "One character (excluding blanks)"
26115 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1775
26118 msgid "Statistics"
26119 msgstr "Statistik"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1996
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26125 msgstr ""
26126 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1998
26129 #, c-format
26130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26131 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2006
26134 msgid "Branch name"
26135 msgstr "Name des Zweigs"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26138 msgid "Branch already exists"
26139 msgstr "Zweig existiert bereits"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2872
26142 #, c-format
26143 msgid "Inserting document %1$s..."
26144 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:2883
26147 #, c-format
26148 msgid "Document %1$s inserted."
26149 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2885
26152 #, c-format
26153 msgid "Could not insert document %1$s"
26154 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:3296
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "Could not read the specified document\n"
26160 "%1$s\n"
26161 "due to the error: %2$s"
26162 msgstr ""
26163 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26164 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26165 "nicht gelesen werden: %2$s"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:3298
26168 msgid "Could not read file"
26169 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:3305
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "%1$s\n"
26175 " is not readable."
26176 msgstr ""
26177 "%1$s\n"
26178 "ist nicht lesbar."
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26181 msgid "Could not open file"
26182 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3313
26185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26186 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3314
26189 msgid ""
26190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26192 "If this does not give the correct result\n"
26193 "then please change the encoding of the file\n"
26194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26195 msgstr ""
26196 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26197 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26198 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26199 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26200 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26201
26202 #: src/Changes.cpp:370
26203 msgid "Uncodable character in author name"
26204 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26205
26206 #: src/Changes.cpp:371
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "The author name '%1$s',\n"
26210 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26211 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26212 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26213 "\n"
26214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26215 "or change the spelling of the author name."
26216 msgstr ""
26217 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26218 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26219 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26220 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26221 "\n"
26222 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26223 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26224
26225 #: src/Chktex.cpp:65
26226 #, c-format
26227 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26228 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26229
26230 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26232 msgid "none"
26233 msgstr "keine"
26234
26235 #: src/Color.cpp:204
26236 msgid "black"
26237 msgstr "Schwarz"
26238
26239 #: src/Color.cpp:205
26240 msgid "white"
26241 msgstr "Weiß"
26242
26243 #: src/Color.cpp:206
26244 msgid "blue"
26245 msgstr "Blau"
26246
26247 #: src/Color.cpp:207
26248 msgid "brown"
26249 msgstr "Braun"
26250
26251 #: src/Color.cpp:208
26252 msgid "cyan"
26253 msgstr "Cyan"
26254
26255 #: src/Color.cpp:209
26256 msgid "darkgray"
26257 msgstr "Dunkelgrau"
26258
26259 #: src/Color.cpp:210
26260 msgid "gray"
26261 msgstr "Grau"
26262
26263 #: src/Color.cpp:211
26264 msgid "green"
26265 msgstr "Grün"
26266
26267 #: src/Color.cpp:212
26268 msgid "lightgray"
26269 msgstr "Hellgrau"
26270
26271 #: src/Color.cpp:213
26272 msgid "lime"
26273 msgstr "Neongrün"
26274
26275 #: src/Color.cpp:214
26276 msgid "magenta"
26277 msgstr "Magenta"
26278
26279 #: src/Color.cpp:215
26280 msgid "olive"
26281 msgstr "Olivgrün"
26282
26283 #: src/Color.cpp:216
26284 msgid "orange"
26285 msgstr "Orange"
26286
26287 #: src/Color.cpp:217
26288 msgid "pink"
26289 msgstr "Pink"
26290
26291 #: src/Color.cpp:218
26292 msgid "purple"
26293 msgstr "Purpur"
26294
26295 #: src/Color.cpp:219
26296 msgid "red"
26297 msgstr "Rot"
26298
26299 #: src/Color.cpp:220
26300 msgid "teal"
26301 msgstr "Blaugrün"
26302
26303 #: src/Color.cpp:221
26304 msgid "violet"
26305 msgstr "Violett"
26306
26307 #: src/Color.cpp:222
26308 msgid "yellow"
26309 msgstr "Gelb"
26310
26311 #: src/Color.cpp:223
26312 msgid "cursor"
26313 msgstr "Cursor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:224
26316 msgid "background"
26317 msgstr "Hintergrund"
26318
26319 #: src/Color.cpp:225
26320 msgid "text"
26321 msgstr "Text"
26322
26323 #: src/Color.cpp:226
26324 msgid "selection"
26325 msgstr "Auswahl"
26326
26327 #: src/Color.cpp:227
26328 msgid "selected text"
26329 msgstr "Ausgewählter Text"
26330
26331 #: src/Color.cpp:229
26332 msgid "LaTeX text"
26333 msgstr "LaTeX-Text"
26334
26335 #: src/Color.cpp:230
26336 msgid "inline completion"
26337 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:232
26340 msgid "non-unique inline completion"
26341 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:234
26344 msgid "previewed snippet"
26345 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26346
26347 #: src/Color.cpp:235
26348 msgid "note label"
26349 msgstr "Notiz (Marke)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:236
26352 msgid "note background"
26353 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:237
26356 msgid "comment label"
26357 msgstr "Kommentar (Marke)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:238
26360 msgid "comment background"
26361 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:239
26364 msgid "greyedout inset label"
26365 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:240
26368 msgid "greyedout inset text"
26369 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26370
26371 #: src/Color.cpp:241
26372 msgid "greyedout inset background"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:242
26376 msgid "phantom inset text"
26377 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:243
26380 msgid "shaded box"
26381 msgstr "Schattierte Box"
26382
26383 #: src/Color.cpp:244
26384 msgid "listings background"
26385 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:245
26388 msgid "branch label"
26389 msgstr "Zweig (Marke)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:246
26392 msgid "footnote label"
26393 msgstr "Fußnote (Marke)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:247
26396 msgid "index label"
26397 msgstr "Stichwortmarke"
26398
26399 #: src/Color.cpp:248
26400 msgid "margin note label"
26401 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:249
26404 msgid "URL label"
26405 msgstr "URL (Marke)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:250
26408 msgid "URL text"
26409 msgstr "URL (Text)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:251
26412 msgid "depth bar"
26413 msgstr "Balken für Tiefe"
26414
26415 #: src/Color.cpp:252
26416 msgid "scroll indicator"
26417 msgstr "Scroll-Indikator"
26418
26419 #: src/Color.cpp:253
26420 msgid "language"
26421 msgstr "Sprache"
26422
26423 #: src/Color.cpp:254
26424 msgid "command inset"
26425 msgstr "Befehlseinfügung"
26426
26427 #: src/Color.cpp:255
26428 msgid "command inset background"
26429 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:256
26432 msgid "command inset frame"
26433 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:257
26436 msgid "special character"
26437 msgstr "Sonderzeichen"
26438
26439 #: src/Color.cpp:258
26440 msgid "math"
26441 msgstr "Mathe"
26442
26443 #: src/Color.cpp:259
26444 msgid "math background"
26445 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:260
26448 msgid "graphics background"
26449 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26452 msgid "math macro background"
26453 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:262
26456 msgid "math frame"
26457 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:263
26460 msgid "math corners"
26461 msgstr "Mathe (Ecken)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:264
26464 msgid "math line"
26465 msgstr "Mathe (Linie)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:266
26468 msgid "math macro hovered background"
26469 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:267
26472 msgid "math macro label"
26473 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:268
26476 msgid "math macro frame"
26477 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:269
26480 msgid "math macro blended out"
26481 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:270
26484 msgid "math macro old parameter"
26485 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:271
26488 msgid "math macro new parameter"
26489 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:272
26492 msgid "collapsible inset text"
26493 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:273
26496 msgid "collapsible inset frame"
26497 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:274
26500 msgid "inset background"
26501 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:275
26504 msgid "inset frame"
26505 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:276
26508 msgid "LaTeX error"
26509 msgstr "LaTeX-Fehler"
26510
26511 #: src/Color.cpp:277
26512 msgid "end-of-line marker"
26513 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26514
26515 #: src/Color.cpp:278
26516 msgid "appendix marker"
26517 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26518
26519 #: src/Color.cpp:279
26520 msgid "change bar"
26521 msgstr "Balken für Änderung"
26522
26523 #: src/Color.cpp:280
26524 msgid "deleted text"
26525 msgstr "Gelöschter Text"
26526
26527 #: src/Color.cpp:281
26528 msgid "added text"
26529 msgstr "Hinzugefügter Text"
26530
26531 #: src/Color.cpp:282
26532 msgid "changed text 1st author"
26533 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:283
26536 msgid "changed text 2nd author"
26537 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:284
26540 msgid "changed text 3rd author"
26541 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:285
26544 msgid "changed text 4th author"
26545 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:286
26548 msgid "changed text 5th author"
26549 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:287
26552 msgid "deleted text modifier"
26553 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26554
26555 #: src/Color.cpp:288
26556 msgid "added space markers"
26557 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26558
26559 #: src/Color.cpp:289
26560 msgid "table line"
26561 msgstr "Tabelle (Linie)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:290
26564 msgid "table on/off line"
26565 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26566
26567 #: src/Color.cpp:292
26568 msgid "bottom area"
26569 msgstr "Unterer Bereich"
26570
26571 #: src/Color.cpp:293
26572 msgid "new page"
26573 msgstr "Neue Seite"
26574
26575 #: src/Color.cpp:294
26576 msgid "page break / line break"
26577 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26578
26579 #: src/Color.cpp:295
26580 msgid "button frame"
26581 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26582
26583 #: src/Color.cpp:296
26584 msgid "button background"
26585 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:297
26588 msgid "button background under focus"
26589 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:298
26592 msgid "paragraph marker"
26593 msgstr "Absatzmarkierung"
26594
26595 #: src/Color.cpp:299
26596 msgid "preview frame"
26597 msgstr "Vorschaurahmen"
26598
26599 #: src/Color.cpp:300
26600 msgid "inherit"
26601 msgstr "übernehmen"
26602
26603 #: src/Color.cpp:301
26604 msgid "regexp frame"
26605 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26606
26607 #: src/Color.cpp:302
26608 msgid "ignore"
26609 msgstr "ignorieren"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:310
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26615 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26616 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26617 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26618 "actually need it, instead.</p>"
26619 msgstr ""
26620 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26621 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26622 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26623 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26624 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26625 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26626 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:319
26629 msgid "Security Warning"
26630 msgstr "Sicherheitswarnung"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:332
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26636 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26637 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26638 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26639 msgstr ""
26640 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26641 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26642 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26643 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26644 "verlangt.</p>"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:339
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26653 msgstr ""
26654 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26655 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26656 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26657 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26658 "verlangt.</p>"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:349
26661 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26662 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:351
26665 msgid ""
26666 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26667 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26668 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26669 "i>.)"
26670 msgstr ""
26671 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26672 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26673 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26674 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:360
26677 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26678 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:361
26681 msgid "An external converter requires your authorization"
26682 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:364
26685 msgid ""
26686 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26687 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26688 msgstr ""
26689 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26690 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26691 "vertrauen!</b></p>"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:367
26694 msgid ""
26695 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26696 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26697 msgstr ""
26698 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26699 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:371
26702 msgid "Do &not allow"
26703 msgstr "&Nicht erlauben"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:371
26706 msgid "Do &not run"
26707 msgstr "&Nicht ausführen"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:372
26710 msgid "A&llow"
26711 msgstr "&Erlauben"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:372
26714 msgid "&Run"
26715 msgstr "Aus&führen"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:374
26718 msgid "&Always allow for this document"
26719 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:375
26722 msgid "&Always run for this document"
26723 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26726 msgid "Converter killed"
26727 msgstr "Konverter getötet"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "The following converter was killed by the user.\n"
26733 " %1$s\n"
26734 msgstr ""
26735 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26736 " %1$s\n"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26739 #: src/Converter.cpp:814
26740 msgid "Cannot convert file"
26741 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:466
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26747 "Define a converter in the preferences."
26748 msgstr ""
26749 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26750 "konvertieren.\n"
26751 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26752
26753 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26754 msgid "Pygments driver command not found!"
26755 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26758 msgid ""
26759 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26760 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26761 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26762 "is named differently, to add the following line to the\n"
26763 "document preamble:\n"
26764 "\n"
26765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26766 "\n"
26767 "where 'driver' is name of the driver command."
26768 msgstr ""
26769 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26770 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26771 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26772 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26773 "hinzu:\n"
26774 "\n"
26775 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26776 "\n"
26777 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26778
26779 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26780 msgid "Executing command: "
26781 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26782
26783 #: src/Converter.cpp:731
26784 msgid "Process Killed"
26785 msgstr "Prozess getötet"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:732
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The conversion process was killed while running:\n"
26791 "%1$s"
26792 msgstr ""
26793 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26794 "%1$s"
26795
26796 #: src/Converter.cpp:737
26797 msgid "Process Timed Out"
26798 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:738
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "The conversion process:\n"
26804 "%1$s\n"
26805 "timed out before completing."
26806 msgstr ""
26807 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26808 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26809 "%1$s"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:743
26812 msgid "Build errors"
26813 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:744
26816 msgid "There were errors during the build process."
26817 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26818
26819 #: src/Converter.cpp:749
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "An error occurred while running:\n"
26823 "%1$s"
26824 msgstr ""
26825 "Bei der Ausführung von\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "ist ein Fehler aufgetreten"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:772
26830 #, c-format
26831 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26832 msgstr ""
26833 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26834
26835 #: src/Converter.cpp:816
26836 #, c-format
26837 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26838 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26839
26840 #: src/Converter.cpp:817
26841 #, c-format
26842 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26843 msgstr ""
26844 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:859
26847 msgid "Running LaTeX..."
26848 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26849
26850 #: src/Converter.cpp:876
26851 msgid "Export canceled"
26852 msgstr "Export abgebrochen"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:877
26855 msgid "The export process was terminated by the user."
26856 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26857
26858 #: src/Converter.cpp:891
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26862 "log %1$s."
26863 msgstr ""
26864 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26865 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26866
26867 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26868 msgid "LaTeX failed"
26869 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:897
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The external program\n"
26875 "%1$s\n"
26876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26877 "program's error (check the logs). "
26878 msgstr ""
26879 "Das externe Programm\n"
26880 "%1$s\n"
26881 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26882 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26883
26884 #: src/Converter.cpp:903
26885 msgid "Output is empty"
26886 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26887
26888 #: src/Converter.cpp:904
26889 msgid "No output file was generated."
26890 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26891
26892 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26893 msgid ", Inset: "
26894 msgstr ", Einfügung: "
26895
26896 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26897 msgid ", Cell: "
26898 msgstr ", Zelle: "
26899
26900 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26901 msgid ", Position: "
26902 msgstr ", Position: "
26903
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26908 "not been pasted."
26909 msgstr ""
26910 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26911 "wurde daher nicht eingefügt."
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26917 "not been pasted."
26918 msgstr ""
26919 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26920 "und wurden daher nicht eingefügt."
26921
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26923 msgid "Uncodable content"
26924 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26931 msgstr ""
26932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26933 "\n"
26934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26935
26936 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26937 msgid "Unknown branch"
26938 msgstr "Unbekannter Zweig"
26939
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26941 msgid "&Don't Add"
26942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26945 #, c-format
26946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26947 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26948
26949 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26950 msgid "Layout Not Found"
26951 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26954 #, c-format
26955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26956 msgstr ""
26957 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26958 ",%2$s` undefiniert."
26959
26960 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26964 "%3$s'."
26965 msgstr ""
26966 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26967 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26968
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26970 msgid "Undefined flex inset"
26971 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26972
26973 #: src/Exporter.cpp:45
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "The file %1$s already exists.\n"
26977 "\n"
26978 "Do you want to overwrite that file?"
26979 msgstr ""
26980 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26981 "\n"
26982 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26983
26984 #: src/Exporter.cpp:48
26985 msgid "Overwrite file?"
26986 msgstr "Datei überschreiben?"
26987
26988 #: src/Exporter.cpp:50
26989 msgid "&Keep file"
26990 msgstr "&Nicht überschreiben"
26991
26992 #: src/Exporter.cpp:51
26993 msgid "Overwrite &all"
26994 msgstr "&Alle überschreiben"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:51
26997 msgid "&Cancel export"
26998 msgstr "Export &abbrechen"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:97
27001 msgid "Couldn't copy file"
27002 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:98
27005 #, c-format
27006 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27007 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27008
27009 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27011 msgid "Roman"
27012 msgstr "Serifenschrift"
27013
27014 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27016 msgid "Sans Serif"
27017 msgstr "Serifenlos"
27018
27019 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27021 msgid "Typewriter"
27022 msgstr "Schreibmaschine"
27023
27024 #: src/Font.cpp:60
27025 msgid "Symbol"
27026 msgstr "Symbole"
27027
27028 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27029 #: src/Font.cpp:77
27030 msgid "Inherit"
27031 msgstr "Übernehmen"
27032
27033 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27034 msgid "Medium"
27035 msgstr "Mittel"
27036
27037 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27038 msgid "Upright"
27039 msgstr "Normal"
27040
27041 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27042 msgid "Italic"
27043 msgstr "Kursiv"
27044
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27046 msgid "Slanted"
27047 msgstr "Geneigt"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68
27050 msgid "Smallcaps"
27051 msgstr "Kapitälchen"
27052
27053 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27054 msgid "Increase"
27055 msgstr "Vergrößern"
27056
27057 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27058 msgid "Decrease"
27059 msgstr "Verkleinern"
27060
27061 #: src/Font.cpp:77
27062 msgid "Toggle"
27063 msgstr "An/Aus"
27064
27065 #: src/Font.cpp:163
27066 #, c-format
27067 msgid "Emphasis %1$s, "
27068 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27069
27070 #: src/Font.cpp:166
27071 #, c-format
27072 msgid "Underline %1$s, "
27073 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27074
27075 #: src/Font.cpp:169
27076 #, c-format
27077 msgid "Strike out %1$s, "
27078 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27079
27080 #: src/Font.cpp:172
27081 #, c-format
27082 msgid "Cross out %1$s, "
27083 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27084
27085 #: src/Font.cpp:175
27086 #, c-format
27087 msgid "Double underline %1$s, "
27088 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27089
27090 #: src/Font.cpp:178
27091 #, c-format
27092 msgid "Wavy underline %1$s, "
27093 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27094
27095 #: src/Font.cpp:181
27096 #, c-format
27097 msgid "Noun %1$s, "
27098 msgstr "Eigenname %1$s, "
27099
27100 #: src/Font.cpp:195
27101 #, c-format
27102 msgid "Language: %1$s, "
27103 msgstr "Sprache: %1$s, "
27104
27105 #: src/Font.cpp:198
27106 #, c-format
27107 msgid "Number %1$s"
27108 msgstr "Nummer %1$s"
27109
27110 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27111 msgid "Cannot view file"
27112 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27113
27114 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27115 #, c-format
27116 msgid "File does not exist: %1$s"
27117 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27118
27119 #: src/Format.cpp:667
27120 #, c-format
27121 msgid "No information for viewing %1$s"
27122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27123
27124 #: src/Format.cpp:677
27125 #, c-format
27126 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27127 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27128
27129 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27130 msgid "Cannot edit file"
27131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27132
27133 #: src/Format.cpp:736
27134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27136
27137 #: src/Format.cpp:749
27138 #, c-format
27139 msgid "No information for editing %1$s"
27140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27141
27142 #: src/Format.cpp:760
27143 #, c-format
27144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27146
27147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27148 msgid "Could not find bind file"
27149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27150
27151 #: src/KeyMap.cpp:230
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Unable to find the bind file\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "Please check your installation."
27157 msgstr ""
27158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27159 "%1$s.\n"
27160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27161
27162 #: src/KeyMap.cpp:237
27163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27165
27166 #: src/KeyMap.cpp:238
27167 msgid ""
27168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27169 "Please check your installation."
27170 msgstr ""
27171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27173
27174 #: src/KeyMap.cpp:245
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Unable to find the bind file\n"
27178 "%1$s.\n"
27179 "Falling back to default."
27180 msgstr ""
27181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27183
27184 #: src/KeySequence.cpp:181
27185 msgid "   options: "
27186 msgstr "   Optionen: "
27187
27188 #: src/LaTeX.cpp:58
27189 #, c-format
27190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27192
27193 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27194 msgid "Running Index Processor."
27195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27198 msgid "Running BibTeX."
27199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:514
27202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27206 msgid "BibTeX error: "
27207 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:1422
27210 msgid "Biber error: "
27211 msgstr "Biber-Fehler: "
27212
27213 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27214 msgid "Font not available"
27215 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27216
27217 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27221 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27222 msgstr ""
27223 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27224 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27225 "Standardschrift zurückgreifen."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:148
27228 msgid "Could not read configuration file"
27229 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:149
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "Error while reading the configuration file\n"
27235 "%1$s.\n"
27236 "Please check your installation."
27237 msgstr ""
27238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27239 "%1$s.\n"
27240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:402
27243 msgid "The following files could not be loaded:"
27244 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:443
27247 #, c-format
27248 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27249 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:445
27252 msgid "Cannot remove temporary directory"
27253 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:450
27256 #, c-format
27257 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:479
27261 #, c-format
27262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27263 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:497
27266 msgid "Missing filename for this operation."
27267 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:546
27270 #, c-format
27271 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27272 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:593
27275 msgid "No textclass is found"
27276 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:594
27279 msgid ""
27280 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27281 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27282 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27283 msgstr ""
27284 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27285 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27286 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27287 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:598
27290 msgid "&Reconfigure"
27291 msgstr "Neu &konfigurieren"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:599
27294 msgid "&Without LaTeX"
27295 msgstr "&Ohne LaTeX"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27298 msgid "&Continue"
27299 msgstr "&Fortfahren"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:703
27302 msgid ""
27303 "SIGHUP signal caught!\n"
27304 "Bye."
27305 msgstr ""
27306 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27307 "Tschüs."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:707
27310 msgid ""
27311 "SIGFPE signal caught!\n"
27312 "Bye."
27313 msgstr ""
27314 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27315 "Tschüs."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:710
27318 msgid ""
27319 "SIGSEGV signal caught!\n"
27320 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27321 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27322 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27323 "Bye."
27324 msgstr ""
27325 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27326 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27327 "Sie keine Daten verloren.\n"
27328 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27329 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27330 "Tschüs."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:726
27333 msgid "LyX crashed!"
27334 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:760
27337 msgid "LyX: "
27338 msgstr "LyX: "
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1009
27341 msgid "Could not create temporary directory"
27342 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1010
27345 #, c-format
27346 msgid ""
27347 "Could not create a temporary directory in\n"
27348 "\"%1$s\"\n"
27349 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27350 msgstr ""
27351 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27352 "\"%1$s\"\n"
27353 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27354 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1074
27357 msgid "Missing user LyX directory"
27358 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1075
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27364 "It is needed to keep your own configuration."
27365 msgstr ""
27366 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27367 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1080
27370 msgid "&Create directory"
27371 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1081
27374 msgid "&Exit LyX"
27375 msgstr "LyX &beenden"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1082
27378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27379 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1086
27382 #, c-format
27383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27384 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1091
27387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27388 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1164
27391 msgid "List of supported debug flags:"
27392 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1168
27395 #, c-format
27396 msgid "Setting debug level to %1$s"
27397 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1179
27400 msgid ""
27401 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27402 "Command line switches (case sensitive):\n"
27403 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27404 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27405 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27406 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27407 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27408 "                  select the features to debug.\n"
27409 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27410 "\t-x [--execute] command\n"
27411 "                  where command is a lyx command.\n"
27412 "\t-e [--export] fmt\n"
27413 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27414 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27415 "Name\n"
27416 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27417 "name\n"
27418 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27419 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27420 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27421 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27422 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27423 "                  and filename is the destination filename.\n"
27424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27425 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27426 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27427 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27428 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27429 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27430 "files,\n"
27431 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27432 "export.\n"
27433 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27434 "consumed.\n"
27435 "\t--ignore-error-message which\n"
27436 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27437 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27438 "values:\n"
27439 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27440 "\t-n [--no-remote]\n"
27441 "                  open documents in a new instance\n"
27442 "\t-r [--remote]\n"
27443 "                  open documents in an already running instance\n"
27444 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27445 "\t-v [--verbose]\n"
27446 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27447 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27448 "\t-version  summarize version and build info\n"
27449 "Check the LyX man page for more details."
27450 msgstr ""
27451 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27452 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27453 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27454 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27455 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27456 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27457 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27458 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27459 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27460 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27461 "                     möglichen Bereiche.\n"
27462 "\t-x [--execute] command\n"
27463 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27464 "\t-e [--export] fmt\n"
27465 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27466 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27467 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27468 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27469 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27470 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27471 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27472 "x\n"
27473 "                     nicht beliebig ist!\n"
27474 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27475 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27476 "export)\n"
27477 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27479 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27480 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27481 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27482 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27483 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27484 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27485 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27486 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27487 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27488 "\t--ignore-error-message welche\n"
27489 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27490 "ignorieren.\n"
27491 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27492 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27493 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27494 "Pakets Fontspec.\n"
27495 "\t-n [--no-remote]\n"
27496 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27497 "\t-r [--remote]\n"
27498 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27499 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27500 "\t-v [--verbose]\n"
27501 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27502 "aufruft.\n"
27503 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27504 "sich anschließend\n"
27505 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27506 "zusammen.\n"
27507 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27510 msgid "  Git commit hash "
27511 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27514 msgid "No system directory"
27515 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1244
27518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27519 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1255
27522 msgid "No user directory"
27523 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1256
27526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27527 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1267
27530 msgid "Incomplete command"
27531 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1268
27534 msgid "Missing command string after --execute switch"
27535 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1279
27538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27539 msgstr ""
27540 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27541 "ps...]"
27542
27543 #: src/LyX.cpp:1284
27544 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27545 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27546
27547 #: src/LyX.cpp:1297
27548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27549 msgstr ""
27550 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27551
27552 #: src/LyX.cpp:1310
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27554 msgstr ""
27555 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27556
27557 #: src/LyX.cpp:1315
27558 msgid "Missing filename for --import"
27559 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3059
27562 msgid ""
27563 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27564 "legal words?"
27565 msgstr ""
27566 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27567 "angesehen werden?"
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3063
27570 msgid ""
27571 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27572 "document."
27573 msgstr ""
27574 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27575 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27576 "Dokuments."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3071
27579 msgid ""
27580 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27581 "automatically by what you type."
27582 msgstr ""
27583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27584 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3075
27587 msgid ""
27588 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27589 "class change."
27590 msgstr ""
27591 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27592 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27593 "werden."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3079
27596 msgid ""
27597 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27598 msgstr ""
27599 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27600 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3086
27603 msgid ""
27604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27605 "the backup file in the same directory as the original file."
27606 msgstr ""
27607 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27608 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3090
27611 msgid ""
27612 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27613 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27614 msgstr ""
27615 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27616 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3094
27619 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27620 msgstr ""
27621 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3098
27624 msgid ""
27625 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27626 "its global and local bind/ directories."
27627 msgstr ""
27628 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27629 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27630 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3102
27633 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27634 msgstr ""
27635 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27636 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3106
27639 msgid ""
27640 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27641 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27642 msgstr ""
27643 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27644 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27645 "Dokumentation von ChkTeX."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3113
27648 msgid ""
27649 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27650 "undesired effects."
27651 msgstr ""
27652 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27653 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3117
27656 msgid ""
27657 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27658 "prevent undesired effects."
27659 msgstr ""
27660 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27661 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27662 "verhindern."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3124
27665 msgid ""
27666 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27667 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27668 msgstr ""
27669 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27670 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27671 "mitgenommen`."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3132
27674 msgid ""
27675 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27676 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27677 "the top of the screen"
27678 msgstr ""
27679 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27680 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3136
27683 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27684 msgstr ""
27685 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27686 "die Control-Taste wie Ctlr."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3140
27689 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27690 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3144
27693 msgid ""
27694 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27695 "inside."
27696 msgstr ""
27697 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27698 "innerhalb des Makros ist."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3149
27701 #, no-c-format
27702 msgid ""
27703 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27704 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27705 msgstr ""
27706 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27707 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3153
27710 msgid ""
27711 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27712 "look in its global and local commands/ directories."
27713 msgstr ""
27714 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27715 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27716 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3157
27719 msgid ""
27720 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27721 msgstr ""
27722 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27723 "Schriften verwendet wird."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3161
27726 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27727 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3165
27730 msgid ""
27731 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27732 "shown after the change has been made.)"
27733 msgstr ""
27734 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27735 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3169
27738 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27739 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3173
27742 msgid ""
27743 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27744 "LyX was started from."
27745 msgstr ""
27746 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27747 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3177
27750 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27751 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3181
27754 msgid ""
27755 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27756 "value selects the directory LyX was started from."
27757 msgstr ""
27758 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27759 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3188
27762 msgid ""
27763 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27764 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27765 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27766 msgstr ""
27767 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27768 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27769 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3192
27772 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27773 msgstr ""
27774 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3196
27777 msgid ""
27778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27779 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27780 msgstr ""
27781 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27782 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27783 "Indexprozessors abweichen."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3200
27786 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27787 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3209
27790 msgid ""
27791 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27792 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27793 msgstr ""
27794 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27795 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27796 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3213
27799 msgid ""
27800 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27801 "document."
27802 msgstr ""
27803 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27804 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3217
27807 msgid ""
27808 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27809 msgstr ""
27810 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27811 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3221
27814 msgid ""
27815 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27816 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27817 "name of the second language."
27818 msgstr ""
27819 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27820 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27821 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3225
27824 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27825 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3229
27828 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3233
27832 msgid ""
27833 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27834 "\\documentclass."
27835 msgstr ""
27836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27837 "\\documentclass verwendet werden soll."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3237
27840 msgid ""
27841 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27842 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27843 msgstr ""
27844 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27845 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3241
27848 msgid ""
27849 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27850 "document is the default language."
27851 msgstr ""
27852 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27853 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3245
27856 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27857 msgstr ""
27858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27859 "springen soll."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3249
27862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27863 msgstr ""
27864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27865 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3253
27868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27869 msgstr ""
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27871 "soll."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3257
27874 msgid ""
27875 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27876 "of the document."
27877 msgstr ""
27878 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27879 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3261
27882 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27883 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3265
27886 msgid "The completion popup delay."
27887 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3269
27890 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27891 msgstr ""
27892 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3273
27895 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27896 msgstr ""
27897 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3277
27900 msgid ""
27901 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27902 msgstr ""
27903 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27904 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3281
27907 msgid ""
27908 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27909 "available."
27910 msgstr ""
27911 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27912 "Vervollständigung verfügbar ist."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3285
27915 msgid "The inline completion delay."
27916 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3289
27919 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27920 msgstr ""
27921 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3293
27924 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27925 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3297
27928 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27929 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3301
27932 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27933 msgstr ""
27934 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3305
27937 #, c-format
27938 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27939 msgstr ""
27940 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27941 "'Datei'-Menü erscheinen."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3310
27944 msgid ""
27945 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27946 "variable.\n"
27947 "Use the OS native format."
27948 msgstr ""
27949 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27950 "vorangestellt werden sollen.\n"
27951 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3316
27954 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27955 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3320
27958 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27959 msgstr ""
27960 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27961 "haben"
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3324
27964 msgid "Scale the preview size to suit."
27965 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3328
27968 msgid "The option to print out in landscape."
27969 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3332
27972 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27973 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3336
27976 msgid "The option to specify paper type."
27977 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3340
27980 msgid ""
27981 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27982 msgstr ""
27983 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27984 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3344
27987 msgid ""
27988 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27989 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27990 msgstr ""
27991 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27992 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27993 "soll (ask)."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3348
27996 msgid ""
27997 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27998 "wrong, override the setting here."
27999 msgstr ""
28000 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28001 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28002 "vorgeben."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3354
28005 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28006 msgstr ""
28007 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28008 "Bearbeitung verwendet werden."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3363
28011 msgid ""
28012 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28013 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28014 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28015 msgstr ""
28016 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28017 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28018 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28019 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3367
28022 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28023 msgstr ""
28024 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28025 "werden."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3372
28028 #, no-c-format
28029 msgid ""
28030 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28031 "roughly the same size as on paper."
28032 msgstr ""
28033 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28034 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3376
28037 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28038 msgstr ""
28039 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28040 "herzustellen."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3380
28043 msgid ""
28044 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28045 "\".out\". Only for advanced users."
28046 msgstr ""
28047 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28048 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28049 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3387
28052 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28053 msgstr ""
28054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28055 "soll."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3391
28058 msgid ""
28059 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28060 "when you quit LyX."
28061 msgstr ""
28062 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28063 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3395
28066 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28067 msgstr ""
28068 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3399
28071 msgid ""
28072 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28073 "value selects the directory LyX was started from."
28074 msgstr ""
28075 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28076 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3409
28079 msgid ""
28080 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28081 "environment variable.\n"
28082 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28083 msgstr ""
28084 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28085 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28086 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28087 "native Format Ihres Betriebssystems."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3416
28090 msgid ""
28091 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28092 "will look in its global and local ui/ directories."
28093 msgstr ""
28094 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28095 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28096 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3426
28099 msgid ""
28100 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28101 "selection."
28102 msgstr ""
28103 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28104 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3430
28107 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28108 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3434
28111 msgid ""
28112 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28113 msgstr ""
28114 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28115 "Mac erhöhen kann."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3438
28118 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28119 msgstr ""
28120 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28121 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28122
28123 #: src/LyXVC.cpp:49
28124 #, c-format
28125 msgid "%1$s lock"
28126 msgstr "%1$s-Sperre"
28127
28128 #: src/LyXVC.cpp:111
28129 #, c-format
28130 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28131 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28132
28133 #: src/LyXVC.cpp:113
28134 msgid "Retrieve from version control?"
28135 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28136
28137 #: src/LyXVC.cpp:114
28138 msgid "&Retrieve"
28139 msgstr "&Abrufen"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:148
28142 msgid "Document not saved"
28143 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:149
28146 msgid "You must save the document before it can be registered."
28147 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28148
28149 #: src/LyXVC.cpp:185
28150 msgid "LyX VC: Initial description"
28151 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28154 msgid "(no initial description)"
28155 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28158 msgid "LyX VC: Log message"
28159 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28162 #: src/LyXVC.cpp:242
28163 msgid "(no log message)"
28164 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28167 msgid "LyX VC: Log Message"
28168 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:298
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28174 "changes.\n"
28175 "\n"
28176 "Do you want to revert to the older version?"
28177 msgstr ""
28178 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28179 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28180 "\n"
28181 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28182
28183 #: src/LyXVC.cpp:303
28184 msgid "Revert to stored version of document?"
28185 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28188 msgid "&Revert"
28189 msgstr "&Wiederherstellen"
28190
28191 #: src/Paragraph.cpp:2156
28192 msgid "Senseless with this layout!"
28193 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28194
28195 #: src/Paragraph.cpp:2217
28196 msgid "Alignment not permitted"
28197 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28198
28199 #: src/Paragraph.cpp:2218
28200 msgid ""
28201 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28202 "Setting to default."
28203 msgstr ""
28204 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28205 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28206
28207 #: src/Text.cpp:420
28208 msgid "Unknown Inset"
28209 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28210
28211 #: src/Text.cpp:536
28212 msgid "Change tracking author index missing"
28213 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28214
28215 #: src/Text.cpp:537
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28219 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28220 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28221 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28222 msgstr ""
28223 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28224 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28225 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28226 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28227 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28228 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28229
28230 #: src/Text.cpp:553
28231 msgid "Unknown token"
28232 msgstr "Unbekanntes Token"
28233
28234 #: src/Text.cpp:924
28235 msgid ""
28236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28237 "Tutorial."
28238 msgstr ""
28239 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28240 "Sie das Tutorium."
28241
28242 #: src/Text.cpp:933
28243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28244 msgstr ""
28245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28246 "das Tutorium."
28247
28248 #: src/Text.cpp:944
28249 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28250 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28251
28252 #: src/Text.cpp:1913
28253 msgid "[Change Tracking] "
28254 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28255
28256 #: src/Text.cpp:1921
28257 #, c-format
28258 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28259 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28260
28261 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28262 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28263 #, c-format
28264 msgid "Font: %1$s"
28265 msgstr "Schrift: %1$s"
28266
28267 #: src/Text.cpp:1936
28268 #, c-format
28269 msgid ", Depth: %1$d"
28270 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28271
28272 #: src/Text.cpp:1942
28273 msgid ", Spacing: "
28274 msgstr ", Abstand: "
28275
28276 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28277 msgid "OneHalf"
28278 msgstr "Eineinhalb"
28279
28280 #: src/Text.cpp:1954
28281 msgid "Other ("
28282 msgstr "Andere ("
28283
28284 #: src/Text.cpp:1966
28285 msgid ", Paragraph: "
28286 msgstr ", Absatz: "
28287
28288 #: src/Text.cpp:1967
28289 msgid ", Id: "
28290 msgstr ", Id: "
28291
28292 #: src/Text.cpp:1974
28293 msgid ", Char: 0x"
28294 msgstr ", Zeichen: 0x"
28295
28296 #: src/Text.cpp:1976
28297 msgid ", Boundary: "
28298 msgstr ", Grenze: "
28299
28300 #: src/Text2.cpp:411
28301 msgid "No font change defined."
28302 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28303
28304 #: src/Text3.cpp:195
28305 msgid "Math editor mode"
28306 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28307
28308 #: src/Text3.cpp:197
28309 msgid "No valid math formula"
28310 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28311
28312 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28313 msgid "Already in regular expression mode"
28314 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28315
28316 #: src/Text3.cpp:218
28317 msgid "Regexp editor mode"
28318 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:1557
28321 msgid "Layout "
28322 msgstr "Format "
28323
28324 #: src/Text3.cpp:1558
28325 msgid " not known"
28326 msgstr " unbekannt"
28327
28328 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28329 msgid "Missing argument"
28330 msgstr "Fehlendes Argument"
28331
28332 #: src/Text3.cpp:2374 src/Text3.cpp:2390
28333 msgid "Character set"
28334 msgstr "Zeichensatz"
28335
28336 #: src/Text3.cpp:2543
28337 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28338 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28339
28340 #: src/Text3.cpp:2544
28341 msgid ""
28342 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28343 "The thesaurus is not functional.\n"
28344 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28345 "instructions."
28346 msgstr ""
28347 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28348 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28349 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28350 "um den Thesaurus einzurichten."
28351
28352 #: src/Text3.cpp:2611 src/Text3.cpp:2622
28353 msgid "Paragraph layout set"
28354 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28355
28356 #: src/TextClass.cpp:141
28357 msgid "Plain Layout"
28358 msgstr "Schlichtes Format"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:898
28361 msgid "Missing File"
28362 msgstr "Fehlende Datei"
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:899
28365 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28366 msgstr ""
28367 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28368
28369 #: src/TextClass.cpp:902
28370 msgid "Corrupt File"
28371 msgstr "Beschädigte Datei"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:903
28374 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28375 msgstr ""
28376 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28377
28378 #: src/TextClass.cpp:1791
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The module %1$s has been requested by\n"
28382 "this document but has not been found in the list of\n"
28383 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28384 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28385 msgstr ""
28386 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28387 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28388 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28389 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28390 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28391
28392 #: src/TextClass.cpp:1796
28393 msgid "Module not available"
28394 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28395
28396 #: src/TextClass.cpp:1802
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28400 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28401 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28402 "Missing prerequisites:\n"
28403 "\t%2$s\n"
28404 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28405 msgstr ""
28406 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28407 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28408 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28409 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28410 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28411 "\t%2$s\n"
28412 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28413 "weitere Informationen."
28414
28415 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28416 msgid "Package not available"
28417 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28418
28419 #: src/TextClass.cpp:1814
28420 #, c-format
28421 msgid "Error reading module %1$s\n"
28422 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28423
28424 #: src/TextClass.cpp:1825
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28428 "this document but has not been found in the list of\n"
28429 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28431 msgstr ""
28432 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28433 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28434 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28435 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28436 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28437
28438 #: src/TextClass.cpp:1830
28439 msgid "Cite Engine not available"
28440 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28441
28442 #: src/TextClass.cpp:1834
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28446 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28447 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28448 "Missing prerequisites:\n"
28449 "\t%2$s\n"
28450 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28451 msgstr ""
28452 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28453 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28454 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28455 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28456 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28457 "\t%2$s\n"
28458 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28459 "weitere Informationen."
28460
28461 #: src/TextClass.cpp:1846
28462 #, c-format
28463 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28464 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28465
28466 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28468 msgid "unknown type!"
28469 msgstr "unbekannter Typ!"
28470
28471 #: src/TocBackend.cpp:263
28472 #, c-format
28473 msgid "Index Entries (%1$s)"
28474 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28475
28476 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28477 msgid "Table of Contents"
28478 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28479
28480 #: src/TocBackend.cpp:280
28481 msgid "Changes"
28482 msgstr "Änderungen"
28483
28484 #: src/TocBackend.cpp:281
28485 msgid "Senseless"
28486 msgstr "Sinnlos"
28487
28488 #: src/TocBackend.cpp:282
28489 msgid "Citations"
28490 msgstr "Literaturverweise"
28491
28492 #: src/TocBackend.cpp:283
28493 msgid "Labels and References"
28494 msgstr "Marken und Querverweise"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28497 msgid "Child Documents"
28498 msgstr "Unterdokumente"
28499
28500 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28501 msgid "Graphics"
28502 msgstr "Grafik"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:287
28505 msgid "Equations"
28506 msgstr "Gleichungen"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28509 msgid "External Material"
28510 msgstr "Externes Material"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:290
28513 msgid "Nomenclature Entries"
28514 msgstr "Nomenklatureinträge"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28517 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28518 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28519 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28521 msgid "Revision control error."
28522 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:64
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "Some problem occurred while running the command:\n"
28528 "'%1$s'."
28529 msgstr ""
28530 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28531 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:636
28534 msgid "Up-to-date"
28535 msgstr "Aktuell"
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:638
28538 msgid "Locally Modified"
28539 msgstr "Lokal modifiziert"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:640
28542 msgid "Locally Added"
28543 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:642
28546 msgid "Needs Merge"
28547 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:644
28550 msgid "Needs Checkout"
28551 msgstr "Auschecken erforderlich"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:646
28554 msgid "No CVS file"
28555 msgstr "Keine CVS-Datei"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:648
28558 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28559 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:874
28562 msgid ""
28563 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28564 "You have to update from repository first or revert your changes."
28565 msgstr ""
28566 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28567 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28568 "rückgängig machen."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:879
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "Bad status when checking in changes.\n"
28574 "\n"
28575 "'%1$s'\n"
28576 "\n"
28577 msgstr ""
28578 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28579 "\n"
28580 "'%1$s'\n"
28581 "\n"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Error when updating from repository.\n"
28587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28588 "'%1$s'.\n"
28589 "\n"
28590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28591 msgstr ""
28592 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28593 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28594 "'%1$s'.\n"
28595 "\n"
28596 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28597 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:962
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "\n"
28605 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28606 "revert back to the repository version."
28607 msgstr ""
28608 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28612 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28615 #: src/VCBackend.cpp:1531
28616 msgid "Changes detected"
28617 msgstr "Änderungen gefunden"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28620 msgid "&Abort"
28621 msgstr "&Abbrechen"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28624 msgid "View &Log ..."
28625 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:987
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28632 "'%2$s'.\n"
28633 "\n"
28634 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28635 msgstr ""
28636 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28637 "%1$s\n"
28638 "vom Repositorium.\n"
28639 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28640 "'%2$s'.\n"
28641 "\n"
28642 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28643 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1046
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The document %1$s is not in repository.\n"
28649 "You have to check in the first revision before you can revert."
28650 msgstr ""
28651 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28652 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28653 "rückgängig machen können."
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1054
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28659 "The status '%2$s' is unexpected."
28660 msgstr ""
28661 "Kann das Dokument %1$s\n"
28662 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28663 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28666 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28667 msgid "Error: Could not generate logfile."
28668 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28671 msgid ""
28672 "Error when committing to repository.\n"
28673 "You have to manually resolve the problem.\n"
28674 "LyX will reopen the document after you press OK."
28675 msgstr ""
28676 "Fehler beim Einchecken.\n"
28677 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28678 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28679 "Sie OK gedrückt haben."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:1457
28682 msgid ""
28683 "Error while acquiring write lock.\n"
28684 "Another user is most probably editing\n"
28685 "the current document now!\n"
28686 "Also check the access to the repository."
28687 msgstr ""
28688 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28689 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28690 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28691 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:1463
28694 msgid ""
28695 "Error while releasing write lock.\n"
28696 "Check the access to the repository."
28697 msgstr ""
28698 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28699 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:1522
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "There were detected changes in the working directory:\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "\n"
28707 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28708 "preferred.\n"
28709 "\n"
28710 "Continue?"
28711 msgstr ""
28712 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "\n"
28715 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28716 "\n"
28717 "Fortfahren?"
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28721 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28722 msgid "&Yes"
28723 msgstr "&Ja"
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28727 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28728 msgid "&No"
28729 msgstr "&Nein"
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:1591
28732 msgid "SVN File Locking"
28733 msgstr "SVN Dateisperrung"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28736 msgid "Locking property unset."
28737 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28740 msgid "Locking property set."
28741 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1593
28744 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28745 msgstr ""
28746 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28747 "werden."
28748
28749 #: src/VSpace.cpp:162
28750 msgid "Default skip"
28751 msgstr "Standard"
28752
28753 #: src/VSpace.cpp:165
28754 msgid "Small skip"
28755 msgstr "Klein"
28756
28757 #: src/VSpace.cpp:168
28758 msgid "Medium skip"
28759 msgstr "Mittel"
28760
28761 #: src/VSpace.cpp:171
28762 msgid "Big skip"
28763 msgstr "Groß"
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:174
28766 msgid "Vertical fill"
28767 msgstr "Variabel"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:181
28770 msgid "protected"
28771 msgstr "geschützt"
28772
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28777 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28778 msgstr ""
28779 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28780 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28781 "zurückkehren?"
28782
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28784 msgid "Reload saved document?"
28785 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28786
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28788 msgid "Yes, &Reload"
28789 msgstr "Ja, ne&u laden"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28792 msgid "No, &Keep Changes"
28793 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28796 #, c-format
28797 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28798 msgstr ""
28799 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28800
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28802 msgid "File not readable!"
28803 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28804
28805 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28809 "\n"
28810 "Do you want to create a new document?"
28811 msgstr ""
28812 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28813 "\n"
28814 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28815
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28817 msgid "Create new document?"
28818 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28821 msgid "&Create"
28822 msgstr "&Erstellen"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28827 msgid "Cancel"
28828 msgstr "Abbrechen"
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "The specified document template\n"
28834 "%1$s\n"
28835 "could not be read."
28836 msgstr ""
28837 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "konnte nicht gelesen werden."
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28842 msgid "Could not read template"
28843 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28846 msgid "Standard[[Bullets]]"
28847 msgstr "Standard"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28850 msgid "Maths"
28851 msgstr "Mathe"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28854 msgid "Dings 1"
28855 msgstr "Dings 1"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28858 msgid "Dings 2"
28859 msgstr "Dings 2"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28862 msgid "Dings 3"
28863 msgstr "Dings 3"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28866 msgid "Dings 4"
28867 msgstr "Dings 4"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28872 msgid "Close"
28873 msgstr "Schließen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28876 msgid "Unavailable:"
28877 msgstr "Nicht verfügbar:"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28880 #, c-format
28881 msgid "Unavailable: %1$s"
28882 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28885 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28887 msgid "Uncategorized"
28888 msgstr "Nicht kategorisiert"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28891 msgid "Directories"
28892 msgstr "Verzeichnisse"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28895 msgid "File"
28896 msgstr "Datei"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28899 msgid "Master document"
28900 msgstr "Hauptdokument"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28903 msgid "Open files"
28904 msgstr "Geöffnete Dateien"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28907 msgid "Manuals"
28908 msgstr "Hilfedateien"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28914 "Continue searching from the beginning?"
28915 msgstr ""
28916 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28917 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28923 "Continue searching from the end?"
28924 msgstr ""
28925 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28926 "Suche am Ende fortsetzen?"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28929 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28930 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28933 msgid "Advanced search cancelled by user"
28934 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28937 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28938 msgid "Wrap search?"
28939 msgstr "Von vorne suchen?"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28942 msgid "Nothing to search"
28943 msgstr "Nichts zum suchen"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28946 msgid "No open document(s) in which to search"
28947 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28950 msgid "Advanced Find and Replace"
28951 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28957 msgid "Class Default"
28958 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28961 msgid "Document Default"
28962 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28965 msgid "Float Settings"
28966 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28970 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28973 msgid ""
28974 "Please install correctly to estimate the great\n"
28975 "amount of work other people have done for the LyX project."
28976 msgstr ""
28977 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28978 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28982 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28986 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28989 msgid ""
28990 "Please install correctly to see what has changed\n"
28991 "for this version of LyX."
28992 msgstr ""
28993 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28994 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29004 "1995--%1$s LyX Team"
29005 msgstr ""
29006 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29007 "1995--%1$s LyX-Team"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29010 msgid ""
29011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29012 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29013 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29014 "any later version."
29015 msgstr ""
29016 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29017 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29018 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29019 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29022 msgid ""
29023 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29028 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29029 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29030 msgstr ""
29031 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29032 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29033 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29034 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29035 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29036 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29037 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29038 "USA."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29041 msgid "not released yet"
29042 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "LyX Version %1$s\n"
29048 "(%2$s)"
29049 msgstr ""
29050 "LyX Version %1$s\n"
29051 "(%2$s)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29054 msgid "Built from git commit hash "
29055 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29058 msgid "Library directory: "
29059 msgstr "Systemverzeichnis: "
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29062 msgid "User directory: "
29063 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29066 #, c-format
29067 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29068 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29071 #, c-format
29072 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29073 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29076 msgid "About LyX"
29077 msgstr "Über LyX"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29082 #, c-format
29083 msgid "LyX: %1$s"
29084 msgstr "LyX: %1$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29087 msgid "About %1"
29088 msgstr "Über %1"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29091 msgid "Preferences"
29092 msgstr "Einstellungen"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29095 msgid "Reconfigure"
29096 msgstr "Neu konfigurieren"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29099 msgid "Quit %1"
29100 msgstr "%1 beenden"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29103 msgid "&OK"
29104 msgstr "&OK"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29107 msgid "Apply"
29108 msgstr "Anwenden"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29111 msgid "Reset"
29112 msgstr "Zurücksetzen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29115 msgid "Nothing to do"
29116 msgstr "Nichts zu tun"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29119 msgid "Unknown action"
29120 msgstr "Unbekannte Aktion"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29123 msgid "Command not handled"
29124 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29127 msgid "Command disabled"
29128 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29131 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29132 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29135 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29136 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29139 msgid "Wrong focus!"
29140 msgstr "Fokusfehler!"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29143 msgid "Running configure..."
29144 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29147 msgid "Reloading configuration..."
29148 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29151 msgid "System reconfiguration failed"
29152 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29155 msgid ""
29156 "The system reconfiguration has failed.\n"
29157 "Default textclass is used but LyX may\n"
29158 "not be able to work properly.\n"
29159 "Please reconfigure again if needed."
29160 msgstr ""
29161 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29162 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29163 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29164 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29167 msgid "System reconfigured"
29168 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29171 msgid ""
29172 "The system has been reconfigured.\n"
29173 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29174 "updated document class specifications."
29175 msgstr ""
29176 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29177 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29178 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29181 msgid "Exiting."
29182 msgstr "LyX wird beendet."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29185 #, c-format
29186 msgid "Opening help file %1$s..."
29187 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29191 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29194 #, c-format
29195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29196 msgstr ""
29197 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29198 "darf nicht umdefiniert werden."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29201 #, c-format
29202 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29203 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29206 #, c-format
29207 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29208 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29211 #, c-format
29212 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29213 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29216 msgid "Unable to save document defaults"
29217 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29221 msgid "Unknown function."
29222 msgstr "Unbekannte Funktion."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29225 msgid "The current document was closed."
29226 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29229 msgid ""
29230 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29231 "documents and exit.\n"
29232 "\n"
29233 "Exception: "
29234 msgstr ""
29235 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29236 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29237 "\n"
29238 "Exception: "
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29242 msgid "Software exception Detected"
29243 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29246 msgid ""
29247 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29248 "unsaved documents and exit."
29249 msgstr ""
29250 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29251 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29255 msgid "Could not find UI definition file"
29256 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "Error while reading the included file\n"
29262 "%1$s\n"
29263 "Please check your installation."
29264 msgstr ""
29265 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29266 "%1$s.\n"
29267 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29270 msgid "Could not find default UI file"
29271 msgstr ""
29272 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29273 "werden"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29276 msgid ""
29277 "LyX could not find the default UI file!\n"
29278 "Please check your installation."
29279 msgstr ""
29280 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29281 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29282 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "Error while reading the configuration file\n"
29288 "%1$s\n"
29289 "Falling back to default.\n"
29290 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29291 "check which User Interface file you are using."
29292 msgstr ""
29293 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29294 "%1$s.\n"
29295 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29296 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29297 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29300 msgid "Bibliography Item Settings"
29301 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29304 msgid "BibTeX Bibliography"
29305 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29308 msgid ""
29309 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29310 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29311 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29312 "this is the place you should store it."
29313 msgstr ""
29314 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29315 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29316 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29317 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29318 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29321 msgid "Document Encoding"
29322 msgstr "Dokumentkodierung"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29325 msgid "Biblatex Bibliography"
29326 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29329 msgid "all reference units"
29330 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29339 msgid "D&ocuments"
29340 msgstr "Do&kumente"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29344 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29347 msgid "Select a BibTeX database to add"
29348 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29352 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29355 msgid "Select a BibTeX style"
29356 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29359 msgid "No frame"
29360 msgstr "Kein Rahmen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29363 msgid "Simple rectangular frame"
29364 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29367 msgid "Oval frame, thin"
29368 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29371 msgid "Oval frame, thick"
29372 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29375 msgid "Drop shadow"
29376 msgstr "Schlagschatten"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29379 msgid "Shaded background"
29380 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29383 msgid "Double rectangular frame"
29384 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29387 msgid "Depth"
29388 msgstr "Tiefe"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29391 msgid "Total Height"
29392 msgstr "Gesamthöhe"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29396 msgid "Makebox"
29397 msgstr "Makebox"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29400 msgid "Box Settings"
29401 msgstr "Box-Einstellungen"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29404 msgid "Branch Settings"
29405 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29408 msgid "Branch"
29409 msgstr "Zweig"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29412 msgid "Activated"
29413 msgstr "Aktiviert"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29416 msgid "Filename Suffix"
29417 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29425 msgid "Yes"
29426 msgstr "Ja"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29435 msgid "No"
29436 msgstr "Nein"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29439 msgid "Enter new branch name"
29440 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29447 msgstr ""
29448 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29449 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29452 msgid "&Merge"
29453 msgstr "&Zusammenführen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29456 msgid "Renaming failed"
29457 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29460 msgid "The branch could not be renamed."
29461 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29464 msgid "Merge Changes"
29465 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29468 msgid ""
29469 "Changed by %1\n"
29470 "\n"
29471 msgstr ""
29472 "Änderung durch %1\n"
29473 "\n"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29476 msgid "Change made on %1\n"
29477 msgstr "Geändert am %1\n"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29485 msgid "No change"
29486 msgstr "Keine Änderung"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29489 msgid "Small Caps"
29490 msgstr "Kapitälchen"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29493 msgid "(Without)[[underlining]]"
29494 msgstr "(Ohne)"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29497 msgid "Single[[underlining]]"
29498 msgstr "Einfach"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29501 msgid "Double[[underlining]]"
29502 msgstr "Doppelt"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29505 msgid "Wavy"
29506 msgstr "Gewellt"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29509 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29510 msgstr "(Ohne)"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29513 msgid "Single[[strikethrough]]"
29514 msgstr "Einfach"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29517 msgid "With /"
29518 msgstr "Mit /"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29521 msgid "(Without)[[color]]"
29522 msgstr "(Ohne)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29525 msgid "Text Properties"
29526 msgstr "Texteigenschaften"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29530 msgid "Clear text"
29531 msgstr "Eingabe löschen"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29534 msgid "All avail. citations"
29535 msgstr "Alle verf. Verweise"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29538 msgid "Regular e&xpression"
29539 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29542 msgid "Case se&nsitive"
29543 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29546 msgid "Search as you &type"
29547 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29550 msgid "General text befo&re:"
29551 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29554 msgid "General &text after:"
29555 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29558 msgid ""
29559 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29560 "individual items, double-click on the respective entry above."
29561 msgstr ""
29562 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29563 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29564 "entsprechenden Eintrag oben."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29567 msgid ""
29568 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29569 "items, double-click on the respective entry above."
29570 msgstr ""
29571 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29572 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29573 "Eintrag oben."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29576 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29577 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29580 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29581 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29584 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29585 msgstr ""
29586 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29587 "Humboldt\")."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29591 msgstr ""
29592 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29593 "oder \"u.a.\")."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29596 msgid "Keys"
29597 msgstr "Schlüssel"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29600 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29601 msgstr ""
29602 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29605 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29606 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29609 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29610 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29613 msgid ""
29614 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29615 msgstr ""
29616 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29617 "drücken Sie <Enter>."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29620 msgid "Text before"
29621 msgstr "Text davor"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29624 msgid "Cite key"
29625 msgstr "Zitierschlüssel"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29628 msgid "Text after"
29629 msgstr "Text danach"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29632 msgid "LinkBack PDF"
29633 msgstr "LinkBack-PDF"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29636 msgid "JPEG"
29637 msgstr "JPEG"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29640 msgid "pasted"
29641 msgstr "eingefügt"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s Files"
29646 msgstr "%1$s Dateien"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29650 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29656 msgid "Canceled."
29657 msgstr "Abgebrochen."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29660 msgid "Overwrite external file?"
29661 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29664 #, c-format
29665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29666 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29669 msgid "List of previous commands"
29670 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29673 msgid "Next command"
29674 msgstr "Nächster Befehl"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29677 msgid "Compare LyX files"
29678 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29681 msgid "Select document"
29682 msgstr "Dokument wählen"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29688 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29691 msgid "Error while comparing documents."
29692 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29695 msgid "Aborted"
29696 msgstr "Abgebrochen"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29699 msgid "Finished"
29700 msgstr "Beendet"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29703 msgid "Aborting process..."
29704 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29707 msgid "differences"
29708 msgstr "Unterschiede"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29711 msgid "Compare different revisions"
29712 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29715 msgid "big[[delimiter size]]"
29716 msgstr "big"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29719 msgid "Big[[delimiter size]]"
29720 msgstr "Big"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29724 msgstr "bigg"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Bigg"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29731 msgid "Math Delimiter"
29732 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29738 msgid "(None)"
29739 msgstr "(Kein)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29742 msgid "Variable"
29743 msgstr "Variabel"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29746 msgid "Module not found!"
29747 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29750 msgid "End Edit"
29751 msgstr "Bearbeitung beenden"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29754 msgid "Press button to check validity..."
29755 msgstr ""
29756 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29759 msgid "Layout is valid!"
29760 msgstr "Format ist gültig!"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29763 msgid "Layout is invalid!"
29764 msgstr "Format ist ungültig!"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29767 msgid "Conversion to current format impossible!"
29768 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29771 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29772 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29775 msgid "Convert to current format"
29776 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29779 msgid "Document Settings"
29780 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29784 msgid "Child Document"
29785 msgstr "Unterdokument"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29788 msgid "Include to Output"
29789 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29792 msgid "Language Default (no inputenc)"
29793 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29796 msgid "10"
29797 msgstr "10"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29800 msgid "11"
29801 msgstr "11"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29804 msgid "12"
29805 msgstr "12"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29808 msgid ""
29809 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29810 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29811 msgstr ""
29812 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29813 "LuaTeX)\n"
29814 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29817 msgid "empty"
29818 msgstr "leer"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29821 msgid "plain"
29822 msgstr "einfach"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29825 msgid "headings"
29826 msgstr "mit Überschriften"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29829 msgid "fancy"
29830 msgstr "ausgefallen"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29833 msgid "US letter"
29834 msgstr "US letter"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29837 msgid "US legal"
29838 msgstr "US legal"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29841 msgid "US executive"
29842 msgstr "US executive"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29845 msgid "A0"
29846 msgstr "A0"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29849 msgid "A1"
29850 msgstr "A1"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29853 msgid "A2"
29854 msgstr "A2"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29857 msgid "A3"
29858 msgstr "A3"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29861 msgid "A4"
29862 msgstr "A4"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29865 msgid "A5"
29866 msgstr "A5"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29869 msgid "A6"
29870 msgstr "A6"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29873 msgid "B0"
29874 msgstr "B0"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29877 msgid "B1"
29878 msgstr "B1"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29881 msgid "B2"
29882 msgstr "B2"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29885 msgid "B3"
29886 msgstr "B3"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29889 msgid "B4"
29890 msgstr "B4"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29893 msgid "B5"
29894 msgstr "B5"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29897 msgid "B6"
29898 msgstr "B6"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29901 msgid "C0"
29902 msgstr "C0"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29905 msgid "C1"
29906 msgstr "C1"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29909 msgid "C2"
29910 msgstr "C2"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29913 msgid "C3"
29914 msgstr "C3"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29917 msgid "C4"
29918 msgstr "C4"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29921 msgid "C5"
29922 msgstr "C5"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29925 msgid "C6"
29926 msgstr "C6"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29929 msgid "JIS B0"
29930 msgstr "JIS B0"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29933 msgid "JIS B1"
29934 msgstr "JIS B1"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29937 msgid "JIS B2"
29938 msgstr "JIS B2"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29941 msgid "JIS B3"
29942 msgstr "JIS B3"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29945 msgid "JIS B4"
29946 msgstr "JIS B4"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29949 msgid "JIS B5"
29950 msgstr "JIS B5"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29953 msgid "JIS B6"
29954 msgstr "JIS B6"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29957 msgid "Numbered"
29958 msgstr "Nummeriert"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29961 msgid "Appears in TOC"
29962 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29965 msgid "Package"
29966 msgstr "Paket"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29969 msgid "Load automatically"
29970 msgstr "Automatisch laden"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29973 msgid "Load always"
29974 msgstr "Immer laden"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29977 msgid "Do not load"
29978 msgstr "Nicht laden"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29981 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29982 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29985 #, c-format
29986 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29987 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29990 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29991 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29994 #, c-format
29995 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29996 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30002 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30008 "all required packages (%2$s) installed."
30009 msgstr ""
30010 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30011 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30015 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30016 msgstr ""
30017 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30018 "Parameter ein."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30021 msgid "Document Class"
30022 msgstr "Dokumentklasse"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30025 msgid "Modules"
30026 msgstr "Module"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30029 msgid "Local Layout"
30030 msgstr "Lokales Format"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30033 msgid "Text Layout"
30034 msgstr "Textformat"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30037 msgid "Page Margins"
30038 msgstr "Seitenränder"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30041 msgid "Colors"
30042 msgstr "Farben"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30045 msgid "Numbering & TOC"
30046 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30049 msgid "Indexes"
30050 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30053 msgid "PDF Properties"
30054 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30057 msgid "Math Options"
30058 msgstr "Mathe-Optionen"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30061 msgid "Bullets"
30062 msgstr "Auflistungszeichen"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30065 msgid "Formats[[output]]"
30066 msgstr "Formate"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30069 msgid "LaTeX Preamble"
30070 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30074 msgid "&Default..."
30075 msgstr "Stan&dard..."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30082 msgid " (not installed)"
30083 msgstr " (nicht installiert)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30087 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30090 msgid " (not available)"
30091 msgstr " (nicht verfügbar)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30095 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30098 msgid "Lay&outs"
30099 msgstr "F&ormatdateien"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30102 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30103 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30107 msgid "Local layout file"
30108 msgstr "Lokale Formatdatei"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30111 msgid ""
30112 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30113 "file, not one in the system or user directory.\n"
30114 "Your document will not work with this layout if you\n"
30115 "move the layout file to a different directory."
30116 msgstr ""
30117 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30118 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30119 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30120 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30121 "nicht verschoben wird."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30124 msgid "&Set Layout"
30125 msgstr "&Layout übernehmen"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30128 msgid "Unable to read local layout file."
30129 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30132 msgid "This is a local layout file."
30133 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30136 msgid "Select master document"
30137 msgstr "Hauptdokument wählen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30141 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30142
30143 # , c-format
30144 # , c-format
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30148 msgid "Unapplied changes"
30149 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30154 msgid ""
30155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30157 msgstr ""
30158 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30159 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30160 "Aktion verlorengehen."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30165 msgid "&Apply"
30166 msgstr "&Anwenden"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30171 msgid "&Dismiss"
30172 msgstr "&Ablehnen"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30176 msgid "Unable to set document class."
30177 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30180 msgid "Basic numerical"
30181 msgstr "Einfach nummerisch"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30184 msgid "Author-year"
30185 msgstr "Autor-Jahr"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30188 msgid "Author-number"
30189 msgstr "Autor-Nummer"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30192 #, c-format
30193 msgid "%1$s and %2$s"
30194 msgstr "%1$s und %2$s"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30197 #, c-format
30198 msgid "%1$s, %2$s"
30199 msgstr "%1$s, %2$s"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30202 #, c-format
30203 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30204 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s (unavailable)"
30209 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30212 msgid "Module provided by document class."
30213 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30216 #, c-format
30217 msgid "Category: %1$s."
30218 msgstr "Kategorie: %1$s."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30221 #, c-format
30222 msgid "Package(s) required: %1$s."
30223 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30226 msgid "or"
30227 msgstr "oder"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30230 #, c-format
30231 msgid "Modules required: %1$s."
30232 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30235 #, c-format
30236 msgid "Modules excluded: %1$s."
30237 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30240 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30241 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30244 msgid "per part"
30245 msgstr "pro Teil"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30248 msgid "per chapter"
30249 msgstr "pro Kapitel"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30252 msgid "per section"
30253 msgstr "pro Abschnitt"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30256 msgid "per subsection"
30257 msgstr "pro Unterabschnitt"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30260 msgid "per child document"
30261 msgstr "pro Unterdokument"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30264 msgid "[No options predefined]"
30265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30272 msgid "&Use Hyperref Support"
30273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30276 msgid "Can't set layout!"
30277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30280 #, c-format
30281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30285 msgid "Not Found"
30286 msgstr "Nicht gefunden"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30289 msgid "Assigned master does not include this file"
30290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "You must include this file in the document\n"
30296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30297 "feature."
30298 msgstr ""
30299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30304 msgid "Could not load master"
30305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "The master document '%1$s'\n"
30311 "could not be loaded."
30312 msgstr ""
30313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30314 "konnte nicht geladen werden."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30317 msgid "(Module name: %1)"
30318 msgstr "(Modulname: %1)"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30321 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30322 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30325 msgid "Literate"
30326 msgstr "Literal"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30329 msgid "Error List"
30330 msgstr "Fehlerliste"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30338 msgid "Top left"
30339 msgstr "Oben links"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30342 msgid "Bottom left"
30343 msgstr "Unten links"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Baseline left"
30347 msgstr "Grundlinie links"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30350 msgid "Top center"
30351 msgstr "Oben zentriert"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30354 msgid "Bottom center"
30355 msgstr "Unten zentriert"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Baseline center"
30359 msgstr "Grundlinie zentriert"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30362 msgid "Top right"
30363 msgstr "Oben rechts"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30366 msgid "Bottom right"
30367 msgstr "Unten rechts"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Baseline right"
30371 msgstr "Grundlinie rechts"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30374 msgid "Scale%"
30375 msgstr "Größe%"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30378 msgid "Select external file"
30379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30382 msgid "automatically"
30383 msgstr "automatisch"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30386 msgid "Dissolve previous group?"
30387 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30394 "because this graphic was its only member.\n"
30395 "How do you want to proceed?"
30396 msgstr ""
30397 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30398 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30399 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30400 "Was möchten Sie tun?"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30403 #, c-format
30404 msgid "Stick with group '%1$s'"
30405 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30408 #, c-format
30409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30410 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30416 "the group will be dissolved,\n"
30417 "because this graphic was its only member.\n"
30418 "How do you want to proceed?"
30419 msgstr ""
30420 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30421 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30422 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30423 "Was möchten Sie tun?"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30426 #, c-format
30427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30428 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30431 msgid "Enter unique group name:"
30432 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30435 msgid "Group already defined!"
30436 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30439 #, c-format
30440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30441 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30444 msgid "Set max. &width:"
30445 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30448 msgid "Set max. &height:"
30449 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30452 msgid "Maximal width of image in output"
30453 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30456 msgid "Maximal height of image in output"
30457 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30460 msgid "bp"
30461 msgstr "bp"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30464 msgid "cm"
30465 msgstr "cm"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30468 msgid "mm"
30469 msgstr "mm"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30472 msgid "in[[unit of measure]]"
30473 msgstr "in"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30476 msgid "Select graphics file"
30477 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30480 msgid "&Clipart"
30481 msgstr "&Clipart"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30485 msgid "Interword Space"
30486 msgstr "Normales Leerzeichen"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30490 msgid "Thin Space"
30491 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30494 msgid "Medium Space"
30495 msgstr "Mittlerer Abstand"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30498 msgid "Thick Space"
30499 msgstr "Großer Abstand"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30503 msgid "Negative Thin Space"
30504 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30508 msgid "Negative Medium Space"
30509 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30513 msgid "Negative Thick Space"
30514 msgstr "Negativer großer Abstand"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30518 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30521 msgid "Quad (1 em)"
30522 msgstr "Geviert (1 em)"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30525 msgid "Double Quad (2 em)"
30526 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30530 msgid "Horizontal Fill"
30531 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30534 msgid "Visible Space"
30535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30538 msgid ""
30539 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30540 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30541 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30542 msgstr ""
30543 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30544 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30545 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30548 msgid "Horizontal Space Settings"
30549 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30552 msgid "Hyperlink Settings"
30553 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30558 msgid ""
30559 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30560 msgstr ""
30561 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30562 "gültiger Parameter ein."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30565 msgid "Select document to include"
30566 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30569 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30570 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30573 msgid "Index Entry Settings"
30574 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30577 msgid "Label Color"
30578 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30581 msgid "Cannot remove standard index"
30582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30585 msgid "The default index cannot be removed."
30586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30589 msgid "Enter new index name"
30590 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30593 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30594 msgstr ""
30595 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30596 "vergeben ist."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30599 msgid "Unknown"
30600 msgstr "Unbekannt"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30611 msgid "LyX Preferences Entry"
30612 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30615 msgid "LaTeX Package Availability"
30616 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30619 msgid "LaTeX Class Availability"
30620 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30623 msgid "LyX Menu Location"
30624 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30627 msgid "LyX Toolbar Icon"
30628 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30631 msgid "Document Information"
30632 msgstr "Dokumentinformation"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30635 msgid "LyX Application Information"
30636 msgstr "LyX-Programminformation"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30639 msgid "Not Applicable"
30640 msgstr "Nicht verfügbar"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30643 msgid "LyX Function"
30644 msgstr "LyX-Funktion"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30647 msgid "Preferences Key"
30648 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30651 msgid "Package Name"
30652 msgstr "Paketname"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30655 msgid "Class Name"
30656 msgstr "Klassenname"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30659 msgid "Information Type"
30660 msgstr "Informationstyp"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:55
30663 msgid "Please select a valid type above"
30664 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:56
30667 msgid ""
30668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30670 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30671 msgstr ""
30672 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30673 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30674 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:58
30677 msgid ""
30678 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30679 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30680 "possible keyboard shortcuts for this function"
30681 msgstr ""
30682 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30683 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30684 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:60
30687 msgid ""
30688 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/LyXRC.h "
30689 "for available entries. The output is the current setting of this preference."
30690 msgstr ""
30691 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30692 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in src/LyXRC.h (im Quellcode). Ausgegeben "
30693 "wird der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:62
30696 msgid ""
30697 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30698 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30699 msgstr ""
30700 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30701 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30702 "nicht verfügbar)."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:64
30705 msgid ""
30706 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30707 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30708 msgstr ""
30709 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30710 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30711 "nicht verfügbar)."
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:66
30714 msgid ""
30715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30717 "to the function in the menu (using the current localization)."
30718 msgstr ""
30719 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30720 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30721 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30722 "Lokalisierung)."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30725 msgid ""
30726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30728 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30729 msgstr ""
30730 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30731 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30732 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30733 "aktiven Symboldesign)."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30736 msgid ""
30737 "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
30738 "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
30739 msgstr ""
30740 "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
30741 "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
30742 "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30745 msgid ""
30746 "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
30747 "version)."
30748 msgstr ""
30749 "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
30750 "Version aus)."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30753 msgid "Info Inset Settings"
30754 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30757 msgid "Shift-"
30758 msgstr "Shift-"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30761 msgid "Control-"
30762 msgstr "Kontroll-"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30765 msgid "Option-"
30766 msgstr "Option-"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30769 msgid "Command-"
30770 msgstr "Befehl-"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30773 msgid "Label Settings"
30774 msgstr "Marken-Einstellungen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30777 msgid "Line Settings"
30778 msgstr "Linien-Einstellungen"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30781 msgid "No language"
30782 msgstr "Keine Sprache"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30785 msgid "Program Listing Settings"
30786 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30789 msgid "No dialect"
30790 msgstr "Kein Dialekt"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30793 msgid "LaTeX Log"
30794 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30797 msgid "Biber"
30798 msgstr "Biber"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30801 msgid "LyX2LyX"
30802 msgstr "LyX2LyX"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30805 msgid "Literate Programming Build Log"
30806 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30809 msgid "lyx2lyx Error Log"
30810 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30813 msgid "Version Control Log"
30814 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30817 msgid "Log file not found."
30818 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30821 msgid "No literate programming build log file found."
30822 msgstr ""
30823 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30826 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30827 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30830 msgid "No version control log file found."
30831 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30834 msgid "[x]"
30835 msgstr "[x]"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30838 msgid "(x)"
30839 msgstr "(x)"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30842 msgid "{x}"
30843 msgstr "{x}"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30846 msgid "|x|"
30847 msgstr "|x|"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30850 msgid "||x||"
30851 msgstr "||x||"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30854 msgid "bmatrix"
30855 msgstr "bmatrix"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30858 msgid "pmatrix"
30859 msgstr "pmatrix"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30862 msgid "Bmatrix"
30863 msgstr "Bmatrix"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30866 msgid "vmatrix"
30867 msgstr "vmatrix"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30870 msgid "Vmatrix"
30871 msgstr "Vmatrix"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30874 msgid "Math Matrix"
30875 msgstr "Mathe-Matrix"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30878 msgid "Nomenclature Settings"
30879 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30882 msgid "Note Settings"
30883 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30886 msgid "Paragraph Settings"
30887 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30890 msgid ""
30891 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30892 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30893 "\n"
30894 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30895 "the items is used."
30896 msgstr ""
30897 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30898 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30899 "Liste oder Beschreibung.\n"
30900 "\n"
30901 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30902 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30905 msgid "&Close"
30906 msgstr "&Schließen"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30909 msgid "Phantom Settings"
30910 msgstr "Phantom Einstellungen"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30913 msgid "&System files"
30914 msgstr "&Systemdateien"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30917 msgid "&User files"
30918 msgstr "&Benutzerdateien"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30921 msgid "Look & Feel"
30922 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30925 msgid "File Handling"
30926 msgstr "Datei-Handhabung"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30929 msgid "Keyboard/Mouse"
30930 msgstr "Tastatur/Maus"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30933 msgid "Input Completion"
30934 msgstr "Eingabevervollständigung"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30937 msgid "C&ommand:"
30938 msgstr "&Befehl:"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30942 msgid "Co&mmand:"
30943 msgstr "&Befehl:"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30946 msgid "Screen Fonts"
30947 msgstr "Bildschirmschriften"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30950 msgid "Paths"
30951 msgstr "Pfade"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30954 msgid "Select directory for example files"
30955 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30958 msgid "Select a document templates directory"
30959 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30962 msgid "Select a temporary directory"
30963 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30966 msgid "Select a backups directory"
30967 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30970 msgid "Select a document directory"
30971 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30974 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30975 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30978 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30979 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30982 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30983 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30987 msgid "Spellchecker"
30988 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30991 msgid "Native"
30992 msgstr "Nativ"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30995 msgid "Aspell"
30996 msgstr "Aspell"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30999 msgid "Enchant"
31000 msgstr "Enchant"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31003 msgid "Hunspell"
31004 msgstr "Hunspell"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31007 msgid "Converters"
31008 msgstr "Konverter"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31011 msgid "SECURITY WARNING!"
31012 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31015 msgid ""
31016 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31017 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31018 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31019 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31020 msgstr ""
31021 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31022 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31023 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31024 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31025 "sichere Antwort ist NEIN!"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31028 msgid "File Formats"
31029 msgstr "Dateiformate"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31032 msgid "Format in use"
31033 msgstr "Format wird verwendet"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31036 msgid ""
31037 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31038 "converter. Please remove the converter first."
31039 msgstr ""
31040 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31041 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31044 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31045 msgstr ""
31046 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31047 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31050 msgid "LyX needs to be restarted!"
31051 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31054 msgid ""
31055 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31056 "restart."
31057 msgstr ""
31058 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31059 "Neustart von LyX wirksam."
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31062 msgid "User Interface"
31063 msgstr "Benutzeroberfläche"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31066 msgid "Classic"
31067 msgstr "Klassisch"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31070 msgid "Oxygen"
31071 msgstr "Oxygen"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31074 msgid "Document Handling"
31075 msgstr "Dokument-Handhabung"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31078 msgid "Control"
31079 msgstr "Kontrolle"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31082 msgid "Shortcuts"
31083 msgstr "Tastenkürzel"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31086 msgid "Function"
31087 msgstr "Funktion"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31090 msgid "Shortcut"
31091 msgstr "Tastenkürzel"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31094 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31095 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31098 msgid "Mathematical Symbols"
31099 msgstr "Mathematische Symbole"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31102 msgid "Document and Window"
31103 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31106 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31107 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31110 msgid "System and Miscellaneous"
31111 msgstr "System und Verschiedenes"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31114 msgid "Res&tore"
31115 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31119 msgid "Failed to create shortcut"
31120 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31123 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31124 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31127 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31128 msgstr ""
31129 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31130 "Tastenkombination belegt werden."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31133 msgid "Invalid or empty key sequence"
31134 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31140 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31141 msgstr ""
31142 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31143 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31144 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31147 msgid "Redefine shortcut?"
31148 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31151 msgid "&Redefine"
31152 msgstr "&Neu Definieren"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31155 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31156 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31159 msgid "Identity"
31160 msgstr "Identität"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31163 msgid "Choose bind file"
31164 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31167 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31168 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31171 msgid "Choose UI file"
31172 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31175 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31176 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31179 msgid "Choose keyboard map"
31180 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31183 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31184 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31187 msgid "Longest label width"
31188 msgstr "Breite der längsten Marke"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31191 msgid "Nomenclature List Settings"
31192 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31195 msgid "Index Settings"
31196 msgstr "Index-Einstellungen"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31199 msgid "<All indexes>"
31200 msgstr "<Alle Indexe>"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31203 msgid "Progress/Debug Messages"
31204 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31207 msgid "Debug Level"
31208 msgstr "Testebene"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31211 msgid "Set"
31212 msgstr "Aktiv"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31215 msgid "Cross-reference"
31216 msgstr "Querverweis"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31219 msgid "All available labels"
31220 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31223 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31224 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31227 msgid "By Occurrence"
31228 msgstr "Nach Vorkommen"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31231 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31232 msgstr "Alphabetisch"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31235 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31236 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31239 msgid "Update the label list"
31240 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31243 msgid "&Go Back"
31244 msgstr "&Gehe zurück"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31247 msgid "Jump back to the original cursor location"
31248 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31251 msgid "<No prefix>"
31252 msgstr "<Ohne Präfix>"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31255 msgid "Find and Replace"
31256 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31259 msgid "Export or Send Document"
31260 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31263 msgid "Show File"
31264 msgstr "Zeige Datei"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31267 msgid "Error -> Cannot load file!"
31268 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31271 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31272 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31275 msgid ""
31276 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31277 "beginning?"
31278 msgstr ""
31279 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31282 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31283 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31286 msgid "Basic Latin"
31287 msgstr "Basis-Lateinisch"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31290 msgid "Latin-1 Supplement"
31291 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31294 msgid "Latin Extended-A"
31295 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31298 msgid "Latin Extended-B"
31299 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31302 msgid "IPA Extensions"
31303 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31306 msgid "Spacing Modifier Letters"
31307 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31310 msgid "Combining Diacritical Marks"
31311 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31314 msgid "Cyrillic"
31315 msgstr "Kyrillisch"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31318 msgid "Arabic"
31319 msgstr "Arabisch"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31322 msgid "Devanagari"
31323 msgstr "Devanagari"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31326 msgid "Bengali"
31327 msgstr "Bengalisch"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31330 msgid "Gurmukhi"
31331 msgstr "Gurmukhi"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31334 msgid "Gujarati"
31335 msgstr "Gujarati"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31338 msgid "Oriya"
31339 msgstr "Oriya"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31342 msgid "Malayalam"
31343 msgstr "Malayalam"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31346 msgid "Hangul Jamo"
31347 msgstr "Hangeul-Jamo"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31350 msgid "Phonetic Extensions"
31351 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31354 msgid "Latin Extended Additional"
31355 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31358 msgid "Greek Extended"
31359 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31362 msgid "General Punctuation"
31363 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31366 msgid "Superscripts and Subscripts"
31367 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31370 msgid "Currency Symbols"
31371 msgstr "Währungszeichen"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31374 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31375 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31378 msgid "Letterlike Symbols"
31379 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31382 msgid "Number Forms"
31383 msgstr "Zahlzeichen"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31386 msgid "Mathematical Operators"
31387 msgstr "Mathematische Operatoren"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31390 msgid "Miscellaneous Technical"
31391 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31394 msgid "Control Pictures"
31395 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31398 msgid "Optical Character Recognition"
31399 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31402 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31403 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31406 msgid "Box Drawing"
31407 msgstr "Rahmenzeichnung"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31410 msgid "Block Elements"
31411 msgstr "Blockelemente"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31414 msgid "Geometric Shapes"
31415 msgstr "Geometrische Formen"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31418 msgid "Miscellaneous Symbols"
31419 msgstr "Verschiedene Symbole"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31422 msgid "Dingbats"
31423 msgstr "Dingbats"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31426 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31427 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31430 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31431 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31434 msgid "Hiragana"
31435 msgstr "Hiragana"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31438 msgid "Katakana"
31439 msgstr "Katakana"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31442 msgid "Bopomofo"
31443 msgstr "Bopomofo"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31446 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31447 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31450 msgid "Kanbun"
31451 msgstr "Kanbun"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31454 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31455 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31458 msgid "CJK Compatibility"
31459 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31462 msgid "CJK Unified Ideographs"
31463 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31466 msgid "Hangul Syllables"
31467 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31470 msgid "High Surrogates"
31471 msgstr "High Surrogates"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31474 msgid "Private Use High Surrogates"
31475 msgstr "Private Use High Surrogates"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31478 msgid "Low Surrogates"
31479 msgstr "Low Surrogates"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31482 msgid "Private Use Area"
31483 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31486 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31487 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31490 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31491 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31494 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31495 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31498 msgid "Combining Half Marks"
31499 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31502 msgid "CJK Compatibility Forms"
31503 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31506 msgid "Small Form Variants"
31507 msgstr "Kleine Formvarianten"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31510 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31511 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31514 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31515 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31518 msgid "Linear B Syllabary"
31519 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31522 msgid "Linear B Ideograms"
31523 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31526 msgid "Aegean Numbers"
31527 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31530 msgid "Ancient Greek Numbers"
31531 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31534 msgid "Old Italic"
31535 msgstr "Altitalisch"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31538 msgid "Gothic"
31539 msgstr "Gotisch"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31542 msgid "Ugaritic"
31543 msgstr "Ugaritisch"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31546 msgid "Old Persian"
31547 msgstr "Altpersisch"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31550 msgid "Deseret"
31551 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31554 msgid "Shavian"
31555 msgstr "Shaw-Alphabet"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31558 msgid "Osmanya"
31559 msgstr "Osmanya"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31562 msgid "Cypriot Syllabary"
31563 msgstr "Kyprische Schrift"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31566 msgid "Kharoshthi"
31567 msgstr "Kharoshthi"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31570 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31571 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31574 msgid "Musical Symbols"
31575 msgstr "Notenschriftzeichen"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31578 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31579 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31582 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31583 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31586 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31587 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31590 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31591 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31594 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31595 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31598 msgid "Tags"
31599 msgstr "Tags"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31602 msgid "Variation Selectors Supplement"
31603 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31606 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31607 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31610 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31611 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31614 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31615 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31618 msgid "Symbols"
31619 msgstr "Symbole"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31622 msgid "Tabular Settings"
31623 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31626 msgid "Insert Table"
31627 msgstr "Tabelle einfügen"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31630 msgid "TeX Information"
31631 msgstr "TeX-Informationen"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31634 msgid "No thesaurus available for this language!"
31635 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31638 msgid "Outline"
31639 msgstr "Gliederung"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31642 msgid "auto"
31643 msgstr "automatisch"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31647 msgid "off"
31648 msgstr "aus"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31651 #, c-format
31652 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31653 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31656 msgid "movable"
31657 msgstr "beweglich"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31660 msgid "immovable"
31661 msgstr "verankert"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31664 msgid "Vertical Space Settings"
31665 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31668 msgid ""
31669 "The Document\n"
31670 "Processor[[welcome banner]]"
31671 msgstr ""
31672 "Die bessere\n"
31673 "Textverarbeitung"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31676 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31677 msgstr "1.1"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31680 msgid "version "
31681 msgstr "Version "
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31684 msgid "unknown version"
31685 msgstr "unbekannte Version"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31688 msgid ""
31689 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31690 "Right click to change."
31691 msgstr ""
31692 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31693 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31696 #, c-format
31697 msgid "Successful export to format: %1$s"
31698 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31701 #, c-format
31702 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31703 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31706 #, c-format
31707 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31708 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31711 #, c-format
31712 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31713 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31716 #, c-format
31717 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31718 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31721 msgid "Exit LyX"
31722 msgstr "LyX beenden"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31725 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31726 msgstr ""
31727 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31728 "werden."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31731 #, c-format
31732 msgid "%1$s (modified externally)"
31733 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31736 msgid "Welcome to LyX!"
31737 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31740 msgid "Automatic save done."
31741 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31744 msgid "Automatic save failed!"
31745 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31748 msgid "Command not allowed without any document open"
31749 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31752 #, c-format
31753 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31754 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31757 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31758 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31761 msgid "Select template file"
31762 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31765 msgid "&Templates"
31766 msgstr "&Vorlagen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31769 msgid "Document not loaded."
31770 msgstr "Dokument nicht geladen."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31773 msgid "Select document to open"
31774 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31778 msgid "&Examples"
31779 msgstr "&Beispiele"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "The directory in the given path\n"
31785 "%1$s\n"
31786 "does not exist."
31787 msgstr ""
31788 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31789 "%1$s\n"
31790 "existiert nicht."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31793 #, c-format
31794 msgid "Opening document %1$s..."
31795 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31798 #, c-format
31799 msgid "Document %1$s opened."
31800 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31803 msgid "Version control detected."
31804 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31807 #, c-format
31808 msgid "Could not open document %1$s"
31809 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31812 msgid "Couldn't import file"
31813 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31816 #, c-format
31817 msgid "No information for importing the format %1$s."
31818 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31821 #, c-format
31822 msgid "Select %1$s file to import"
31823 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31829 "Aborting import."
31830 msgstr ""
31831 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31832 "Import wird abgebrochen."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31836 #, c-format
31837 msgid ""
31838 "The document %1$s already exists.\n"
31839 "\n"
31840 "Do you want to overwrite that document?"
31841 msgstr ""
31842 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31843 "\n"
31844 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31848 msgid "Overwrite document?"
31849 msgstr "Dokument überschreiben?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31852 #, c-format
31853 msgid "Importing %1$s..."
31854 msgstr "Importiere %1$s..."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31857 msgid "imported."
31858 msgstr "wurde eingefügt."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31861 msgid "file not imported!"
31862 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31865 msgid "newfile"
31866 msgstr "Neues_Dokument"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31869 msgid "Select LyX document to insert"
31870 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31873 msgid "Choose a filename to save document as"
31874 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31877 #, c-format
31878 msgid ""
31879 "The file\n"
31880 "%1$s\n"
31881 "is already open in your current session.\n"
31882 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31883 "Do you want to choose a new filename?"
31884 msgstr ""
31885 "Die Datei\n"
31886 "%1$s\n"
31887 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31888 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31889 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31892 msgid "Chosen File Already Open"
31893 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31898 msgid "&Rename"
31899 msgstr "&Umbenennen"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31902 #, c-format
31903 msgid ""
31904 "The document %1$s is already registered.\n"
31905 "\n"
31906 "Do you want to choose a new name?"
31907 msgstr ""
31908 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31909 "\n"
31910 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31913 msgid "Rename document?"
31914 msgstr "Dokument umbenennen?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31917 msgid "Copy document?"
31918 msgstr "Dokument kopieren?"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31921 msgid "&Copy"
31922 msgstr "&Kopieren"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31925 msgid "Choose a filename to export the document as"
31926 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31929 msgid "Guess from extension (*.*)"
31930 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "The document %1$s could not be saved.\n"
31936 "\n"
31937 "Do you want to rename the document and try again?"
31938 msgstr ""
31939 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31940 "\n"
31941 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31944 msgid "Rename and save?"
31945 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31948 msgid "&Retry"
31949 msgstr "&Wiederholen"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31955 "Would you like to close or hide the document?\n"
31956 "\n"
31957 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31958 "the menu: View->Hidden->...\n"
31959 "\n"
31960 "To remove this question, set your preference in:\n"
31961 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31962 msgstr ""
31963 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31964 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31965 "\n"
31966 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31967 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31968 "\n"
31969 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31970 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31971 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31974 msgid "Close or hide document?"
31975 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31978 msgid "&Hide"
31979 msgstr "&Verbergen"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31982 msgid "Close document"
31983 msgstr "Dokument schließen"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31986 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31987 msgstr ""
31988 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31989 "wird."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31995 "\n"
31996 "Do you want to save the document?"
31997 msgstr ""
31998 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31999 "\n"
32000 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32003 msgid "Save new document?"
32004 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32008 msgid "&Save"
32009 msgstr "&Speichern"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32015 "\n"
32016 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32017 msgstr ""
32018 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32019 "sind nicht gespeichert.\n"
32020 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32026 "\n"
32027 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32028 msgstr ""
32029 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32030 "\n"
32031 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32034 msgid "Save changed document?"
32035 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32038 msgid "Save document?"
32039 msgstr "Dokument speichern?"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32042 msgid "&Discard"
32043 msgstr "&Verwerfen"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32046 #, c-format
32047 msgid ""
32048 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32049 "\n"
32050 "Do you want to save the document?"
32051 msgstr ""
32052 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32053 "\n"
32054 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "Document \n"
32060 "%1$s\n"
32061 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32062 msgstr ""
32063 "Das Dokument\n"
32064 "%1$s\n"
32065 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32066 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32069 msgid "Reload externally changed document?"
32070 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32073 msgid "Document could not be checked in."
32074 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32077 msgid "Error when setting the locking property."
32078 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32081 msgid "Directory is not accessible."
32082 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32085 #, c-format
32086 msgid "Opening child document %1$s..."
32087 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32090 #, c-format
32091 msgid "No buffer for file: %1$s."
32092 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32095 msgid "Inverse Search Failed"
32096 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32099 msgid ""
32100 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32101 "You may need to update the viewed document."
32102 msgstr ""
32103 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32104 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32107 msgid "Export Error"
32108 msgstr "Exportfehler"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32111 msgid "Error cloning the Buffer."
32112 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32115 msgid "Exporting ..."
32116 msgstr "Exportiere ..."
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32119 msgid "Previewing ..."
32120 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32123 msgid "Document not loaded"
32124 msgstr "Dokument nicht geladen"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32127 msgid "Select file to insert"
32128 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32131 msgid "All Files (*)"
32132 msgstr "Alle Dateien (*)"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32135 #, c-format
32136 msgid ""
32137 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32138 "on disk of the document %1$s?"
32139 msgstr ""
32140 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32141 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32142 "laden möchten?"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32145 #, c-format
32146 msgid ""
32147 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32148 "version of the document %1$s?"
32149 msgstr ""
32150 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32151 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32154 msgid "Revert to saved document?"
32155 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32158 msgid "Saving all documents..."
32159 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32162 msgid "All documents saved."
32163 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32166 msgid "Developer mode is now enabled."
32167 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32170 msgid "Developer mode is now disabled."
32171 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32174 msgid "Toolbars unlocked."
32175 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32178 msgid "Toolbars locked."
32179 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32182 #, c-format
32183 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32184 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32187 #, c-format
32188 msgid "%1$s unknown command!"
32189 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32192 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32193 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32196 msgid "Please, preview the document first."
32197 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32200 msgid "Couldn't proceed."
32201 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32204 msgid "Disable Shell Escape"
32205 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32208 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32209 msgid "Code Preview"
32210 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32213 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32214 msgstr "%1-Vorschau"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32217 msgid "Close File"
32218 msgstr "Datei schließen"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32221 msgid "%1 (read only)"
32222 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32225 msgid "%1 (modified externally)"
32226 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32229 msgid "Hide tab"
32230 msgstr "Unterfenster verstecken"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32233 msgid "Close tab"
32234 msgstr "Unterfenster schließen"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32237 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32238 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32241 msgid "Wrap Float Settings"
32242 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32245 msgid "Click to detach"
32246 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32249 #, c-format
32250 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32251 msgstr ""
32252 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32253
32254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32255 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32256 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32257
32258 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32259 #, c-format
32260 msgid "%1$s (unknown)"
32261 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32264 msgid "More...|M"
32265 msgstr "Mehr...|M"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32268 msgid "No Group"
32269 msgstr "Keine Gruppe"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32272 msgid "More Spelling Suggestions"
32273 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32276 msgid "Add to personal dictionary|n"
32277 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32280 msgid "Ignore all|I"
32281 msgstr "Alle ignorieren|i"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32284 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32285 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32288 msgid "Language|L"
32289 msgstr "Sprache|p"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32292 msgid "More Languages ...|M"
32293 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32296 msgid "Hidden|H"
32297 msgstr "Versteckt|V"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32300 msgid "<No Documents Open>"
32301 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32304 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32305 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32308 msgid "View (Other Formats)|F"
32309 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32312 msgid "Update (Other Formats)|p"
32313 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32316 #, c-format
32317 msgid "View [%1$s]|V"
32318 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32321 #, c-format
32322 msgid "Update [%1$s]|U"
32323 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32326 msgid "No Custom Insets Defined!"
32327 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32330 msgid "(No Document Open)"
32331 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32334 msgid "Master Document"
32335 msgstr "Hauptdokument"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32338 msgid "Other Lists"
32339 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32342 msgid "(Empty Table of Contents)"
32343 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32346 msgid "Open Outliner..."
32347 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32350 msgid "Other Toolbars"
32351 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32354 msgid "No Branches Set for Document!"
32355 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32358 msgid "Index List|I"
32359 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32362 msgid "Index Entry|d"
32363 msgstr "Stichwort|h"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32366 #, c-format
32367 msgid "Index: %1$s"
32368 msgstr "Index: %1$s"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32371 #, c-format
32372 msgid "Index Entry (%1$s)"
32373 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32376 msgid "No Citation in Scope!"
32377 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32381 msgid "No citations selected!"
32382 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32385 msgid "All authors|h"
32386 msgstr "Alle Autoren|u"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32389 msgid "Force upper case|u"
32390 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32393 #, c-format
32394 msgid "Caption (%1$s)"
32395 msgstr "Legende (%1$s)"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32398 msgid "No Quote in Scope!"
32399 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32403 #, c-format
32404 msgid "%1$s (dynamic)"
32405 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32408 #, c-format
32409 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32410 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32413 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32414 msgstr "dynamisch"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32417 msgid "static[[Quotes]]"
32418 msgstr "statisch"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32421 #, c-format
32422 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32423 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32426 #, c-format
32427 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32428 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32431 #, c-format
32432 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32433 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32436 msgid "Change Style|y"
32437 msgstr "Stil ändern|t"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32440 #, c-format
32441 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32442 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32445 #, c-format
32446 msgid "Separated %1$s Above"
32447 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32451 #, c-format
32452 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32453 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32457 #, c-format
32458 msgid "Separated %1$s Below"
32459 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32462 #, c-format
32463 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32464 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32467 #, c-format
32468 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32469 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32472 #, c-format
32473 msgid "Export [%1$s]|E"
32474 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32477 msgid "No Action Defined!"
32478 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32481 msgid "Search"
32482 msgstr "Suchen"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32485 #, c-format
32486 msgid "Export %1$s"
32487 msgstr "%1$s exportieren"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32490 #, c-format
32491 msgid "Import %1$s"
32492 msgstr "%1$s importieren"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32495 #, c-format
32496 msgid "Update %1$s"
32497 msgstr "%1$s aktualisieren"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32500 #, c-format
32501 msgid "View %1$s"
32502 msgstr "%1$s ansehen"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32505 msgid "space"
32506 msgstr "Leerzeichen"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32509 msgid ""
32510 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32511 "characters:\n"
32512 msgstr ""
32513 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32514 "Zeichen enthalten:\n"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32517 msgid "Could not update TeX information"
32518 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32521 #, c-format
32522 msgid "The script `%1$s' failed."
32523 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32524
32525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32526 msgid "All Files "
32527 msgstr "Alle Dateien "
32528
32529 #: src/insets/Inset.cpp:89
32530 msgid "Bibliography Entry"
32531 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32532
32533 #: src/insets/Inset.cpp:95
32534 msgid "Float"
32535 msgstr "Gleitobjekt"
32536
32537 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32538 msgid "Box"
32539 msgstr "Box"
32540
32541 #: src/insets/Inset.cpp:115
32542 msgid "Horizontal Space"
32543 msgstr "Horizontaler Abstand"
32544
32545 #: src/insets/Inset.cpp:164
32546 msgid "Horizontal Math Space"
32547 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32548
32549 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32550 msgid "Unknown Argument"
32551 msgstr "Unbekanntes Argument"
32552
32553 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32554 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32555 msgstr ""
32556 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32557 "Ausgabe unterdrückt."
32558
32559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32560 msgid "Keys must be unique!"
32561 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32562
32563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32564 #, c-format
32565 msgid ""
32566 "The key %1$s already exists,\n"
32567 "it will be changed to %2$s."
32568 msgstr ""
32569 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32570 "er wird zu %2$s geändert."
32571
32572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32576 "If you proceed, all of them will be opened."
32577 msgstr ""
32578 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32579 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32582 msgid "Open Databases?"
32583 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32584
32585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32586 msgid "&Proceed"
32587 msgstr "&Fortfahren"
32588
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32590 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32591 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32592
32593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32594 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32595 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32596
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32598 msgid "Databases:"
32599 msgstr "Datenbanken:"
32600
32601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32602 msgid "Style File:"
32603 msgstr "Stildatei:"
32604
32605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32606 msgid "Lists:"
32607 msgstr "Enthält:"
32608
32609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32610 msgid "included in TOC"
32611 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32612
32613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32614 msgid ""
32615 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32616 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32617 "document'"
32618 msgstr ""
32619 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32620 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32621 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32622 "wurde."
32623
32624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32625 msgid "Options: "
32626 msgstr "Optionen: "
32627
32628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32629 msgid ""
32630 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32631 "BibTeX will be unable to find it."
32632 msgstr ""
32633 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32634 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32635
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32637 msgid "simple frame"
32638 msgstr "einfacher Rahmen"
32639
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32641 msgid "frameless"
32642 msgstr "rahmenlos"
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32645 msgid "simple frame, page breaks"
32646 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32647
32648 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32649 msgid "oval, thin"
32650 msgstr "oval, dünn"
32651
32652 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32653 msgid "oval, thick"
32654 msgstr "oval, dick"
32655
32656 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32657 msgid "drop shadow"
32658 msgstr "Schlagschatten"
32659
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32661 msgid "shaded background"
32662 msgstr "schattierter Hintergrund"
32663
32664 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32665 msgid "double frame"
32666 msgstr "doppelter Rahmen"
32667
32668 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32669 #, c-format
32670 msgid "%1$s (%2$s)"
32671 msgstr "%1$s (%2$s)"
32672
32673 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32676 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32677
32678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32679 msgid "active"
32680 msgstr "aktiv"
32681
32682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32684 msgid "non-active"
32685 msgstr "inaktiv"
32686
32687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32688 #, c-format
32689 msgid "master %1$s, child %2$s"
32690 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32691
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "Branch Name: %1$s\n"
32696 "Branch Status: %2$s\n"
32697 "Inset Status: %3$s"
32698 msgstr ""
32699 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32700 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32701 "Status der Einfügung: %3$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32704 msgid "Branch: "
32705 msgstr "Zweig: "
32706
32707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32708 msgid "Branch (child): "
32709 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32710
32711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32712 msgid "Branch (master): "
32713 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32714
32715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32716 msgid "Branch (undefined): "
32717 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32718
32719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32720 msgid "Branch state changes in master document"
32721 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32722
32723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32727 "sure to save the master."
32728 msgstr ""
32729 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32730 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32731
32732 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32733 #, c-format
32734 msgid "Sub-%1$s"
32735 msgstr "Unter-%1$s"
32736
32737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32738 msgid "No bibliography defined!"
32739 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32740
32741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32742 #, c-format
32743 msgid "+ %1$d more entries."
32744 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32745
32746 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32747 msgid "LaTeX Command: "
32748 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32749
32750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32751 msgid "InsetCommand Error: "
32752 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32753
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32755 msgid "Incompatible command name."
32756 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32757
32758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32759 msgid "InsetCommandParams Error: "
32760 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32761
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32763 msgid "InsetCommandParams: "
32764 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32765
32766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32767 msgid "Unknown parameter name: "
32768 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32769
32770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32771 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32772 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32773
32774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32775 msgid "Uncodable characters"
32776 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32777
32778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32782 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32783 "%2$s."
32784 msgstr ""
32785 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32786 "der\n"
32787 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32788 "%2$s."
32789
32790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32791 #, c-format
32792 msgid "External template %1$s is not installed"
32793 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32794
32795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32796 #, c-format
32797 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32798 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32801 msgid "float"
32802 msgstr "Gleitobjekt"
32803
32804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32805 msgid "float: "
32806 msgstr "Gleitobjekt: "
32807
32808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32809 msgid "subfloat: "
32810 msgstr "Untergleitobjekt: "
32811
32812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32813 msgid " (sideways)"
32814 msgstr " (seitwärts)"
32815
32816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32818 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32819
32820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32821 #, c-format
32822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32823 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32824
32825 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32826 msgid "footnote"
32827 msgstr "Fußnote"
32828
32829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32830 #, c-format
32831 msgid ""
32832 "Could not copy the file\n"
32833 "%1$s\n"
32834 "into the temporary directory."
32835 msgstr ""
32836 "Die Datei\n"
32837 "%1$s\n"
32838 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32839
32840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32841 #, c-format
32842 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32843 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32844
32845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32846 #, c-format
32847 msgid "Graphics file: %1$s"
32848 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32849
32850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32851 msgid "Hyperlink: "
32852 msgstr "Hyperlink: "
32853
32854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32855 msgid "www"
32856 msgstr "www"
32857
32858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32859 msgid "email"
32860 msgstr "E-Mail"
32861
32862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32863 msgid "file"
32864 msgstr "Datei"
32865
32866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32867 #, c-format
32868 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32869 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32872 msgid "Verbatim Input"
32873 msgstr "Unformatiert"
32874
32875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32876 msgid "Verbatim Input*"
32877 msgstr "Unformatiert*"
32878
32879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32880 msgid "Include (excluded)"
32881 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32882
32883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32885 msgid "Recursive input"
32886 msgstr "Rekursive Eingabe"
32887
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32890 #, c-format
32891 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32892 msgstr ""
32893 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32894 "Einbettung wird ignoriert."
32895
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "Could not load included file\n"
32900 "`%1$s'\n"
32901 "Please, check whether it actually exists."
32902 msgstr ""
32903 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32904 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32905
32906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32908 msgid "Error: "
32909 msgstr "Fehler "
32910
32911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32912 #, c-format
32913 msgid ""
32914 "Included file `%1$s'\n"
32915 "has textclass `%2$s'\n"
32916 "while parent file has textclass `%3$s'."
32917 msgstr ""
32918 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32919 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32920 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32921
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32923 msgid "Different textclasses"
32924 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32925
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32927 #, c-format
32928 msgid ""
32929 "Included file `%1$s'\n"
32930 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32931 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32932 msgstr ""
32933 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32934 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32935 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32936
32937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32938 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32939 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32940
32941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32942 #, c-format
32943 msgid ""
32944 "Included file `%1$s'\n"
32945 "uses module `%2$s'\n"
32946 "which is not used in parent file."
32947 msgstr ""
32948 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32949 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32950 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32953 msgid "Module not found"
32954 msgstr "Modul nicht gefunden"
32955
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32957 #, c-format
32958 msgid ""
32959 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32960 " LaTeX export is probably incomplete."
32961 msgstr ""
32962 "Die eingebundene Datei\n"
32963 ",%1$s`\n"
32964 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32965 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32966
32967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32968 msgid "Unsupported Inclusion"
32969 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32970
32971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32972 #, c-format
32973 msgid ""
32974 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32975 "Offending file:\n"
32976 "%1$s"
32977 msgstr ""
32978 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32979 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32980 "%1$s"
32981
32982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32983 msgid "Index sorting failed"
32984 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32985
32986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32990 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32991 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32992 "explained in the User Guide."
32993 msgstr ""
32994 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32995 "automatisch sortiert werden.\n"
32996 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32997 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32998
32999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33000 msgid "Index Entry"
33001 msgstr "Stichwort"
33002
33003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33004 msgid "Unknown index type!"
33005 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33006
33007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33008 msgid "All indexes"
33009 msgstr "Alle Indexe"
33010
33011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33012 msgid "subindex"
33013 msgstr "Unterindex"
33014
33015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:132
33016 msgid "Invalid information inset"
33017 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33018
33019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:135
33020 #, c-format
33021 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33022 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33023
33024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
33025 #, c-format
33026 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33027 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33028
33029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
33030 #, c-format
33031 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33032 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33033
33034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
33035 #, c-format
33036 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33037 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33038
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:151
33040 #, c-format
33041 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33042 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33043
33044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:155
33045 #, c-format
33046 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33047 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33048
33049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:159
33050 #, c-format
33051 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33052 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33053
33054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:164
33055 msgid "The name of this file"
33056 msgstr "Der Name dieser Datei"
33057
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:166
33059 msgid "The path were this file is saved"
33060 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:168
33063 msgid "The class this document uses"
33064 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33065
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:170
33067 msgid "Version control revision"
33068 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33069
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:172
33071 msgid "Version control tree revision"
33072 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33073
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
33075 msgid "Version control author"
33076 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33077
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
33079 msgid "Version control date"
33080 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33081
33082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:178
33083 msgid "Version control time"
33084 msgstr "Versionskontrolle: Zeit"
33085
33086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:181
33087 msgid "The current LyX version"
33088 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33089
33090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:208
33091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33092 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33093
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:392
33095 msgid "Unknown Info!"
33096 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33097
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:401 src/insets/InsetInfo.cpp:493
33099 #, c-format
33100 msgid "Unknown action %1$s"
33101 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:407 src/insets/InsetInfo.cpp:423
33104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432 src/insets/InsetInfo.cpp:440
33105 msgid "undefined"
33106 msgstr "undefiniert"
33107
33108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:459 src/insets/InsetInfo.cpp:476
33109 msgid "yes"
33110 msgstr "ja"
33111
33112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462 src/insets/InsetInfo.cpp:479
33113 msgid "no"
33114 msgstr "nein"
33115
33116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:499
33117 #, c-format
33118 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33119 msgstr ""
33120 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33121
33122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
33123 #, c-format
33124 msgid "No menu entry for action %1$s"
33125 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33126
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
33128 msgid "No version control"
33129 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33130
33131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:619
33132 #, c-format
33133 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33134 msgstr "%1$s unbekannt"
33135
33136 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33137 msgid "Label names must be unique!"
33138 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33139
33140 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33141 #, c-format
33142 msgid ""
33143 "The label %1$s already exists,\n"
33144 "it will be changed to %2$s."
33145 msgstr ""
33146 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33147 "sie wird zu %2$s geändert."
33148
33149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33150 msgid "DUPLICATE: "
33151 msgstr "DUPLIKAT: "
33152
33153 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33154 msgid "Horizontal line"
33155 msgstr "Horizontale Linie"
33156
33157 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33158 msgid "no more lstline delimiters available"
33159 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33160
33161 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33162 msgid "Running out of delimiters"
33163 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33164
33165 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33166 msgid ""
33167 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33168 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33169 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33170 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33171 "must investigate!"
33172 msgstr ""
33173 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33174 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33175 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33176 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33177 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33178
33179 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33180 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33181 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33182
33183 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "The following characters in one of the program listings are\n"
33187 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33188 "%1$s.\n"
33189 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33190 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33191 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33192 "might help."
33193 msgstr ""
33194 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33195 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33196 "%1$s.\n"
33197 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33198 "Ihnen\n"
33199 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33200 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33201 "verwenden'\n"
33202 "auszuwählen."
33203
33204 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "The following characters in one of the program listings are\n"
33208 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33209 "%1$s."
33210 msgstr ""
33211 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33212 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33213 "%1$s."
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33216 msgid "A value is expected."
33217 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33226 msgid "Unbalanced braces!"
33227 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33230 msgid "Please specify true or false."
33231 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33234 msgid "Only true or false is allowed."
33235 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33238 msgid "Please specify an integer value."
33239 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33240
33241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33242 msgid "An integer is expected."
33243 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33244
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33246 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33247 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33248
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33250 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33251 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33252
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33254 #, c-format
33255 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33256 msgstr ""
33257 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33258 "(%1$s)."
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33261 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33262 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33265 #, c-format
33266 msgid "Please specify one of %1$s."
33267 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33270 #, c-format
33271 msgid "Try one of %1$s."
33272 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33275 #, c-format
33276 msgid "I guess you mean %1$s."
33277 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33280 #, c-format
33281 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33282 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33285 #, c-format
33286 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33287 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33288
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33290 msgid ""
33291 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33292 msgstr ""
33293 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33294 "Ähnliches"
33295
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33297 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33298 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33299
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33301 msgid ""
33302 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33303 "trblTRBL"
33304 msgstr ""
33305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33306 "Teilmenge von trblTRBL"
33307
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33309 msgid ""
33310 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33311 "right, bottom left and top left corner."
33312 msgstr ""
33313 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33314 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33315
33316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33317 msgid "Previously defined color name as a string"
33318 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33319
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33321 msgid "Enter something like \\color{white}"
33322 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33323
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33325 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33326 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33327
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33330 msgid "auto, last or a number"
33331 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33335 msgid ""
33336 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33337 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33338 "defining a listing inset)"
33339 msgstr ""
33340 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33341 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33342 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33343
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33346 msgid ""
33347 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33348 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33349 "a listing inset)"
33350 msgstr ""
33351 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33352 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33353 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33354
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33356 msgid "default: _minted-<jobname>"
33357 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33358
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33360 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33361 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33362
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33364 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33365 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33366
33367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33368 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33369 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33370
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33372 msgid "A latex name such as \\small"
33373 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33374
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33376 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33377 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33380 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33381 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33384 msgid ""
33385 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33386 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33387 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33388 msgstr ""
33389 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33390 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33391 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33392 "aufgeführt ist."
33393
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33395 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33396 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33399 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33400 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33403 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33404 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33405
33406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33407 msgid "For PHP only"
33408 msgstr "Nur für PHP"
33409
33410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33411 msgid "The style used by Pygments"
33412 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33413
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33415 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33416 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33420 msgid "Enables latex code in comments"
33421 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33424 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33425 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33428 #, c-format
33429 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33430 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33431
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33433 #, c-format
33434 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33435 msgstr ""
33436 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33437 "%2$s"
33438
33439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33440 #, c-format
33441 msgid "Parameter %1$s: "
33442 msgstr "Parameter: %1$s: "
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33445 #, c-format
33446 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33447 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33448
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33450 #, c-format
33451 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33452 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33453
33454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33455 msgid "New Page"
33456 msgstr "Neue Seite"
33457
33458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33459 msgid "Page Break"
33460 msgstr "Seitenumbruch"
33461
33462 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33463 msgid "Clear Page"
33464 msgstr "Seite leeren"
33465
33466 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33467 msgid "Clear Double Page"
33468 msgstr "Doppelseite leeren"
33469
33470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33471 msgid "Nom: "
33472 msgstr "Nom: "
33473
33474 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33475 msgid "Nomenclature Symbol: "
33476 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33477
33478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33479 msgid "Description: "
33480 msgstr "Beschreibung: "
33481
33482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33483 msgid "Sorting: "
33484 msgstr "Sortierung: "
33485
33486 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33487 msgid "note"
33488 msgstr "Notiz"
33489
33490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33491 msgid "Phantom"
33492 msgstr "Phantom"
33493
33494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33495 msgid "HPhantom"
33496 msgstr "HPhantom"
33497
33498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33499 msgid "VPhantom"
33500 msgstr "VPhantom"
33501
33502 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33503 msgid "phantom"
33504 msgstr "phantom"
33505
33506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33507 msgid "hphantom"
33508 msgstr "hphantom"
33509
33510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33511 msgid "vphantom"
33512 msgstr "vphantom"
33513
33514 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33515 #, c-format
33516 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33517 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33518
33519 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33520 #, c-format
33521 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33522 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33523
33524 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33525 #, c-format
33526 msgid "%1$stext"
33527 msgstr "%1$sText"
33528
33529 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33530 #, c-format
33531 msgid "text%1$s"
33532 msgstr "Text%1$s"
33533
33534 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33535 msgid "BROKEN: "
33536 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33537
33538 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33539 msgid "Ref: "
33540 msgstr "Querverweis: "
33541
33542 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33543 msgid "Equation"
33544 msgstr "Gleichung"
33545
33546 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33547 msgid "EqRef: "
33548 msgstr "(Querverweis): "
33549
33550 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33551 msgid "Page Number"
33552 msgstr "Seitennummer"
33553
33554 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33555 msgid "Page: "
33556 msgstr "Seite: "
33557
33558 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33559 msgid "Textual Page Number"
33560 msgstr "Seitennummer in Textform"
33561
33562 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33563 msgid "TextPage: "
33564 msgstr "TextSeite: "
33565
33566 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33567 msgid "Standard+Textual Page"
33568 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33569
33570 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33571 msgid "Ref+Text: "
33572 msgstr "Querverweis+Text: "
33573
33574 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33575 msgid "Formatted"
33576 msgstr "Formatiert"
33577
33578 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33579 msgid "Format: "
33580 msgstr "Format: "
33581
33582 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33583 msgid "Reference to Name"
33584 msgstr "Referenz auf Namen"
33585
33586 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33587 msgid "NameRef: "
33588 msgstr "NameRef: "
33589
33590 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33591 msgid "Label Only"
33592 msgstr "Nur Marke"
33593
33594 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33595 msgid "Label: "
33596 msgstr "Marke: "
33597
33598 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33599 msgid "subscript"
33600 msgstr "Tiefgestellt"
33601
33602 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33603 msgid "superscript"
33604 msgstr "Hochgestellt"
33605
33606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33607 msgid "Protected Space"
33608 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33609
33610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33611 msgid "Quad Space"
33612 msgstr "Geviert-Abstand"
33613
33614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33615 msgid "Double Quad Space"
33616 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33617
33618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33619 msgid "Enspace"
33620 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33621
33622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33623 msgid "Enskip"
33624 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33625
33626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33627 msgid "Protected Horizontal Fill"
33628 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33629
33630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33631 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33632 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33633
33634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33635 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33636 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33637
33638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33639 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33640 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33641
33642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33643 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33644 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33645
33646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33647 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33649
33650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33651 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33653
33654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33655 #, c-format
33656 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33657 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33658
33659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33660 #, c-format
33661 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33662 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33663
33664 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33665 msgid "Unknown TOC type"
33666 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33667
33668 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33669 msgid "Selections not supported."
33670 msgstr ""
33671 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33672
33673 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33674 msgid "Multi-column in current or destination column."
33675 msgstr ""
33676 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33677
33678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33679 msgid "Multi-row in current or destination row."
33680 msgstr ""
33681 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33682
33683 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33684 msgid "Selection size should match clipboard content."
33685 msgstr ""
33686 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33687 "Zwischenablage überein."
33688
33689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33690 msgid "wrap: "
33691 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33692
33693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33694 msgid "wrap"
33695 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33696
33697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33698 msgid "Not shown."
33699 msgstr "Nicht angezeigt."
33700
33701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33702 msgid "Loading..."
33703 msgstr "Lade..."
33704
33705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33706 msgid "Converting to loadable format..."
33707 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33708
33709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33710 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33711 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33712
33713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33714 msgid "Scaling etc..."
33715 msgstr "Skaliere etc..."
33716
33717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33718 msgid "Ready to display"
33719 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33720
33721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33722 msgid "No file found!"
33723 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33724
33725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33726 msgid "Error converting to loadable format"
33727 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33728
33729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33730 msgid "Error loading file into memory"
33731 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33732
33733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33734 msgid "Error generating the pixmap"
33735 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33736
33737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33738 msgid "No image"
33739 msgstr "Kein Bild"
33740
33741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33742 msgid "Preview loading"
33743 msgstr "Laden der Vorschau"
33744
33745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33746 msgid "Preview ready"
33747 msgstr "Vorschau bereit"
33748
33749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33750 msgid "Preview failed"
33751 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33752
33753 #: src/lengthcommon.cpp:41
33754 msgid "cc[[unit of measure]]"
33755 msgstr "cc"
33756
33757 #: src/lengthcommon.cpp:41
33758 msgid "dd"
33759 msgstr "dd"
33760
33761 #: src/lengthcommon.cpp:41
33762 msgid "em"
33763 msgstr "em"
33764
33765 #: src/lengthcommon.cpp:42
33766 msgid "ex"
33767 msgstr "ex"
33768
33769 #: src/lengthcommon.cpp:42
33770 msgid "mu[[unit of measure]]"
33771 msgstr "mu"
33772
33773 #: src/lengthcommon.cpp:42
33774 msgid "pc"
33775 msgstr "pc"
33776
33777 #: src/lengthcommon.cpp:43
33778 msgid "pt"
33779 msgstr "pt"
33780
33781 #: src/lengthcommon.cpp:43
33782 msgid "sp"
33783 msgstr "sp"
33784
33785 #: src/lengthcommon.cpp:43
33786 msgid "Text Width %"
33787 msgstr "Textbreite %"
33788
33789 #: src/lengthcommon.cpp:44
33790 msgid "Column Width %"
33791 msgstr "Spaltenbreite %"
33792
33793 #: src/lengthcommon.cpp:44
33794 msgid "Page Width %"
33795 msgstr "Seitenbreite %"
33796
33797 #: src/lengthcommon.cpp:44
33798 msgid "Line Width %"
33799 msgstr "Zeilenbreite %"
33800
33801 #: src/lengthcommon.cpp:45
33802 msgid "Text Height %"
33803 msgstr "Texthöhe %"
33804
33805 #: src/lengthcommon.cpp:45
33806 msgid "Page Height %"
33807 msgstr "Seitenhöhe %"
33808
33809 #: src/lengthcommon.cpp:45
33810 msgid "Line Distance %"
33811 msgstr "Zeilenabstand %"
33812
33813 #: src/lyxfind.cpp:128
33814 msgid "Search error"
33815 msgstr "Fehler beim Suchen"
33816
33817 #: src/lyxfind.cpp:128
33818 msgid "Search string is empty"
33819 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33820
33821 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33822 msgid ""
33823 "End of file reached while searching forward.\n"
33824 "Continue searching from the beginning?"
33825 msgstr ""
33826 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33827 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33828
33829 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33830 msgid ""
33831 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33832 "Continue searching from the end?"
33833 msgstr ""
33834 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33835 "Suche am Ende fortsetzen?"
33836
33837 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33838 msgid "String not found."
33839 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33840
33841 #: src/lyxfind.cpp:400
33842 msgid "String found."
33843 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33844
33845 #: src/lyxfind.cpp:402
33846 msgid "String has been replaced."
33847 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33848
33849 #: src/lyxfind.cpp:405
33850 #, c-format
33851 msgid "%1$d strings have been replaced."
33852 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33853
33854 #: src/lyxfind.cpp:1535
33855 msgid "Invalid regular expression!"
33856 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33857
33858 #: src/lyxfind.cpp:1540
33859 msgid "Match not found!"
33860 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33861
33862 #: src/lyxfind.cpp:1544
33863 msgid "Match found!"
33864 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33865
33866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33868 #, c-format
33869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33870 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33873 #, c-format
33874 msgid "Box: %1$s"
33875 msgstr "Box: %1$s"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33878 #, c-format
33879 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33880 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33883 #, c-format
33884 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33885 msgstr ""
33886 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33887 "'%1$s'"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33890 #, c-format
33891 msgid "Color: %1$s"
33892 msgstr "Farbe: %1$s"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33895 #, c-format
33896 msgid "Decoration: %1$s"
33897 msgstr "Verzierung: %1$s"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33900 #, c-format
33901 msgid "Environment: %1$s"
33902 msgstr "Umgebung: %1$s"
33903
33904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33905 msgid "Cursor not in table"
33906 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33907
33908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33909 msgid "Only one row"
33910 msgstr "Nur eine Zeile"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33913 msgid "Only one column"
33914 msgstr "Nur eine Spalte"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33917 msgid "No hline to delete"
33918 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33921 msgid "No vline to delete"
33922 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33925 #, c-format
33926 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33927 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33930 #, c-format
33931 msgid "Type: %1$s"
33932 msgstr "Typ: %1$s"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33935 msgid "Bad math environment"
33936 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33937
33938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33939 msgid ""
33940 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33941 "Change the math formula type and try again."
33942 msgstr ""
33943 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33944 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33947 msgid "No number"
33948 msgstr "Keine Nummer"
33949
33950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33951 #, c-format
33952 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33953 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33956 #, c-format
33957 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33958 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33959
33960 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33961 #, c-format
33962 msgid "Macro: %1$s"
33963 msgstr "Makro: %1$s"
33964
33965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33966 msgid "optional"
33967 msgstr "optional"
33968
33969 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33970 msgid "math macro"
33971 msgstr "Mathe-Makro"
33972
33973 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33974 #, c-format
33975 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33976 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33977
33978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33979 #, c-format
33980 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33981 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33982
33983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33985 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33986 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33987
33988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33989 msgid "create new math text environment ($...$)"
33990 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33991
33992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33993 msgid "entered math text mode (textrm)"
33994 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33995
33996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33997 msgid "Regular expression editor mode"
33998 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33999
34000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34001 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34002 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34003
34004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34005 msgid "Standard[[mathref]]"
34006 msgstr "Standard"
34007
34008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34009 msgid "PrettyRef"
34010 msgstr "Prettyref"
34011
34012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34013 msgid "FormatRef: "
34014 msgstr "Formatiert: "
34015
34016 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34017 #, c-format
34018 msgid "Size: %1$s"
34019 msgstr "Größe: %1$s"
34020
34021 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34022 #, c-format
34023 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34024 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34025
34026 #: src/output.cpp:37
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "Could not open the specified document\n"
34030 "%1$s."
34031 msgstr ""
34032 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34033 "konnte nicht geöffnet werden."
34034
34035 #: src/output_latex.cpp:1429
34036 msgid "Error in latexParagraphs"
34037 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34038
34039 #: src/output_latex.cpp:1430
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34043 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34044 msgstr ""
34045 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34046 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34047 "Ausgabe führen."
34048
34049 #: src/output_plaintext.cpp:144
34050 msgid "Abstract: "
34051 msgstr "Abstract: "
34052
34053 #: src/output_plaintext.cpp:156
34054 msgid "References: "
34055 msgstr "Referenzen: "
34056
34057 #: src/support/Package.cpp:169
34058 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34059 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34060
34061 #: src/support/Package.cpp:173
34062 msgid "Done!"
34063 msgstr "Fertig!"
34064
34065 #: src/support/Package.cpp:528
34066 msgid "LyX binary not found"
34067 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34068
34069 #: src/support/Package.cpp:529
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34073 msgstr ""
34074 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34075 "werden."
34076
34077 #: src/support/Package.cpp:648
34078 #, c-format
34079 msgid ""
34080 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34081 "\t%1$s\n"
34082 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34083 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34084 msgstr ""
34085 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34086 "\t%1$s\n"
34087 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34088 "Umgebungsvariable\n"
34089 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34090 "enthält."
34091
34092 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34093 msgid "File not found"
34094 msgstr "Datei nicht gefunden"
34095
34096 #: src/support/Package.cpp:718
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "Invalid %1$s switch.\n"
34100 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34101 msgstr ""
34102 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34103 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34104
34105 #: src/support/Package.cpp:745
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34109 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34110 msgstr ""
34111 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34112 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34113
34114 #: src/support/Package.cpp:769
34115 #, c-format
34116 msgid ""
34117 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34118 "%2$s is not a directory."
34119 msgstr ""
34120 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34121 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34122
34123 #: src/support/Package.cpp:771
34124 msgid "Directory not found"
34125 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34126
34127 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34128 #, c-format
34129 msgid ""
34130 "The command\n"
34131 "%1$s\n"
34132 "has not yet completed.\n"
34133 "\n"
34134 "Do you want to stop it?"
34135 msgstr ""
34136 "Der Befehl\n"
34137 "%1$s\n"
34138 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34139 "\n"
34140 "Möchten Sie ihn beenden?"
34141
34142 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34143 msgid "Stop command?"
34144 msgstr "Befehl stoppen?"
34145
34146 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34147 msgid "&Stop it"
34148 msgstr "&Beenden"
34149
34150 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34151 msgid "Let it &run"
34152 msgstr "&Fortfahren"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:41
34155 msgid "No debugging messages"
34156 msgstr "Keine Testmeldungen"
34157
34158 #: src/support/debug.cpp:42
34159 msgid "General information"
34160 msgstr "Allgemeine Informationen"
34161
34162 #: src/support/debug.cpp:43
34163 msgid "Program initialisation"
34164 msgstr "Initialisierung des Programms"
34165
34166 #: src/support/debug.cpp:44
34167 msgid "Keyboard events handling"
34168 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34169
34170 #: src/support/debug.cpp:45
34171 msgid "GUI handling"
34172 msgstr "GUI-Aufbau"
34173
34174 #: src/support/debug.cpp:46
34175 msgid "Lyxlex grammar parser"
34176 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34177
34178 #: src/support/debug.cpp:47
34179 msgid "Configuration files reading"
34180 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:48
34183 msgid "Custom keyboard definition"
34184 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:49
34187 msgid "LaTeX generation/execution"
34188 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:50
34191 msgid "Math editor"
34192 msgstr "Mathe-Editor"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:51
34195 msgid "Font handling"
34196 msgstr "Schrift-Handhabung"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:52
34199 msgid "Textclass files reading"
34200 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:53
34203 msgid "Version control"
34204 msgstr "Versionskontrolle"
34205
34206 #: src/support/debug.cpp:54
34207 msgid "External control interface"
34208 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34209
34210 #: src/support/debug.cpp:55
34211 msgid "Undo/Redo mechanism"
34212 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34213
34214 #: src/support/debug.cpp:56
34215 msgid "User commands"
34216 msgstr "Benutzerbefehle"
34217
34218 #: src/support/debug.cpp:57
34219 msgid "The LyX Lexer"
34220 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34221
34222 #: src/support/debug.cpp:58
34223 msgid "Dependency information"
34224 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34225
34226 #: src/support/debug.cpp:59
34227 msgid "LyX Insets"
34228 msgstr "LyX-Einfügungen"
34229
34230 #: src/support/debug.cpp:60
34231 msgid "Files used by LyX"
34232 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34233
34234 #: src/support/debug.cpp:61
34235 msgid "Workarea events"
34236 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34237
34238 #: src/support/debug.cpp:62
34239 msgid "Clipboard handling"
34240 msgstr "Zwischenablage"
34241
34242 #: src/support/debug.cpp:63
34243 msgid "Graphics conversion and loading"
34244 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34245
34246 #: src/support/debug.cpp:64
34247 msgid "Change tracking"
34248 msgstr "Änderungsverfolgung"
34249
34250 #: src/support/debug.cpp:65
34251 msgid "External template/inset messages"
34252 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34253
34254 #: src/support/debug.cpp:66
34255 msgid "RowPainter profiling"
34256 msgstr "RowPainter-Profiling"
34257
34258 #: src/support/debug.cpp:67
34259 msgid "Scrolling debugging"
34260 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34261
34262 #: src/support/debug.cpp:68
34263 msgid "Math macros"
34264 msgstr "Mathe-Makros"
34265
34266 #: src/support/debug.cpp:69
34267 msgid "RTL/Bidi"
34268 msgstr "RTL/Bidi"
34269
34270 #: src/support/debug.cpp:70
34271 msgid "Locale/Internationalisation"
34272 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34273
34274 #: src/support/debug.cpp:71
34275 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34276 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34277
34278 #: src/support/debug.cpp:72
34279 msgid "Find and replace mechanism"
34280 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34281
34282 #: src/support/debug.cpp:73
34283 msgid "Developers' general debug messages"
34284 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34285
34286 #: src/support/debug.cpp:74
34287 msgid "All debugging messages"
34288 msgstr "Alle Testmeldungen"
34289
34290 #: src/support/debug.cpp:153
34291 #, c-format
34292 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34293 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34294
34295 #: src/support/lassert.cpp:60
34296 #, c-format
34297 msgid ""
34298 "Assertion %1$s violated in\n"
34299 "file: %2$s, line: %3$s"
34300 msgstr ""
34301 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34302 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34303
34304 #: src/support/lassert.cpp:70
34305 msgid ""
34306 "It should be safe to continue, but you\n"
34307 "may wish to save your work and restart LyX."
34308 msgstr ""
34309 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34310 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34311
34312 #: src/support/lassert.cpp:73
34313 msgid "Warning!"
34314 msgstr "Warnung!"
34315
34316 #: src/support/lassert.cpp:80
34317 msgid ""
34318 "There has been an error with this document.\n"
34319 "LyX will attempt to close it safely."
34320 msgstr ""
34321 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34322 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34323
34324 #: src/support/lassert.cpp:83
34325 msgid "Buffer Error!"
34326 msgstr "Speicherfehler!"
34327
34328 #: src/support/lassert.cpp:90
34329 msgid ""
34330 "LyX has encountered an application error\n"
34331 "and will now shut down."
34332 msgstr ""
34333 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34334 "und wird nun beendet."
34335
34336 #: src/support/lassert.cpp:93
34337 msgid "Fatal Exception!"
34338 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34339
34340 #: src/support/os_win32.cpp:504
34341 msgid "System file not found"
34342 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34343
34344 #: src/support/os_win32.cpp:505
34345 msgid ""
34346 "Unable to load shfolder.dll\n"
34347 "Please install."
34348 msgstr ""
34349 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34350 "Bitte installieren."
34351
34352 #: src/support/os_win32.cpp:510
34353 msgid "System function not found"
34354 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34355
34356 #: src/support/os_win32.cpp:511
34357 msgid ""
34358 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34359 "Don't know how to proceed. Sorry."
34360 msgstr ""
34361 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34362 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34363
34364 #: src/support/userinfo.cpp:45
34365 msgid "Unknown user"
34366 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34367
34368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34369 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34370
34371 #~ msgid "Begin frontmatter"
34372 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34373
34374 #~ msgid "EndFrontmatter"
34375 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34376
34377 #~ msgid "End frontmatter"
34378 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34379
34380 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34381 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34382
34383 #~ msgid "unknown"
34384 #~ msgstr "unbekannt"
34385
34386 #~ msgid "shortcut"
34387 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34388
34389 #~ msgid "shortcuts"
34390 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34391
34392 #~ msgid "lyxrc"
34393 #~ msgstr "lyxrc"
34394
34395 #~ msgid "package"
34396 #~ msgstr "Paket"
34397
34398 #~ msgid "textclass"
34399 #~ msgstr "Textklasse"
34400
34401 #~ msgid "menu"
34402 #~ msgstr "Menü"
34403
34404 #~ msgid "icon"
34405 #~ msgstr "Piktogramm"
34406
34407 #~ msgid "buffer"
34408 #~ msgstr "Speicher"
34409
34410 #~ msgid "lyxinfo"
34411 #~ msgstr "lyxinfo"
34412
34413 #~ msgid "App&ly"
34414 #~ msgstr "&Übernehmen"
34415
34416 #~ msgid "&Restore"
34417 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34418
34419 #~ msgid "Insert the delimiters"
34420 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34421
34422 #~ msgid "&Insert"
34423 #~ msgstr "&Einfügen"
34424
34425 #~ msgid "Forma&t:"
34426 #~ msgstr "&Format:"
34427
34428 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34429 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34430
34431 #~ msgid "Push new inset into the document"
34432 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34433
34434 #~ msgid "New Inset"
34435 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34436
34437 #~ msgid "C&enter"
34438 #~ msgstr "&Zentriert"
34439
34440 #~ msgid "&Phantom"
34441 #~ msgstr "&Phantom"
34442
34443 #~ msgid "Close this dialog"
34444 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34445
34446 #~ msgid "Da&tabases"
34447 #~ msgstr "&Datenbanken"
34448
34449 #~ msgid "O&ptions:"
34450 #~ msgstr "O&ptionen:"
34451
34452 #~ msgid "Springer cl2emult"
34453 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34454
34455 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34456 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34457
34458 #~ msgid "Springer SV Mono"
34459 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34460
34461 #~ msgid "Springer SV Mult"
34462 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34463
34464 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34465 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Class Defaults"
34469 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34470
34471 #~ msgid "Class default"
34472 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34473
34474 #~ msgid "Use &default placement"
34475 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34476
34477 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34478 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34479
34480 #~ msgid "Capitalize|a"
34481 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34482
34483 #~ msgid "Float Placement"
34484 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34485
34486 #~ msgid "Text Style|x"
34487 #~ msgstr "Textstil|x"
34488
34489 #~ msgid "Text Style|T"
34490 #~ msgstr "Textstil|T"
34491
34492 #~ msgid "Apply last"
34493 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34494
34495 #~ msgid "Character Styles"
34496 #~ msgstr "Textstile"
34497
34498 #~ msgid "Text style"
34499 #~ msgstr "Textstil"
34500
34501 #~ msgid "Text Style"
34502 #~ msgstr "Textstil"
34503
34504 #~ msgid "&Language"
34505 #~ msgstr "S&prache"
34506
34507 #~ msgid "Never Toggled"
34508 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34509
34510 #~ msgid "Other font settings"
34511 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34512
34513 #~ msgid "Always Toggled"
34514 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34515
34516 #~ msgid "&Misc:"
34517 #~ msgstr "&Diverses:"
34518
34519 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34520 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34521
34522 #~ msgid "&Toggle all"
34523 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34524
34525 #~ msgid "Underbar"
34526 #~ msgstr "Unterstrichen"
34527
34528 #~ msgid "Double underbar"
34529 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34530
34531 #~ msgid "Wavy underbar"
34532 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34533
34534 #~ msgid "Cross out"
34535 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34536
34537 #~ msgid "No color"
34538 #~ msgstr "Keine Farbe"
34539
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34542 #~ "fontenc)"
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34545 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34546
34547 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34548 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34549
34550 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34551 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34552
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34555 #~ "recommended for non-English languages."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34558 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34559
34560 #~ msgid "Nothing to index!"
34561 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34562
34563 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34564 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34565
34566 #~ msgid "None (no fontenc)"
34567 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34568
34569 #~ msgid "C&aption:"
34570 #~ msgstr "Le&gende:"
34571
34572 #~ msgid "La&bel:"
34573 #~ msgstr "&Marke:"
34574
34575 #~ msgid " et al."
34576 #~ msgstr " et al."
34577
34578 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34579 #~ msgstr ", "
34580
34581 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34582 #~ msgstr ", und "
34583
34584 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34585 #~ msgstr " und "
34586
34587 #~ msgid "/"
34588 #~ msgstr "/"
34589
34590 #~ msgid "pp."
34591 #~ msgstr "S."
34592
34593 #~ msgid "ed."
34594 #~ msgstr "Hg."
34595
34596 #~ msgid "eds."
34597 #~ msgstr "Hgg."
34598
34599 #~ msgid "vol."
34600 #~ msgstr "Bd."
34601
34602 #~ msgid "no."
34603 #~ msgstr "Nr."
34604
34605 #~ msgid "in"
34606 #~ msgstr "in"
34607
34608 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34609 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34610
34611 #~ msgid "for this version of LyX."
34612 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34613
34614 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34615 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34616
34617 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34618 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34619
34620 #~ msgid "Documents|#o#O"
34621 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34622
34623 #~ msgid "Templates|#T#t"
34624 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34625
34626 #~ msgid "Examples|#E#e"
34627 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34628
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34631 #~ "for en- and em-dashes"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34634 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34635
34636 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34637 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34638
34639 #~ msgid "&Clipping"
34640 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34641
34642 #~ msgid "Caption: "
34643 #~ msgstr "Legende: "
34644
34645 #~ msgid "Author Note: "
34646 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34647
34648 #~ msgid "ACM Volume: "
34649 #~ msgstr "ACM-Band: "
34650
34651 #~ msgid "ACM Number: "
34652 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34653
34654 #~ msgid "ACM Article: "
34655 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34656
34657 #~ msgid "ACM Year: "
34658 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34659
34660 #~ msgid "ACM Month: "
34661 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34662
34663 #~ msgid "ACM ISBN: "
34664 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34665
34666 #~ msgid "    "
34667 #~ msgstr "    "
34668
34669 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34670 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34671
34672 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34673 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34674
34675 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34676 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34677
34678 #~ msgid "Use &minted"
34679 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34680
34681 #~ msgid "Number floats by chapter"
34682 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34683
34684 #~ msgid "Number floats by section"
34685 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34689 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34690
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "An Inkscape figure.\n"
34693 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34694 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34695 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34696 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34697 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34698 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34701 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34702 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34703 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34704 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34705 #~ "Schriftart\n"
34706 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34707
34708 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34709 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34710
34711 # , c-format
34712 #~ msgid "&Zoom %:"
34713 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34714
34715 #~ msgid "Missing included file"
34716 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34717
34718 #~ msgid "Included in TOC"
34719 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34720
34721 #~ msgid "Styles"
34722 #~ msgstr "Stile"
34723
34724 #~ msgid "&Key:"
34725 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34726
34727 #~ msgid "&Email"
34728 #~ msgstr "&E-Mail"
34729
34730 #~ msgid "&File"
34731 #~ msgstr "&Datei"
34732
34733 #~ msgid "&Description:"
34734 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34735
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34738 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34739 #~ "%1$s."
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34742 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34743 #~ "weggelassen:\n"
34744 #~ "%1$s."
34745
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34748 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34749 #~ "%1$s."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34752 #~ "sind in der\n"
34753 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34754 #~ "weggelassen:\n"
34755 #~ "%1$s."
34756
34757 #~ msgid "External material"
34758 #~ msgstr "Externes Material"
34759
34760 #~ msgid "BibTex"
34761 #~ msgstr "BibTeX"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Sty&le engine:"
34765 #~ msgstr "&Programm:"
34766
34767 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34768 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34769
34770 #~ msgid "&Default (numerical)"
34771 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34775 #~ "parameters in document class options."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34778 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34779
34780 #~ msgid "&Natbib"
34781 #~ msgstr "&Natbib"
34782
34783 #~ msgid "Natbib &style:"
34784 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34785
34786 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34787 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34788
34789 #~ msgid "&Jurabib"
34790 #~ msgstr "&Jurabib"
34791
34792 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34793 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34794
34795 #~ msgid "Databa&ses"
34796 #~ msgstr "Daten&banken"
34797
34798 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34799 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34800
34801 #~ msgid "Default (basic)"
34802 #~ msgstr "Standard (basic)"
34803
34804 #~ msgid "Citation engine"
34805 #~ msgstr "Literatursystem"
34806
34807 #~ msgid "Jurabib"
34808 #~ msgstr "Jurabib"
34809
34810 #~ msgid "Natbib"
34811 #~ msgstr "Natbib"
34812
34813 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34814 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34815
34816 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34817 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34818
34819 #~ msgid "&Size:"
34820 #~ msgstr "&Größe:"
34821
34822 #~ msgid "``text''"
34823 #~ msgstr "“Text”"
34824
34825 #~ msgid "''text''"
34826 #~ msgstr "”Text”"
34827
34828 #~ msgid ",,text``"
34829 #~ msgstr "„Text“"
34830
34831 #~ msgid ",,text''"
34832 #~ msgstr "„Text”"
34833
34834 #~ msgid "<<text>>"
34835 #~ msgstr "«Text»"
34836
34837 #~ msgid ">>text<<"
34838 #~ msgstr "»Text«"
34839
34840 #~ msgid "\"text\""
34841 #~ msgstr "\"Text\""
34842
34843 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34844 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34845
34846 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34847 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34848
34849 #~ msgid "Character: "
34850 #~ msgstr "Zeichen: "
34851
34852 #~ msgid "Code Point: "
34853 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34854
34855 #~ msgid "frame of button"
34856 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34857
34858 #~ msgid "Example:"
34859 #~ msgstr "Beispiel:"
34860
34861 #~ msgid "Examples:"
34862 #~ msgstr "Beispiele:"
34863
34864 #~ msgid "Subexample:"
34865 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34866
34867 #~ msgid "Source Pane|S"
34868 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34869
34870 #~ msgid "PSTEX"
34871 #~ msgstr "PSTEX"
34872
34873 #~ msgid "LaTeX Source"
34874 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34875
34876 #~ msgid "DocBook Source"
34877 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34878
34879 #~ msgid "Literate Source"
34880 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34881
34882 #~ msgid "La&bels in:"
34883 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34884
34885 #~ msgid "&References"
34886 #~ msgstr "&Verweise"
34887
34888 #~ msgid "Fil&ter:"
34889 #~ msgstr "Fil&ter:"
34890
34891 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34892 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34893
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34896 #~ "sensitive option is checked)"
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34899 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34900
34901 #~ msgid "&Sort"
34902 #~ msgstr "&Sortieren"
34903
34904 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34905 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34906
34907 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34908 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34909
34910 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34911 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34912
34913 #~ msgid "Jump back"
34914 #~ msgstr "Springe zurück"
34915
34916 #~ msgid "Jump to label"
34917 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34918
34919 #~ msgid "Text to place before citation"
34920 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34921
34922 #~ msgid "Text to place after citation"
34923 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34924
34925 #~ msgid "List all authors"
34926 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34927
34928 #~ msgid "Enter the text to search for"
34929 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34930
34931 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34932 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34933
34934 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34935 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34936
34937 #~ msgid "&Search Citation"
34938 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34939
34940 #~ msgid "Searc&h:"
34941 #~ msgstr "S&uchen:"
34942
34943 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34946 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34947
34948 #~ msgid "&Search"
34949 #~ msgstr "&Suchen"
34950
34951 #~ msgid "Search &field:"
34952 #~ msgstr "Such&feld:"
34953
34954 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34955 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34956
34957 #~ msgid "&Full author list"
34958 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34959
34960 #~ msgid "Format"
34961 #~ msgstr "Format"
34962
34963 #~ msgid " (version control, locking)"
34964 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34965
34966 #~ msgid " (version control)"
34967 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34968
34969 #~ msgid " (changed)"
34970 #~ msgstr " (geändert)"
34971
34972 #~ msgid " (read only)"
34973 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34974
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34977 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34978 #~ "Use the OS native format."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34981 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34982 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34983 #~ "Betriebssystems."
34984
34985 #~ msgid "Conversion Failed!"
34986 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34987
34988 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34989 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34990
34991 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34992 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34993
34994 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34995 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34996
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Today's date.\n"
34999 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Das heutige Datum.\n"
35002 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35003
35004 #~ msgid "svgz"
35005 #~ msgstr "svgz"
35006
35007 #~ msgid "svgz|SVG"
35008 #~ msgstr "svgz|SVG"
35009
35010 #~ msgid "Plain text (image)"
35011 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35012
35013 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35014 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35015
35016 #~ msgid "date (output)"
35017 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35018
35019 #~ msgid "date command"
35020 #~ msgstr "date-Befehl"
35021
35022 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35023 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35024
35025 #~ msgid "Change: "
35026 #~ msgstr "Änderung: "
35027
35028 #~ msgid " at "
35029 #~ msgstr " am "
35030
35031 #~ msgid "pLaTeX"
35032 #~ msgstr "pLaTeX"
35033
35034 #~ msgid "Undef: "
35035 #~ msgstr "Undef.: "
35036
35037 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35038 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35039
35040 #~ msgid "Author running head"
35041 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35042
35043 #~ msgid "Author running head:"
35044 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35045
35046 #~ msgid "Title running head"
35047 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35048
35049 #~ msgid "Title running head:"
35050 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35051
35052 #~ msgid "Keypoints"
35053 #~ msgstr "Schlagwörter"
35054
35055 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35056 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35057
35058 #~ msgid "DVI-PS Options"
35059 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35060
35061 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35062 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35063
35064 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35067
35068 #~ msgid "&Longtable"
35069 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35070
35071 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35072 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35073
35074 #~ msgid "Top Line|n"
35075 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35076
35077 #~ msgid "Bottom Line|i"
35078 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35079
35080 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35081 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35082
35083 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35084 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35085
35086 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35087 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35088
35089 #~ msgid "Open Navigator..."
35090 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35091
35092 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35093 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35094
35095 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35096 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35097
35098 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35099 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35100
35101 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35102 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35103
35104 #~ msgid "Pages"
35105 #~ msgstr "Seiten"
35106
35107 #~ msgid "Page number to print from"
35108 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35109
35110 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35111 #~ msgstr "&Bis:"
35112
35113 #~ msgid "Page number to print to"
35114 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35115
35116 #~ msgid "Print all pages"
35117 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35118
35119 #~ msgid "Fro&m"
35120 #~ msgstr "&Von"
35121
35122 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35123 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35124
35125 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35126 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35127
35128 #~ msgid "Print in reverse order"
35129 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35130
35131 #~ msgid "Re&verse order"
35132 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35133
35134 #~ msgid "Copie&s"
35135 #~ msgstr "Kopie&n"
35136
35137 #~ msgid "Number of copies"
35138 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35139
35140 #~ msgid "Collate copies"
35141 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35142
35143 #~ msgid "&Collate"
35144 #~ msgstr "&Sortieren"
35145
35146 #~ msgid "Send output to the printer"
35147 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35148
35149 #~ msgid "P&rinter:"
35150 #~ msgstr "D&rucker:"
35151
35152 #~ msgid "Send output to the given printer"
35153 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35154
35155 #~ msgid "Send output to a file"
35156 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35157
35158 #~ msgid "Printer Command Options"
35159 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35160
35161 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35162 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35163
35164 #~ msgid "File ex&tension:"
35165 #~ msgstr "Datei&endung:"
35166
35167 #~ msgid "Option used to print to a file."
35168 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35169
35170 #~ msgid "Print to &file:"
35171 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35172
35173 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35174 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35175
35176 #~ msgid "Set &printer:"
35177 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35178
35179 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35180 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35181
35182 #~ msgid "Spool &printer:"
35183 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35189 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35190
35191 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35192 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35193
35194 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35195 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35196
35197 #~ msgid "Re&verse pages:"
35198 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35199
35200 #~ msgid "&Number of copies:"
35201 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35202
35203 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35204 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35205
35206 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35207 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35208
35209 #~ msgid "Co&llated:"
35210 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35211
35212 #~ msgid "Pa&ge range:"
35213 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35214
35215 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35216 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35217
35218 #~ msgid "&Odd pages:"
35219 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35220
35221 #~ msgid "&Even pages:"
35222 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35223
35224 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35227
35228 #~ msgid "E&xtra options:"
35229 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35230
35231 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35232 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35233
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35236 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35237 #~ "your printers."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35240 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35241 #~ "Drucker installiert haben."
35242
35243 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35244 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35245
35246 #~ msgid "Name of the default printer"
35247 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35248
35249 #~ msgid "Default &printer:"
35250 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35251
35252 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35253 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35254
35255 #~ msgid "Standard Code"
35256 #~ msgstr "Standard-Code"
35257
35258 #~ msgid "Print...|P"
35259 #~ msgstr "Drucken...|D"
35260
35261 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35262 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35263
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35266 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35269 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35270
35271 #~ msgid "Print document failed"
35272 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35273
35274 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35275 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35276
35277 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35278 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35279
35280 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35281 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35282
35283 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35284 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35285
35286 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35287 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35288
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35291 #~ "environment variable PRINTER."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35294 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35295
35296 #~ msgid "The option to print only even pages."
35297 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35298
35299 #~ msgid ""
35300 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35301 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35302 #~ msgstr ""
35303 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35304 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35305 #~ "druckenden DVI-Datei."
35306
35307 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35308 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35309
35310 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35311 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35312
35313 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35316
35317 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35318 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35322 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35323 #~ "and arguments."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35326 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35327 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35328
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35331 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35334 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35335
35336 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35337 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35338
35339 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35342
35343 #~ msgid ""
35344 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35345 #~ "command."
35346 #~ msgstr ""
35347 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35348 #~ "explizit angeben soll."
35349
35350 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35351 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35352
35353 #~ msgid "Printer"
35354 #~ msgstr "Drucker"
35355
35356 #~ msgid "Print Document"
35357 #~ msgstr "Dokument drucken"
35358
35359 #~ msgid "Print to file"
35360 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35361
35362 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35363 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35364
35365 #~ msgid "Black"
35366 #~ msgstr "Schwarz"
35367
35368 #~ msgid "Blue"
35369 #~ msgstr "Blau"
35370
35371 #~ msgid "Brown"
35372 #~ msgstr "Braun"
35373
35374 #~ msgid "Cyan"
35375 #~ msgstr "Cyan"
35376
35377 #~ msgid "Darkgray"
35378 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35379
35380 #~ msgid "Gray"
35381 #~ msgstr "Grau"
35382
35383 #~ msgid "Green"
35384 #~ msgstr "Grün"
35385
35386 #~ msgid "Lightgray"
35387 #~ msgstr "Hellgrau"
35388
35389 #~ msgid "Lime"
35390 #~ msgstr "Limette"
35391
35392 #~ msgid "Magenta"
35393 #~ msgstr "Magenta"
35394
35395 #~ msgid "Olive"
35396 #~ msgstr "Olivgrün"
35397
35398 #~ msgid "Orange"
35399 #~ msgstr "Orange"
35400
35401 #~ msgid "Pink"
35402 #~ msgstr "Pink"
35403
35404 #~ msgid "Purple"
35405 #~ msgstr "Purpur"
35406
35407 #~ msgid "Red"
35408 #~ msgstr "Rot"
35409
35410 #~ msgid "Teal"
35411 #~ msgstr "Türkis"
35412
35413 #~ msgid "Violet"
35414 #~ msgstr "Violett"
35415
35416 #~ msgid "White"
35417 #~ msgstr "Weiß"
35418
35419 #~ msgid "Yellow"
35420 #~ msgstr "Gelb"
35421
35422 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35423 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35424
35425 #~ msgid "Supported box types"
35426 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35427
35428 #~ msgid "Unknown document class"
35429 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35430
35431 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35432 #~ msgstr ""
35433 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35434
35435 #~ msgid "Included File Invalid"
35436 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35437
35438 #~ msgid ""
35439 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35440 #~ "  %1$s\n"
35441 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35444 #~ "  %1$s\n"
35445 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35446
35447 #~ msgid "Lists"
35448 #~ msgstr "Listen"
35449
35450 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35451 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35452
35453 #~ msgid "Forward search"
35454 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35455
35456 #~ msgid "Document &class"
35457 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35458
35459 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35460 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Scaling"
35464 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "&Vertical factor:"
35468 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35472 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "&Rotation:"
35476 #~ msgstr "Notation"
35477
35478 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35479 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35480
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35485 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35486
35487 #~ msgid "Enable &RTL support"
35488 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35489
35490 #~ msgid "___"
35491 #~ msgstr "___"
35492
35493 #~ msgid "EndOfSlide"
35494 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35495
35496 #~ msgid "--Separator--"
35497 #~ msgstr "--Trenner--"
35498
35499 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35500 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35501
35502 #~ msgid "TeX Code|X"
35503 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35504
35505 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35506 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35507
35508 #~ msgid "."
35509 #~ msgstr "."
35510
35511 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35512 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35513
35514 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35515 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35516
35517 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35518 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35519
35520 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35521 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35522
35523 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35524 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35525
35526 #~ msgid "Sco&pe"
35527 #~ msgstr "&Bereich"
35528
35529 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35530 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35531
35532 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35533 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35534
35535 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35536 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35537
35538 #~ msgid "Split Environment|l"
35539 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35540
35541 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35542 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35543
35544 #~ msgid "&Down"
35545 #~ msgstr "A&b"
35546
35547 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35548 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35549
35550 #~ msgid "report (R Journal)"
35551 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35552
35553 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35554 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35555
35556 #~ msgid "Alternative theorem string"
35557 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35558
35559 #~ msgid "Key Words."
35560 #~ msgstr "Schlagwörter."
35561
35562 #~ msgid "Multilingual captions"
35563 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35564
35565 #~ msgid "Scrap"
35566 #~ msgstr "Ausschuss"
35567
35568 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35569 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35570
35571 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35572 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35573
35574 #~ msgid "End Multiple Columns"
35575 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35576
35577 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35578 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35579
35580 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35581 #~ msgstr "de"
35582
35583 #~ msgid "&First:"
35584 #~ msgstr "&Primäre:"
35585
35586 #~ msgid "Memory problem"
35587 #~ msgstr "Speicherproblem"
35588
35589 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35590 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35591
35592 #~ msgid "List of Graphics"
35593 #~ msgstr "Grafiken"
35594
35595 #~ msgid "List of Equations"
35596 #~ msgstr "Gleichungen"
35597
35598 #~ msgid "List of Index Entries"
35599 #~ msgstr "Stichwörter"
35600
35601 #~ msgid "List of Marginal notes"
35602 #~ msgstr "Randnotizen"
35603
35604 #~ msgid "List of Notes"
35605 #~ msgstr "Notizen"
35606
35607 #~ msgid "List of Citations"
35608 #~ msgstr "Literaturverweise"
35609
35610 #~ msgid "List of Branches"
35611 #~ msgstr "Zweige"
35612
35613 #~ msgid "List of Changes"
35614 #~ msgstr "Änderungen"
35615
35616 #~ msgid "elsewhere"
35617 #~ msgstr "woanders"
35618
35619 #~ msgid "Deprecated Styles"
35620 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35621
35622 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35623 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35624
35625 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35626 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35627
35628 #~ msgid "EndFrame"
35629 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35630
35631 #~ msgid "________________________________"
35632 #~ msgstr "________________________________"
35633
35634 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35635 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35636
35637 #~ msgid "Automatic help"
35638 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35639
35640 #~ msgid "Session"
35641 #~ msgstr "Sitzung"
35642
35643 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35644 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35645
35646 #~ msgid "Use ams&math package"
35647 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35648
35649 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35650 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35651
35652 #~ msgid "Use amssymb package"
35653 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35654
35655 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35656 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35657
35658 #~ msgid "Use &esint package"
35659 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35660
35661 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35662 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35663
35664 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35665 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35666
35667 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35668 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35669
35670 #~ msgid "Use mathtools package"
35671 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35672
35673 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35674 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35675
35676 #~ msgid "Use mh&chem package"
35677 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35678
35679 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35680 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35681
35682 #~ msgid "Use stackrel package"
35683 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35684
35685 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35686 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35687
35688 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35689 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35690
35691 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35692 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35693
35694 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35695 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35696
35697 #~ msgid "Close Section"
35698 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35699
35700 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35701 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35702
35703 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35704 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35705
35706 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35707 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35711 #~ "actually to print."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35714 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35715
35716 #~ msgid "Maintext"
35717 #~ msgstr "Haupttext"
35718
35719 #~ msgid "institute mark"
35720 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35721
35722 #~ msgid "Make letter title"
35723 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35724
35725 #~ msgid "Initial Option"
35726 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35727
35728 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35729 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35730
35731 #~ msgid "Settings...|g"
35732 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35733
35734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35735 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35736
35737 #~ msgid "AMS arrows"
35738 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35739
35740 #~ msgid "AMS relations"
35741 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35742
35743 #~ msgid "AMS operators"
35744 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35745
35746 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35747 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35748
35749 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35750 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35751
35752 #~ msgid "AMS Arrows"
35753 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35754
35755 #~ msgid "AMS Relations"
35756 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35757
35758 #~ msgid "AMS Operators"
35759 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35760
35761 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35762 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35763
35764 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35765 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35766
35767 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35768 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35769
35770 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35771 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35772
35773 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35774 #~ msgstr ""
35775 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35776 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35777
35778 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35779 #~ msgstr ""
35780 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35781 #~ "Zweitsprache"
35782
35783 #~ msgid "Fig. ---"
35784 #~ msgstr "Abb. ---"
35785
35786 #~ msgid "Captionabove"
35787 #~ msgstr "Legende oben"
35788
35789 #~ msgid "Captionbelow"
35790 #~ msgstr "Legende unten"
35791
35792 #~ msgid "Table Caption"
35793 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35794
35795 #~ msgid "Multilingual caption:"
35796 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35797
35798 #~ msgid "Ligature Break"
35799 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35800
35801 #~ msgid "End of Sentence"
35802 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35803
35804 #~ msgid "Ellipsis"
35805 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35806
35807 #~ msgid "Hyphenation Point"
35808 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35809
35810 #~ msgid "Breakable Slash"
35811 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35812
35813 #~ msgid "Protected Hyphen"
35814 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35815
35816 #~ msgid "Noweb Report"
35817 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35818
35819 #~ msgid "Noweb Article"
35820 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35821
35822 #~ msgid "Noweb Book"
35823 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35824
35825 #~ msgid "Computing Review Categories"
35826 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35827
35828 #~ msgid "Institute mark"
35829 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35830
35831 #~ msgid "Space"
35832 #~ msgstr "Leerraum"
35833
35834 #~ msgid "Space:"
35835 #~ msgstr "Leerraum:"
35836
35837 #~ msgid "Computer:"
35838 #~ msgstr "Computer:"
35839
35840 #~ msgid "opt"
35841 #~ msgstr "Opt"
35842
35843 #~ msgid "Braille Manual|B"
35844 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35845
35846 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35847 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35848
35849 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35850 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35851
35852 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35853 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35854
35855 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35856 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35857
35858 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35859 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35860
35861 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35862 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35863
35864 #~ msgid "View Outline|u"
35865 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35866
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35871 #~ "sichtbar ist"
35872
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35875 #~ "window: "
35876 #~ msgstr ""
35877 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35878 #~ "Fenster angewandt: "
35879
35880 #~ msgid ""
35881 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35882 #~ "active window: "
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35885 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35886
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35891 #~ "Fenster angewandt: "
35892
35893 #~ msgid "%1$s%2$s"
35894 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35895
35896 #~ msgid " (unknown)"
35897 #~ msgstr " (unbekannt)"
35898
35899 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35900 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35901
35902 #~ msgid "LatinOn"
35903 #~ msgstr "Latein an"
35904
35905 #~ msgid "Latin on"
35906 #~ msgstr "Latein an"
35907
35908 #~ msgid "LatinOff"
35909 #~ msgstr "Latein aus"
35910
35911 #~ msgid "Latin off"
35912 #~ msgstr "Latein aus"
35913
35914 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35915 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35916
35917 #~ msgid "Utopia"
35918 #~ msgstr "Utopia"
35919
35920 #~ msgid "Table w&idth:"
35921 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35922
35923 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35924 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35925
35926 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35927 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35928
35929 #~ msgid "Rotate cell"
35930 #~ msgstr "Zelle drehen"
35931
35932 #~ msgid "&New:"
35933 #~ msgstr "&Neu:"
35934
35935 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35936 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35937
35938 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35939 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35940
35941 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35942 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35943
35944 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35947
35948 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35949 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35950
35951 #~ msgid "&Output Format:"
35952 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35953
35954 #~ msgid "MM"
35955 #~ msgstr "MM"
35956
35957 #~ msgid "MMMMM"
35958 #~ msgstr "MMMMM"
35959
35960 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35961 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35962
35963 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35964 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35965
35966 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35967 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35968
35969 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35970 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35971
35972 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35973 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35974
35975 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35976 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35977
35978 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35979 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35980
35981 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35982 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35983
35984 #~ msgid "Remark \\theremark"
35985 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35986
35987 #~ msgid "Case \\thecase"
35988 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35989
35990 #~ msgid "Question \\thequestion"
35991 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35992
35993 #~ msgid "Note \\thenote"
35994 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35995
35996 #~ msgid "Specify the default paper size."
35997 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35998
35999 #~ msgid ""
36000 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36001 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36002 #~ msgstr ""
36003 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36004 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36005
36006 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36007 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36008
36009 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36010 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36011
36012 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36013 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36014
36015 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36016 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36017
36018 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36019 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36020
36021 #~ msgid "HTML|H"
36022 #~ msgstr "HTML|H"
36023
36024 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36025 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36026
36027 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36028 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36029
36030 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36031 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36032
36033 #~ msgid "branch"
36034 #~ msgstr "Zweig"
36035
36036 #~ msgid "\\thesol"
36037 #~ msgstr "\\thesol"
36038
36039 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36040 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36041
36042 #~ msgid ""
36043 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36044 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36045 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36048 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36049 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36050
36051 #~ msgid "Step"
36052 #~ msgstr "Schritt"
36053
36054 #~ msgid "Step \\thestep."
36055 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36056
36057 #~ msgid "Appendices Section"
36058 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36059
36060 #~ msgid "--- Appendices ---"
36061 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36062
36063 #~ msgid "Preface:"
36064 #~ msgstr "Vorwort:"
36065
36066 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36067 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36068
36069 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36070 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36071
36072 #~ msgid "MiniTOC"
36073 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36074
36075 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36076 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36077
36078 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36079 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Itemizef"
36083 #~ msgstr "Auflistung"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Itemizedd"
36087 #~ msgstr "Auflistung"
36088
36089 #~ msgid "Layout|L"
36090 #~ msgstr "Format|F"
36091
36092 #~ msgid "Documents|D"
36093 #~ msgstr "Dokumente|k"
36094
36095 #~ msgid "New from Template...|T"
36096 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36097
36098 #~ msgid "Revert|R"
36099 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36100
36101 #~ msgid "Custom...|C"
36102 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36103
36104 #~ msgid "Redo|d"
36105 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36106
36107 #~ msgid "Cut|C"
36108 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36109
36110 #~ msgid "Paste|a"
36111 #~ msgstr "Einfügen|E"
36112
36113 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36114 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36115
36116 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36117 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36118
36119 #~ msgid "Tabular|T"
36120 #~ msgstr "Tabelle|T"
36121
36122 #~ msgid "Thesaurus..."
36123 #~ msgstr "Thesaurus..."
36124
36125 #~ msgid "Statistics...|i"
36126 #~ msgstr "Statistik...|i"
36127
36128 #~ msgid "Change Tracking|g"
36129 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36130
36131 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36132 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36133
36134 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36135 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36136
36137 #~ msgid "Line Bottom|B"
36138 #~ msgstr "Linie unten|e"
36139
36140 #~ msgid "Line Left|L"
36141 #~ msgstr "Linie links|i"
36142
36143 #~ msgid "Line Right|R"
36144 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36145
36146 #~ msgid "Delete Row|w"
36147 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36148
36149 #~ msgid "Copy Row"
36150 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36151
36152 #~ msgid "Swap Rows"
36153 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36154
36155 #~ msgid "Delete Column|D"
36156 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36157
36158 #~ msgid "Copy Column"
36159 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36160
36161 #~ msgid "Swap Columns"
36162 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36163
36164 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36165 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36166
36167 #~ msgid "Alignment|A"
36168 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36169
36170 #~ msgid "Add Row|R"
36171 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36172
36173 #~ msgid "Add Column|C"
36174 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36175
36176 #~ msgid "Octave"
36177 #~ msgstr "Octave"
36178
36179 #~ msgid "Maxima"
36180 #~ msgstr "Maxima"
36181
36182 #~ msgid "Mathematica"
36183 #~ msgstr "Mathematica"
36184
36185 #~ msgid "Maple, simplify"
36186 #~ msgstr "Maple, simplify"
36187
36188 #~ msgid "Maple, factor"
36189 #~ msgstr "Maple, factor"
36190
36191 #~ msgid "Maple, evalm"
36192 #~ msgstr "Maple, evalm"
36193
36194 #~ msgid "Maple, evalf"
36195 #~ msgstr "Maple, evalf"
36196
36197 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36198 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36199
36200 #~ msgid "Align Environment|A"
36201 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36202
36203 #~ msgid "AlignAt Environment"
36204 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36205
36206 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36207 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36208
36209 #~ msgid "Multline Environment"
36210 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36211
36212 #~ msgid "Special Character|S"
36213 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36214
36215 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36216 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36217
36218 #~ msgid "Index Entry|I"
36219 #~ msgstr "Stichwort|S"
36220
36221 #~ msgid "URL...|U"
36222 #~ msgstr "URL...|U"
36223
36224 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36225 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36226
36227 #~ msgid "TeX Code|T"
36228 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36229
36230 #~ msgid "Minipage|p"
36231 #~ msgstr "Minipage|p"
36232
36233 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36234 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36235
36236 #~ msgid "Floats|a"
36237 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36238
36239 #~ msgid "Include File...|d"
36240 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36241
36242 #~ msgid "Insert File|e"
36243 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36244
36245 #~ msgid "External Material...|x"
36246 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36247
36248 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36249 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36250
36251 #~ msgid "Protected Space|r"
36252 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36253
36254 #~ msgid "Vertical Space..."
36255 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36256
36257 #~ msgid "Protected Dash|D"
36258 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36259
36260 #~ msgid "Single Quote|Q"
36261 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36262
36263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36264 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36265
36266 #~ msgid "Horizontal Line"
36267 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36268
36269 #~ msgid "Font Change|o"
36270 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36271
36272 #~ msgid "Math Normal Font"
36273 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36274
36275 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36276 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36277
36278 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36279 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36280
36281 #~ msgid "Math Roman Family"
36282 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36283
36284 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36285 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36286
36287 #~ msgid "Math Bold Series"
36288 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36289
36290 #~ msgid "Text Normal Font"
36291 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36292
36293 #~ msgid "Floatflt Figure"
36294 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36295
36296 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36297 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36298
36299 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36300 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36301
36302 #~ msgid "Character...|C"
36303 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36304
36305 #~ msgid "Paragraph...|P"
36306 #~ msgstr "Absatz...|A"
36307
36308 #~ msgid "Document...|D"
36309 #~ msgstr "Dokument...|D"
36310
36311 #~ msgid "Tabular...|T"
36312 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36313
36314 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36315 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36316
36317 #~ msgid "Noun Style|N"
36318 #~ msgstr "Eigenname|E"
36319
36320 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36321 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36322
36323 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36324 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36325
36326 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36327 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36328
36329 #~ msgid "Update|U"
36330 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36331
36332 #~ msgid "TeX Information|X"
36333 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36334
36335 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36337
36338 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36339 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36340
36341 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36342 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36343
36344 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36345 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36346
36347 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36348 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36349
36350 #~ msgid "Extended Features|E"
36351 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36352
36353 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36354 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36355
36356 #~ msgid "Preferences..."
36357 #~ msgstr "Einstellungen..."
36358
36359 #~ msgid "Quit LyX"
36360 #~ msgstr "LyX beenden"
36361
36362 #~ msgid "%1$d words checked."
36363 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36364
36365 #~ msgid "One word checked."
36366 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36367
36368 #~ msgid "Spelling check completed"
36369 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36370
36371 #~ msgid "Basi&c"
36372 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36373
36374 #~ msgid "&Command:"
36375 #~ msgstr "&Befehl:"
36376
36377 #~ msgid "Search text is empty!"
36378 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36379
36380 #~ msgid ""
36381 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36382 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36383 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36386 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36387 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36388 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36389
36390 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36391 #~ msgstr ""
36392 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36393 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36394
36395 #~ msgid "Affilation:"
36396 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36397
36398 #~ msgid "DockWidget"
36399 #~ msgstr "DockWidget"
36400
36401 #~ msgid "greyedout"
36402 #~ msgstr "Grauschrift"
36403
36404 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36405 #~ msgstr "Notiz"
36406
36407 #~ msgid "&Use Defaults"
36408 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36409
36410 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36411 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36412
36413 #~ msgid "X; "
36414 #~ msgstr "X; "
36415
36416 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36417 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36418
36419 #~ msgid "Open Target...|O"
36420 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36421
36422 #~ msgid "misspelled marking"
36423 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36424
36425 #~ msgid ""
36426 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36427 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36428 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36429 #~ "%[[, %pages%]]}."
36430 #~ msgstr ""
36431 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36432 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36433 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36434 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36435
36436 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36437 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36438
36439 #~ msgid "Use &XeTeX"
36440 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36441
36442 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36443 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36444
36445 #~ msgid "&Use babel"
36446 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36447
36448 #~ msgid "Flex:Institute"
36449 #~ msgstr "Flex:Institut"
36450
36451 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36452 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36453
36454 #~ msgid "scheme"
36455 #~ msgstr "Schema"
36456
36457 #~ msgid "chart"
36458 #~ msgstr "Zeichnung"
36459
36460 #~ msgid "graph"
36461 #~ msgstr "Graph"
36462
36463 #~ msgid "Flex:Alert"
36464 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36465
36466 #~ msgid "Flex:Structure"
36467 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36468
36469 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36470 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36471
36472 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36473 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36474
36475 #~ msgid "Flex:Firstname"
36476 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36477
36478 #~ msgid "Flex:Fname"
36479 #~ msgstr "Flex:FName"
36480
36481 #~ msgid "Flex:Surname"
36482 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36483
36484 #~ msgid "Flex:Filename"
36485 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36486
36487 #~ msgid "Flex:Literal"
36488 #~ msgstr "Flex:Literal"
36489
36490 #~ msgid "Flex:Emph"
36491 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36492
36493 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36494 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36495
36496 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36497 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36498
36499 #~ msgid "Flex:Volume"
36500 #~ msgstr "Flex:Band"
36501
36502 #~ msgid "Flex:Day"
36503 #~ msgstr "Flex:Tag"
36504
36505 #~ msgid "Flex:Month"
36506 #~ msgstr "Flex:Monat"
36507
36508 #~ msgid "Flex:Year"
36509 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36510
36511 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36512 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36513
36514 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36515 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36516
36517 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36518 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36519
36520 #~ msgid "Flex:ISSN"
36521 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36522
36523 #~ msgid "Flex:CODEN"
36524 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36525
36526 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36527 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36528
36529 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36530 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36531
36532 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36533 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36534
36535 #~ msgid "Flex:Code"
36536 #~ msgstr "Flex:Code"
36537
36538 #~ msgid "Flex:Dscr"
36539 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36540
36541 #~ msgid "Flex:Keyword"
36542 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36543
36544 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36545 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36546
36547 #~ msgid "Flex:Orgname"
36548 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36549
36550 #~ msgid "Flex:Street"
36551 #~ msgstr "Flex:Straße"
36552
36553 #~ msgid "Flex:City"
36554 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36555
36556 #~ msgid "Flex:State"
36557 #~ msgstr "Flex:Staat"
36558
36559 #~ msgid "Flex:Postcode"
36560 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36561
36562 #~ msgid "Flex:Country"
36563 #~ msgstr "Flex:Land"
36564
36565 #~ msgid "Flex:Directory"
36566 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36567
36568 #~ msgid "Flex:Email"
36569 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36570
36571 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36572 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36573
36574 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36575 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36576
36577 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36578 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36579
36580 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36581 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36582
36583 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36584 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36585
36586 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36587 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36588
36589 #~ msgid "Flex"
36590 #~ msgstr "Flex"
36591
36592 #~ msgid "Note:Note"
36593 #~ msgstr "Element:Notiz"
36594
36595 #~ msgid "Note:Greyedout"
36596 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36597
36598 #~ msgid "Box:Shaded"
36599 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36600
36601 #~ msgid "Wrap"
36602 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36603
36604 #~ msgid "Info:menu"
36605 #~ msgstr "Info:Menü"
36606
36607 #~ msgid "Info:shortcut"
36608 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36609
36610 #~ msgid "Info:shortcuts"
36611 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36612
36613 #~ msgid "Flex:Endnote"
36614 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36615
36616 #~ msgid "Flex:Initial"
36617 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36618
36619 #~ msgid "Flex:Glosse"
36620 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36621
36622 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36623 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36624
36625 #~ msgid "Flex:Expression"
36626 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36627
36628 #~ msgid "Flex:Concepts"
36629 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36630
36631 #~ msgid "Flex:Meaning"
36632 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36633
36634 #~ msgid "Flex:Noun"
36635 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36636
36637 #~ msgid "Flex:Strong"
36638 #~ msgstr "Flex:Stark"
36639
36640 #~ msgid "Norsk"
36641 #~ msgstr "Norwegisch"
36642
36643 #~ msgid "Nynorsk"
36644 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36645
36646 #~ msgid "file[[scope]]"
36647 #~ msgstr "der Datei"
36648
36649 #~ msgid "master document[[scope]]"
36650 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36651
36652 #~ msgid "open files[[scope]]"
36653 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36654
36655 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36656 #~ msgstr "der Handbücher"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Keywordsr"
36660 #~ msgstr "Schlagwörter"
36661
36662 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36663 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36664
36665 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36666 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "<Gui Name>"
36670 #~ msgstr "Vorname"
36671
36672 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36673 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36674
36675 #~ msgid "Vert. Phantom"
36676 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36677
36678 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36679 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36680
36681 #~ msgid "Successful "
36682 #~ msgstr "Erfolgreich "
36683
36684 #~ msgid "Current &paragraph"
36685 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36686
36687 #~ msgid "A&vailable indices:"
36688 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36689
36690 #~ msgid "All indices"
36691 #~ msgstr "Alle Indexe"
36692
36693 #~ msgid "&Ok"
36694 #~ msgstr "&Ok"
36695
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36698 #~ "lyx2lyx script."
36699 #~ msgstr ""
36700 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36701 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36702
36703 #~ msgid ""
36704 #~ "The specified document\n"
36705 #~ "%1$s\n"
36706 #~ "could not be read."
36707 #~ msgstr ""
36708 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36709 #~ "%1$s\n"
36710 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36711
36712 #~ msgid "Could not read document"
36713 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36714
36715 #~ msgid "Cannot view URL"
36716 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36717
36718 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36719 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36720
36721 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36722 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36723
36724 #~ msgid "Height:"
36725 #~ msgstr "Höhe:"
36726
36727 #~ msgid "Value of the line height."
36728 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36729
36730 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36731 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36732
36733 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36734 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36735
36736 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36737 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36738
36739 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36740 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36741
36742 #~ msgid "Element:Firstname"
36743 #~ msgstr "Element: Vorname"
36744
36745 #~ msgid "Element:Fname"
36746 #~ msgstr "Element: FName"
36747
36748 #~ msgid "Element:Filename"
36749 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36750
36751 #~ msgid "Element:Citation-number"
36752 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36753
36754 #~ msgid "Element:Issue-number"
36755 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36756
36757 #~ msgid "Element:Issue-day"
36758 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36759
36760 #~ msgid "Element:Issue-months"
36761 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36762
36763 #~ msgid "Element:SS-Title"
36764 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36765
36766 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36767 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36768
36769 #~ msgid "Element:Postcode"
36770 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36771
36772 #~ msgid "Element:Directory"
36773 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36774
36775 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36776 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36777
36778 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36779 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36780
36781 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36782 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36783
36784 #~ msgid "Custom:Endnote"
36785 #~ msgstr "Endnote"
36786
36787 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36788 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36789
36790 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36791 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36792
36793 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36794 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36795
36796 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36797 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36798
36799 #~ msgid "CharStyle:Code"
36800 #~ msgstr "Textstil: Code"
36801
36802 #~ msgid "FrmtRef: "
36803 #~ msgstr "FrmtRef: "
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Glossary term"
36807 #~ msgstr "Glosse"
36808
36809 #~ msgid "Middle|d"
36810 #~ msgstr "Mitte|M"
36811
36812 #~ msgid "top/bottom line"
36813 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36814
36815 #~ msgid "Decimal point:"
36816 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36817
36818 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36819 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36820
36821 #~ msgid "Screen &DPI:"
36822 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36826 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36827
36828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36829 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36830
36831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36832 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36833
36834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36835 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36836
36837 #~ msgid "Publisher ID"
36838 #~ msgstr "Publikations-ID"
36839
36840 #~ msgid "OptArg"
36841 #~ msgstr "OptArg"
36842
36843 #~ msgid "TheoremTemplate"
36844 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36845
36846 #~ msgid "Theorem #:"
36847 #~ msgstr "Theorem #:"
36848
36849 #~ msgid "Lemma #:"
36850 #~ msgstr "Lemma #:"
36851
36852 #~ msgid "Corollary #:"
36853 #~ msgstr "Korollar #:"
36854
36855 #~ msgid "Proposition #:"
36856 #~ msgstr "Satz #:"
36857
36858 #~ msgid "Conjecture #:"
36859 #~ msgstr "Vermutung #:"
36860
36861 #~ msgid "Criterion #:"
36862 #~ msgstr "Kriterium #:"
36863
36864 #~ msgid "Fact #:"
36865 #~ msgstr "Fakt #:"
36866
36867 #~ msgid "Axiom #:"
36868 #~ msgstr "Axiom #:"
36869
36870 #~ msgid "Definition #:"
36871 #~ msgstr "Definition #:"
36872
36873 #~ msgid "Example #:"
36874 #~ msgstr "Beispiel #:"
36875
36876 #~ msgid "Condition #:"
36877 #~ msgstr "Bedingung #:"
36878
36879 #~ msgid "Problem #:"
36880 #~ msgstr "Problem #:"
36881
36882 #~ msgid "Exercise #:"
36883 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36884
36885 #~ msgid "Remark #:"
36886 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36887
36888 #~ msgid "Claim #:"
36889 #~ msgstr "Behauptung #:"
36890
36891 #~ msgid "Note #:"
36892 #~ msgstr "Notiz #:"
36893
36894 #~ msgid "Notation #:"
36895 #~ msgstr "Notation #:"
36896
36897 #~ msgid "Case #:"
36898 #~ msgstr "Fall #:"
36899
36900 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36901 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Overwrite all files?"
36905 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Continue &asking"
36909 #~ msgstr "Fortfahrend"
36910
36911 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36912 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36913
36914 #~ msgid "Thin space"
36915 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36916
36917 #~ msgid "Medium space"
36918 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36919
36920 #~ msgid "Thick space"
36921 #~ msgstr "Großer Abstand"
36922
36923 #~ msgid "Negative thin space"
36924 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36925
36926 #~ msgid "Negative medium space"
36927 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36928
36929 #~ msgid "Negative thick space"
36930 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36931
36932 #~ msgid "Inter-word space"
36933 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36934
36935 #~ msgid "Date format"
36936 #~ msgstr "Datumsformat"
36937
36938 #~ msgid "Unknown buffer info"
36939 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36940
36941 #~ msgid "QQuad Space"
36942 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36943
36944 #~ msgid "Preview\t"
36945 #~ msgstr "Vorschau\t"
36946
36947 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36948 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36949
36950 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36951 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36952
36953 #~ msgid "&Replace with..."
36954 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36955
36956 #~ msgid "Ne&xt"
36957 #~ msgstr "N&ächstes"
36958
36959 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36960 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36961
36962 #~ msgid "Pre&vious"
36963 #~ msgstr "Vor&heriges"
36964
36965 #~ msgid "&Keep case"
36966 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36967
36968 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36969 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36970
36971 #~ msgid "&Find..."
36972 #~ msgstr "S&uchen..."
36973
36974 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36975 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36976
36977 #~ msgid "&Next"
36978 #~ msgstr "&Nächstes"
36979
36980 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36981 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36982
36983 #~ msgid "&Previous"
36984 #~ msgstr "&Vorheriges"
36985
36986 #~ msgid "Ch. "
36987 #~ msgstr "Kap. "
36988
36989 #~ msgid ""
36990 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36991 #~ "%1$s.layout,\n"
36992 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36993 #~ "class or style file required by it is not\n"
36994 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36995 #~ "for more information.\n"
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36998 #~ "%1$s.layout\n"
36999 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37000 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37001 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37002 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37003
37004 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37005 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37006
37007 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37008 #~ msgstr ""
37009 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37010 #~ "neue Marke."
37011
37012 #~ msgid "Any &word"
37013 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37017 #~ "%2$s"
37018 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37019
37020 #~ msgid "Merge cells"
37021 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37022
37023 #~ msgid "Language ...|L"
37024 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37025
37026 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37027 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37028
37029 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37030 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37031
37032 #~ msgid "&Debug messages"
37033 #~ msgstr "Testmeldungen"
37034
37035 #~ msgid "Clear &automatically"
37036 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37037
37038 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37039 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37040
37041 #~ msgid "Match found and replaced !"
37042 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37043
37044 #~ msgid "Close this panel"
37045 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37046
37047 #~ msgid "The Enter key works, too"
37048 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37049
37050 #~ msgid "The delete key works, too"
37051 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37052
37053 #~ msgid "D&elete"
37054 #~ msgstr "&Löschen"
37055
37056 #~ msgid "F&ind:"
37057 #~ msgstr "&Suchen:"
37058
37059 #~ msgid "Prev"
37060 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37061
37062 #~ msgid "Match..."
37063 #~ msgstr "Finde..."
37064
37065 #~ msgid "Document in current file"
37066 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "diamond2"
37070 #~ msgstr "diamond"
37071
37072 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37073 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "begin"
37077 #~ msgstr "Beginn"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "end"
37081 #~ msgstr "Und"
37082
37083 #~ msgid "forward"
37084 #~ msgstr "vorwärts"
37085
37086 #~ msgid "backwards"
37087 #~ msgstr "rückwärts"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid " of "
37091 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Continue searching from "
37095 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37096
37097 #~ msgid "&Dummy"
37098 #~ msgstr "&Dummy"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "&Automatic clear"
37102 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37103
37104 #~ msgid "Show progress messages"
37105 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37106
37107 #~ msgid "(cancelling)"
37108 #~ msgstr "(breche ab)"
37109
37110 #~ msgid "Anschrift:"
37111 #~ msgstr "Anschrift:"
37112
37113 #~ msgid "Briefkopf:"
37114 #~ msgstr "Briefkopf:"
37115
37116 #~ msgid "Zusatz:"
37117 #~ msgstr "Zusatz:"
37118
37119 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37120 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37121
37122 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37123 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37124
37125 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37126 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37127
37128 #~ msgid "Unterschrift:"
37129 #~ msgstr "Unterschrift:"
37130
37131 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37132 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37133
37134 #~ msgid "Vorwahl:"
37135 #~ msgstr "Vorwahl:"
37136
37137 #~ msgid "Telefon:"
37138 #~ msgstr "Telefon:"
37139
37140 #~ msgid "Ort:"
37141 #~ msgstr "Ort:"
37142
37143 #~ msgid "Datum:"
37144 #~ msgstr "Datum:"
37145
37146 #~ msgid "Betreff:"
37147 #~ msgstr "Betreff:"
37148
37149 #~ msgid "Anrede:"
37150 #~ msgstr "Anrede:"
37151
37152 #~ msgid "Gruss:"
37153 #~ msgstr "Gruß:"
37154
37155 #~ msgid "Anlage(n):"
37156 #~ msgstr "Anlage(n):"
37157
37158 #~ msgid "Verteiler:"
37159 #~ msgstr "Verteiler:"
37160
37161 #~ msgid "Strasse"
37162 #~ msgstr "Straße"
37163
37164 #~ msgid "Strasse:"
37165 #~ msgstr "Straße:"
37166
37167 #~ msgid "Land"
37168 #~ msgstr "Land"
37169
37170 #~ msgid "Land:"
37171 #~ msgstr "Land:"
37172
37173 #~ msgid "RetourAdresse:"
37174 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37175
37176 #~ msgid "MeinZeichen:"
37177 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37178
37179 #~ msgid "IhrZeichen:"
37180 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37181
37182 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37183 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37184
37185 #~ msgid "BLZ"
37186 #~ msgstr "BLZ"
37187
37188 #~ msgid "BLZ:"
37189 #~ msgstr "BLZ:"
37190
37191 #~ msgid "Konto"
37192 #~ msgstr "Konto"
37193
37194 #~ msgid "Konto:"
37195 #~ msgstr "Konto:"
37196
37197 #~ msgid "Adresse:"
37198 #~ msgstr "Adresse:"
37199
37200 #~ msgid "Anlagen:"
37201 #~ msgstr "Anlagen:"
37202
37203 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37204 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37205
37206 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37207 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37208
37209 #~ msgid "Latex"
37210 #~ msgstr "Latex"
37211
37212 #~ msgid "View Output|V"
37213 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37214
37215 #~ msgid "Update Output|U"
37216 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37217
37218 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37219 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37220
37221 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37222 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37223
37224 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37225 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37226
37227 #~ msgid "Find &Prev"
37228 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37229
37230 #~ msgid "Replace P&rev"
37231 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37232
37233 #~ msgid "Search for..."
37234 #~ msgstr "Suchen nach..."
37235
37236 #~ msgid "Current buffer only"
37237 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37238
37239 #~ msgid "Current file and all included files"
37240 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37241
37242 #~ msgid "Document"
37243 #~ msgstr "Dokument"
37244
37245 #~ msgid "All open buffers"
37246 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37247
37248 #~ msgid "Find LyX...|X"
37249 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37250
37251 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37252 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37253
37254 #~ msgid "Regexp"
37255 #~ msgstr "Regexp"
37256
37257 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37258 #~ msgstr "Indexeintrag"
37259
37260 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37261 #~ msgstr "Indexeintrag"
37262
37263 #~ msgid "Dropped Capitals"
37264 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37268 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37269
37270 #~ msgid "No file open!"
37271 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37272
37273 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37274 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37278 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Master Settings"
37282 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37283
37284 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37285 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37286
37287 #~ msgid "Insert|n"
37288 #~ msgstr "Einfügen|E"
37289
37290 #~ msgid ""
37291 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37292 #~ msgstr ""
37293 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37294 #~ "gültiger Parameter ein."
37295
37296 #~ msgid "Length"
37297 #~ msgstr "Länge"
37298
37299 #~ msgid "Opened inset"
37300 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37301
37302 #~ msgid "Opened Box Inset"
37303 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37304
37305 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37306 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37307
37308 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37309 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37310
37311 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37312 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37313
37314 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37315 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37316
37317 #~ msgid "Opened Float Inset"
37318 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37319
37320 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37321 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37322
37323 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37324 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37325
37326 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37327 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37328
37329 #~ msgid "Opened Note Inset"
37330 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37331
37332 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37333 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37334
37335 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37336 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37337
37338 #~ msgid "Opened table"
37339 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37340
37341 #~ msgid "Opened Text Inset"
37342 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37343
37344 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37345 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37346
37347 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37348 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37349
37350 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37351 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37352
37353 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37354 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37355
37356 #~ msgid "Toggle Label|L"
37357 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37358
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37361 #~ msgstr ""
37362 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37363 #~ "aspell_deutsch\"."
37364
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid ""
37367 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37368 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37369 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37370 #~ msgstr ""
37371 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37372 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37373 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37374 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37375
37376 #~ msgid "*.pws"
37377 #~ msgstr "*.pws"
37378
37379 #~ msgid "Accept Change|C"
37380 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37381
37382 #~ msgid "&BibTeX command:"
37383 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37384
37385 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37386 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37387
37388 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37389 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37390
37391 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37392 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37393
37394 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37395 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "View|V[[show]]"
37399 #~ msgstr "Ansicht|i"
37400
37401 #~ msgid "View DVI"
37402 #~ msgstr "DVI ansehen"
37403
37404 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37405 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37406
37407 #~ msgid "View PostScript"
37408 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37409
37410 #~ msgid "Update DVI"
37411 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37412
37413 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37414 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37415
37416 #~ msgid "Update PostScript"
37417 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37418
37419 #~ msgid "Thesaurus failure"
37420 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37421
37422 #~ msgid ""
37423 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37424 #~ "\n"
37425 #~ "%1$s."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37428 #~ "\n"
37429 #~ "%1$s."
37430
37431 #~ msgid "Indices"
37432 #~ msgstr "Indexe"
37433
37434 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37435 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37436
37437 #~ msgid "B&rowse..."
37438 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37439
37440 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37441 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37442
37443 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37444 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37445
37446 #~ msgid "Ne&w"
37447 #~ msgstr "Ne&u"
37448
37449 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37450 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37451
37452 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37453 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37454
37455 #~ msgid "Spellchecker error"
37456 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37457
37458 #~ msgid ""
37459 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37460 #~ "Maybe it has been killed."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37463 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37464
37465 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37466 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37467
37468 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37469 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37470
37471 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37472 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37473
37474 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37475 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37476
37477 #~ msgid "Phantom Text"
37478 #~ msgstr "Phantom-Text"
37479
37480 #~ msgid "RegExp"
37481 #~ msgstr "RegExp"
37482
37483 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37484 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37485
37486 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37487 #~ msgstr ""
37488 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37489
37490 #~ msgid "&Postscript driver:"
37491 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37492
37493 #~ msgid "Append Parameter"
37494 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37495
37496 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37497 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37498
37499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37500 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37501
37502 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37503 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37504
37505 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37506 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37507
37508 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37509 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37510
37511 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37512 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37513
37514 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37515 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37516
37517 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37518 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37519
37520 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37521 #~ msgstr ""
37522 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37523 #~ "einfacher Text"
37524
37525 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37526 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37527
37528 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37529 #~ msgstr ""
37530 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37531
37532 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37535
37536 #~ msgid ""
37537 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37538 #~ "You may not have the right languages installed."
37539 #~ msgstr ""
37540 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37541 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37542
37543 #~ msgid ""
37544 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37545 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37546 #~ msgstr ""
37547 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37548 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37549
37550 #~ msgid ""
37551 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37552 #~ "`%2$s'."
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37555 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37556
37557 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37558 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37559
37560 #~ msgid ""
37561 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37562 #~ "encoding `%2$s'."
37563 #~ msgstr ""
37564 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37565 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37566
37567 #~ msgid ""
37568 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37569 #~ "encoding `%2$s'."
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37572 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37573
37574 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37575 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37576
37577 #~ msgid "ispell"
37578 #~ msgstr "ispell"
37579
37580 #~ msgid "pspell (library)"
37581 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37582
37583 #~ msgid "aspell (library)"
37584 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37585
37586 #~ msgid "*.ispell"
37587 #~ msgstr "*.ispell"
37588
37589 #~ msgid "figure"
37590 #~ msgstr "Abbildung"
37591
37592 #~ msgid "algorithm"
37593 #~ msgstr "Algorithmus"
37594
37595 #~ msgid "tableau"
37596 #~ msgstr "tableau"
37597
37598 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37599 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37600
37601 #~ msgid "keywords"
37602 #~ msgstr "Schlagwörter"
37603
37604 #~ msgid "Table of Contents|a"
37605 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37606
37607 #~ msgid "FAQ|F"
37608 #~ msgstr "FAQ|F"
37609
37610 #~ msgid "LinuxDoc"
37611 #~ msgstr "LinuxDoc"
37612
37613 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37614 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37615
37616 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37619
37620 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37621 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37622
37623 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37624 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37625
37626 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37627 #~ msgstr "Malaiisch"
37628
37629 #~ msgid "British"
37630 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37631
37632 #~ msgid "Canadian"
37633 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37634
37635 #~ msgid "Gruß:"
37636 #~ msgstr "Gruß:"
37637
37638 #~ msgid "Reference\t"
37639 #~ msgstr "Referenz"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37643 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37647 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37651 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37655 #~ msgstr "Postvermerk"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37659 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37663 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37667 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37671 #~ msgstr "Unterschrift"
37672
37673 #~ msgid "Stadt:"
37674 #~ msgstr "Stadt:"
37675
37676 #~ msgid "Braille mirror off"
37677 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37678
37679 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37680 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37681
37682 #~ msgid "LaTeX default"
37683 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37684
37685 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37686 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37687
37688 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37689 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37690
37691 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37692 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37693
37694 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37695 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37696
37697 #~ msgid ""
37698 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37699 #~ "'%1$s'."
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37702 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37703
37704 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37705 #~ msgstr ""
37706 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37707
37708 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37709 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37710
37711 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37712 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37713
37714 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37715 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "Layout had to be changed from\n"
37719 #~ "%1$s to %2$s\n"
37720 #~ "because of class conversion from\n"
37721 #~ "%3$s to %4$s"
37722 #~ msgstr ""
37723 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37724 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37725 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37726 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37727
37728 #~ msgid "Changed Layout"
37729 #~ msgstr "Format geändert"
37730
37731 #~ msgid "Unknown layout"
37732 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37733
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37736 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37739 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37740
37741 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37742 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37743
37744 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37745 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37746
37747 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37748 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37749
37750 #~ msgid "Display image in LyX"
37751 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37752
37753 #~ msgid "%"
37754 #~ msgstr "%"
37755
37756 #~ msgid "&Display:"
37757 #~ msgstr "&Anzeige:"
37758
37759 #~ msgid "Sca&le:"
37760 #~ msgstr "&Größe:"
37761
37762 #~ msgid "Scr&een Display:"
37763 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37764
37765 #~ msgid "Do not display"
37766 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37767
37768 #~ msgid "Comma-separated values"
37769 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Clear group"
37773 #~ msgstr "Seite leeren"
37774
37775 #~ msgid " (auto)"
37776 #~ msgstr " (automatisch)"