]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
* de.po: some corrections.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 11:05+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
248 msgid "&Rescan"
249 msgstr "&Neu lesen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
258 msgid "&Browse..."
259 msgstr "&Durchsuchen..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
269 msgid "&Add"
270 msgstr "&Hinzufügen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Abbrechen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
287 msgid "St&yle"
288 msgstr "&Stil"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
299 msgid "&Content:"
300 msgstr "&Inhalt:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
343 msgid "&OK"
344 msgstr "&OK"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "Run&ter"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
362 msgid "&Up"
363 msgstr "Rau&f"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
370 msgid "Databa&ses"
371 msgstr "Daten&banken"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Hinzufügen..."
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
387 msgid "&Delete"
388 msgstr "&Löschen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
400 msgid "Alignment"
401 msgstr "Ausrichtung"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
421 msgid "Center"
422 msgstr "Zentriert"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
429 msgid "Right"
430 msgstr "Rechts"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
433 msgid "Stretch"
434 msgstr "Dehnen"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
451 msgid "Middle"
452 msgstr "Mitte"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
458 msgid "Bottom"
459 msgstr "Unten"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
466 msgid "&Box:"
467 msgstr "Bo&x:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
470 msgid "Co&ntent:"
471 msgstr "I&nhalt:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
474 msgid "Vertical"
475 msgstr "Vertikal"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
478 msgid "Horizontal"
479 msgstr "Horizontal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
483 msgid "&Height:"
484 msgstr "&Höhe:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
487 msgid "Inner Bo&x:"
488 msgstr "&Innere Box:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
491 msgid "&Decoration:"
492 msgstr "&Verzierung:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Breite:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Höhe"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
505 msgid "Width value"
506 msgstr "Breite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
524 msgid "None"
525 msgstr "Keine"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
530 msgid "Parbox"
531 msgstr "Parbox"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
535 msgid "Minipage"
536 msgstr "Minipage"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
552 msgid "&New:"
553 msgstr "&Neu:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3733
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Entfernen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Umbenennen..."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2314
640 #: src/Buffer.cpp:3695
641 #: src/Buffer.cpp:3758
642 #: src/LyXVC.cpp:89
643 #: src/LyXVC.cpp:224
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
658 msgid "&Cancel"
659 msgstr "&Abbrechen"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "&Schrift:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
676 msgid "Si&ze:"
677 msgstr "&Größe:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
685 #: src/Font.cpp:178
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
714 msgid "Default"
715 msgstr "Standard"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Smallest"
727 msgstr "Sehr klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Smaller"
733 msgstr "Kleiner"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgid "Small"
739 msgstr "Klein"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Large"
751 msgstr "Groß"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "Größer"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "Noch größer"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "Riesig"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "Gigantisch"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "&Ebene:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "Änderung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "&Nächste Änderung"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "A&kzeptieren"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "&Ablehnen"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "Schriftfamilie"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "&Familie:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "Schriftschnitt"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "Sch&nitt:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "Strichstärke"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
848 msgid "Language"
849 msgstr "Sprache"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "Schriftfarbe"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "S&prache:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "&Strichstärke:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "F&arbe:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "Schriftgrad"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "&Diverses:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "Alle &umschalten"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "&Übernehmen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
931 msgid "Close"
932 msgstr "Schließen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
944 msgstr ""
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
946 "hinzu.  "
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
950 msgstr ""
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
962 msgid "&Down"
963 msgstr "A&b"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
971 msgid "&Restore"
972 msgstr "&Zurücksetzen"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
975 msgid "App&ly"
976 msgstr "&Übernehmen"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
979 msgid "Formatting"
980 msgstr "Formatierung"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
999 msgid "Text a&fter:"
1000 msgstr "&Text danach:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "S&uchen:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr ""
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1035 "den Suchknopf."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1039 msgstr ""
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1041 "um zu suchen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1044 msgid "&Search"
1045 msgstr "&Suchen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1049 msgstr "Such&feld:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1053 msgid "All fields"
1054 msgstr "Alle Felder"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1062 msgstr ""
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1064 "beachten"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A&ltem Dokument"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 msgid "Old:"
1178 msgstr "Alt:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 msgid "New:"
1182 msgstr "Neu:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1207 msgid "&Insert"
1208 msgstr "&Einfügen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 msgstr ""
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1222 "speichern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1229 msgid "Display"
1230 msgstr "Anzeige"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgid "&Collapsed"
1238 msgstr "&Geschlossen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1245 msgid "O&pen"
1246 msgstr "Ge&öffnet"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1253 msgid "&Errors:"
1254 msgstr "&Fehler:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1269 msgid "F&ile"
1270 msgstr "Date&i"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1276 msgid "Filename"
1277 msgstr "Dateiname"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1282 msgid "&File:"
1283 msgstr "&Datei:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1291 msgid "&Draft"
1292 msgstr "&Entwurf"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1295 msgid "&Template"
1296 msgstr "&Vorlage"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1312 msgid "O&ption:"
1313 msgstr "&Option:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1316 msgid "Forma&t:"
1317 msgstr "&Format:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1320 msgid ""
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1323 msgstr ""
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1348 msgid "Rotate"
1349 msgstr "Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1366 msgid "Ori&gin:"
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1370 msgid "A&ngle:"
1371 msgstr "&Winkel:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1374 msgid "Scale"
1375 msgstr "Größe"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1397 msgid "Crop"
1398 msgstr "Zuschneiden"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1416 msgid "x"
1417 msgstr "x"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1421 msgid "Right &top:"
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1435 msgid "y"
1436 msgstr "y"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1439 msgid "TabWidget"
1440 msgstr "TabWidget"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1443 msgid "Sear&ch"
1444 msgstr "Su&che"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1448 msgid "&Find:"
1449 msgstr "&Suchen:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Ersetzen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1508 msgid "S&ettings"
1509 msgstr "E&instellungen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1516 msgid "Sco&pe"
1517 msgstr "Bereich"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1524 msgid ""
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "document"
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1546 msgid ""
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1549 msgstr ""
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1558 msgid ""
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1560 "first letter"
1561 msgstr ""
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1644 msgid "&Base Size:"
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1656 msgid "&Roman:"
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1672 msgid "S&cale (%):"
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1697 msgid "C&JK:"
1698 msgstr "C&JK:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1702 msgstr ""
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr ""
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1915 msgid "&Protect:"
1916 msgstr "&Schützen:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1927 msgid "URL"
1928 msgstr "URL"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1931 msgid "&Target:"
1932 msgstr "&Ziel:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1936 msgid "Name associated with the URL"
1937 msgstr "Name für die URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1942 msgid "&Name:"
1943 msgstr "&Name:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1946 msgid "Specify the link target"
1947 msgstr "Das Linkziel angeben"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1950 msgid "Link type"
1951 msgstr "Linktyp"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1954 msgid "Link to the web or to every other target"
1955 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1958 msgid "&Web"
1959 msgstr "&Internet"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1962 msgid "Link to an email address"
1963 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1966 msgid "&Email"
1967 msgstr "&E-Mail"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1970 msgid "Link to a file"
1971 msgstr "Link zu einer Datei"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1974 msgid "&File"
1975 msgstr "&Datei"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1978 msgid "Listing Parameters"
1979 msgstr "Listing-Parameter"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1984 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1985 msgstr ""
1986 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 "erkannt werden"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1996 msgid "C&aption:"
1997 msgstr "Le&gende:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2000 msgid "La&bel:"
2001 msgstr "&Marke:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Weitere Parameter"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "&Art der Einbindung:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2032 msgid "Include"
2033 msgstr "Include"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "Input"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2040 msgid "Verbatim"
2041 msgstr "Unformatiert"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Programmlisting"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2053 msgid "&Edit"
2054 msgstr "&Bearbeiten"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2065 msgid ""
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 msgstr ""
2068 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2072 msgid "Index generation"
2073 msgstr "Indexerzeugung"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2076 msgid "Define program options of the selected processor."
2077 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2080 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2081 msgstr ""
2082 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2083 "benötigen."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2086 msgid "&Use multiple indexes"
2087 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2103 msgid "1"
2104 msgstr "1"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgid "R&ename..."
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2136 msgstr ""
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2138 "platziert wird."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgid "New Inset"
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 msgid ""
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2192 "select/deselect."
2193 msgstr ""
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgid "Cus&tom:"
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgid "&Master:"
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "Kodierung"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2243 msgid "&Other:"
2244 msgstr "&Andere:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2247 msgid "Language pac&kage:"
2248 msgstr "Sprach&paket:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2252 msgid "Select which language package LyX should use"
2253 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2257 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2258 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2261 msgid "Of&fset:"
2262 msgstr "&Versatz:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2265 msgid "Value of the vertical line offset."
2266 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2269 msgid "Value of the line width."
2270 msgstr "Wert der Linienbreite."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2273 msgid "&Thickness:"
2274 msgstr "D&icke:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2277 msgid "Value of the line thickness."
2278 msgstr "Wert der Liniendicke."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2283 msgid "Listing"
2284 msgstr "Listing"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2287 msgid "&Main Settings"
2288 msgstr "&Haupteinstellungen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2291 msgid "Placement"
2292 msgstr "Platzierung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2295 msgid "Check for inline listings"
2296 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2299 msgid "&Inline listing"
2300 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2303 msgid "Check for floating listings"
2304 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2307 msgid "&Float"
2308 msgstr "Gleitob&jekt"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2311 msgid "&Placement:"
2312 msgstr "&Platzierung:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2315 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2316 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2319 msgid "Line numbering"
2320 msgstr "Zeilennummerierung"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2323 msgid "&Side:"
2324 msgstr "&Seite:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2327 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2328 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2331 msgid "S&tep:"
2332 msgstr "Schr&itt:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2335 msgid "Difference between two numbered lines"
2336 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2339 msgid "Font si&ze:"
2340 msgstr "Schrift&größe:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2343 msgid "Choose the font size for line numbers"
2344 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2348 msgid "Style"
2349 msgstr "Stil"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2352 msgid "F&ont size:"
2353 msgstr "S&chriftgröße:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2356 msgid "The content's base font size"
2357 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2360 msgid "Font Famil&y:"
2361 msgstr "Schrift&familie:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2364 msgid "The content's base font style"
2365 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2368 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2369 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2372 msgid "&Break long lines"
2373 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2376 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2377 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2380 msgid "S&pace as symbol"
2381 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2384 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2385 msgstr ""
2386 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2389 msgid "Space i&n string as symbol"
2390 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2393 msgid "Tab&ulator size:"
2394 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2397 msgid "Use extended character table"
2398 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2401 msgid "&Extended character table"
2402 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2405 msgid "Lan&guage:"
2406 msgstr "Sprac&he:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2409 msgid "Select the programming language"
2410 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 msgid "&Dialect:"
2414 msgstr "&Dialekt:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2417 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2418 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2421 msgid "Range"
2422 msgstr "Bereich"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2425 msgid "Fi&rst line:"
2426 msgstr "E&rste Zeile:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2429 msgid "The first line to be printed"
2430 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2433 msgid "&Last line:"
2434 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2437 msgid "The last line to be printed"
2438 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2441 msgid "Ad&vanced"
2442 msgstr "Er&weitert"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2445 msgid "More Parameters"
2446 msgstr "Weitere Parameter"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2450 msgid "Feedback window"
2451 msgstr "Feedback-Fenster"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2454 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2455 msgstr ""
2456 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2457 "Parameter ein."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2464 msgid "Document-specific layout information"
2465 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2468 msgid "&Validate"
2469 msgstr "&Validieren"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2473 msgid "Errors reported in terminal."
2474 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2477 msgid "Convert"
2478 msgstr "Konvertieren"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2481 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2482 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2485 msgid "Log &Type:"
2486 msgstr "Protokollt&yp:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2489 msgid "Update the display"
2490 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2494 msgid "&Update"
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2498 msgid "Copy to Clip&board"
2499 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2502 msgid "&Go!"
2503 msgstr "&Los!"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2518 msgid "Next &Error"
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default Margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 msgid "&Top:"
2531 msgstr "&Oben:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 msgid "&Bottom:"
2535 msgstr "&Unten:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgid "&Inner:"
2539 msgstr "&Innen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgid "O&uter:"
2543 msgstr "&Außen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgid "Head &sep:"
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgid "&Foot skip:"
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column Sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2574 msgid ""
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2576 "compilation)"
2577 msgstr ""
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2602 msgid "&Rows:"
2603 msgstr "&Zeilen:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2614 msgid "&Columns:"
2615 msgstr "&Spalten:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2618 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2619 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2627 msgid "&Vertical:"
2628 msgstr "&Vertikal:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2639 msgid "Decoration"
2640 msgstr "Verzierung"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2643 msgid "&Type:"
2644 msgstr "&Art:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2647 msgid "decoration type / matrix border"
2648 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2651 msgid "[x]"
2652 msgstr "[x]"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2655 msgid "(x)"
2656 msgstr "(x)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2659 msgid "{x}"
2660 msgstr "{x}"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2663 msgid "|x|"
2664 msgstr "|x|"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2667 msgid "||x||"
2668 msgstr "||x||"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2671 msgid ""
2672 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2673 "are inserted into formulas"
2674 msgstr ""
2675 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2676 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2679 msgid "&Use AMS math package automatically"
2680 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2683 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2684 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2687 msgid "Use AMS &math package"
2688 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2691 msgid ""
2692 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2693 "into formulas"
2694 msgstr ""
2695 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2696 "Formeln eingefügt werden"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2699 msgid "Use esint package &automatically"
2700 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2703 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2704 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2707 msgid "Use &esint package"
2708 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2711 msgid ""
2712 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2713 "into formulas"
2714 msgstr ""
2715 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2716 "Formeln eingefügt wird"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2719 msgid "Use math&dots package automatically"
2720 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2723 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2724 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2727 msgid "Use mathdo&ts package"
2728 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2731 msgid ""
2732 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2733 "inserted into formulas"
2734 msgstr ""
2735 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2736 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2739 msgid "Use mhchem &package automatically"
2740 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2743 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2744 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2747 msgid "Use mh&chem package"
2748 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2751 msgid "A&vailable:"
2752 msgstr "&Verfügbar:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2757 msgid "A&dd"
2758 msgstr "&Hinzufügen"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2761 msgid "De&lete"
2762 msgstr "&Löschen"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2765 msgid "S&elected:"
2766 msgstr "Ausg&ewählt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2769 msgid "Nomenclature"
2770 msgstr "Nomenklatur"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2773 msgid "Sort &as:"
2774 msgstr "&Einsortieren als:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2777 msgid "&Description:"
2778 msgstr "&Beschreibung:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2781 msgid "&Symbol:"
2782 msgstr "&Symbol:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2785 msgid "Type"
2786 msgstr "Art"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2789 msgid "LyX internal only"
2790 msgstr "Nur LyX-intern"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2793 msgid "LyX &Note"
2794 msgstr "&LyX-Notiz"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2797 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2798 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2801 msgid "&Comment"
2802 msgstr "&Kommentar"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2805 msgid "Print as grey text"
2806 msgstr "Als grauen Text drucken"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2809 msgid "&Greyed out"
2810 msgstr "&Grauschrift"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2813 msgid "&List in Table of Contents"
2814 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2817 msgid "&Numbering"
2818 msgstr "&Nummerierung"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2821 msgid "Output Format"
2822 msgstr "Ausgabeformat"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2825 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2826 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2830 msgid "De&fault Output Format:"
2831 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2835 msgstr ""
2836 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2837 "aktivieren"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2840 msgid "S&ynchronize with Output"
2841 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2844 msgid "C&ustom Macro:"
2845 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2848 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2849 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2852 msgid "XHTML Output Options"
2853 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2856 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2857 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2860 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2861 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2864 msgid "&Math output:"
2865 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2868 msgid "Format to use for math output."
2869 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2872 msgid "MathML"
2873 msgstr "MathML"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2876 msgid "HTML"
2877 msgstr "HTML"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2880 msgid "Images"
2881 msgstr "Bilder"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2884 #: lib/layouts/egs.layout:617
2885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2888 msgid "LaTeX"
2889 msgstr "LaTeX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2900 msgid "Paper Format"
2901 msgstr "Papierformat"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2906 msgid "&Format:"
2907 msgstr "&Format:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2910 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2911 msgstr ""
2912 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2913 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2916 msgid "&Orientation:"
2917 msgstr "&Orientierung:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2920 msgid "&Portrait"
2921 msgstr "Ho&chformat"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2924 msgid "&Landscape"
2925 msgstr "&Querformat"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2929 msgid "Page Layout"
2930 msgstr "Seitenlayout"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2933 msgid "Headings &style:"
2934 msgstr "&Seiten-Stil:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2937 msgid "Style used for the page header and footer"
2938 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2941 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2942 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2945 msgid "&Two-sided document"
2946 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2949 msgid "Label Width"
2950 msgstr "Markenbreite"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2954 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2955 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2958 msgid "Lo&ngest label"
2959 msgstr "Längste &Marke"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2962 msgid "Line &spacing"
2963 msgstr "Zeilen&abstand"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2967 msgid "Single"
2968 msgstr "Einfach"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2971 msgid "1.5"
2972 msgstr "1,5"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2976 msgid "Double"
2977 msgstr "Doppelt"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "Benutzerdefiniert"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "Absatz &einrücken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3006 msgid "&Justified"
3007 msgstr "&Blocksatz"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3010 msgid "&Left"
3011 msgstr "&Links"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3014 msgid "C&enter"
3015 msgstr "&Zentriert"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3018 msgid "Ri&ght"
3019 msgstr "Re&chts"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 msgstr ""
3024 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3025 "ist."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3028 msgid "Paragraph's &Default"
3029 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3032 msgid "&Use hyperref support"
3033 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3036 msgid "&General"
3037 msgstr "&Allgemein"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3044 "Dokument zu erhalten"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3059 msgid "Header Information"
3060 msgstr "Dokument-Informationen"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3063 msgid "&Title:"
3064 msgstr "&Titel:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3067 msgid "&Author:"
3068 msgstr "&Autor:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3071 msgid "&Subject:"
3072 msgstr "&Betreff:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3075 msgid "&Keywords:"
3076 msgstr "&Schlagwörter:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgid "H&yperlinks"
3080 msgstr "H&yperlinks"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "&Links einfärben"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "Rück&verweise:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3107 msgid "&Bookmarks"
3108 msgstr "&Lesezeichen"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate Bookmarks"
3112 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3119 msgid "Number of levels"
3120 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3123 msgid "&Open bookmarks"
3124 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional o&ptions"
3128 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3136 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3139 msgid "&Phantom"
3140 msgstr "&Phantom"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3144 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3147 msgid "&Horizontal Phantom"
3148 msgstr "&Horizontales Phantom"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3151 msgid "Vertical space of the phantom content"
3152 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3155 msgid "&Vertical Phantom"
3156 msgstr "&Vertikales Phantom"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3159 msgid "A&lter..."
3160 msgstr "&Ändern..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3163 msgid "&Use system colors"
3164 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3167 msgid "In Math"
3168 msgstr "Im Mathemodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3176 "der Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3179 msgid "Automatic in&line completion"
3180 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3184 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3187 msgid "Automatic p&opup"
3188 msgstr "Automatisches P&opup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3191 msgid "Autoco&rrection"
3192 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3195 msgid "In Text"
3196 msgstr "Im Textmodus"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3199 msgid ""
3200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3201 "delay."
3202 msgstr ""
3203 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3204 "Verzögerung."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3207 msgid "Automatic &inline completion"
3208 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3211 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3212 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3215 msgid "Automatic &popup"
3216 msgstr "Automatisches &Popup"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3219 msgid ""
3220 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3221 msgstr ""
3222 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3223 "im Textmodus verfügbar ist."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3226 msgid "Cursor i&ndicator"
3227 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3230 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3231 msgid "General"
3232 msgstr "Allgemein"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3235 msgid ""
3236 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3237 "if it is available."
3238 msgstr ""
3239 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3240 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3243 msgid "s inline completion dela&y"
3244 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3247 msgid ""
3248 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3249 "if it is available."
3250 msgstr ""
3251 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3252 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3255 msgid "s popup d&elay"
3256 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3259 msgid ""
3260 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3261 "It will be shown right away."
3262 msgstr ""
3263 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3264 " Sie wird sofort angezeigt."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3267 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3268 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3271 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3272 msgstr ""
3273 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3276 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3277 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3280 msgid "C&onverter:"
3281 msgstr "&Konverter:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3284 msgid "E&xtra flag:"
3285 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3288 msgid "&From format:"
3289 msgstr "&Von Format:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3292 msgid "&To format:"
3293 msgstr "&In Format:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3297 msgid "&Modify"
3298 msgstr "&Ändern"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3304 msgid "Remo&ve"
3305 msgstr "&Entfernen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3308 msgid "Converter Defi&nitions"
3309 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3312 msgid "Converter File Cache"
3313 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3316 msgid "&Enabled"
3317 msgstr "&Aktiv"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3320 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3321 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3324 msgid "Display &Graphics"
3325 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3328 msgid "Instant &Preview:"
3329 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3333 msgid "Off"
3334 msgstr "Aus"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3337 msgid "No math"
3338 msgstr "Kein Mathe"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3341 msgid "On"
3342 msgstr "An"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3345 msgid "Preview Si&ze:"
3346 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3349 msgid "Factor for the preview size"
3350 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3353 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3354 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3357 msgid "&Mark end of paragraphs"
3358 msgstr "Absatzenden &markieren"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3361 msgid "Editing"
3362 msgstr "Bearbeiten"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3365 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3366 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3369 msgid ""
3370 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3371 "width used when set to 0."
3372 msgstr ""
3373 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3374 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3375 "eingestellt."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3378 msgid "Cursor width (&pixels):"
3379 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3382 msgid "Scroll &below end of document"
3383 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3386 msgid "Sort &environments alphabetically"
3387 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3390 msgid "&Group environments by their category"
3391 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3395 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3399 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3402 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3403 msgstr ""
3404 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3407 msgid "Skip trailing non-word characters"
3408 msgstr ""
3409 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3412 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3413 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3416 msgid "Fullscreen"
3417 msgstr "Vollbild"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "S&crollbar verstecken"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3436 msgid "&Limit text width"
3437 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3440 msgid "Screen used (&pixels):"
3441 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3444 msgid "&New..."
3445 msgstr "&Neu..."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3448 msgid "Re&move"
3449 msgstr "&Entfernen"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3452 msgid "&Document format"
3453 msgstr "&Dokumentformat"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3456 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3457 msgstr ""
3458 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3459 "angezeigt."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3462 msgid "Sho&w in export menu"
3463 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3466 msgid "Vector &graphics format"
3467 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3470 msgid "S&hort Name:"
3471 msgstr "Kur&ztitel:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3474 msgid "E&xtension:"
3475 msgstr "Datei&endung:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3478 msgid "Shortc&ut:"
3479 msgstr "&Tastenkürzel:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3482 msgid "&Viewer:"
3483 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3486 msgid "Co&pier:"
3487 msgstr "&Kopierer:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3490 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3491 msgstr ""
3492 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3495 msgid "Default Format"
3496 msgstr "Voreingestelltes Format"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3499 msgid "Ed&itor:"
3500 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3503 msgid "&E-mail:"
3504 msgstr "&E-Mail:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3507 msgid "Your name"
3508 msgstr "Ihr Name"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3511 msgid "Your E-mail address"
3512 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3515 msgid "Keyboard"
3516 msgstr "Tastatur"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3519 msgid "Use &keyboard map"
3520 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3523 msgid "&First:"
3524 msgstr "&Erste:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3528 msgid "Br&owse..."
3529 msgstr "&Durchsuchen..."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3532 msgid "S&econd:"
3533 msgstr "&Zweite:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3536 msgid ""
3537 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3538 "LyX is launched."
3539 msgstr ""
3540 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3541 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3544 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3545 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3548 msgid "Mouse"
3549 msgstr "Maus"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3553 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3556 msgid ""
3557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3558 "speed it up, low values slow it down."
3559 msgstr ""
3560 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3561 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3564 msgid "Scroll wheel zoom"
3565 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3568 msgid "Enable"
3569 msgstr "Aktiviert"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3572 msgid "Ctrl"
3573 msgstr "Strg-Taste"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3576 msgid "Shift"
3577 msgstr "Umschalttaste"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3580 msgid "Alt"
3581 msgstr "Alt-Taste"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3584 msgid "User &interface language:"
3585 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3588 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3589 msgstr ""
3590 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3593 msgid "Language &package:"
3594 msgstr "Sprach&paket:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3598 msgid "Automatic"
3599 msgstr "Automatisch"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3603 msgid "Always Babel"
3604 msgstr "Immer Babel"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3608 msgid "None[[language package]]"
3609 msgstr "Keines"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3612 msgid "Command s&tart:"
3613 msgstr "Befehl &Anfang:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3616 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3617 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3620 msgid "Command e&nd:"
3621 msgstr "Befehl &Ende:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3624 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3625 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3628 msgid "Default Decimal &Separator:"
3629 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3632 msgid ""
3633 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3634 "the language package)"
3635 msgstr ""
3636 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3637 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3640 msgid "Set languages &globally"
3641 msgstr "Sprachen &global definieren"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3644 msgid ""
3645 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3646 "command"
3647 msgstr ""
3648 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3649 "Sprachbefehl gesetzt"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3652 msgid "Auto &begin"
3653 msgstr "A&uto-Beginn"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3656 msgid ""
3657 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3658 "switch command"
3659 msgstr ""
3660 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3661 "Sprachbefehl geschlossen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3664 msgid "Auto &end"
3665 msgstr "Au&to-Ende"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3668 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3669 msgstr ""
3670 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3673 msgid "Mark &foreign languages"
3674 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3677 msgid "Right-to-left language support"
3678 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3681 msgid ""
3682 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3683 msgstr ""
3684 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3685 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3688 msgid "Enable &RTL support"
3689 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3692 msgid "Cursor movement:"
3693 msgstr "Cursorbewegung:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3696 msgid "&Logical"
3697 msgstr "&Logisch"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3700 msgid "&Visual"
3701 msgstr "&Visuell"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3704 msgid ""
3705 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3706 msgstr ""
3707 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3708 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3711 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3712 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3715 msgid "Default paper si&ze:"
3716 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3720 msgid "US letter"
3721 msgstr "US letter"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3725 msgid "US legal"
3726 msgstr "US legal"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3730 msgid "US executive"
3731 msgstr "US executive"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3735 msgid "A3"
3736 msgstr "A3"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3740 msgid "A4"
3741 msgstr "A4"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3745 msgid "A5"
3746 msgstr "A5"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3750 msgid "B5"
3751 msgstr "B5"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3755 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pr&ozessor:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "&Optionen:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3808 msgid ""
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files."
3810 "\n"
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3812 "configure time.\n"
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3818 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3821 msgid "Set class options to default on class change"
3822 msgstr ""
3823 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3824 "zurücksetzen"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3827 msgid "R&eset class options when document class changes"
3828 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3831 msgid "Output &line length:"
3832 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3835 msgid ""
3836 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3837 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3838 "are separated by a blank line."
3839 msgstr ""
3840 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3841 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3842 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3843 "getrennt."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3846 msgid "&Date format:"
3847 msgstr "&Datumsformat:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3850 msgid "Date format for strftime output"
3851 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3854 msgid "&Overwrite on export:"
3855 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3858 msgid "Ask permission"
3859 msgstr "Nachfragen"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3862 msgid "Main file only"
3863 msgstr "Nur Hauptdokument"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3866 msgid "All files"
3867 msgstr "Alle Dateien"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3870 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3871 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3874 msgid "Forward search"
3875 msgstr "Vorwärtssuche"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3878 msgid "DV&I command:"
3879 msgstr "DV&I Befehl:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3882 msgid "&PDF command:"
3883 msgstr "&PDF-Befehl:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3886 msgid "&PATH prefix:"
3887 msgstr "&PATH-Präfix:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3890 msgid ""
3891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3892 "variable.\n"
3893 "Use the OS native format."
3894 msgstr ""
3895 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3896 "vorangestellt werden sollen.\n"
3897 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3901 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3904 msgid ""
3905 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3906 "environment variable.\n"
3907 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3908 msgstr ""
3909 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3910 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3911 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3912 "native Format Ihres Betriebssystems."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3922 msgid "Browse..."
3923 msgstr "Durchsuchen..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "&Beispieldateien:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3954 msgid "H&unspell dictionaries:"
3955 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3958 msgid "Printer Command Options"
3959 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3962 msgid "Extension to be used when printing to file."
3963 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3966 msgid "File ex&tension:"
3967 msgstr "Datei&endung:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3970 msgid "Option used to print to a file."
3971 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3974 msgid "Print to &file:"
3975 msgstr "Druck in Da&tei:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3978 msgid "Option used to print to non-default printer."
3979 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3982 msgid "Set &printer:"
3983 msgstr "Drucker &festlegen:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3986 msgid "Option used with spool command to set printer."
3987 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3990 msgid "Spool &printer:"
3991 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3994 msgid ""
3995 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
3996 "print."
3997 msgstr ""
3998 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3999 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4002 msgid "Spool co&mmand:"
4003 msgstr "Spool-&Befehl:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4006 msgid "Option used to reverse page order."
4007 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4010 msgid "Re&verse pages:"
4011 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4014 msgid "Lan&dscape:"
4015 msgstr "&Querformat:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4018 msgid "&Number of copies:"
4019 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4022 msgid "Option used to set number of copies."
4023 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4026 msgid "Option used to print a range of pages."
4027 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4030 msgid "Co&llated:"
4031 msgstr "&Gruppieren:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4034 msgid "Pa&ge range:"
4035 msgstr "Se&itenbereich:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4038 msgid "Option used to collate multiple copies."
4039 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4042 msgid "&Odd pages:"
4043 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4046 msgid "&Even pages:"
4047 msgstr "&Gerade Seiten:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4050 msgid "Paper t&ype:"
4051 msgstr "Papier&art:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4054 msgid "Paper si&ze:"
4055 msgstr "&Papiergröße:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4058 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4059 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4062 msgid "E&xtra options:"
4063 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4066 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4067 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4070 msgid ""
4071 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4072 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4073 "printers."
4074 msgstr ""
4075 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4076 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4077 "haben."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4080 msgid "Adapt &output to printer"
4081 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4084 msgid "Name of the default printer"
4085 msgstr "Name des Standarddruckers"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4088 msgid "Default &printer:"
4089 msgstr "Standard-&Drucker:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4092 msgid "Printer co&mmand:"
4093 msgstr "D&ruckbefehl:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4104 msgid "R&oman:"
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106
4107 # , c-format
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4109 msgid "&Zoom %:"
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4113 msgid "Font Sizes"
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4117 msgid "&Large:"
4118 msgstr "&Groß:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4121 msgid "&Larger:"
4122 msgstr "Gr&ößer:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4125 msgid "&Largest:"
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4129 msgid "&Huge:"
4130 msgstr "&Riesig:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4133 msgid "&Hugest:"
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4137 msgid "S&mallest:"
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4141 msgid "S&maller:"
4142 msgstr "Kle&iner:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4145 msgid "S&mall:"
4146 msgstr "&Klein:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4149 msgid "&Normal:"
4150 msgstr "&Normal:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4153 msgid "&Tiny:"
4154 msgstr "&Winzig:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4157 msgid ""
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "of fonts"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4166 msgstr ""
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 "beschleunigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4171 msgid "&New"
4172 msgstr "&Neu"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4175 msgid "&Bind file:"
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4184 msgstr ""
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 "nicht geprüft."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 msgstr "&Programm:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4214 msgstr ""
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4230 msgid "&User interface file:"
4231 msgstr "&GUI-Datei:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4234 msgid "&Icon Set:"
4235 msgstr "&Symboldesign:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4238 msgid ""
4239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4240 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4241 msgstr ""
4242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4243 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4246 msgid "Automatic help"
4247 msgstr "Automatische Hilfe"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4250 msgid ""
4251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4252 "the main work area of an edited document"
4253 msgstr ""
4254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4255 "bearbeiteten Dokuments"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4262 msgid "Session"
4263 msgstr "Sitzung"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4266 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4267 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4270 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4271 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4274 msgid "Restore cursor &positions"
4275 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4278 msgid "&Load opened files from last session"
4279 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4282 msgid "&Clear all session information"
4283 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Dokumente"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4290 msgid "Backup original documents when saving"
4291 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4294 msgid "&Backup documents, every"
4295 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4298 msgid "minutes"
4299 msgstr "Minuten"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4302 msgid "&Save documents compressed by default"
4303 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4306 msgid "&Maximum last files:"
4307 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4310 msgid "&Open documents in tabs"
4311 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4314 msgid ""
4315 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4316 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4317 msgstr ""
4318 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4319 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4320 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4323 msgid "S&ingle instance"
4324 msgstr "Ein&zelinstanz"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4327 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4328 msgstr ""
4329 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4330 "in der Unterfenster-Leiste."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4333 msgid "&Single close-tab button"
4334 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4339 msgid "&Save"
4340 msgstr "&Speichern"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4343 msgid "Pages"
4344 msgstr "Seiten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4347 msgid "Page number to print from"
4348 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4351 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4352 msgstr "&Bis:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4355 msgid "Page number to print to"
4356 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4359 msgid "Print all pages"
4360 msgstr "Alle Seiten drucken"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4363 msgid "Fro&m"
4364 msgstr "&Von"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4368 msgid "&All"
4369 msgstr "&Alle"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4372 msgid "Print &odd-numbered pages"
4373 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4376 msgid "Print &even-numbered pages"
4377 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4380 msgid "Print in reverse order"
4381 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4384 msgid "Re&verse order"
4385 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4388 msgid "Copie&s"
4389 msgstr "Kopie&n"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4392 msgid "Number of copies"
4393 msgstr "Anzahl der Kopien"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4396 msgid "Collate copies"
4397 msgstr "Kopien sortieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4400 msgid "&Collate"
4401 msgstr "&Sortieren"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4404 msgid "&Print"
4405 msgstr "&Drucken"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4408 msgid "Print Destination"
4409 msgstr "Druckziel"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4412 msgid "Send output to the printer"
4413 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4416 msgid "P&rinter:"
4417 msgstr "D&rucker:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4420 msgid "Send output to the given printer"
4421 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4424 msgid "Send output to a file"
4425 msgstr "In eine Datei drucken"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4429 msgstr ""
4430 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4431 "vorherigen eingebettet werden soll."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4434 msgid "&Subindex"
4435 msgstr "&Unterindex"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4438 msgid "A&vailable indexes:"
4439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4466 "gesetzt werden."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4471 msgid "Output"
4472 msgstr "Ausgabe"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4475 msgid "Settings"
4476 msgstr "Einstellungen"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4479 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4480 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4483 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4484 msgstr ""
4485 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4488 msgid "&Clear automatically"
4489 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4492 msgid "Debug messages"
4493 msgstr "Testmeldungen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4496 msgid "Display no debug messages"
4497 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 msgid "&None"
4501 msgstr "&Keine"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4504 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4505 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4508 msgid "S&elected"
4509 msgstr "Ausgew&ählte"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4512 msgid "Display all debug messages"
4513 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "&Statusmeldungen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4524 msgid "La&bels in:"
4525 msgstr "Ma&rken in:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4528 msgid "&References"
4529 msgstr "&Verweise"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4532 msgid "Fil&ter:"
4533 msgstr "Fil&ter:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4536 msgid "Enter string to filter the label list"
4537 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4544 msgid "Case-sensiti&ve"
4545 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4548 msgid ""
4549 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4550 "Case-sensitive option is checked)"
4551 msgstr ""
4552 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4553 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4556 msgid "&Sort"
4557 msgstr "&Sortieren"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4560 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4561 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4564 msgid "Cas&e-sensitive"
4565 msgstr ""
4566 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4567 "beachten"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4570 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4571 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4574 msgid "Grou&p"
4575 msgstr "Gru&ppieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Gehe zur Marke"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4582 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4583 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4586 msgid "<reference>"
4587 msgstr "<Querverweis>"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4590 msgid "(<reference>)"
4591 msgstr "(<Querverweis>)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4594 msgid "<page>"
4595 msgstr "<Seite>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4598 msgid "on page <page>"
4599 msgstr "auf Seite <Seite>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4602 msgid "<reference> on page <page>"
4603 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "Formatierter Querverweis"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "Textverweis"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4614 msgid "Update the label list"
4615 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4618 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4619 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4622 msgid "Match w&hole words only"
4623 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4626 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4627 msgstr ""
4628 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4631 msgid "&Export formats:"
4632 msgstr "&Exportformate:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4635 msgid "&Send exported file to command:"
4636 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4639 msgid "Edit shortcut"
4640 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4643 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4644 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4647 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4648 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4651 msgid "&Delete Key"
4652 msgstr "&Lösche Kürzel"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4655 msgid "Clear current shortcut"
4656 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4660 msgid "C&lear"
4661 msgstr "Ent&fernen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4664 msgid "&Shortcut:"
4665 msgstr "&Tastenkürzel:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4668 msgid "&Function:"
4669 msgstr "&Funktion:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4672 msgid ""
4673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4674 "the 'Clear' button"
4675 msgstr ""
4676 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4677 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4681 msgid "Spell Checker"
4682 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4685 msgid ""
4686 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4687 msgstr ""
4688 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4689 "ändern."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Aktuelles Wort"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4700 msgid "&Find Next"
4701 msgstr "&Nächstes suchen"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "E&rsetzung:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "&Vorschläge:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4724 msgid "&Ignore"
4725 msgstr "&Ignorieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4728 msgid "Ignore this word throughout this session"
4729 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4732 msgid "I&gnore All"
4733 msgstr "&Alle ignorieren"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4736 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4737 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4740 msgid ""
4741 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4742 "full range."
4743 msgstr ""
4744 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4745 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4748 msgid "Ca&tegory:"
4749 msgstr "Ka&tegorie:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4752 msgid "Select this to display all available characters at once"
4753 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4756 msgid "&Display all"
4757 msgstr "&Alle Anzeigen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4760 msgid "&Table Settings"
4761 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4764 msgid "Column settings"
4765 msgstr "Spalteneinstellungen"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4768 msgid "&Horizontal alignment:"
4769 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4772 msgid "Horizontal alignment in column"
4773 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4776 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4777 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4778 msgid "Justified"
4779 msgstr "Blocksatz"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4782 msgid "At Decimal Separator"
4783 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4786 msgid "&Decimal separator:"
4787 msgstr "De&zimaltrenner:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4790 msgid "Fixed width of the column"
4791 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4794 msgid "&Vertical alignment in row:"
4795 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4798 msgid ""
4799 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4800 "the row."
4801 msgstr ""
4802 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4803 "fest."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4806 msgid "Merge cells of different columns"
4807 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4810 msgid "&Multicolumn"
4811 msgstr "&Mehrfachspalte"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4814 msgid "Row setting"
4815 msgstr "Zeileneinstellung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4818 msgid "Merge cells of different rows"
4819 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4822 msgid "M&ultirow"
4823 msgstr "M&ehrfachzeile"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4826 msgid "&Vertical Offset:"
4827 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4830 msgid "Optional vertical offset"
4831 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4834 msgid "Cell setting"
4835 msgstr "Zelleneinstellungen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4838 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4839 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4842 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4843 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4846 msgid "LaTe&X argument:"
4847 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4850 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4851 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4858 msgid "Table w&idth:"
4859 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4862 msgid "Verti&cal alignment:"
4863 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4866 msgid "Vertical alignment of the table"
4867 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4870 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4871 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4874 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4875 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4878 msgid "&Borders"
4879 msgstr "&Rahmenlinien"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4882 msgid "Set Borders"
4883 msgstr "Rahmenlinien ein"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4886 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4887 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4890 msgid "All Borders"
4891 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4894 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4895 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4898 msgid "&Set"
4899 msgstr "&Festlegen"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4902 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4903 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4906 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4907 msgstr ""
4908 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4911 msgid "Fo&rmal"
4912 msgstr "Fo&rmal"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4915 msgid "Use default (grid-like) border style"
4916 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4919 msgid "De&fault"
4920 msgstr "&Standard"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4923 msgid "Additional Space"
4924 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4927 msgid "T&op of row:"
4928 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4931 msgid "Botto&m of row:"
4932 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4935 msgid "Bet&ween rows:"
4936 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4939 msgid "&Longtable"
4940 msgstr "&Lange Tabelle"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4944 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4947 msgid "&Use long table"
4948 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4951 msgid "Row settings"
4952 msgstr "Zeileneinstellungen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4955 msgid "Status"
4956 msgstr "Status"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4959 msgid "Border above"
4960 msgstr "Rahmen oben"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4963 msgid "Border below"
4964 msgstr "Rahmen unten"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4967 msgid "Contents"
4968 msgstr "Inhalt"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4971 msgid "Header:"
4972 msgstr "Kopfzeile:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4975 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4976 msgstr ""
4977 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4986 msgid "on"
4987 msgstr "an"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4997 msgid "double"
4998 msgstr "doppelt"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5001 msgid "First header:"
5002 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5005 msgid "This row is the header of the first page"
5006 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5009 msgid "Don't output the first header"
5010 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5014 msgid "is empty"
5015 msgstr "ist leer"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5018 msgid "Footer:"
5019 msgstr "Fußzeile:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5022 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5023 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5026 msgid "Last footer:"
5027 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5030 msgid "This row is the footer of the last page"
5031 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5034 msgid "Don't output the last footer"
5035 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5038 msgid "Caption:"
5039 msgstr "Legende:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5042 msgid "Set a page break on the current row"
5043 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5046 msgid "Page &break on current row"
5047 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5050 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5051 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5054 msgid "Longtable alignment"
5055 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5058 msgid "Current cell:"
5059 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5062 msgid "Current row position"
5063 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5066 msgid "Current column position"
5067 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5070 msgid "Close this dialog"
5071 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5074 msgid "Rebuild the file lists"
5075 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5078 msgid ""
5079 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5080 msgstr ""
5081 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5082 "angezeigt werden."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5085 msgid "&View"
5086 msgstr "&Ansicht"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5089 msgid "Selected classes or styles"
5090 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5093 msgid "LaTeX classes"
5094 msgstr "LaTeX-Klassen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5097 msgid "LaTeX styles"
5098 msgstr "LaTeX-Stile"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5101 msgid "BibTeX styles"
5102 msgstr "BibTeX-Stile"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5105 msgid "Toggles view of the file list"
5106 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgid "Show &path"
5110 msgstr "&Pfad anzeigen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5113 msgid "Separate paragraphs with"
5114 msgstr "Absätze trennen durch"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5117 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5118 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5121 msgid "&Indentation:"
5122 msgstr "&Einrückung:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5125 msgid "Size of the indentation"
5126 msgstr "Länge der Einrückung"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5129 msgid "&Vertical space:"
5130 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5133 msgid "Size of the vertical space"
5134 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5137 msgid "Spacing"
5138 msgstr "Abstand"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5141 msgid "&Line spacing:"
5142 msgstr "&Zeilenabstand:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5145 msgid "Spacing type"
5146 msgstr "Größe des Abstands"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5149 msgid "Number of lines"
5150 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5153 msgid "Format text into two columns"
5154 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5157 msgid "Two-&column document"
5158 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5161 msgid "Language of the thesaurus"
5162 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgid "Index entry"
5166 msgstr "Stichwort"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5169 msgid "&Keyword:"
5170 msgstr "&Schlagwort:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5173 msgid "Word to look up"
5174 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5177 msgid "L&ookup"
5178 msgstr "&Nachschlagen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5182 msgid "The selected entry"
5183 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5186 msgid "&Selection:"
5187 msgstr "&Auswahl:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5190 msgid "Replace the entry with the selection"
5191 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5195 msgstr ""
5196 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5197 "nachzuschlagen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5200 msgid "Filter:"
5201 msgstr "Filter:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5204 msgid "Enter string to filter contents"
5205 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5208 msgid ""
5209 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5210 "tables, and others)"
5211 msgstr ""
5212 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5213 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5216 msgid "Update navigation tree"
5217 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5222 msgid "..."
5223 msgstr "..."
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5226 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5227 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5230 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5231 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5234 msgid "Move selected item down by one"
5235 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5238 msgid "Move selected item up by one"
5239 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5242 msgid "Sort"
5243 msgstr "Sortieren"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5247 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5250 msgid "Keep"
5251 msgstr "Behalten"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5254 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5255 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5258 msgid "LyX: Enter text"
5259 msgstr "LyX: Text eingeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5262 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5263 msgstr ""
5264 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5265 "warnen."
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5268 msgid "&Do not show this warning again!"
5269 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5272 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5273 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5276 msgid "DefSkip"
5277 msgstr "Standard"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5280 msgid "SmallSkip"
5281 msgstr "Klein"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5284 msgid "MedSkip"
5285 msgstr "Mittel"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5288 msgid "BigSkip"
5289 msgstr "Groß"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5292 msgid "VFill"
5293 msgstr "Variabel"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5296 msgid "&Output Format:"
5297 msgstr "Ausgabe&format:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5300 msgid "Select the output format"
5301 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5304 msgid "Complete source"
5305 msgstr "Vollständige Quelle"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5308 msgid "Automatic update"
5309 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5312 msgid "Unit of width value"
5313 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5316 msgid "number of needed lines"
5317 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5320 msgid "use number of lines"
5321 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5324 msgid "&Line span:"
5325 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5328 msgid "Outer (default)"
5329 msgstr "Außen (Standard)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5332 msgid "Inner"
5333 msgstr "Innen"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5336 msgid "use overhang"
5337 msgstr "Überhang benutzen"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5340 msgid "Over&hang:"
5341 msgstr "Über&hang:"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5344 msgid "Overhang value"
5345 msgstr "Überhangwert"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5348 msgid "Unit of overhang value"
5349 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5352 msgid "Check this to allow flexible placement"
5353 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5356 msgid "Allow &floating"
5357 msgstr "&Gleiten erlauben"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:27
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5362 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5363 #: lib/layouts/apa.layout:24
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5366 #: lib/layouts/egs.layout:18
5367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5368 #: lib/layouts/foils.layout:30
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5372 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5374 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5379 #: lib/layouts/slides.layout:60
5380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5382 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5384 msgid "Standard"
5385 msgstr "Standard"
5386
5387 #: lib/layouts/aa.layout:42
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5391 #: lib/layouts/apa.layout:310
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5402 #: lib/layouts/spie.layout:20
5403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5409 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5413 msgid "Section"
5414 msgstr "Abschnitt"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:46
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5419 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5420 #: lib/layouts/apa.layout:321
5421 #: lib/layouts/egs.layout:52
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5425 #: lib/layouts/paper.layout:67
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5430 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5431 msgid "Subsection"
5432 msgstr "Unterabschnitt"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:50
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5437 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5438 #: lib/layouts/apa.layout:331
5439 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5441 #: lib/layouts/paper.layout:76
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5447 msgid "Subsubsection"
5448 msgstr "Unterunterabschn."
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:54
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5454 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5455 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5456 msgid "Itemize"
5457 msgstr "Auflistung"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:57
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5463 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5464 msgid "Enumerate"
5465 msgstr "Aufzählung"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:60
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5469 #: lib/layouts/egs.layout:186
5470 #: lib/layouts/paper.layout:101
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5472 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5473 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5475 msgid "Description"
5476 msgstr "Beschreibung"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5486 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5488 msgid "List"
5489 msgstr "Liste"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:67
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5495 #: lib/layouts/apa.layout:39
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5497 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5499 #: lib/layouts/egs.layout:251
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5501 #: lib/layouts/foils.layout:125
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5511 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5512 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5517 msgid "Title"
5518 msgstr "Titel"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:70
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5524 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5526 msgid "Subtitle"
5527 msgstr "Untertitel"
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:73
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5535 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5536 #: lib/layouts/egs.layout:293
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5538 #: lib/layouts/foils.layout:133
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5541 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5543 #: lib/layouts/paper.layout:120
5544 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5546 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5550 msgid "Author"
5551 msgstr "Autor"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:76
5554 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5557 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5565 msgid "Address"
5566 msgstr "Adresse"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:79
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5570 msgid "Offprint"
5571 msgstr "Sonderdruck"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:82
5574 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5575 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5576 msgid "Mail"
5577 msgstr "Post"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:85
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5583 #: lib/layouts/egs.layout:471
5584 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5588 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5594 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5595 #: lib/external_templates:341
5596 msgid "Date"
5597 msgstr "Datum"
5598
5599 #: lib/layouts/aa.layout:88
5600 #: lib/layouts/aa.layout:338
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5608 #: lib/layouts/egs.layout:486
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5611 #: lib/layouts/foils.layout:147
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5615 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5617 #: lib/layouts/paper.layout:130
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5621 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5622 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5623 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5624 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5626 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5629 #: src/output_plaintext.cpp:138
5630 msgid "Abstract"
5631 msgstr "Abstract"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:91
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5635 #: lib/layouts/egs.layout:532
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 msgid "Acknowledgement"
5648 msgstr "Danksagung"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:94
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5654 #: lib/layouts/book.layout:23
5655 #: lib/layouts/egs.layout:557
5656 #: lib/layouts/foils.layout:210
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5658 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5659 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5660 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5661 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5662 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5663 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5664 #: lib/layouts/report.layout:12
5665 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5673 msgid "Bibliography"
5674 msgstr "Literaturverzeichnis"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:124
5677 #: lib/layouts/aa.layout:162
5678 #: lib/layouts/aa.layout:326
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5718 msgid "FrontMatter"
5719 msgstr "Vorspann"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:168
5722 msgid "Offprint Requests to:"
5723 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:191
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "Schriftverkehr an:"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:209
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5743 msgid "BackMatter"
5744 msgstr "Nachspann"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:217
5747 msgid "Acknowledgements."
5748 msgstr "Danksagungen."
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:299
5751 msgid "institutemark"
5752 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:303
5755 msgid "institute mark"
5756 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5764 #: lib/layouts/paper.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5767 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5770 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5773 msgid "Keywords"
5774 msgstr "Schlagwörter"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:367
5777 msgid "Key words."
5778 msgstr "Schlagwörter."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:389
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5783 msgid "Institute"
5784 msgstr "Institut"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:399
5787 msgid "E-Mail"
5788 msgstr "E-Mail"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:410
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5796 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5799 msgid "Email"
5800 msgstr "E-Mail"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:414
5803 msgid "email"
5804 msgstr "E-Mail"
5805
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5808 msgid "Thesaurus"
5809 msgstr "Thesaurus"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5813 #: lib/layouts/egs.layout:71
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5815 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5820 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5821 msgid "Paragraph"
5822 msgstr "Paragraph"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5829 msgid "Affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5833 msgid "And"
5834 msgstr "Und"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5837 #: lib/layouts/apa.layout:222
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5842 msgid "Acknowledgements"
5843 msgstr "Danksagungen"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5849 #: src/rowpainter.cpp:533
5850 msgid "Appendix"
5851 msgstr "Anhang"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5864 #: src/output_plaintext.cpp:150
5865 msgid "References"
5866 msgstr "Literaturverzeichnis"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5869 msgid "PlaceFigure"
5870 msgstr "Abbildung platzieren"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5873 msgid "PlaceTable"
5874 msgstr "Tabelle platzieren"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5877 msgid "TableComments"
5878 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5881 msgid "TableRefs"
5882 msgstr "Tabellen-Verweise"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5885 msgid "MathLetters"
5886 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5889 msgid "NoteToEditor"
5890 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5893 msgid "Facility"
5894 msgstr "Einrichtung"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5897 msgid "Objectname"
5898 msgstr "Objektname"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5901 msgid "Dataset"
5902 msgstr "Datensatz"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5905 msgid "Altaffilation"
5906 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5909 msgid "Alternative affiliation:"
5910 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5913 msgid "altaffilmark"
5914 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5917 msgid "altaffiliation mark"
5918 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5921 msgid "Subject headings:"
5922 msgstr "Schlagwörter:"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5925 msgid "[Acknowledgements]"
5926 msgstr "[Danksagungen]"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5932 msgid "and"
5933 msgstr "und"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5936 msgid "Place Figure here:"
5937 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5944 msgid "[Appendix]"
5945 msgstr "[Anhang]"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5948 msgid "Note to Editor:"
5949 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5952 msgid "References. ---"
5953 msgstr "Referenzen. ---"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5956 msgid "Note. ---"
5957 msgstr "Notiz. ---"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5960 msgid "Table note"
5961 msgstr "Tabellenfußnote"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5964 msgid "Table note:"
5965 msgstr "Tabellenfußnote:"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5968 msgid "tablenotemark"
5969 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5972 msgid "tablenote mark"
5973 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5976 msgid "FigCaption"
5977 msgstr "Abbildungslegende"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5980 msgid "Fig. ---"
5981 msgstr "Abb. ---"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5984 msgid "Facility:"
5985 msgstr "Einrichtung:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5988 msgid "Obj:"
5989 msgstr "Objekt:"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5992 msgid "Dataset:"
5993 msgstr "Datensatz:"
5994
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5996 msgid "Alt Affiliation"
5997 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6000 msgid "Also Affiliation"
6001 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6005 #: lib/configure.py:583
6006 msgid "Fax"
6007 msgstr "Fax"
6008
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6010 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6011 msgid "Phone"
6012 msgstr "Telefon"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6015 msgid "Scheme"
6016 msgstr "Schema"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6019 msgid "List of Schemes"
6020 msgstr "Liste der Schemata"
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6023 msgid "Chart"
6024 msgstr "Zeichnung"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6027 msgid "List of Charts"
6028 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6029
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6031 msgid "Graph"
6032 msgstr "Graph"
6033
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6035 msgid "List of Graphs"
6036 msgstr "Liste der Graphen"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6039 msgid "Bibnote"
6040 msgstr "Bibnotiz"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6043 msgid "bibnote"
6044 msgstr "Bibnotiz"
6045
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6047 msgid "Chemistry"
6048 msgstr "Chemie"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6051 msgid "chemistry"
6052 msgstr "Chemie"
6053
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6055 msgid "Teaser"
6056 msgstr "Teaser"
6057
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6059 msgid "Teaser image:"
6060 msgstr "Teaser-Bild:"
6061
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6063 msgid "CRcat"
6064 msgstr "CRKat"
6065
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6067 msgid "CR category"
6068 msgstr "CR-Kategorie"
6069
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6071 msgid "CR categories"
6072 msgstr "CR-Kategorien"
6073
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6075 msgid "Computing Review Categories"
6076 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6077
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6084 msgid "Acknowledgments"
6085 msgstr "Danksagungen"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6088 msgid "ShortTitle"
6089 msgstr "Kurztitel"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6092 msgid "Publication Month"
6093 msgstr "Monat der Publikation"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6096 msgid "Publication Month:"
6097 msgstr "Monat der Publikation:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6100 msgid "Publication Year"
6101 msgstr "Jahr der Publikation"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6104 msgid "Publication Year:"
6105 msgstr "Jahr der Publikation:"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6108 msgid "Publication Volume"
6109 msgstr "Band der Publikation"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6112 msgid "Publication Volume:"
6113 msgstr "Band der Publikation:"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6116 msgid "Publication Issue"
6117 msgstr "Ausgabe"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6120 msgid "Publication Issue:"
6121 msgstr "Ausgabe:"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6126 msgid "Acknowledgement."
6127 msgstr "Danksagung."
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6160 msgid "Theorem"
6161 msgstr "Theorem"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6175 msgid "Algorithm"
6176 msgstr "Algorithmus"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6188 msgid "Axiom"
6189 msgstr "Axiom"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6203 msgid "Case"
6204 msgstr "Fall"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6207 msgid "Case \\thecase."
6208 msgstr "Fall \\thecase."
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6211 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6229 msgid "Claim"
6230 msgstr "Behauptung"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6242 msgid "Conclusion"
6243 msgstr "Schlussfolgerung"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6255 msgid "Condition"
6256 msgstr "Bedingung"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6276 msgid "Conjecture"
6277 msgstr "Vermutung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6281 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6298 msgid "Corollary"
6299 msgstr "Korollar"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6312 msgid "Criterion"
6313 msgstr "Kriterium"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6333 msgid "Definition"
6334 msgstr "Definition"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6354 msgid "Example"
6355 msgstr "Beispiel"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Aufgabe"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6379 #: lib/layouts/foils.layout:243
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6397 msgid "Lemma"
6398 msgstr "Lemma"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6412 msgid "Notation"
6413 msgstr "Notation"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problem"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6435 #: lib/layouts/foils.layout:257
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 msgid "Proposition"
6453 msgstr "Satz"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6472 msgid "Remark"
6473 msgstr "Bemerkung"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6478 msgid "Remark \\theremark."
6479 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6486 msgid "Solution"
6487 msgstr "Lösung"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6490 msgid "Solution \\thesolution."
6491 msgstr "Lösung \\thesolution."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6504 msgid "Summary"
6505 msgstr "Zusammenfassung"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6508 msgid "Caption"
6509 msgstr "Legende"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6522 msgid "MainText"
6523 msgstr "Haupttext"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6526 msgid "Caption: "
6527 msgstr "Legende: "
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6537 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6539 msgid "Proof"
6540 msgstr "Beweis"
6541
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6543 msgid "Authors"
6544 msgstr "Autoren"
6545
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6547 msgid "Affiliation Mark"
6548 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6549
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6551 msgid "Author affiliation"
6552 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6553
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6555 msgid "Author affiliation:"
6556 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6557
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6561 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6563 msgid "Abstract."
6564 msgstr "Abstract."
6565
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6567 msgid "Acknowledgments."
6568 msgstr "Danksagungen."
6569
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6573 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6575 msgid "Section*"
6576 msgstr "Abschnitt*"
6577
6578 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6579 msgid "SpecialSection"
6580 msgstr "Spezialabschnitt"
6581
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6583 msgid "SpecialSection*"
6584 msgstr "Spezialabschnitt*"
6585
6586 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6592 msgid "Unnumbered"
6593 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6594
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6600 msgid "Subsection*"
6601 msgstr "Unterabschnitt*"
6602
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6606 msgid "Subsubsection*"
6607 msgstr "Unterunterabschn.*"
6608
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6610 msgid "Chapter Exercises"
6611 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:51
6614 msgid "RightHeader"
6615 msgstr "Kopfzeile rechts"
6616
6617 #: lib/layouts/apa.layout:60
6618 msgid "Right header:"
6619 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:83
6622 msgid "Abstract:"
6623 msgstr "Abstract:"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:100
6626 msgid "Short title:"
6627 msgstr "Kurztitel:"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:129
6630 msgid "TwoAuthors"
6631 msgstr "Zwei Autoren"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:136
6634 msgid "ThreeAuthors"
6635 msgstr "Drei Autoren"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:143
6638 msgid "FourAuthors"
6639 msgstr "Vier Autoren"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:162
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6644 msgid "Affiliation:"
6645 msgstr "Zugehörigkeit:"
6646
6647 #: lib/layouts/apa.layout:171
6648 msgid "TwoAffiliations"
6649 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6650
6651 #: lib/layouts/apa.layout:178
6652 msgid "ThreeAffiliations"
6653 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:185
6656 msgid "FourAffiliations"
6657 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:192
6660 msgid "Journal"
6661 msgstr "Zeitschrift"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:206
6664 msgid "CopNum"
6665 msgstr "Laufende Nummer"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:213
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6684 msgid "Note"
6685 msgstr "Notiz"
6686
6687 #: lib/layouts/apa.layout:234
6688 msgid "Acknowledgements:"
6689 msgstr "Danksagungen:"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:248
6692 msgid "ThickLine"
6693 msgstr "Dicke Linie"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:258
6696 msgid "CenteredCaption"
6697 msgstr "Zentrierte Legende"
6698
6699 #: lib/layouts/apa.layout:268
6700 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6701 msgid "Senseless!"
6702 msgstr "Sinnlos!"
6703
6704 #: lib/layouts/apa.layout:278
6705 msgid "FitFigure"
6706 msgstr "Abbildung einpassen"
6707
6708 #: lib/layouts/apa.layout:284
6709 msgid "FitBitmap"
6710 msgstr "Bitmap einpassen"
6711
6712 #: lib/layouts/apa.layout:351
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6718 msgid "Subparagraph"
6719 msgstr "Unterparagraph"
6720
6721 #: lib/layouts/apa.layout:376
6722 #: lib/layouts/egs.layout:182
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6725 msgid "*"
6726 msgstr "*"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:399
6729 msgid "Seriate"
6730 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:415
6733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6734 msgid "(\\alph{enumii})"
6735 msgstr "(\\alph{enumii})"
6736
6737 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6738 msgid "LatinOn"
6739 msgstr "Latein an"
6740
6741 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6742 msgid "Latin on"
6743 msgstr "Latein an"
6744
6745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6746 msgid "LatinOff"
6747 msgstr "Latein aus"
6748
6749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6750 msgid "Latin off"
6751 msgstr "Latein aus"
6752
6753 #: lib/layouts/article.layout:19
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6755 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6758 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6759 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6761 msgid "Part"
6762 msgstr "Teil"
6763
6764 #: lib/layouts/article.layout:31
6765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6767 msgid "Part*"
6768 msgstr "Teil*"
6769
6770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6772 msgid "BeginFrame"
6773 msgstr "BeginneRahmen"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6776 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6777 msgid "MM"
6778 msgstr "MM"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6781 msgid "Section \\arabic{section}"
6782 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6785 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6786 msgid "\\Alph{section}"
6787 msgstr "\\Alph{section}"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6790 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6791 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6794 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6795 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6800 msgid "Frames"
6801 msgstr "Rahmen"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6804 msgid "Frame"
6805 msgstr "Rahmen"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6808 msgid "BeginPlainFrame"
6809 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6812 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6813 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6816 msgid "AgainFrame"
6817 msgstr "RahmenNochmal"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6820 msgid "Again frame with label"
6821 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6824 msgid "EndFrame"
6825 msgstr "BeendeRahmen"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6828 msgid "________________________________"
6829 msgstr "________________________________"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6832 msgid "FrameSubtitle"
6833 msgstr "RahmenUntertitel"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6836 msgid "Column"
6837 msgstr "Spalte"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6842 msgid "Columns"
6843 msgstr "Spalten"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6846 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6847 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6850 msgid "ColumnsCenterAligned"
6851 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6854 msgid "Columns (center aligned)"
6855 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6858 msgid "ColumnsTopAligned"
6859 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6862 msgid "Columns (top aligned)"
6863 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6866 msgid "Pause"
6867 msgstr "Pause"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6872 msgid "Overlays"
6873 msgstr "Overlays"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6876 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6877 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6880 msgid "Overprint"
6881 msgstr "Überdruck"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6884 msgid "OverlayArea"
6885 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6888 msgid "Overlayarea"
6889 msgstr "Überlagerungsbereich"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6892 msgid "Uncover"
6893 msgstr "Aufdecken"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6896 msgid "Uncovered on slides"
6897 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6900 msgid "Only"
6901 msgstr "Nur"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6904 msgid "Only on slides"
6905 msgstr "Nur auf Folien"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6908 msgid "Block"
6909 msgstr "Block"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6913 msgid "Blocks"
6914 msgstr "Blöcke"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6917 msgid "Block:"
6918 msgstr "Block:"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6921 msgid "ExampleBlock"
6922 msgstr "BeispielBlock"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6925 msgid "Example Block:"
6926 msgstr "Beispiel-Block:"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6929 msgid "AlertBlock"
6930 msgstr "AlarmBlock"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6933 msgid "Alert Block:"
6934 msgstr "Alarm-Block:"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6939 msgid "Titling"
6940 msgstr "Titelei"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6943 msgid "Title (Plain Frame)"
6944 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6947 msgid "InstituteMark"
6948 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6949
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6951 msgid "Institute mark"
6952 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6957 msgid "Quotation"
6958 msgstr "Zitat (lang)"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6962 msgid "Quote"
6963 msgstr "Zitat (kurz)"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6967 msgid "Verse"
6968 msgstr "Gedicht"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6971 msgid "TitleGraphic"
6972 msgstr "Titelgrafik"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6975 msgid "Theorems"
6976 msgstr "Theoreme"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6980 msgid "Corollary."
6981 msgstr "Korollar."
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6985 msgid "Definition."
6986 msgstr "Definition."
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6989 msgid "Definitions"
6990 msgstr "Definitionen"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6993 msgid "Definitions."
6994 msgstr "Definitionen."
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6997 msgid "Example."
6998 msgstr "Beispiel."
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7001 msgid "Examples"
7002 msgstr "Beispiele"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7005 msgid "Examples."
7006 msgstr "Beispiele."
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7022 msgid "Fact"
7023 msgstr "Fakt"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7026 msgid "Fact."
7027 msgstr "Fakt."
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
7034 msgid "Proof."
7035 msgstr "Beweis."
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7039 msgid "Theorem."
7040 msgstr "Theorem."
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7043 msgid "Separator"
7044 msgstr "Trenner"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7047 msgid "___"
7048 msgstr "___"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7052 msgid "LyX-Code"
7053 msgstr "LyX-Code"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7056 msgid "NoteItem"
7057 msgstr "NotizStichpunkt"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7060 msgid "Note:"
7061 msgstr "Notiz:"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7064 msgid "Alert"
7065 msgstr "Alarm"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7070 msgid "Structure"
7071 msgstr "Struktur"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7074 msgid "ArticleMode"
7075 msgstr "Artikelmodus"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7078 msgid "Article"
7079 msgstr "Artikel"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7082 msgid "PresentationMode"
7083 msgstr "Präsentationsmodus"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7086 msgid "Presentation"
7087 msgstr "Präsentation"
7088
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7091 #: src/insets/Inset.cpp:97
7092 msgid "Table"
7093 msgstr "Tabelle"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7098 msgid "List of Tables"
7099 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7103 msgid "Figure"
7104 msgstr "Abbildung"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7109 msgid "List of Figures"
7110 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7111
7112 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7113 msgid "Dialogue"
7114 msgstr "Dialog"
7115
7116 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7117 msgid "Narrative"
7118 msgstr "Erzählung"
7119
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7121 msgid "ACT"
7122 msgstr "AKT"
7123
7124 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7125 msgid "ACT \\arabic{act}"
7126 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7127
7128 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7129 msgid "SCENE"
7130 msgstr "SZENE"
7131
7132 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7133 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7134 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7135
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7137 msgid "SCENE*"
7138 msgstr "SZENE*"
7139
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7141 msgid "AT RISE:"
7142 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7143
7144 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7145 msgid "Speaker"
7146 msgstr "Sprecher"
7147
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7149 msgid "Parenthetical"
7150 msgstr "Beiläufig"
7151
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7153 msgid "("
7154 msgstr "("
7155
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7157 msgid ")"
7158 msgstr ")"
7159
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7161 msgid "CURTAIN"
7162 msgstr "VORHANG"
7163
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7167 msgid "Right Address"
7168 msgstr "Adresse rechts"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:35
7171 msgid "Mainline"
7172 msgstr "Hauptvariante"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:42
7175 msgid "Mainline:"
7176 msgstr "Hauptvariante:"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:61
7179 msgid "Variation"
7180 msgstr "Variante"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:65
7183 msgid "Variation:"
7184 msgstr "Variante:"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:71
7187 msgid "SubVariation"
7188 msgstr "Untervariante"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:74
7191 msgid "Subvariation:"
7192 msgstr "Untervariante:"
7193
7194 #: lib/layouts/chess.layout:80
7195 msgid "SubVariation2"
7196 msgstr "Untervariante2"
7197
7198 #: lib/layouts/chess.layout:83
7199 msgid "Subvariation(2):"
7200 msgstr "Untervariante(2):"
7201
7202 #: lib/layouts/chess.layout:89
7203 msgid "SubVariation3"
7204 msgstr "Untervariante3"
7205
7206 #: lib/layouts/chess.layout:92
7207 msgid "Subvariation(3):"
7208 msgstr "Untervariante(3):"
7209
7210 #: lib/layouts/chess.layout:98
7211 msgid "SubVariation4"
7212 msgstr "Untervariante4"
7213
7214 #: lib/layouts/chess.layout:101
7215 msgid "Subvariation(4):"
7216 msgstr "Untervariante(4):"
7217
7218 #: lib/layouts/chess.layout:107
7219 msgid "SubVariation5"
7220 msgstr "Untervariante5"
7221
7222 #: lib/layouts/chess.layout:110
7223 msgid "Subvariation(5):"
7224 msgstr "Untervariante(5):"
7225
7226 #: lib/layouts/chess.layout:117
7227 msgid "HideMoves"
7228 msgstr "Züge verbergen"
7229
7230 #: lib/layouts/chess.layout:122
7231 msgid "HideMoves:"
7232 msgstr "Züge verbergen:"
7233
7234 #: lib/layouts/chess.layout:127
7235 msgid "ChessBoard"
7236 msgstr "Schachbrett"
7237
7238 #: lib/layouts/chess.layout:131
7239 msgid "[chessboard]"
7240 msgstr "[Schachbrett]"
7241
7242 #: lib/layouts/chess.layout:140
7243 msgid "BoardCentered"
7244 msgstr "Brett zentriert"
7245
7246 #: lib/layouts/chess.layout:145
7247 msgid "[centered board]"
7248 msgstr "[zentriertes Brett]"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:155
7251 msgid "HighLight"
7252 msgstr "Hervorheben"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:160
7255 msgid "Highlights:"
7256 msgstr "Höhepunkte:"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:175
7259 msgid "Arrow"
7260 msgstr "Pfeil"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:180
7263 msgid "Arrow:"
7264 msgstr "Pfeil:"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:186
7267 msgid "KnightMove"
7268 msgstr "Springerzug"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:191
7271 msgid "KnightMove:"
7272 msgstr "Springerzug:"
7273
7274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7275 msgid "Custom Header/Footerlines"
7276 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7277
7278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7279 msgid ""
7280 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7281 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7282 "Layout to 'fancy'!"
7283 msgstr ""
7284 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7285 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7286 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7287
7288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7290 msgid "Left Header"
7291 msgstr "Kopfzeile links"
7292
7293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7294 msgid "Header/Footer"
7295 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7296
7297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7299 msgid "Left Header:"
7300 msgstr "Kopfzeile links:"
7301
7302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7303 msgid "Center Header"
7304 msgstr "Kopfzeile mitte"
7305
7306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7307 msgid "Center Header:"
7308 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7309
7310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7312 msgid "Right Header"
7313 msgstr "Kopfzeile rechts"
7314
7315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7317 msgid "Right Header:"
7318 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7319
7320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7321 msgid "Left Footer"
7322 msgstr "Fußzeile links"
7323
7324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7325 msgid "Left Footer:"
7326 msgstr "Fußzeile links:"
7327
7328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7329 msgid "Center Footer"
7330 msgstr "Fußzeile mitte"
7331
7332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7333 msgid "Center Footer:"
7334 msgstr "Fußzeile mitte:"
7335
7336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7337 msgid "Right Footer"
7338 msgstr "Fußzeile rechts"
7339
7340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7341 msgid "Right Footer:"
7342 msgstr "Fußzeile rechts:"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7345 msgid "DinBrief"
7346 msgstr "DinBrief"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7351 msgid "Send To Address"
7352 msgstr "Empfänger-Adresse"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7360 msgid "Address:"
7361 msgstr "Adresse:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7366 msgid "My Address"
7367 msgstr "Absender-Adresse"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7370 msgid "Sender Address:"
7371 msgstr "Absenderadresse:"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7374 msgid "Return address"
7375 msgstr "Rücksende-Adresse"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7379 msgid "Backaddress:"
7380 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7383 msgid "Postal comment"
7384 msgstr "Postvermerk"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7387 msgid "Postal Remark:"
7388 msgstr "Postvermerk:"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7391 msgid "Handling"
7392 msgstr "Handhabung"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7395 msgid "Handling:"
7396 msgstr "Zusatz:"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7401 msgid "YourRef"
7402 msgstr "Ihr Zeichen"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7406 msgid "Your ref.:"
7407 msgstr "Ihr Zeichen:"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7412 msgid "MyRef"
7413 msgstr "Mein Zeichen"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7417 msgid "Our ref.:"
7418 msgstr "Unser Zeichen:"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7421 msgid "Writer"
7422 msgstr "Sachbearbeiter"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7425 msgid "Writer:"
7426 msgstr "Sachbearbeiter:"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7433 msgid "Signature"
7434 msgstr "Unterschrift"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7439 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7440 msgid "Signature:"
7441 msgstr "Unterschrift:"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7444 msgid "Bottomtext"
7445 msgstr "Fußzeile"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7448 msgid "Bottom text:"
7449 msgstr "Fusszeile(n):"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7452 msgid "Area code"
7453 msgstr "Vorwahl"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7456 msgid "Area Code:"
7457 msgstr "Vorwahl:"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7460 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7462 msgid "Telephone"
7463 msgstr "Telefon"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7466 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7467 msgid "Telephone:"
7468 msgstr "Telefon:"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7473 msgid "Location"
7474 msgstr "Adresszusatz"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7478 msgid "Location:"
7479 msgstr "Adresszusatz:"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7483 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7487 msgid "Date:"
7488 msgstr "Datum:"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7493 msgid "Subject"
7494 msgstr "Betreff"
7495
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7498 msgid "Subject:"
7499 msgstr "Betreff:"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7505 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7506 msgid "Opening"
7507 msgstr "Anrede"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7512 msgid "Opening:"
7513 msgstr "Anrede:"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7519 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7520 msgid "Closing"
7521 msgstr "Grußformel"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7526 msgid "Closing:"
7527 msgstr "Grußformel:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7531 msgid "encl"
7532 msgstr "Anlagen"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7537 msgid "encl:"
7538 msgstr "Anlagen:"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7542 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7543 msgid "cc"
7544 msgstr "Kopie"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7549 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7550 msgid "cc:"
7551 msgstr "Kopie:"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7555 msgid "PS"
7556 msgstr "PS"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7559 msgid "Post Scriptum:"
7560 msgstr "Postscriptum:"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7563 msgid "SenderAddress"
7564 msgstr "Absender-Adresse"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7568 msgid "Backaddress"
7569 msgstr "Rücksende-Adresse"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7572 msgid "RetourAdresse"
7573 msgstr "Rücksende-Adresse"
7574
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7576 msgid "Adresse"
7577 msgstr "Adresse"
7578
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7580 msgid "Postvermerk"
7581 msgstr "Postvermerk"
7582
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7584 msgid "Zusatz"
7585 msgstr "Zusatz"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7588 msgid "IhrZeichen"
7589 msgstr "Ihr Zeichen"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7593 msgid "YourMail"
7594 msgstr "Ihr Brief"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7597 msgid "IhrSchreiben"
7598 msgstr "Ihr Schreiben"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7601 msgid "MeinZeichen"
7602 msgstr "Mein Zeichen"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7605 msgid "Unterschrift"
7606 msgstr "Unterschrift"
7607
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7609 msgid "Telefon"
7610 msgstr "Telefon"
7611
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7615 msgid "Place"
7616 msgstr "Ort"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7619 msgid "Stadt"
7620 msgstr "Stadt"
7621
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7623 msgid "Town"
7624 msgstr "Stadt"
7625
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7627 msgid "Ort"
7628 msgstr "Ort"
7629
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7631 msgid "Datum"
7632 msgstr "Datum"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7636 msgid "Reference"
7637 msgstr "Referenz"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7640 msgid "Betreff"
7641 msgstr "Betreff"
7642
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7644 msgid "Anrede"
7645 msgstr "Anrede"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7650 msgid "Letter"
7651 msgstr "Brieftext"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7654 msgid "Brieftext"
7655 msgstr "Brieftext"
7656
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7658 msgid "Gruss"
7659 msgstr "Gruß"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7662 msgid "ps"
7663 msgstr "PS"
7664
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7667 msgid "Encl."
7668 msgstr "Anlagen"
7669
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7671 msgid "Anlagen"
7672 msgstr "Anlagen"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7676 msgid "CC"
7677 msgstr "Kopie"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7680 msgid "Verteiler"
7681 msgstr "Verteiler"
7682
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7684 msgid "RunTitle"
7685 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7686
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7688 msgid "Running Title:"
7689 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7690
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7692 msgid "RunAuthor"
7693 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7694
7695 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7696 msgid "Running Author:"
7697 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7698
7699 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7700 msgid "E-mail:"
7701 msgstr "E-Mail:"
7702
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7704 msgid "Web Address"
7705 msgstr "Web-Adresse"
7706
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7708 msgid "Web address:"
7709 msgstr "Web-Adresse:"
7710
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7712 msgid "Authors Block"
7713 msgstr "Autorenblock"
7714
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7716 msgid "Authors Block:"
7717 msgstr "Autorenblock:"
7718
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7720 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7722 msgid "Keyword"
7723 msgstr "Schlagwort"
7724
7725 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7727 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7731 msgid "Keywords:"
7732 msgstr "Schlagwörter:"
7733
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7735 msgid "Thanks Text"
7736 msgstr "Danksagung"
7737
7738 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7739 msgid "Thanks \\theThanks:"
7740 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7741
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7743 msgid "Emphasize"
7744 msgstr "Hervorhebung"
7745
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7747 msgid "Thanks Reference"
7748 msgstr "Danksagungsverweis"
7749
7750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7751 msgid "Thanks Ref"
7752 msgstr "Danksagungsverweis"
7753
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7755 msgid "Internet Address Reference"
7756 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7757
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7759 msgid "Internet Addess Ref"
7760 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7761
7762 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7763 msgid "Corresponding Author"
7764 msgstr "Korrespondierender Autor"
7765
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7767 msgid "Name (First Name)"
7768 msgstr "Name (Vorname)"
7769
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7771 msgid "First Name"
7772 msgstr "Vorname"
7773
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7775 msgid "Name (Surname)"
7776 msgstr "Name (Nachname)"
7777
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7782 msgid "Surname"
7783 msgstr "Nachname"
7784
7785 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7786 msgid "By Same Author (bib)"
7787 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7788
7789 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7790 msgid "bysame"
7791 msgstr "Vom selben Autor"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:145
7794 msgid "00.00.0000"
7795 msgstr "00.00.0000"
7796
7797 #: lib/layouts/egs.layout:272
7798 msgid "LaTeX Title"
7799 msgstr "LaTeX-Titel"
7800
7801 #: lib/layouts/egs.layout:306
7802 msgid "Author:"
7803 msgstr "Autor:"
7804
7805 #: lib/layouts/egs.layout:315
7806 msgid "Affil"
7807 msgstr "Zugehörigkeit"
7808
7809 #: lib/layouts/egs.layout:350
7810 msgid "Journal:"
7811 msgstr "Zeitschrift:"
7812
7813 #: lib/layouts/egs.layout:359
7814 msgid "msnumber"
7815 msgstr "Manuskript-Nummer"
7816
7817 #: lib/layouts/egs.layout:373
7818 msgid "MS_number:"
7819 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7820
7821 #: lib/layouts/egs.layout:383
7822 msgid "FirstAuthor"
7823 msgstr "Erster Autor"
7824
7825 #: lib/layouts/egs.layout:396
7826 msgid "1st_author_surname:"
7827 msgstr "1. Autor Nachname:"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:405
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7833 msgid "Received"
7834 msgstr "Empfangen"
7835
7836 #: lib/layouts/egs.layout:418
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7838 msgid "Received:"
7839 msgstr "Empfangen:"
7840
7841 #: lib/layouts/egs.layout:427
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7843 msgid "Accepted"
7844 msgstr "Akzeptiert"
7845
7846 #: lib/layouts/egs.layout:440
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7848 msgid "Accepted:"
7849 msgstr "Akzeptiert:"
7850
7851 #: lib/layouts/egs.layout:449
7852 msgid "Offsets"
7853 msgstr "Offsets"
7854
7855 #: lib/layouts/egs.layout:462
7856 msgid "reprint_reqs_to:"
7857 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7860 msgid "Author Address"
7861 msgstr "Autoren-Adresse"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7865 msgid "Author Email"
7866 msgstr "Autoren-E-Mail"
7867
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7870 msgid "Email:"
7871 msgstr "E-Mail:"
7872
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7875 msgid "Author URL"
7876 msgstr "Autoren-URL"
7877
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7880 msgid "URL:"
7881 msgstr "URL:"
7882
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7885 msgid "Thanks"
7886 msgstr "Dank"
7887
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7889 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7890 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7891
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7893 msgid "PROOF."
7894 msgstr "BEWEIS."
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7897 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7898 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7899
7900 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7901 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7902 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7903
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7905 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7906 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7907
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7909 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7911
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7913 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7914 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7915
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7917 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7919
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7922 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7923
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7927
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7931
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7935
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7939
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7943
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7946 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7947
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7949 msgid "Case \\arabic{case}"
7950 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7951
7952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7953 msgid "Titlenotemark"
7954 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7955
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7957 msgid "Titlenote mark"
7958 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7959
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7961 msgid "Title footnote"
7962 msgstr "Titelfußnotentext"
7963
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7965 msgid "Title footnote:"
7966 msgstr "Titelfußnotentext:"
7967
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7969 msgid "Authormark"
7970 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7971
7972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7973 msgid "Author mark"
7974 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7975
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7977 msgid "Author footnote"
7978 msgstr "Autorfußnotentext"
7979
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7981 msgid "Author footnote:"
7982 msgstr "Autorfußnotentext:"
7983
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7985 msgid "CorAuthormark"
7986 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7987
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7989 msgid "CorAuthor mark"
7990 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7991
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7993 msgid "Corresponding author"
7994 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7995
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7997 msgid "Corresponding author text:"
7998 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7999
8000 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8001 msgid "Key words:"
8002 msgstr "Schlagwörter:"
8003
8004 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8005 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8006 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
8007
8008 #: lib/layouts/enumitem.module:8
8009 msgid ""
8010 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with "
8011 "an optional argument. See http://mirror.ctan."
8012 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with "
8013 "LyX."
8014 msgstr ""
8015 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
8016 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
8017 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
8018 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
8019
8020 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8022 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8023 msgid "Labeling"
8024 msgstr "Liste"
8025
8026 #: lib/layouts/enumitem.module:95
8027 msgid "Enumerate-Resume"
8028 msgstr "Aufzählung fortführen"
8029
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8031 msgid "Item"
8032 msgstr "Stichpunkt"
8033
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8035 msgid "Item:"
8036 msgstr "Stichpunkt:"
8037
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8039 msgid "BulletedItem"
8040 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8043 msgid "Bulleted Item:"
8044 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8045
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8047 msgid "Begin"
8048 msgstr "Beginn"
8049
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8051 msgid "Begin of CV"
8052 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8055 msgid "PersonalInfo"
8056 msgstr "PersönlicheInfo"
8057
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8059 msgid "Personal Info"
8060 msgstr "Persönliche Info"
8061
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8063 msgid "MotherTongue"
8064 msgstr "Muttersprache"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8067 msgid "Mother Tongue:"
8068 msgstr "Muttersprache:"
8069
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8071 msgid "LangHeader"
8072 msgstr "SprachKopf"
8073
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8075 msgid "Language Header:"
8076 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8077
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8079 msgid "Language:"
8080 msgstr "Sprache:"
8081
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8083 msgid "LastLanguage"
8084 msgstr "Letzte Sprache"
8085
8086 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8087 msgid "Last Language:"
8088 msgstr "Letzte Sprache:"
8089
8090 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8091 msgid "LangFooter"
8092 msgstr "SprachFuß"
8093
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8095 msgid "Language Footer:"
8096 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8097
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8099 msgid "End"
8100 msgstr "Ende"
8101
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8103 msgid "End of CV"
8104 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8105
8106 #: lib/layouts/foils.layout:42
8107 msgid "Foilhead"
8108 msgstr "Kopf Folie"
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:61
8111 msgid "ShortFoilhead"
8112 msgstr "Kopf Folie kurz"
8113
8114 #: lib/layouts/foils.layout:67
8115 msgid "Rotatefoilhead"
8116 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8117
8118 #: lib/layouts/foils.layout:73
8119 msgid "ShortRotatefoilhead"
8120 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8121
8122 #: lib/layouts/foils.layout:82
8123 msgid "TickList"
8124 msgstr "Häkchenliste"
8125
8126 #: lib/layouts/foils.layout:97
8127 msgid "_/"
8128 msgstr "_/"
8129
8130 #: lib/layouts/foils.layout:101
8131 msgid "CrossList"
8132 msgstr "Kreuzliste"
8133
8134 #: lib/layouts/foils.layout:116
8135 msgid "><"
8136 msgstr "><"
8137
8138 #: lib/layouts/foils.layout:160
8139 msgid "My Logo"
8140 msgstr "Mein Logo"
8141
8142 #: lib/layouts/foils.layout:168
8143 msgid "My Logo:"
8144 msgstr "Mein Logo:"
8145
8146 #: lib/layouts/foils.layout:177
8147 msgid "Restriction"
8148 msgstr "Einschränkung"
8149
8150 #: lib/layouts/foils.layout:181
8151 msgid "Restriction:"
8152 msgstr "Einschränkung:"
8153
8154 #: lib/layouts/foils.layout:232
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8156 msgid "Theorem #."
8157 msgstr "Theorem #."
8158
8159 #: lib/layouts/foils.layout:246
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8161 msgid "Lemma #."
8162 msgstr "Lemma #."
8163
8164 #: lib/layouts/foils.layout:253
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8166 msgid "Corollary #."
8167 msgstr "Korollar #."
8168
8169 #: lib/layouts/foils.layout:260
8170 msgid "Proposition #."
8171 msgstr "Satz #."
8172
8173 #: lib/layouts/foils.layout:267
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8175 msgid "Definition #."
8176 msgstr "Definition #."
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:292
8179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8180 msgid "Theorem*"
8181 msgstr "Theorem*"
8182
8183 #: lib/layouts/foils.layout:299
8184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8185 msgid "Lemma*"
8186 msgstr "Lemma*"
8187
8188 #: lib/layouts/foils.layout:302
8189 msgid "Lemma."
8190 msgstr "Lemma."
8191
8192 #: lib/layouts/foils.layout:306
8193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8194 msgid "Corollary*"
8195 msgstr "Korollar*"
8196
8197 #: lib/layouts/foils.layout:313
8198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8199 msgid "Proposition*"
8200 msgstr "Satz*"
8201
8202 #: lib/layouts/foils.layout:316
8203 msgid "Proposition."
8204 msgstr "Satz."
8205
8206 #: lib/layouts/foils.layout:320
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8208 msgid "Definition*"
8209 msgstr "Definition*"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8212 msgid "Letter:"
8213 msgstr "Brieftext:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8218 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8219 msgid "Name"
8220 msgstr "Name"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8224 msgid "Name:"
8225 msgstr "Name:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8229 msgid "Street"
8230 msgstr "Straße"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8233 msgid "Street:"
8234 msgstr "Straße:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8237 msgid "Addition"
8238 msgstr "Zusatz"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8241 msgid "Addition:"
8242 msgstr "Zusatz:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8245 msgid "Town:"
8246 msgstr "Stadt:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8250 msgid "State"
8251 msgstr "Staat"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8254 msgid "State:"
8255 msgstr "Staat:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8258 msgid "ReturnAddress"
8259 msgstr "Rücksende-Adresse"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8262 msgid "ReturnAddress:"
8263 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8267 msgid "MyRef:"
8268 msgstr "Mein Zeichen:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8272 msgid "YourRef:"
8273 msgstr "Ihr Zeichen:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8276 msgid "YourMail:"
8277 msgstr "Ihr Brief:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8280 msgid "Phone:"
8281 msgstr "Telefon:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8284 msgid "Telefax"
8285 msgstr "Telefax"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8288 msgid "Telefax:"
8289 msgstr "Telefax:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8292 msgid "Telex"
8293 msgstr "Telex"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8296 msgid "Telex:"
8297 msgstr "Telex:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8300 msgid "EMail"
8301 msgstr "E-Mail"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8304 msgid "EMail:"
8305 msgstr "E-Mail:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8308 msgid "HTTP"
8309 msgstr "HTTP"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8312 msgid "HTTP:"
8313 msgstr "HTTP:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8316 msgid "Bank"
8317 msgstr "Bank"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8320 msgid "Bank:"
8321 msgstr "Bank:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8324 msgid "BankCode"
8325 msgstr "Bankleitzahl"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8328 msgid "BankCode:"
8329 msgstr "Bankleitzahl:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8332 msgid "BankAccount"
8333 msgstr "Kontonummer"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8336 msgid "BankAccount:"
8337 msgstr "Kontonummer:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8340 msgid "PostalComment"
8341 msgstr "Postvermerk"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8344 msgid "PostalComment:"
8345 msgstr "Postvermerk:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8348 msgid "Reference:"
8349 msgstr "Referenz:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8352 msgid "Encl.:"
8353 msgstr "Anlagen:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8356 msgid "NameRowA"
8357 msgstr "Name Zeile A"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8360 msgid "NameRowA:"
8361 msgstr "Name Zeile A:"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8364 msgid "NameRowB"
8365 msgstr "Name Zeile B"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8368 msgid "NameRowB:"
8369 msgstr "Name Zeile B:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8372 msgid "NameRowC"
8373 msgstr "Name Zeile C"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8376 msgid "NameRowC:"
8377 msgstr "Name Zeile C:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8380 msgid "NameRowD"
8381 msgstr "Name Zeile D"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8384 msgid "NameRowD:"
8385 msgstr "Name Zeile D:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8388 msgid "NameRowE"
8389 msgstr "Name Zeile E"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8392 msgid "NameRowE:"
8393 msgstr "Name Zeile E:"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8396 msgid "NameRowF"
8397 msgstr "Name Zeile F"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8400 msgid "NameRowF:"
8401 msgstr "Name Zeile F:"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8404 msgid "NameRowG"
8405 msgstr "Name Zeile G"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8408 msgid "NameRowG:"
8409 msgstr "Name Zeile G:"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8412 msgid "AddressRowA"
8413 msgstr "Adresse Zeile A"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8416 msgid "AddressRowA:"
8417 msgstr "Adresse Zeile A:"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8420 msgid "AddressRowB"
8421 msgstr "Adresse Zeile B"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8424 msgid "AddressRowB:"
8425 msgstr "Adresse Zeile B:"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8428 msgid "AddressRowC"
8429 msgstr "Adresse Zeile C"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8432 msgid "AddressRowC:"
8433 msgstr "Adresse Zeile C:"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8436 msgid "AddressRowD"
8437 msgstr "Adresse Zeile D"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8440 msgid "AddressRowD:"
8441 msgstr "Adresse Zeile D:"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8444 msgid "AddressRowE"
8445 msgstr "Adresse Zeile E"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8448 msgid "AddressRowE:"
8449 msgstr "Adresse Zeile E:"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8452 msgid "AddressRowF"
8453 msgstr "Adresse Zeile F"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8456 msgid "AddressRowF:"
8457 msgstr "Adresse Zeile F:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8460 msgid "TelephoneRowA"
8461 msgstr "Telefon Zeile A"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8464 msgid "TelephoneRowA:"
8465 msgstr "Telefon Zeile A:"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8468 msgid "TelephoneRowB"
8469 msgstr "Telefon Zeile B"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8472 msgid "TelephoneRowB:"
8473 msgstr "Telefon Zeile B:"
8474
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8476 msgid "TelephoneRowC"
8477 msgstr "Telefon Zeile C"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8480 msgid "TelephoneRowC:"
8481 msgstr "Telefon Zeile C:"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8484 msgid "TelephoneRowD"
8485 msgstr "Telefon Zeile D"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8488 msgid "TelephoneRowD:"
8489 msgstr "Telefon Zeile D:"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8492 msgid "TelephoneRowE"
8493 msgstr "Telefon Zeile E"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8496 msgid "TelephoneRowE:"
8497 msgstr "Telefon Zeile E:"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8500 msgid "TelephoneRowF"
8501 msgstr "Telefon Zeile F"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8504 msgid "TelephoneRowF:"
8505 msgstr "Telefon Zeile F:"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8508 msgid "InternetRowA"
8509 msgstr "Internet Zeile A"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8512 msgid "InternetRowA:"
8513 msgstr "Internet Zeile A:"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8516 msgid "InternetRowB"
8517 msgstr "Internet Zeile B"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8520 msgid "InternetRowB:"
8521 msgstr "Internet Zeile B:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8524 msgid "InternetRowC"
8525 msgstr "Internet Zeile C"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8528 msgid "InternetRowC:"
8529 msgstr "Internet Zeile C:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8532 msgid "InternetRowD"
8533 msgstr "Internet Zeile D"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8536 msgid "InternetRowD:"
8537 msgstr "Internet Zeile D:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8540 msgid "InternetRowE"
8541 msgstr "Internet Zeile E"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8544 msgid "InternetRowE:"
8545 msgstr "Internet Zeile E:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8548 msgid "InternetRowF"
8549 msgstr "Internet Zeile F"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8552 msgid "InternetRowF:"
8553 msgstr "Internet Zeile F:"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8556 msgid "BankRowA"
8557 msgstr "Bank Zeile A"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8560 msgid "BankRowA:"
8561 msgstr "Bank Zeile A:"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8564 msgid "BankRowB"
8565 msgstr "Bank Zeile B"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8568 msgid "BankRowB:"
8569 msgstr "Bank Zeile B:"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8572 msgid "BankRowC"
8573 msgstr "Bank Zeile C"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8576 msgid "BankRowC:"
8577 msgstr "Bank Zeile C:"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8580 msgid "BankRowD"
8581 msgstr "Bank Zeile D"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8584 msgid "BankRowD:"
8585 msgstr "Bank Zeile D:"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8588 msgid "BankRowE"
8589 msgstr "Bank Zeile E"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8592 msgid "BankRowE:"
8593 msgstr "Bank Zeile E:"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8596 msgid "BankRowF"
8597 msgstr "Bank Zeile F"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8600 msgid "BankRowF:"
8601 msgstr "Bank Zeile F:"
8602
8603 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8604 msgid "Claim #."
8605 msgstr "Behauptung #."
8606
8607 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8608 msgid "Remarks"
8609 msgstr "Bemerkungen"
8610
8611 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8612 msgid "Remarks #."
8613 msgstr "Bemerkungen #."
8614
8615 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8617 msgid "Proof:"
8618 msgstr "Beweis:"
8619
8620 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8621 msgid "More"
8622 msgstr "Mehr"
8623
8624 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8625 msgid "(MORE)"
8626 msgstr "(MEHR)"
8627
8628 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8629 msgid "FADE IN:"
8630 msgstr "EINBLENDEN:"
8631
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8633 msgid "INT."
8634 msgstr "INNEN"
8635
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8637 msgid "EXT."
8638 msgstr "AUSSEN"
8639
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8641 msgid "Continuing"
8642 msgstr "Fortfahrend"
8643
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8645 msgid "(continuing)"
8646 msgstr "(fortfahrend)"
8647
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8649 msgid "Transition"
8650 msgstr "Übergang"
8651
8652 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8653 msgid "TITLE OVER:"
8654 msgstr "TITEL ÜBER:"
8655
8656 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8657 msgid "INTERCUT"
8658 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8659
8660 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8661 msgid "INTERCUT WITH:"
8662 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8663
8664 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8665 msgid "FADE OUT"
8666 msgstr "AUSBLENDEN"
8667
8668 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8669 msgid "Scene"
8670 msgstr "Szene"
8671
8672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8673 msgid "IEEE membership"
8674 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8675
8676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8678 msgid "Lowercase"
8679 msgstr "Kleinschreibung"
8680
8681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8682 msgid "lowercase"
8683 msgstr "Kleinschreibung"
8684
8685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8686 msgid "Special Paper Notice"
8687 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8688
8689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8690 msgid "After Title Text"
8691 msgstr "Text nach Titel"
8692
8693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8694 msgid "Page headings"
8695 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8696
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8699 msgid "MarkBoth"
8700 msgstr "Beides markieren"
8701
8702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8703 msgid "Publication ID"
8704 msgstr "Publikations-ID"
8705
8706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8707 msgid "Abstract---"
8708 msgstr "Abstract---"
8709
8710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8711 msgid "Index Terms---"
8712 msgstr "Indexterme---"
8713
8714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8715 msgid "Appendices"
8716 msgstr "Anhänge"
8717
8718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8719 msgid "Biography"
8720 msgstr "Biographie"
8721
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8723 msgid "Biography without photo"
8724 msgstr "Biografie ohne Foto"
8725
8726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8727 msgid "BiographyNoPhoto"
8728 msgstr "Biographie ohne Foto"
8729
8730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8733 msgid "Catchline"
8734 msgstr "Catchline"
8735
8736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8737 msgid "History"
8738 msgstr "Verlauf"
8739
8740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8743 msgid "Revised"
8744 msgstr "Überarbeitet"
8745
8746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8747 msgid "Classification Codes"
8748 msgstr "Klassifikationscodes"
8749
8750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8752 msgid "TableCaption"
8753 msgstr "Tabellenlegende"
8754
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8756 msgid "Table caption"
8757 msgstr "Tabellenlegende"
8758
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8760 msgid "Refcite"
8761 msgstr "Literaturzitat"
8762
8763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8764 msgid "Cite reference"
8765 msgstr "Literaturzitat"
8766
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8768 msgid "ItemList"
8769 msgstr "Auflistung"
8770
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8772 msgid "RomanList"
8773 msgstr "Nummerierte Liste"
8774
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8778 msgid "Theorem \\thetheorem."
8779 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8780
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8783 msgid "Corollary \\thecorollary."
8784 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8785
8786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8789 msgid "Lemma \\thelemma."
8790 msgstr "Lemma \\thelemma."
8791
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8795 msgid "Proposition \\theproposition."
8796 msgstr "Satz \\theproposition."
8797
8798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8808 msgid "Question"
8809 msgstr "Frage"
8810
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8812 msgid "Question \\thequestion."
8813 msgstr "Frage \\thequestion."
8814
8815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8818 msgid "Claim \\theclaim."
8819 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8820
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8824 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8825 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8826
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8831 msgid "Prop"
8832 msgstr "Eigenschaft"
8833
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8836 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8837
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8839 msgid "Comby"
8840 msgstr "Comby"
8841
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8843 msgid "Review"
8844 msgstr "Überarbeitung"
8845
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8847 msgid "Topical"
8848 msgstr "Thematisch"
8849
8850 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8851 msgid "Comment"
8852 msgstr "Kommentar"
8853
8854 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8855 msgid "Paper"
8856 msgstr "Papier"
8857
8858 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8859 msgid "Prelim"
8860 msgstr "Titelei"
8861
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8863 msgid "Rapid"
8864 msgstr "Schnell"
8865
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8869 msgid "PACS"
8870 msgstr "PACS"
8871
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8874 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8875
8876 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8877 msgid "MSC"
8878 msgstr "MSC"
8879
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8882 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8883
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8885 msgid "submitto"
8886 msgstr "EinreichenNach"
8887
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8889 msgid "submit to paper:"
8890 msgstr "Einreichen für Journal:"
8891
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8893 msgid "Bibliography (plain)"
8894 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8895
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8897 msgid "Bibliography heading"
8898 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8899
8900 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8901 msgid "ABSTRACT:"
8902 msgstr "ABSTRACT:"
8903
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8905 msgid "KEY WORDS:"
8906 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8907
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8909 msgid "Commission"
8910 msgstr "Kommission"
8911
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8914 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8915
8916 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8917 msgid "AddressForOffprints"
8918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8919
8920 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8921 msgid "Address for Offprints:"
8922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8923
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8925 msgid "RunningTitle"
8926 msgstr "Kolumnentitel"
8927
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8929 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8930 msgid "Running title:"
8931 msgstr "Kolumnentitel:"
8932
8933 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8934 msgid "RunningAuthor"
8935 msgstr "Kolumne Autor"
8936
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8938 msgid "Running author:"
8939 msgstr "Kolumne Autor:"
8940
8941 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8942 msgid "NoTelephone"
8943 msgstr "Kein Telefon"
8944
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8946 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8947 msgid "NoFax"
8948 msgstr "Kein Fax"
8949
8950 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8951 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8952 msgid "NoPlace"
8953 msgstr "Kein Ort"
8954
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8956 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8957 msgid "NoDate"
8958 msgstr "Kein Datum"
8959
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8961 msgid "Post Scriptum"
8962 msgstr "Postscriptum"
8963
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8965 msgid "EndOfMessage"
8966 msgstr "Ende der Nachricht"
8967
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8969 msgid "EndOfFile"
8970 msgstr "Ende des Dokuments"
8971
8972 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8973 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8975 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8976 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8977 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8978 msgid "Headings"
8979 msgstr "Briefkopf"
8980
8981 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8982 msgid "City:"
8983 msgstr "Stadt:"
8984
8985 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8986 msgid "Office:"
8987 msgstr "Büro:"
8988
8989 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8990 msgid "Tel:"
8991 msgstr "Telefon:"
8992
8993 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8994 msgid "NoTel"
8995 msgstr "Kein Telefon"
8996
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8998 msgid "Fax:"
8999 msgstr "Fax:"
9000
9001 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9003 msgid "Closings"
9004 msgstr "Schlussteil"
9005
9006 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9007 msgid "EndOfMessage."
9008 msgstr "Ende der Nachricht."
9009
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9011 msgid "EndOfFile."
9012 msgstr "Ende des Dokuments."
9013
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9015 msgid "P.S.:"
9016 msgstr "P.S.:"
9017
9018 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9019 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9024 msgid "Chapter"
9025 msgstr "Kapitel"
9026
9027 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9028 msgid "Running LaTeX Title"
9029 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9030
9031 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9032 msgid "TOC Title"
9033 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9034
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9036 msgid "TOC title:"
9037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9038
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9040 msgid "Author Running"
9041 msgstr "Kolumne Autor"
9042
9043 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9044 msgid "Author Running:"
9045 msgstr "Kolumne Autor:"
9046
9047 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9048 msgid "TOC Author"
9049 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9050
9051 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9052 msgid "TOC Author:"
9053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9058 msgid "Case #."
9059 msgstr "Fall #."
9060
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9063 msgid "Claim."
9064 msgstr "Behauptung."
9065
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9067 msgid "Conjecture #."
9068 msgstr "Vermutung #."
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9071 msgid "Example #."
9072 msgstr "Beispiel #."
9073
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9075 msgid "Exercise #."
9076 msgstr "Aufgabe #."
9077
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9079 msgid "Note #."
9080 msgstr "Notiz #."
9081
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9083 msgid "Problem #."
9084 msgstr "Problem #."
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
9090 msgid "Property"
9091 msgstr "Eigenschaft"
9092
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9094 msgid "Property #."
9095 msgstr "Eigenschaft #."
9096
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9098 msgid "Question #."
9099 msgstr "Frage #."
9100
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9102 msgid "Remark #."
9103 msgstr "Bemerkung #."
9104
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9106 msgid "Solution #."
9107 msgstr "Lösung #."
9108
9109 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9111 msgid "Chapter*"
9112 msgstr "Kapitel*"
9113
9114 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9115 msgid "Chapterprecis"
9116 msgstr "Kapitelsynopse"
9117
9118 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9119 msgid "Epigraph"
9120 msgstr "Epigraph"
9121
9122 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9123 msgid "Maintext"
9124 msgstr "Haupttext"
9125
9126 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9127 msgid "Poemtitle"
9128 msgstr "Gedichttitel"
9129
9130 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9131 msgid "Poemtitle*"
9132 msgstr "Gedichttitel*"
9133
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9135 msgid "Legend"
9136 msgstr "Legende"
9137
9138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9139 msgid "Entry"
9140 msgstr "Eintrag"
9141
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9143 msgid "Entry:"
9144 msgstr "Eintrag:"
9145
9146 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9147 msgid "ListItem"
9148 msgstr "Listeneintrag"
9149
9150 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9151 msgid "List Item:"
9152 msgstr "Listeneintrag:"
9153
9154 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9155 msgid "DoubleItem"
9156 msgstr "DoppelterEintrag"
9157
9158 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9159 msgid "Double Item:"
9160 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9161
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9163 msgid "Space"
9164 msgstr "Leerraum"
9165
9166 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9167 msgid "Space:"
9168 msgstr "Leerraum:"
9169
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9171 msgid "Computer"
9172 msgstr "Computer"
9173
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9175 msgid "Computer:"
9176 msgstr "Computer:"
9177
9178 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9179 msgid "EmptySection"
9180 msgstr "LeererAbschnitt"
9181
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9183 msgid "Empty Section"
9184 msgstr "Leerer Abschnitt"
9185
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9187 msgid "CloseSection"
9188 msgstr "SchließeAbschnitt"
9189
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9191 msgid "Close Section"
9192 msgstr "Schließe Abschnitt"
9193
9194 #: lib/layouts/paper.layout:147
9195 msgid "SubTitle"
9196 msgstr "Untertitel"
9197
9198 #: lib/layouts/paper.layout:159
9199 msgid "Institution"
9200 msgstr "Institution"
9201
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9203 #: lib/layouts/slides.layout:89
9204 msgid "Slide"
9205 msgstr "Folie"
9206
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9208 msgid "    "
9209 msgstr "    "
9210
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9212 msgid "EndSlide"
9213 msgstr "Endfolie"
9214
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9216 msgid "~=~"
9217 msgstr "~=~"
9218
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9220 msgid "WideSlide"
9221 msgstr "Breite Folie"
9222
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9224 msgid "EmptySlide"
9225 msgstr "Leere Folie"
9226
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9228 msgid "Empty slide:"
9229 msgstr "Leere Folie:"
9230
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9232 msgid "\\arabic{section}"
9233 msgstr "\\arabic{section}"
9234
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9236 msgid "ItemizeType1"
9237 msgstr "AuflistungsTyp1"
9238
9239 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9240 msgid "EnumerateType1"
9241 msgstr "AufzählungsTyp1"
9242
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9244 msgid "List of Algorithms"
9245 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9246
9247 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9248 msgid "\\thechapter"
9249 msgstr "\\thechapter"
9250
9251 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9252 msgid "Recipe"
9253 msgstr "Rezept"
9254
9255 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9256 msgid "Recipe:"
9257 msgstr "Rezept:"
9258
9259 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9260 msgid "Ingredients"
9261 msgstr "Zutaten"
9262
9263 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9264 msgid "Ingredients:"
9265 msgstr "Zutaten:"
9266
9267 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9268 msgid "Preprint"
9269 msgstr "Preprint"
9270
9271 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9272 msgid "Affiliation (alternate)"
9273 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9274
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9276 msgid "Affiliation (alternate):"
9277 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9278
9279 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9280 msgid "Affiliation (none)"
9281 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9282
9283 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9284 msgid "No affiliation"
9285 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9286
9287 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9288 msgid "AltAffiliation"
9289 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9290
9291 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9292 msgid "Collaboration"
9293 msgstr "Kollaboration"
9294
9295 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9296 msgid "Collaboration:"
9297 msgstr "Kollaboration:"
9298
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9301 msgid "Thanks:"
9302 msgstr "Dank:"
9303
9304 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9305 msgid "Electronic Address:"
9306 msgstr "Elektronische Adresse:"
9307
9308 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9309 msgid "PACS number:"
9310 msgstr "PACS-Nummer:"
9311
9312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9313 msgid "PACS numbers:"
9314 msgstr "PACS Nummer:"
9315
9316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9317 msgid "acknowledgments"
9318 msgstr "Danksagungen"
9319
9320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Ruled Table"
9323 msgstr "Tabelle platzieren"
9324
9325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9327 msgid "Specials"
9328 msgstr "Spezielles"
9329
9330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9331 msgid "Turn Page"
9332 msgstr "Rückseite"
9333
9334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Wide Text"
9337 msgstr "Suche LyX-Text"
9338
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9340 msgid "Video"
9341 msgstr "Video"
9342
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9344 msgid "List of Videos"
9345 msgstr "Videoverzeichnis"
9346
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Float Link"
9350 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9351
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9353 msgid "L"
9354 msgstr "L"
9355
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9357 msgid "O"
9358 msgstr "O"
9359
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9361 msgid "Encl"
9362 msgstr "Anlagen"
9363
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9365 msgid "Place:"
9366 msgstr "Ort:"
9367
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9369 msgid "Specialmail"
9370 msgstr "Versandart"
9371
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9373 msgid "Specialmail:"
9374 msgstr "Versandart:"
9375
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9377 msgid "Title:"
9378 msgstr "Titel:"
9379
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9381 msgid "Yourref"
9382 msgstr "Ihr Zeichen"
9383
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9385 msgid "Yourmail"
9386 msgstr "Ihr Brief"
9387
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9389 msgid "Your letter of:"
9390 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9391
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9393 msgid "Myref"
9394 msgstr "Mein Zeichen"
9395
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9397 msgid "Customer"
9398 msgstr "Kunde"
9399
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9401 msgid "Customer no.:"
9402 msgstr "Kundennummer:"
9403
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9405 msgid "Invoice"
9406 msgstr "Rechnung"
9407
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9409 msgid "Invoice no.:"
9410 msgstr "Rechnungsnummer:"
9411
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9413 msgid "NextAddress"
9414 msgstr "Nächste Adresse"
9415
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9417 msgid "Next Address:"
9418 msgstr "Nächste Adresse:"
9419
9420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9421 msgid "Sender Name:"
9422 msgstr "Absendername:"
9423
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9425 msgid "Sender Phone:"
9426 msgstr "Absender Telefon:"
9427
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9429 msgid "Sender Fax:"
9430 msgstr "Absender-Fax:"
9431
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9433 msgid "Sender E-Mail:"
9434 msgstr "Absender-E-Mail:"
9435
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9437 msgid "Sender URL:"
9438 msgstr "Absender-URL:"
9439
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9441 msgid "Logo"
9442 msgstr "Logo"
9443
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9445 msgid "Logo:"
9446 msgstr "Logo:"
9447
9448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9449 msgid "EndLetter"
9450 msgstr "EndeBrief"
9451
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9453 msgid "End of letter"
9454 msgstr "Ende des Briefs"
9455
9456 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9457 msgid "LandscapeSlide"
9458 msgstr "Folie (Querformat)"
9459
9460 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9461 msgid "Landscape Slide:"
9462 msgstr "Folie (Querformat):"
9463
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9465 msgid "PortraitSlide"
9466 msgstr "Folie (Hochformat)"
9467
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9469 msgid "Portrait Slide:"
9470 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9471
9472 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9473 msgid "Slide*"
9474 msgstr "Folie*"
9475
9476 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9477 msgid "EndOfSlide"
9478 msgstr "EndeDerFolie"
9479
9480 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9481 msgid "SlideHeading"
9482 msgstr "Folien-Überschrift"
9483
9484 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9485 msgid "SlideSubHeading"
9486 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9487
9488 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9489 msgid "ListOfSlides"
9490 msgstr "Folienverzeichnis"
9491
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9493 msgid "[List Of Slides]"
9494 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9495
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9497 msgid "SlideContents"
9498 msgstr "Folieninhalte"
9499
9500 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9501 msgid "[Slide Contents]"
9502 msgstr "[Folieninhalte]"
9503
9504 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9505 msgid "ProgressContents"
9506 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9507
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9509 msgid "[Progress Contents]"
9510 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9511
9512 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9514 msgid "Conjecture*"
9515 msgstr "Vermutung*"
9516
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9520 msgid "Algorithm*"
9521 msgstr "Algorithmus*"
9522
9523 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9524 msgid "AMS"
9525 msgstr "AMS"
9526
9527 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9528 msgid "Subjectclass"
9529 msgstr "Sachgebiet"
9530
9531 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9532 msgid "AMS subject classifications:"
9533 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9534
9535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9536 msgid "Conference"
9537 msgstr "Konferenz"
9538
9539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9540 msgid "Conference:"
9541 msgstr "Konferenz:"
9542
9543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9544 msgid "CopyrightYear"
9545 msgstr "UrheberrechtJahr"
9546
9547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9548 msgid "Copyright year:"
9549 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9550
9551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9552 msgid "Copyrightdata"
9553 msgstr "UrheberrechtDaten"
9554
9555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9556 msgid "Copyright data:"
9557 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9558
9559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9560 msgid "Terms"
9561 msgstr "Begriffe"
9562
9563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9564 msgid "Terms:"
9565 msgstr "Begriffe:"
9566
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9568 msgid "Topic"
9569 msgstr "Thema"
9570
9571 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9572 msgid "MMMMM"
9573 msgstr "MMMMM"
9574
9575 #: lib/layouts/slides.layout:105
9576 msgid "New Slide:"
9577 msgstr "Neue Folie:"
9578
9579 #: lib/layouts/slides.layout:127
9580 msgid "Overlay"
9581 msgstr "Overlay"
9582
9583 #: lib/layouts/slides.layout:142
9584 msgid "New Overlay:"
9585 msgstr "Neues Overlay:"
9586
9587 #: lib/layouts/slides.layout:182
9588 msgid "New Note:"
9589 msgstr "Neue Notiz:"
9590
9591 #: lib/layouts/slides.layout:207
9592 msgid "InvisibleText"
9593 msgstr "Unsichtbarer Text"
9594
9595 #: lib/layouts/slides.layout:214
9596 msgid "<Invisible Text Follows>"
9597 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9598
9599 #: lib/layouts/slides.layout:231
9600 msgid "VisibleText"
9601 msgstr "Sichtbarer Text"
9602
9603 #: lib/layouts/slides.layout:238
9604 msgid "<Visible Text Follows>"
9605 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9606
9607 #: lib/layouts/spie.layout:55
9608 msgid "Authorinfo"
9609 msgstr "Autoren-Info"
9610
9611 #: lib/layouts/spie.layout:67
9612 msgid "Authorinfo:"
9613 msgstr "Autoren-Info:"
9614
9615 #: lib/layouts/spie.layout:80
9616 msgid "ABSTRACT"
9617 msgstr "ABSTRACT"
9618
9619 #: lib/layouts/spie.layout:95
9620 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9621 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9622
9623 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9624 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9625 msgid "Headnote"
9626 msgstr "Kopfnotiz"
9627
9628 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9629 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9632
9633 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9634 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9635 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9636 msgid "thanks"
9637 msgstr "Danke"
9638
9639 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9640 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9641 msgid "Inst"
9642 msgstr "Inst"
9643
9644 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9645 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9646 msgid "Institute #"
9647 msgstr "Institut #"
9648
9649 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9652 msgid "Dedication"
9653 msgstr "Widmung"
9654
9655 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9656 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9657 msgid "Dedication:"
9658 msgstr "Widmung:"
9659
9660 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9661 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9662 msgid "Corr Author:"
9663 msgstr "Verantw. Autor:"
9664
9665 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9666 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9667 msgid "Offprints"
9668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9669
9670 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9671 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9672 msgid "Offprints:"
9673 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9674
9675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9676 msgid "Subclass"
9677 msgstr "Unterklasse"
9678
9679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9680 msgid "Mathematics Subject Classification"
9681 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9682
9683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9684 msgid "CRSC"
9685 msgstr "CRSC"
9686
9687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9688 msgid "CR Subject Classification"
9689 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9690
9691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9692 msgid "Solution \\thesolution"
9693 msgstr "Lösung \\thesolution"
9694
9695 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9696 msgid "Proof(QED)"
9697 msgstr "Beweis (QED)"
9698
9699 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9700 msgid "Proof(smartQED)"
9701 msgstr "Beweis (smartQED)"
9702
9703 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9704 msgid "Title*"
9705 msgstr "Titel*"
9706
9707 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9708 msgid "Title*: "
9709 msgstr "Titel*:"
9710
9711 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9712 msgid "Contributors"
9713 msgstr "Mitwirkende"
9714
9715 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9716 msgid "List of Contributors"
9717 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9718
9719 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9720 msgid "Contributor List"
9721 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9722
9723 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9724 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9727 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9728 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9730 msgid "For editors"
9731 msgstr "Für Herausgeber"
9732
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9734 msgid "PartBacktext"
9735 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9736
9737 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9738 msgid "Running Chapter"
9739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9740
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9742 msgid "ChapAuthor"
9743 msgstr "KapAutor"
9744
9745 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9746 msgid "ChapSubtitle"
9747 msgstr "KapUntertitel"
9748
9749 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9750 msgid "extrachap"
9751 msgstr "extra-Kapitel"
9752
9753 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9754 msgid "Extrachap"
9755 msgstr "Extra-Kapitel"
9756
9757 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9759 msgid "Foreword"
9760 msgstr "Vorwort"
9761
9762 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9764 msgid "Preface"
9765 msgstr "Vorwort"
9766
9767 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9768 msgid "ChapMotto"
9769 msgstr "KapMotto"
9770
9771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9772 msgid "Sidenote"
9773 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9774
9775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9776 msgid "sidenote"
9777 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9778
9779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9780 msgid "Marginnote"
9781 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9782
9783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9784 msgid "marginnote"
9785 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9786
9787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9788 msgid "NewThought"
9789 msgstr "Neuer Gedanke"
9790
9791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9792 msgid "new thought"
9793 msgstr "Neuer Gedanke"
9794
9795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9796 msgid "AllCaps"
9797 msgstr "Versalien"
9798
9799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9800 msgid "allcaps"
9801 msgstr "Versalien"
9802
9803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9804 msgid "SmallCaps"
9805 msgstr "Kapitälchen"
9806
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9808 msgid "smallcaps"
9809 msgstr "Kapitälchen"
9810
9811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9812 msgid "Full Width"
9813 msgstr "Volle Breite"
9814
9815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9816 msgid "MarginTable"
9817 msgstr "Randtabelle"
9818
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9820 msgid "MarginFigure"
9821 msgstr "Randabbildung"
9822
9823 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9824 msgid "email:"
9825 msgstr "E-Mail:"
9826
9827 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9828 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9829 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9833 msgid "Firstname"
9834 msgstr "Vorname"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9837 msgid "Fname"
9838 msgstr "FName"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9843 msgid "Literal"
9844 msgstr "Literal"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9848 msgid "Emph"
9849 msgstr "Hervorgehoben"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9852 msgid "Abbrev"
9853 msgstr "Abkürzung"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9857 msgid "Citation-number"
9858 msgstr "Zitat-Nummer"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9861 msgid "Volume"
9862 msgstr "Band"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9865 msgid "Day"
9866 msgstr "Tag"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9869 msgid "Month"
9870 msgstr "Monat"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9873 msgid "Year"
9874 msgstr "Jahr"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9877 msgid "Issue-number"
9878 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9881 msgid "Issue-day"
9882 msgstr "Ausgabetag"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9885 msgid "Issue-months"
9886 msgstr "Ausgabemonat"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9889 msgid "Subsubparagraph"
9890 msgstr "Unterunterparagraph"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9893 msgid "Header"
9894 msgstr "Kopfzeile"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9897 msgid "-- Header --"
9898 msgstr "-- Kopfzeile --"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9901 msgid "Special-section"
9902 msgstr "Spezialabschnitt"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9905 msgid "Special-section:"
9906 msgstr "Spezialabschnitt:"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9909 msgid "AGU-journal"
9910 msgstr "AGU-Journal"
9911
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9913 msgid "AGU-journal:"
9914 msgstr "AGU-Journal:"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9917 msgid "Citation-number:"
9918 msgstr "Zitat-Nummer:"
9919
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9921 msgid "AGU-volume"
9922 msgstr "AGU-Band"
9923
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9925 msgid "AGU-volume:"
9926 msgstr "AGU-Band:"
9927
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9929 msgid "AGU-issue"
9930 msgstr "AGU-Ausgabe"
9931
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9933 msgid "AGU-issue:"
9934 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9935
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9937 msgid "Copyright:"
9938 msgstr "Urheberrecht:"
9939
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9941 msgid "Index-terms"
9942 msgstr "Indexterme"
9943
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9945 msgid "Index-terms..."
9946 msgstr "Indexterme..."
9947
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9949 msgid "Index-term"
9950 msgstr "Indexterm"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9953 msgid "Index-term:"
9954 msgstr "Indexterm:"
9955
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9957 msgid "Cross-term"
9958 msgstr "Kreuzterm"
9959
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9961 msgid "Cross-term:"
9962 msgstr "Kreuzterm:"
9963
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9965 msgid "Supplementary"
9966 msgstr "Ergänzend"
9967
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9969 msgid "Supplementary..."
9970 msgstr "Ergänzend..."
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9973 msgid "Supp-note"
9974 msgstr "Erg. Notiz"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9977 msgid "Sup-mat-note:"
9978 msgstr "Erg. Notiz:"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9981 msgid "Cite-other"
9982 msgstr "Zitat (andere)"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9985 msgid "Cite-other:"
9986 msgstr "Zitat (andere):"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9989 msgid "Revised:"
9990 msgstr "Überarbeitet:"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9993 msgid "Ident-line"
9994 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9997 msgid "Ident-line:"
9998 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10001 msgid "Runhead"
10002 msgstr "Kolumnenkopf"
10003
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10005 msgid "Runhead:"
10006 msgstr "Kolumnenkopf:"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10009 msgid "Published-online:"
10010 msgstr "Online veröffentlicht:"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10013 msgid "Citation"
10014 msgstr "Literaturverweis"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10017 msgid "Citation:"
10018 msgstr "Literaturverweis:"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10021 msgid "Posting-order"
10022 msgstr "Eingabereihenfolge"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10025 msgid "Posting-order:"
10026 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10029 msgid "AGU-pages"
10030 msgstr "AGU-Seiten"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10033 msgid "AGU-pages:"
10034 msgstr "AGU-Seiten:"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10037 msgid "Words"
10038 msgstr "Wörter"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10041 msgid "Words:"
10042 msgstr "Wörter:"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10045 msgid "Figures"
10046 msgstr "Abbildungen"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10049 msgid "Figures:"
10050 msgstr "Abbildungen:"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10053 msgid "Tables"
10054 msgstr "Tabellen"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10057 msgid "Tables:"
10058 msgstr "Tabellen:"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10061 msgid "Datasets"
10062 msgstr "Datensätze"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10065 msgid "Datasets:"
10066 msgstr "Datensätze:"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10069 msgid "ISSN"
10070 msgstr "ISSN"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10073 msgid "CODEN"
10074 msgstr "CODEN"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10077 msgid "SS-Code"
10078 msgstr "SS-Kode"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10081 msgid "SS-Title"
10082 msgstr "SS-Titel"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10085 msgid "CCC-Code"
10086 msgstr "CCC-Code"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10090 msgid "Code"
10091 msgstr "Code"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10094 msgid "Dscr"
10095 msgstr "Beschr"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10098 msgid "Orgdiv"
10099 msgstr "Orgdiv"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10102 msgid "Orgname"
10103 msgstr "Orgname"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10106 msgid "City"
10107 msgstr "Stadt"
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10110 msgid "Postcode"
10111 msgstr "Postleitzahl"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10114 msgid "Country"
10115 msgstr "Land"
10116
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10119 msgid "Paragraph*"
10120 msgstr "Paragraph*"
10121
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10123 msgid "CCC"
10124 msgstr "CCC"
10125
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10127 msgid "CCC code:"
10128 msgstr "CCC-Code:"
10129
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10131 msgid "PaperId"
10132 msgstr "Paper-Id"
10133
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10135 msgid "Paper Id:"
10136 msgstr "Paper-Id:"
10137
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10139 msgid "AuthorAddr"
10140 msgstr "Autoren-Adresse"
10141
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10143 msgid "Author Address:"
10144 msgstr "Autoren-Adresse:"
10145
10146 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10147 msgid "SlugComment"
10148 msgstr "PreprintHinweis"
10149
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10151 msgid "Slug Comment:"
10152 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10153
10154 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10155 msgid "Plate"
10156 msgstr "Bildtafel"
10157
10158 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10159 msgid "Planotable"
10160 msgstr "Plano-Tabelle"
10161
10162 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10163 msgid "Table Caption"
10164 msgstr "Tabellenlegende"
10165
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10167 msgid "Current Address"
10168 msgstr "Aktuelle Adresse"
10169
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10171 msgid "Current address:"
10172 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10173
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10175 msgid "E-mail address:"
10176 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10177
10178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10179 msgid "Key words and phrases:"
10180 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10181
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10183 msgid "Dedicatory"
10184 msgstr "Widmung"
10185
10186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10187 msgid "Translator"
10188 msgstr "Übersetzer"
10189
10190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10191 msgid "Translator:"
10192 msgstr "Übersetzer:"
10193
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10196 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10199 msgid "Directory"
10200 msgstr "Verzeichnis"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10203 msgid "KeyCombo"
10204 msgstr "Tastatur"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10207 msgid "KeyCap"
10208 msgstr "Cap"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "GuiMenu"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "GuiMenuItem"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10219 msgid "GuiButton"
10220 msgstr "GuiButton"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10223 msgid "MenuChoice"
10224 msgstr "MenüAuswahl"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10227 msgid "SGML"
10228 msgstr "SGML"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10231 msgid "Subparagraph*"
10232 msgstr "Unterparagraph*"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10235 msgid "Authorgroup"
10236 msgstr "Autorengruppe"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10239 msgid "RevisionHistory"
10240 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10243 msgid "Revision History"
10244 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10247 msgid "Revision"
10248 msgstr "Überarbeitung"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10251 msgid "RevisionRemark"
10252 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10255 msgid "FirstName"
10256 msgstr "Vorname"
10257
10258 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10259 #: lib/layouts/sweave.module:43
10260 msgid "Scrap"
10261 msgstr "Ausschuss"
10262
10263 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10264 msgid "\\arabic{chapter}"
10265 msgstr "\\arabic{chapter}"
10266
10267 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10268 msgid "\\Alph{chapter}"
10269 msgstr "\\Alph{chapter}"
10270
10271 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10272 msgid "\\arabic{footnote}"
10273 msgstr "\\arabic{footnote}"
10274
10275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10276 msgid "\\Roman{section}."
10277 msgstr "\\Roman{section}."
10278
10279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10280 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10281 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10282
10283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10284 msgid "\\Alph{subsection}."
10285 msgstr "\\Alph{subsection}."
10286
10287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10288 msgid "\\arabic{subsection}."
10289 msgstr "\\arabic{subsection}."
10290
10291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10292 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10293 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10294
10295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10296 msgid "\\alph{subsubsection}."
10297 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10298
10299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10300 msgid "\\alph{paragraph}."
10301 msgstr "\\alph{paragraph}."
10302
10303 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10304 msgid "Addpart"
10305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10306
10307 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10308 msgid "Addchap"
10309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10310
10311 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10312 msgid "Addsec"
10313 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10314
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10316 msgid "Addchap*"
10317 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10318
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10320 msgid "Addsec*"
10321 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10322
10323 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10324 msgid "Minisec"
10325 msgstr "Miniabschnitt"
10326
10327 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10328 msgid "Publishers"
10329 msgstr "Verleger"
10330
10331 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10332 msgid "Titlehead"
10333 msgstr "Titelkopf"
10334
10335 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10336 msgid "Uppertitleback"
10337 msgstr "Innenseite oben"
10338
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10340 msgid "Lowertitleback"
10341 msgstr "Innenseite unten"
10342
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10344 msgid "Extratitle"
10345 msgstr "Zusatztitel"
10346
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10348 msgid "Captionabove"
10349 msgstr "Legende oben"
10350
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10352 msgid "Captions"
10353 msgstr "Legenden"
10354
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10356 msgid "Captionbelow"
10357 msgstr "Legende unten"
10358
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10360 msgid "Dictum"
10361 msgstr "Diktum"
10362
10363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10364 msgid "UNDEFINED"
10365 msgstr "UNDEFINIERT"
10366
10367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10368 msgid "pp."
10369 msgstr "S."
10370
10371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10372 msgid "ed."
10373 msgstr "Hg."
10374
10375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10376 msgid "vol."
10377 msgstr "Bd."
10378
10379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10380 msgid "no."
10381 msgstr "Nr."
10382
10383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10384 msgid "in"
10385 msgstr "in"
10386
10387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10388 msgid "\\Roman{part}"
10389 msgstr "\\Roman{part}"
10390
10391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10392 msgid "Part \\Roman{part}"
10393 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10394
10395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10396 msgid "Chapter ##"
10397 msgstr "Kapitel ##"
10398
10399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10401 msgid "Section ##"
10402 msgstr "Abschnitt ##"
10403
10404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10405 msgid "Paragraph ##"
10406 msgstr "Paragraph ##"
10407
10408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10409 msgid "\\arabic{enumi}."
10410 msgstr "\\arabic{enumi}."
10411
10412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10413 msgid "\\roman{enumiii}."
10414 msgstr "\\roman{enumiii}."
10415
10416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10417 msgid "\\Alph{enumiv}."
10418 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10419
10420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10421 msgid "Equation ##"
10422 msgstr "Gleichung ##"
10423
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10425 msgid "Footnote ##"
10426 msgstr "Fußnote ##"
10427
10428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10429 msgid "margin"
10430 msgstr "Rand"
10431
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10433 msgid "foot"
10434 msgstr "Fußnote"
10435
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10437 msgid "Greyedout"
10438 msgstr "Grauschrift"
10439
10440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10441 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10442 msgid "ERT"
10443 msgstr "ERT"
10444
10445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10446 msgid "Listings"
10447 msgstr "Listing"
10448
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10450 msgid "Idx"
10451 msgstr "Stichwort"
10452
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10454 msgid "opt"
10455 msgstr "Opt"
10456
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10458 msgid "Preview"
10459 msgstr "Vorschau"
10460
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10462 msgid "--Separator--"
10463 msgstr "--Trenner--"
10464
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10466 msgid "--- Separate Environment ---"
10467 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10468
10469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10470 msgid "Part \\thepart"
10471 msgstr "Teil \\thepart"
10472
10473 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10474 msgid "Chapter \\thechapter"
10475 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10476
10477 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10478 msgid "Appendix \\thechapter"
10479 msgstr "Anhang \\thechapter"
10480
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10482 msgid "Front Matter"
10483 msgstr "Vorspann"
10484
10485 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10486 msgid "--- Front Matter ---"
10487 msgstr "--- Vorspann ---"
10488
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10490 msgid "Main Matter"
10491 msgstr "Hauptteil"
10492
10493 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10494 msgid "--- Main Matter ---"
10495 msgstr "--- Hauptteil ---"
10496
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 msgid "Back Matter"
10499 msgstr "Nachspann"
10500
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10502 msgid "--- Back Matter ---"
10503 msgstr "--- Nachspann ---"
10504
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Run-in headings"
10508 msgstr "mit Überschriften"
10509
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Sub-run-in headings"
10513 msgstr "Schlagwörter:"
10514
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10516 msgid "Author data:"
10517 msgstr "Autordaten:"
10518
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10520 msgid "TOC author:"
10521 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10522
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10524 msgid "Running Title"
10525 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10526
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10528 msgid "Running Author"
10529 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10530
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10532 msgid "Running chapter:"
10533 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10534
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10536 msgid "Running Section"
10537 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10538
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10540 msgid "Running section:"
10541 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10542
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10544 msgid "Abstract*"
10545 msgstr "Abstract*"
10546
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10548 msgid "Abstract* (not printed)"
10549 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10550
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10552 msgid "For Authors"
10553 msgstr "Für Autoren"
10554
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10556 msgid "Petit"
10557 msgstr "Petit"
10558
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10560 msgid "Svgraybox"
10561 msgstr "Svgraybox"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10564 msgid "Corollary \\thetheorem."
10565 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10568 msgid "Lemma \\thetheorem."
10569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10572 msgid "Proposition \\thetheorem."
10573 msgstr "Satz \\thetheorem."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10576 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10577 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10580 msgid "Fact \\thetheorem."
10581 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10584 msgid "Definition \\thetheorem."
10585 msgstr "Definition \\thetheorem."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10588 msgid "Example \\thetheorem."
10589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10592 msgid "Problem \\thetheorem."
10593 msgstr "Problem \\thetheorem."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10596 msgid "Exercise \\thetheorem."
10597 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10600 msgid "Remark \\thetheorem."
10601 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10604 msgid "Claim \\thetheorem."
10605 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10610 msgid "Fact \\thefact."
10611 msgstr "Fakt \\thefact."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10615 msgid "Definition \\thedefinition."
10616 msgstr "Definition \\thedefinition."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10620 msgid "Example \\theexample."
10621 msgstr "Beispiel \\theexample."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10625 msgid "Problem \\theproblem."
10626 msgstr "Problem \\theproblem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10630 msgid "Exercise \\theexercise."
10631 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10634 msgid "Example*"
10635 msgstr "Beispiel*"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10638 msgid "Problem*"
10639 msgstr "Problem*"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10642 msgid "Exercise*"
10643 msgstr "Aufgabe*"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10646 msgid "Remark*"
10647 msgstr "Bemerkung*"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10650 msgid "Claim*"
10651 msgstr "Behauptung*"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10654 msgid "Conjecture."
10655 msgstr "Vermutung."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10658 msgid "Fact*"
10659 msgstr "Fakt*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10662 msgid "Problem."
10663 msgstr "Problem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10666 msgid "Exercise."
10667 msgstr "Aufgabe."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10670 msgid "Remark."
10671 msgstr "Bemerkung."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10674 msgid "Theorem \\thetheorem"
10675 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10678 msgid "Corollary \\thecorollary"
10679 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10682 msgid "Lemma \\thelemma"
10683 msgstr "Lemma \\thelemma"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10686 msgid "Proposition \\theproposition"
10687 msgstr "Satz \\theproposition"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10690 msgid "Prop \\theprop."
10691 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10694 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10695 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10698 msgid "Definition \\thedefinition"
10699 msgstr "Definition \\thedefinition"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10702 msgid "Example \\theexample"
10703 msgstr "Beispiel \\theexample"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10706 msgid "Problem \\theproblem"
10707 msgstr "Problem \\theproblem"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10710 msgid "Prob"
10711 msgstr "Prob"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10714 msgid "\\theprob."
10715 msgstr "\\theprob."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10718 msgid "Sol"
10719 msgstr "Sol"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10722 msgid "# [number of Prob]"
10723 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10726 msgid "Exercise \\theexercise"
10727 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10730 msgid "Remark \\theremark"
10731 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10734 msgid "Case \\thecase"
10735 msgstr "Fall \\thecase"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10738 msgid "Property \\theproperty"
10739 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10742 msgid "Question \\thequestion"
10743 msgstr "Frage \\thequestion"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10746 msgid "Note \\thenote"
10747 msgstr "Notiz \\thenote"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:2
10750 msgid "Braille"
10751 msgstr "Braille"
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:6
10754 msgid ""
10755 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10756 "in examples."
10757 msgstr ""
10758 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10759 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10760
10761 #: lib/layouts/braille.module:22
10762 msgid "Braille (default)"
10763 msgstr "Braille (Standard)"
10764
10765 #: lib/layouts/braille.module:36
10766 msgid "Braille:"
10767 msgstr "Braille:"
10768
10769 #: lib/layouts/braille.module:45
10770 msgid "Braille (textsize)"
10771 msgstr "Braille (Textgröße)"
10772
10773 #: lib/layouts/braille.module:68
10774 msgid "Braille (dots on)"
10775 msgstr "Braille (Punkte an)"
10776
10777 #: lib/layouts/braille.module:83
10778 msgid "Braille_dots_on"
10779 msgstr "Braille_dots_on"
10780
10781 #: lib/layouts/braille.module:92
10782 msgid "Braille (dots off)"
10783 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10784
10785 #: lib/layouts/braille.module:107
10786 msgid "Braille_dots_off"
10787 msgstr "Braille_dots_off"
10788
10789 #: lib/layouts/braille.module:116
10790 msgid "Braille (mirror on)"
10791 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10792
10793 #: lib/layouts/braille.module:131
10794 msgid "Braille_mirror_on"
10795 msgstr "Braille_mirror_on"
10796
10797 #: lib/layouts/braille.module:140
10798 msgid "Braille (mirror off)"
10799 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:155
10802 msgid "Braille_mirror_off"
10803 msgstr "Braille_mirror_off"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:163
10806 msgid "Braillebox"
10807 msgstr "Braillebox"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:167
10810 msgid "Braille box"
10811 msgstr "Braille-Box"
10812
10813 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10814 msgid "Endnote"
10815 msgstr "Endnote"
10816
10817 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10818 msgid ""
10819 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10820 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10821 msgstr ""
10822 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10823 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10824
10825 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10826 msgid "endnote"
10827 msgstr "Endnote"
10828
10829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10830 msgid "Number Equations by Section"
10831 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10832
10833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10834 msgid ""
10835 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10836 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10837 msgstr ""
10838 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10839 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10840
10841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10842 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10843 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10844
10845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10846 msgid "Number Figures by Section"
10847 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10848
10849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10850 msgid ""
10851 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10852 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10853 msgstr ""
10854 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10855 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10856
10857 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10858 msgid "Fix LaTeX"
10859 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10860
10861 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10862 msgid ""
10863 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10864 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10865 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10866 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10867 "may provide more bugfixes in future versions."
10868 msgstr ""
10869 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10870 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10871 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10872 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10873 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10874 "Ausgabe auswirken."
10875
10876 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10877 msgid "Fix cm"
10878 msgstr "Fix cm"
10879
10880 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10881 msgid ""
10882 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10883 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10884 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10885 msgstr ""
10886 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10887 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10888 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10889 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10890
10891 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10892 msgid "Foot to End"
10893 msgstr "Fußnote als Endnote"
10894
10895 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10896 msgid ""
10897 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10898 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10899 msgstr ""
10900 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10901 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10902
10903 #: lib/layouts/hanging.module:2
10904 msgid "Hanging"
10905 msgstr "Hängend"
10906
10907 #: lib/layouts/hanging.module:6
10908 msgid ""
10909 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10910 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10911 "are indented."
10912 msgstr ""
10913 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10914 "der ersten werden eingerückt)."
10915
10916 #: lib/layouts/initials.module:2
10917 msgid "Initials"
10918 msgstr "Initialen"
10919
10920 #: lib/layouts/initials.module:6
10921 msgid ""
10922 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10923 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10924 msgstr ""
10925 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10926 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10927
10928 #: lib/layouts/initials.module:6
10929 msgid "charstyles"
10930 msgstr "Textstile"
10931
10932 #: lib/layouts/initials.module:10
10933 msgid "Initial"
10934 msgstr "Initiale"
10935
10936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10937 msgid "LilyPond Book"
10938 msgstr "LilyPond-Buch"
10939
10940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10941 msgid ""
10942 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10943 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10944 msgstr ""
10945 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10946 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10947 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10948
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10950 #: lib/external_templates:251
10951 msgid "LilyPond"
10952 msgstr "LilyPond"
10953
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10955 msgid "Linguistics"
10956 msgstr "Linguistik"
10957
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10959 msgid ""
10960 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10961 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10962 "examples."
10963 msgstr ""
10964 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10965 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10966 "für OT-Tableaus)."
10967
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10969 msgid "Numbered Example (multiline)"
10970 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10971
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10973 msgid "Example:"
10974 msgstr "Beispiel:"
10975
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10977 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10978 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10979
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10981 msgid "Examples:"
10982 msgstr "Beispiele:"
10983
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10985 msgid "Subexample"
10986 msgstr "Unterbeispiel"
10987
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10989 msgid "Subexample:"
10990 msgstr "Unterbeispiel:"
10991
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10993 msgid "Glosse"
10994 msgstr "Glosse"
10995
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10997 msgid "Tri-Glosse"
10998 msgstr "Tri-Glosse"
10999
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11001 msgid "Expression"
11002 msgstr "Ausdruck"
11003
11004 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11005 msgid "expr."
11006 msgstr "Ausdr."
11007
11008 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11009 msgid "Concepts"
11010 msgstr "Konzept"
11011
11012 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11013 msgid "concept"
11014 msgstr "Konzept"
11015
11016 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11017 msgid "Meaning"
11018 msgstr "Bedeutung"
11019
11020 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11021 msgid "meaning"
11022 msgstr "Bedeutung"
11023
11024 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11025 msgid "Tableau"
11026 msgstr "Tableau"
11027
11028 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11029 msgid "List of Tableaux"
11030 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11031
11032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11033 msgid "Logical Markup"
11034 msgstr "Logisches Markup"
11035
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11037 msgid ""
11038 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11039 "code."
11040 msgstr ""
11041 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11042 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11043
11044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11045 msgid "Noun"
11046 msgstr "Eigenname"
11047
11048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11049 msgid "noun"
11050 msgstr "Eigenname"
11051
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11053 msgid "emph"
11054 msgstr "Hervg."
11055
11056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11057 msgid "Strong"
11058 msgstr "Stark"
11059
11060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11061 msgid "strong"
11062 msgstr "stark"
11063
11064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11065 msgid "code"
11066 msgstr "Code"
11067
11068 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11069 msgid "Minimalistic"
11070 msgstr "Minimalistisch"
11071
11072 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11073 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11074 msgstr ""
11075 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11076 "'minimalistischen' Stil dar."
11077
11078 #: lib/layouts/noweb.module:2
11079 msgid "Noweb"
11080 msgstr "Noweb"
11081
11082 #: lib/layouts/noweb.module:5
11083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11084 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11085
11086 #: lib/layouts/noweb.module:5
11087 msgid "literate"
11088 msgstr "literarisch"
11089
11090 #: lib/layouts/sweave.module:2
11091 #: lib/configure.py:515
11092 msgid "Sweave"
11093 msgstr "Sweave"
11094
11095 #: lib/layouts/sweave.module:6
11096 msgid ""
11097 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
11098 "Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11099 msgstr ""
11100 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11101 "Programmierwerkzeug "
11102 "mit Hilfe des Pakets Sweave. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
11103 "Beispieldatei sweave.lyx."
11104
11105 #: lib/layouts/sweave.module:23
11106 msgid "Chunk"
11107 msgstr "Stück"
11108
11109 #: lib/layouts/sweave.module:47
11110 msgid "Sweave Options"
11111 msgstr "Sweave Optionen"
11112
11113 #: lib/layouts/sweave.module:48
11114 msgid "Sweave opts"
11115 msgstr "Sweave Opts"
11116
11117 #: lib/layouts/sweave.module:69
11118 msgid "S/R expression"
11119 msgstr "S/R-Ausdruck"
11120
11121 #: lib/layouts/sweave.module:70
11122 msgid "S/R expr"
11123 msgstr "S/R-Ausdr."
11124
11125 #: lib/layouts/sweave.module:91
11126 msgid "Sweave Input File"
11127 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11128
11129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11130 msgid "Number Tables by Section"
11131 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11132
11133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11134 msgid ""
11135 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11136 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11137 msgstr ""
11138 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11139 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11140
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11142 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11143 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11146 msgid ""
11147 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11148 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
11149 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11150 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11151 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11152 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11153 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11154 "Chapters' modules, respectively."
11155 msgstr ""
11156 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11157 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11158 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11159 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11160 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11161 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11162 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11163 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11166 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11167 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11170 msgid ""
11171 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11172 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11173 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11174 "in both numbered and non-numbered forms."
11175 msgstr ""
11176 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11177 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11178 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11179 "nicht nummeriert."
11180
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11182 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11183 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11184 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11185 msgid "theorems"
11186 msgstr "Theoreme"
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11189 msgid "Criterion \\thetheorem."
11190 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11194 msgid "Criterion*"
11195 msgstr "Kriterium*"
11196
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11199 msgid "Criterion."
11200 msgstr "Kriterium."
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11203 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11204 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11205
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11208 msgid "Algorithm."
11209 msgstr "Algorithmus."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11212 msgid "Axiom \\thetheorem."
11213 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11217 msgid "Axiom*"
11218 msgstr "Axiom*"
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11222 msgid "Axiom."
11223 msgstr "Axiom."
11224
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11226 msgid "Condition \\thetheorem."
11227 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11231 msgid "Condition*"
11232 msgstr "Bedingung*"
11233
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11236 msgid "Condition."
11237 msgstr "Bedingung."
11238
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11240 msgid "Note \\thetheorem."
11241 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11242
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11245 msgid "Note*"
11246 msgstr "Notiz*"
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11250 msgid "Note."
11251 msgstr "Notiz."
11252
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11254 msgid "Notation \\thetheorem."
11255 msgstr "Notation \\thetheorem."
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11259 msgid "Notation*"
11260 msgstr "Notation*"
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11264 msgid "Notation."
11265 msgstr "Notation."
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11268 msgid "Summary \\thetheorem."
11269 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11273 msgid "Summary*"
11274 msgstr "Zusammenfassung*"
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11278 msgid "Summary."
11279 msgstr "Zusammenfassung."
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11282 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11283 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11287 msgid "Acknowledgement*"
11288 msgstr "Danksagung*"
11289
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11291 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11292 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11296 msgid "Conclusion*"
11297 msgstr "Schlussfolgerung*"
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11301 msgid "Conclusion."
11302 msgstr "Schlussfolgerung."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11314 msgid "Assumption"
11315 msgstr "Annahme"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11318 msgid "Assumption \\thetheorem."
11319 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11323 msgid "Assumption*"
11324 msgstr "Annahme*"
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11328 msgid "Assumption."
11329 msgstr "Annahme."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11332 msgid "Question \\thetheorem."
11333 msgstr "Frage \\thetheorem."
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11336 msgid "Question*"
11337 msgstr "Frage*"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11340 msgid "Question."
11341 msgstr "Frage."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11344 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11345 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11348 msgid ""
11349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11352 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11353 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11354 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
11355 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11356 msgstr ""
11357 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11358 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11359 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11360 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11361 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
11362 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
11363 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11366 msgid "Criterion \\thecriterion."
11367 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11370 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11371 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11374 msgid "Axiom \\theaxiom."
11375 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11378 msgid "Condition \\thecondition."
11379 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11382 msgid "Note \\thenote."
11383 msgstr "Notiz \\thenote."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11386 msgid "Notation \\thenotation."
11387 msgstr "Notation \\thenotation."
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11390 msgid "Summary \\thesummary."
11391 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11394 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11395 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11398 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11399 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11402 msgid "Assumption \\theassumption."
11403 msgstr "Annahme \\theassumption."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11406 msgid "Theorems (AMS)"
11407 msgstr "Theoreme (AMS)"
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11410 msgid ""
11411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11412 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11413 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11415 msgstr ""
11416 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11417 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11418 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11419 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11420 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11421
11422 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11423 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11424 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11425
11426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11427 msgid ""
11428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11430 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11432 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11433 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11434 "Chapters' modules, respectively."
11435 msgstr ""
11436 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11437 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11438 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11439 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11440 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11441 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11444 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11445 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11448 msgid ""
11449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11451 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11454 msgstr ""
11455 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11456 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11457 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11458 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11459 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11462 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11463 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11466 msgid ""
11467 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11468 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11469 "chapter environment."
11470 msgstr ""
11471 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11472 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11473 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11476 msgid "Named Theorems"
11477 msgstr "Benannte Theoreme"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11480 msgid ""
11481 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11482 "'Short Title' inset."
11483 msgstr ""
11484 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11485 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11488 msgid "Named Theorem"
11489 msgstr "Benanntes Theorem"
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11492 msgid "Named Theorem."
11493 msgstr "Benanntes Theorem."
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11496 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11497 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11500 msgid ""
11501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11503 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11505 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11506 msgstr ""
11507 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11508 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11509 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11510 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11511 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11514 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11515 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11518 msgid ""
11519 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11520 "section start)."
11521 msgstr ""
11522 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11523 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11526 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11527 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11530 msgid ""
11531 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11532 "using the extended AMS machinery."
11533 msgstr ""
11534 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11535 "für das erweiterte AMS."
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11538 msgid ""
11539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11540 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11541 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11542 msgstr ""
11543 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11544 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11545 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11546 "werden."
11547
11548 #: lib/languages:61
11549 #: src/Font.cpp:73
11550 #: src/Font.cpp:76
11551 msgid "Ignore"
11552 msgstr "Ignorieren"
11553
11554 #: lib/languages:79
11555 msgid "Afrikaans"
11556 msgstr "Afrikaans"
11557
11558 #: lib/languages:86
11559 msgid "Albanian"
11560 msgstr "Albanisch"
11561
11562 #: lib/languages:94
11563 msgid "English (USA)"
11564 msgstr "Englisch (USA)"
11565
11566 #: lib/languages:113
11567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11568 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11569
11570 #: lib/languages:122
11571 msgid "Arabic (Arabi)"
11572 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11573
11574 #: lib/languages:131
11575 msgid "Armenian"
11576 msgstr "Armenisch"
11577
11578 #: lib/languages:138
11579 msgid "German (Austria, old spelling)"
11580 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11581
11582 #: lib/languages:145
11583 msgid "German (Austria)"
11584 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11585
11586 #: lib/languages:152
11587 msgid "Indonesian"
11588 msgstr "Indonesisch"
11589
11590 #: lib/languages:160
11591 msgid "Malay"
11592 msgstr "Malaiisch"
11593
11594 #: lib/languages:168
11595 msgid "Basque"
11596 msgstr "Baskisch"
11597
11598 #: lib/languages:176
11599 msgid "Belarusian"
11600 msgstr "Weißrussisch"
11601
11602 #: lib/languages:183
11603 msgid "Portuguese (Brazil)"
11604 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11605
11606 #: lib/languages:191
11607 msgid "Breton"
11608 msgstr "Bretonisch"
11609
11610 #: lib/languages:199
11611 msgid "English (UK)"
11612 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11613
11614 #: lib/languages:208
11615 msgid "Bulgarian"
11616 msgstr "Bulgarisch"
11617
11618 #: lib/languages:217
11619 msgid "English (Canada)"
11620 msgstr "Englisch (Kanada)"
11621
11622 #: lib/languages:227
11623 msgid "French (Canada)"
11624 msgstr "Französisch (Kanada)"
11625
11626 #: lib/languages:236
11627 msgid "Catalan"
11628 msgstr "Katalanisch"
11629
11630 #: lib/languages:246
11631 msgid "Chinese (simplified)"
11632 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11633
11634 #: lib/languages:253
11635 msgid "Chinese (traditional)"
11636 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11637
11638 #: lib/languages:266
11639 msgid "Croatian"
11640 msgstr "Kroatisch"
11641
11642 #: lib/languages:274
11643 msgid "Czech"
11644 msgstr "Tschechisch"
11645
11646 #: lib/languages:282
11647 msgid "Danish"
11648 msgstr "Dänisch"
11649
11650 #: lib/languages:297
11651 msgid "Dutch"
11652 msgstr "Holländisch"
11653
11654 #: lib/languages:306
11655 msgid "English"
11656 msgstr "Englisch"
11657
11658 #: lib/languages:315
11659 msgid "Esperanto"
11660 msgstr "Esperanto"
11661
11662 #: lib/languages:323
11663 msgid "Estonian"
11664 msgstr "Estnisch"
11665
11666 #: lib/languages:334
11667 msgid "Farsi"
11668 msgstr "Persisch"
11669
11670 #: lib/languages:347
11671 msgid "Finnish"
11672 msgstr "Finnisch"
11673
11674 #: lib/languages:356
11675 msgid "French"
11676 msgstr "Französisch"
11677
11678 #: lib/languages:370
11679 msgid "Galician"
11680 msgstr "Galizisch"
11681
11682 #: lib/languages:379
11683 msgid "German (old spelling)"
11684 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11685
11686 #: lib/languages:389
11687 msgid "German"
11688 msgstr "Deutsch"
11689
11690 #: lib/languages:400
11691 msgid "German (Switzerland)"
11692 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11693
11694 #: lib/languages:409
11695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11696 msgid "Greek"
11697 msgstr "Griechisch"
11698
11699 #: lib/languages:418
11700 msgid "Greek (polytonic)"
11701 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11702
11703 #: lib/languages:428
11704 msgid "Hebrew"
11705 msgstr "Hebräisch"
11706
11707 #: lib/languages:456
11708 msgid "Icelandic"
11709 msgstr "Isländisch"
11710
11711 #: lib/languages:465
11712 msgid "Interlingua"
11713 msgstr "Interlingua"
11714
11715 #: lib/languages:473
11716 msgid "Irish"
11717 msgstr "Irisch"
11718
11719 #: lib/languages:481
11720 msgid "Italian"
11721 msgstr "Italienisch"
11722
11723 #: lib/languages:492
11724 msgid "Japanese"
11725 msgstr "Japanisch"
11726
11727 #: lib/languages:501
11728 msgid "Japanese (CJK)"
11729 msgstr "Japanisch (CJK)"
11730
11731 #: lib/languages:507
11732 msgid "Kazakh"
11733 msgstr "Kasachisch"
11734
11735 #: lib/languages:515
11736 msgid "Korean"
11737 msgstr "Koreanisch"
11738
11739 #: lib/languages:536
11740 msgid "Latin"
11741 msgstr "Latein"
11742
11743 #: lib/languages:546
11744 msgid "Latvian"
11745 msgstr "Lettisch"
11746
11747 #: lib/languages:557
11748 msgid "Lithuanian"
11749 msgstr "Litauisch"
11750
11751 #: lib/languages:566
11752 msgid "Lower Sorbian"
11753 msgstr "Niedersorbisch"
11754
11755 #: lib/languages:574
11756 msgid "Hungarian"
11757 msgstr "Ungarisch"
11758
11759 #: lib/languages:591
11760 msgid "Mongolian"
11761 msgstr "Mongolisch"
11762
11763 #: lib/languages:599
11764 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11765 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11766
11767 #: lib/languages:607
11768 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11769 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11770
11771 #: lib/languages:632
11772 msgid "Polish"
11773 msgstr "Polnisch"
11774
11775 #: lib/languages:640
11776 msgid "Portuguese"
11777 msgstr "Portugiesisch"
11778
11779 #: lib/languages:648
11780 msgid "Romanian"
11781 msgstr "Rumänisch"
11782
11783 #: lib/languages:656
11784 msgid "Russian"
11785 msgstr "Russisch"
11786
11787 #: lib/languages:664
11788 msgid "North Sami"
11789 msgstr "Nordsamisch"
11790
11791 #: lib/languages:679
11792 msgid "Scottish"
11793 msgstr "Schottisch"
11794
11795 #: lib/languages:687
11796 msgid "Serbian"
11797 msgstr "Serbisch"
11798
11799 #: lib/languages:695
11800 msgid "Serbian (Latin)"
11801 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11802
11803 #: lib/languages:704
11804 msgid "Slovak"
11805 msgstr "Slowakisch"
11806
11807 #: lib/languages:712
11808 msgid "Slovene"
11809 msgstr "Slowenisch"
11810
11811 #: lib/languages:720
11812 msgid "Spanish"
11813 msgstr "Spanisch"
11814
11815 #: lib/languages:732
11816 msgid "Spanish (Mexico)"
11817 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11818
11819 #: lib/languages:743
11820 msgid "Swedish"
11821 msgstr "Schwedisch"
11822
11823 #: lib/languages:772
11824 msgid "Thai"
11825 msgstr "Thailändisch"
11826
11827 #: lib/languages:783
11828 msgid "Turkish"
11829 msgstr "Türkisch"
11830
11831 #: lib/languages:796
11832 msgid "Turkmen"
11833 msgstr "Turkmenisch"
11834
11835 #: lib/languages:805
11836 msgid "Ukrainian"
11837 msgstr "Ukrainisch"
11838
11839 #: lib/languages:813
11840 msgid "Upper Sorbian"
11841 msgstr "Obersorbisch"
11842
11843 #: lib/languages:831
11844 msgid "Vietnamese"
11845 msgstr "Vietnamesisch"
11846
11847 #: lib/languages:840
11848 msgid "Welsh"
11849 msgstr "Walisisch"
11850
11851 #: lib/encodings:14
11852 msgid "Unicode (utf8)"
11853 msgstr "Unicode (utf8)"
11854
11855 #: lib/encodings:19
11856 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11857 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11858
11859 #: lib/encodings:23
11860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11861 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11862
11863 #: lib/encodings:26
11864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11865 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11866
11867 #: lib/encodings:29
11868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11869 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11870
11871 #: lib/encodings:32
11872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11873 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11874
11875 #: lib/encodings:35
11876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11877 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11878
11879 #: lib/encodings:38
11880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11881 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11882
11883 #: lib/encodings:42
11884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11885 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11886
11887 #: lib/encodings:45
11888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11889 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11890
11891 #: lib/encodings:48
11892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11893 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11894
11895 #: lib/encodings:51
11896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11897 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11898
11899 #: lib/encodings:55
11900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11901 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11902
11903 #: lib/encodings:58
11904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11905 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11906
11907 #: lib/encodings:61
11908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11909 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11910
11911 #: lib/encodings:64
11912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11913 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11914
11915 #: lib/encodings:67
11916 msgid "DOS (CP 437)"
11917 msgstr "DOS (CP 437)"
11918
11919 #: lib/encodings:71
11920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11922
11923 #: lib/encodings:74
11924 msgid "Western European (CP 850)"
11925 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11926
11927 #: lib/encodings:77
11928 msgid "Central European (CP 852)"
11929 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11930
11931 #: lib/encodings:80
11932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11933 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11934
11935 #: lib/encodings:83
11936 msgid "Western European (CP 858)"
11937 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11938
11939 #: lib/encodings:86
11940 msgid "Hebrew (CP 862)"
11941 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11942
11943 #: lib/encodings:89
11944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11945 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11946
11947 #: lib/encodings:92
11948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11949 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11950
11951 #: lib/encodings:95
11952 msgid "Central European (CP 1250)"
11953 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11954
11955 #: lib/encodings:98
11956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11957 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11958
11959 #: lib/encodings:102
11960 msgid "Western European (CP 1252)"
11961 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11962
11963 #: lib/encodings:105
11964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11965 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11966
11967 #: lib/encodings:109
11968 msgid "Arabic (CP 1256)"
11969 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11970
11971 #: lib/encodings:112
11972 msgid "Baltic (CP 1257)"
11973 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11974
11975 #: lib/encodings:115
11976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11977 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11978
11979 #: lib/encodings:118
11980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11981 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11982
11983 #: lib/encodings:121
11984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11985 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11986
11987 #: lib/encodings:124
11988 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11989 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11990
11991 #: lib/encodings:149
11992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11993 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11994
11995 #: lib/encodings:153
11996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11997 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11998
11999 #: lib/encodings:157
12000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12001 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12002
12003 #: lib/encodings:161
12004 msgid "Korean (EUC-KR)"
12005 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12006
12007 #: lib/encodings:165
12008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12010
12011 #: lib/encodings:169
12012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12013 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12014
12015 #: lib/encodings:173
12016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12017 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12018
12019 #: lib/encodings:180
12020 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12021 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12022
12023 #: lib/encodings:182
12024 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12025 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12026
12027 #: lib/encodings:184
12028 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12029 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12030
12031 #: lib/encodings:191
12032 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12033 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12034
12035 #: lib/encodings:196
12036 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12037 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12038
12039 #: lib/encodings:200
12040 msgid "ASCII"
12041 msgstr "ASCII"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12044 msgid "Array Environment|y"
12045 msgstr "Array-Umgebung|y"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12048 msgid "Cases Environment|C"
12049 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12052 msgid "Aligned Environment|l"
12053 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12056 msgid "AlignedAt Environment|v"
12057 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12060 msgid "Gathered Environment|h"
12061 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12064 msgid "Split Environment|S"
12065 msgstr "Split-Umgebung|p"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Trennzeichen...|z"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Matrix...|x"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12076 msgid "Macro|o"
12077 msgstr "Makro|o"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12080 msgid "AMS align Environment|a"
12081 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12084 msgid "AMS alignat Environment|t"
12085 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12088 msgid "AMS flalign Environment|f"
12089 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12092 msgid "AMS gather Environment|g"
12093 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12096 msgid "AMS multline Environment|m"
12097 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12100 msgid "Inline Formula|I"
12101 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12104 msgid "Displayed Formula|D"
12105 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12108 msgid "Eqnarray Environment|E"
12109 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12112 msgid "AMS Environment|A"
12113 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12116 msgid "Number Whole Formula|N"
12117 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12120 msgid "Number This Line|u"
12121 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12124 msgid "Equation Label|L"
12125 msgstr "Formelmarke|m"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12128 msgid "Copy as Reference|R"
12129 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12132 msgid "Split Cell|C"
12133 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12136 msgid "Insert|s"
12137 msgstr "Einfügen|E"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12140 msgid "Add Line Above|o"
12141 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12144 msgid "Add Line Below|B"
12145 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12148 msgid "Delete Line Above|v"
12149 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12152 msgid "Delete Line Below|w"
12153 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12156 msgid "Add Line to Left"
12157 msgstr "Linie links hinzufügen"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12160 msgid "Add Line to Right"
12161 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12164 msgid "Delete Line to Left"
12165 msgstr "Linie links löschen"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12168 msgid "Delete Line to Right"
12169 msgstr "Linie rechts löschen"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12172 msgid "Show Math Toolbar"
12173 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12177 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12180 msgid "Show Table Toolbar"
12181 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12184 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12185 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12188 msgid "Next Cross-Reference|N"
12189 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12192 msgid "Go to Label|G"
12193 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12196 msgid "<Reference>|R"
12197 msgstr "<Querverweis>|r"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12200 msgid "(<Reference>)|e"
12201 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12204 msgid "<Page>|P"
12205 msgstr "<Seite>|S"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12208 msgid "On Page <Page>|O"
12209 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12213 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12216 msgid "Formatted Reference|t"
12217 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12220 msgid "Textual Reference|x"
12221 msgstr "Textverweis|T"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12236 msgid "Settings...|S"
12237 msgstr "Einstellungen...|n"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12240 msgid "Go Back|G"
12241 msgstr "Gehe zurück|G"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12244 msgid "Copy as Reference|C"
12245 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12248 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12249 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12252 msgid "Open Inset|O"
12253 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12256 msgid "Close Inset|C"
12257 msgstr "Einfügung schließen|s"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12261 msgid "Dissolve Inset|D"
12262 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12265 msgid "Show Label|L"
12266 msgstr "Name anzeigen|N"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12269 msgid "Frameless|l"
12270 msgstr "Rahmenlos|l"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12273 msgid "Simple Frame|F"
12274 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12277 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12278 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12281 msgid "Oval, Thin|a"
12282 msgstr "Oval, dünn|O"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12285 msgid "Oval, Thick|v"
12286 msgstr "Oval, dick|v"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12289 msgid "Drop Shadow|w"
12290 msgstr "Schlagschatten|c"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12293 msgid "Shaded Background|B"
12294 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12297 msgid "Double Frame|u"
12298 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12301 msgid "LyX Note|N"
12302 msgstr "LyX-Notiz|N"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12305 msgid "Comment|m"
12306 msgstr "Kommentar|K"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12309 msgid "Greyed Out|G"
12310 msgstr "Grauschrift|G"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12313 msgid "Open All Notes|A"
12314 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12317 msgid "Close All Notes|l"
12318 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12321 msgid "Phantom|P"
12322 msgstr "Phantom|P"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12325 msgid "Horizontal Phantom|H"
12326 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12329 msgid "Vertical Phantom|V"
12330 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
12333 msgid "Interword Space|w"
12334 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12337 msgid "Protected Space|o"
12338 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12342 msgid "Thin Space|T"
12343 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12346 msgid "Negative Thin Space|N"
12347 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12350 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12351 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12354 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12355 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12358 msgid "Quad Space|Q"
12359 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12362 msgid "Double Quad Space|u"
12363 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12366 msgid "Horizontal Fill|F"
12367 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12370 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12371 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12374 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12378 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12382 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12386 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12390 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12394 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12398 msgid "Custom Length|C"
12399 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12402 msgid "Medium Space|M"
12403 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12406 msgid "Thick Space|h"
12407 msgstr "Großer Abstand|G"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12410 msgid "Negative Medium Space|u"
12411 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12414 msgid "Negative Thick Space|i"
12415 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12418 msgid "DefSkip|D"
12419 msgstr "Standard|S"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12422 msgid "SmallSkip|S"
12423 msgstr "Klein|K"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12426 msgid "MedSkip|M"
12427 msgstr "Mittel|M"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12430 msgid "BigSkip|B"
12431 msgstr "Groß|G"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12434 msgid "VFill|F"
12435 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12438 msgid "Custom|C"
12439 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12442 msgid "Settings...|e"
12443 msgstr "Einstellungen...|n"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12446 msgid "Include|c"
12447 msgstr "Include|c"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12450 msgid "Input|p"
12451 msgstr "Input|p"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12454 msgid "Verbatim|V"
12455 msgstr "Unformatiert|U"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12458 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12459 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12462 msgid "Listing|L"
12463 msgstr "Programmlisting|l"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12466 msgid "Edit Included File...|E"
12467 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12470 msgid "New Page|N"
12471 msgstr "Neue Seite|i"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12474 msgid "Page Break|a"
12475 msgstr "Seitenumbruch|u"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12478 msgid "Clear Page|C"
12479 msgstr "Seite leeren|S"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12482 msgid "Clear Double Page|D"
12483 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12486 msgid "Ragged Line Break|R"
12487 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12490 msgid "Justified Line Break|J"
12491 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12496 msgid "Cut"
12497 msgstr "Ausschneiden"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12502 msgid "Copy"
12503 msgstr "Kopieren"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12509 msgid "Paste"
12510 msgstr "Einfügen"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12513 msgid "Paste Recent|e"
12514 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12517 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12518 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12521 msgid "Forward search|F"
12522 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12525 msgid "Move Paragraph Up|o"
12526 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12529 msgid "Move Paragraph Down|v"
12530 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12533 msgid "Promote Section|r"
12534 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12537 msgid "Demote Section|m"
12538 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12541 msgid "Move Section Down|D"
12542 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12545 msgid "Move Section Up|U"
12546 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12549 msgid "Insert Short Title|T"
12550 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12553 msgid "Insert Regular Expression"
12554 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12557 msgid "Accept Change|c"
12558 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12561 msgid "Reject Change|j"
12562 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12565 msgid "Apply Last Text Style|A"
12566 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12569 msgid "Text Style|S"
12570 msgstr "Textstil|T"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12573 msgid "Paragraph Settings...|P"
12574 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12577 msgid "Fullscreen Mode"
12578 msgstr "Vollbildmodus"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12581 msgid "Anything|A"
12582 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12585 msgid "Anything Non-Empty|o"
12586 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12589 msgid "Any Word|W"
12590 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12593 msgid "Any Number|N"
12594 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12597 msgid "User Defined|U"
12598 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12601 msgid "Append Argument"
12602 msgstr "Argument hinzufügen"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12605 msgid "Remove Last Argument"
12606 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12610 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12614 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12617 msgid "Insert Optional Argument"
12618 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12621 msgid "Remove Optional Argument"
12622 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12625 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12626 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12629 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12630 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12633 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12634 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12637 msgid "Reload|R"
12638 msgstr "Neu laden|u"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12642 msgid "Edit Externally...|x"
12643 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12646 msgid "Multicolumn|u"
12647 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12650 msgid "Multirow|w"
12651 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12654 msgid "Top Line|n"
12655 msgstr "Obere Linie|b"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12658 msgid "Bottom Line|i"
12659 msgstr "Untere Linie|e"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12662 msgid "Left Line|L"
12663 msgstr "Linke Linie|i"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12666 msgid "Right Line|R"
12667 msgstr "Rechte Linie|c"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12670 msgid "Left|f"
12671 msgstr "Links|L"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12674 msgid "Center|C"
12675 msgstr "Zentriert|Z"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12678 msgid "Right|h"
12679 msgstr "Rechts|R"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12682 msgid "Decimal"
12683 msgstr "Dezimal"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12686 msgid "Top|T"
12687 msgstr "Oben|O"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12690 msgid "Middle|M"
12691 msgstr "Mitte|M"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12694 msgid "Bottom|B"
12695 msgstr "Unten|U"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12698 msgid "Append Row|A"
12699 msgstr "Zeile anfügen|a"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12702 msgid "Delete Row|D"
12703 msgstr "Zeile löschen|ö"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12706 msgid "Copy Row|o"
12707 msgstr "Zeile kopieren|k"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12710 msgid "Append Column|p"
12711 msgstr "Spalte anfügen|S"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12714 msgid "Delete Column|e"
12715 msgstr "Spalte löschen|p"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12718 msgid "Copy Column|y"
12719 msgstr "Spalte kopieren|t"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12722 msgid "Settings...|g"
12723 msgstr "Einstellungen...|n"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12726 msgid "File|F"
12727 msgstr "Datei|D"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12730 msgid "Path|P"
12731 msgstr "Pfad|P"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12734 msgid "Class|C"
12735 msgstr "Klasse|K"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12738 msgid "File Revision|R"
12739 msgstr "Dateirevision|r"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12742 msgid "Tree Revision|T"
12743 msgstr "Baumrevision|B"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12746 msgid "Revision Author|A"
12747 msgstr "Revisionsautor|a"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12750 msgid "Revision Date|D"
12751 msgstr "Revisionsdatum|t"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12754 msgid "Revision Time|i"
12755 msgstr "Revisionszeit|z"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12758 msgid "LyX Version|X"
12759 msgstr "LyX-Version|X"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12762 msgid "Document Info|D"
12763 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12766 msgid "Copy Text|o"
12767 msgstr "Text kopieren|o"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12770 msgid "Activate Branch|A"
12771 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12774 msgid "Deactivate Branch|e"
12775 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12778 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12779 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12782 msgid "All Indexes|A"
12783 msgstr "Alle Indexe|A"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12786 msgid "Subindex|b"
12787 msgstr "Unterindex|t"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12790 msgid "Reject Change|R"
12791 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12794 msgid "Promote Section|P"
12795 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12798 msgid "Demote Section|D"
12799 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12802 msgid "Move Section Down|w"
12803 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12806 msgid "Select Section|S"
12807 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12810 msgid "Wrap by Preview|P"
12811 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12814 msgid "Edit|E"
12815 msgstr "Bearbeiten|B"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12818 msgid "View|V"
12819 msgstr "Ansicht|i"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12822 msgid "Insert|I"
12823 msgstr "Einfügen|E"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12826 msgid "Navigate|N"
12827 msgstr "Navigieren|N"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12830 msgid "Document|D"
12831 msgstr "Dokument|o"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12834 msgid "Tools|T"
12835 msgstr "Werkzeuge|W"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12838 msgid "Help|H"
12839 msgstr "Hilfe|H"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12842 msgid "New|N"
12843 msgstr "Neu|N"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12846 msgid "New from Template...|m"
12847 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12850 msgid "Open...|O"
12851 msgstr "Öffnen...|Ö"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12854 msgid "Open Recent|t"
12855 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12858 msgid "Close|C"
12859 msgstr "Schließen|c"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12862 msgid "Close All"
12863 msgstr "Alle schließen|A"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12866 msgid "Save|S"
12867 msgstr "Speichern|S"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12870 msgid "Save As...|A"
12871 msgstr "Speichern unter...|u"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12874 msgid "Save All|l"
12875 msgstr "Alle speichern|l"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12878 msgid "Revert to Saved|R"
12879 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12882 msgid "Version Control|V"
12883 msgstr "Versionskontrolle|k"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12886 msgid "Import|I"
12887 msgstr "Importieren|I"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12890 msgid "Export|E"
12891 msgstr "Exportieren|E"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12894 msgid "Print...|P"
12895 msgstr "Drucken...|D"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12898 msgid "Fax...|F"
12899 msgstr "Faxen...|x"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12902 msgid "New Window|W"
12903 msgstr "Neues Fenster|F"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12906 msgid "Close Window|d"
12907 msgstr "Fenster schließen|t"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12910 msgid "Exit|x"
12911 msgstr "Beenden|B"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12914 msgid "Register...|R"
12915 msgstr "Registrieren...|R"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12918 msgid "Check In Changes...|I"
12919 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12922 msgid "Check Out for Edit|O"
12923 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12926 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12927 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12930 msgid "Revert to Repository Version|v"
12931 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12934 msgid "Undo Last Check In|U"
12935 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12938 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12939 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12942 msgid "Show History...|H"
12943 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12946 msgid "Use Locking Property|L"
12947 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12950 msgid "More Formats & Options...|O"
12951 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12954 msgid "Undo|U"
12955 msgstr "Rückgängig|R"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12958 msgid "Redo|R"
12959 msgstr "Wiederholen|W"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12962 msgid "Paste Special"
12963 msgstr "Einfügen (speziell)"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12966 msgid "Select All"
12967 msgstr "Alles auswählen"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12970 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12971 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12974 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12975 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12978 msgid "Table|T"
12979 msgstr "Tabelle|b"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12982 msgid "Math|M"
12983 msgstr "Mathe|M"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12986 msgid "Rows & Columns|C"
12987 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12990 msgid "Increase List Depth|I"
12991 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12994 msgid "Decrease List Depth|D"
12995 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12998 msgid "Dissolve Inset"
12999 msgstr "Einfügung auflösen"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13002 msgid "TeX Code Settings...|C"
13003 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13006 msgid "Float Settings...|a"
13007 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13010 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13011 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13014 msgid "Note Settings...|N"
13015 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13018 msgid "Phantom Settings...|h"
13019 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13022 msgid "Branch Settings...|B"
13023 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13026 msgid "Box Settings...|x"
13027 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13030 msgid "Index Entry Settings...|y"
13031 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13034 msgid "Index Settings...|x"
13035 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13038 msgid "Info Settings...|n"
13039 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13042 msgid "Listings Settings...|g"
13043 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13046 msgid "Table Settings...|a"
13047 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13050 msgid "Plain Text|T"
13051 msgstr "Einfacher Text|T"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13054 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13055 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13058 msgid "Selection|S"
13059 msgstr "Auswahl|A"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13062 msgid "Selection, Join Lines|i"
13063 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13066 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13067 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13070 msgid "Paste as PDF"
13071 msgstr "Als PDF einfügen"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13074 msgid "Paste as PNG"
13075 msgstr "Als PNG einfügen"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13078 msgid "Paste as JPEG"
13079 msgstr "Als JPEG einfügen"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13082 msgid "Dissolve Text Style"
13083 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13086 msgid "Customized...|C"
13087 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13090 msgid "Capitalize|a"
13091 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13094 msgid "Uppercase|U"
13095 msgstr "Großbuchstaben|G"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13098 msgid "Lowercase|L"
13099 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13102 msgid "Multicolumn|M"
13103 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13106 msgid "Multirow|u"
13107 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13110 msgid "Top Line|T"
13111 msgstr "Obere Linie|b"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13114 msgid "Bottom Line|B"
13115 msgstr "Untere Linie|e"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13118 msgid "Top|p"
13119 msgstr "Oben|O"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13122 msgid "Middle|i"
13123 msgstr "Mitte|M"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13126 msgid "Bottom|o"
13127 msgstr "Unten|U"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13130 msgid "Left|L"
13131 msgstr "Links|L"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13134 msgid "Right|R"
13135 msgstr "Rechts|R"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13138 msgid "Add Row|A"
13139 msgstr "Zeile anfügen|a"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13142 msgid "Add Column|u"
13143 msgstr "Spalte anfügen|S"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13146 msgid "Copy Column|p"
13147 msgstr "Spalte kopieren|t"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13150 msgid "Change Limits Type|L"
13151 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13154 msgid "Macro Definition"
13155 msgstr "Makro-Definition"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13158 msgid "Change Formula Type|F"
13159 msgstr "Formelart ändern|F"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13162 msgid "Text Style|T"
13163 msgstr "Textstil|T"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13166 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13167 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13170 msgid "Add Line Above|A"
13171 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13174 msgid "Delete Line Above|D"
13175 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13178 msgid "Delete Line Below|e"
13179 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13182 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13183 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13186 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13187 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13190 msgid "Default|t"
13191 msgstr "Standard|S"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13194 msgid "Display|D"
13195 msgstr "Anzeige|A"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13198 msgid "Inline|I"
13199 msgstr "Eingebettet|E"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13202 msgid "Math Normal Font|N"
13203 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13206 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13207 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13210 msgid "Math Formal Script Family|o"
13211 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13214 msgid "Math Fraktur Family|F"
13215 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13218 msgid "Math Roman Family|R"
13219 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13222 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13223 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13226 msgid "Math Bold Series|B"
13227 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13230 msgid "Text Normal Font|T"
13231 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13234 msgid "Text Roman Family"
13235 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13238 msgid "Text Sans Serif Family"
13239 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13242 msgid "Text Typewriter Family"
13243 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13246 msgid "Text Bold Series"
13247 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13250 msgid "Text Medium Series"
13251 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13254 msgid "Text Italic Shape"
13255 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13258 msgid "Text Small Caps Shape"
13259 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13262 msgid "Text Slanted Shape"
13263 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13266 msgid "Text Upright Shape"
13267 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13270 msgid "Octave|O"
13271 msgstr "Octave|O"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13274 msgid "Maxima|M"
13275 msgstr "Maxima|M"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13278 msgid "Mathematica|a"
13279 msgstr "Mathematica|a"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13282 msgid "Maple, Simplify|S"
13283 msgstr "Maple, simplify|s"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13286 msgid "Maple, Factor|F"
13287 msgstr "Maple, factor|f"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13290 msgid "Maple, Evalm|E"
13291 msgstr "Maple, evalm|e"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13294 msgid "Maple, Evalf|v"
13295 msgstr "Maple, evalf|v"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13298 msgid "Open All Insets|O"
13299 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13302 msgid "Close All Insets|C"
13303 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13306 msgid "Unfold Math Macro|n"
13307 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13310 msgid "Fold Math Macro|d"
13311 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13314 msgid "View Source|S"
13315 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13318 msgid "View Messages|g"
13319 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13322 msgid "View Master Document|M"
13323 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13326 msgid "Update Master Document|a"
13327 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13330 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13331 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13334 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13335 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13338 msgid "Close Current View|w"
13339 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13342 msgid "Fullscreen|l"
13343 msgstr "Vollbild|b"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13346 msgid "Toolbars|b"
13347 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13350 msgid "Math|h"
13351 msgstr "Mathe|M"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13354 msgid "Special Character|p"
13355 msgstr "Sonderzeichen|S"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13358 msgid "Formatting|o"
13359 msgstr "Formatierung|e"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13362 msgid "List / TOC|i"
13363 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13366 msgid "Float|a"
13367 msgstr "Gleitobjekt|o"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13370 msgid "Note|N"
13371 msgstr "Notiz|N"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13374 msgid "Branch|B"
13375 msgstr "Zweig|w"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13378 msgid "Custom Insets"
13379 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13382 msgid "File|e"
13383 msgstr "Datei|D"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13386 msgid "Box[[Menu]]"
13387 msgstr "Box"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13390 msgid "Citation...|C"
13391 msgstr "Literaturverweis...|L"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13394 msgid "Cross-Reference...|R"
13395 msgstr "Querverweis...|Q"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13398 msgid "Label...|L"
13399 msgstr "Marke...|a"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13402 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13403 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13406 msgid "Table...|T"
13407 msgstr "Tabelle...|T"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13410 msgid "Graphics...|G"
13411 msgstr "Grafik...|G"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13414 msgid "URL|U"
13415 msgstr "URL|U"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13418 msgid "Hyperlink...|k"
13419 msgstr "Hyperlink...|y"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13422 msgid "Footnote|F"
13423 msgstr "Fußnote|F"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13426 msgid "Marginal Note|M"
13427 msgstr "Randnotiz|R"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13430 msgid "Short Title|S"
13431 msgstr "Kurztitel|z"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13434 msgid "TeX Code|X"
13435 msgstr "TeX-Code|C"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13438 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13439 msgstr "Programmlisting"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13442 msgid "Preview|w"
13443 msgstr "Vorschau|V"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13446 msgid "Symbols...|b"
13447 msgstr "Symbole...|b"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13450 msgid "Ellipsis|i"
13451 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13454 msgid "End of Sentence|E"
13455 msgstr "Satzendepunkt|S"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13458 msgid "Ordinary Quote|Q"
13459 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13462 msgid "Single Quote|S"
13463 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13466 msgid "Protected Hyphen|y"
13467 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13470 msgid "Breakable Slash|a"
13471 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13474 msgid "Menu Separator|M"
13475 msgstr "Menütrenner|M"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13478 msgid "Phonetic Symbols|P"
13479 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13482 msgid "Superscript|S"
13483 msgstr "Hochgestellt|H"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13486 msgid "Subscript|u"
13487 msgstr "Tiefgestellt|T"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13490 msgid "Protected Space|P"
13491 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13494 msgid "Horizontal Space...|o"
13495 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13498 msgid "Horizontal Line...|L"
13499 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13502 msgid "Vertical Space...|V"
13503 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13506 msgid "Phantom|m"
13507 msgstr "Phantom|m"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13510 msgid "Hyphenation Point|H"
13511 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13514 msgid "Ligature Break|k"
13515 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13518 msgid "Display Formula|D"
13519 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13522 msgid "Numbered Formula|N"
13523 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13526 msgid "Figure Wrap Float|F"
13527 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13530 msgid "Table Wrap Float|T"
13531 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13534 msgid "Table of Contents|C"
13535 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13538 msgid "Nomenclature|N"
13539 msgstr "Nomenklatur|N"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13542 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13543 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13546 msgid "LyX Document...|X"
13547 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13550 msgid "Plain Text...|T"
13551 msgstr "Einfacher Text...|T"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13554 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13555 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13558 msgid "External Material...|M"
13559 msgstr "Externes Material...|E"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13562 msgid "Child Document...|d"
13563 msgstr "Unterdokument...|U"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13566 msgid "Comment|C"
13567 msgstr "Kommentar|K"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13570 msgid "Insert New Branch...|I"
13571 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13574 msgid "Change Tracking|C"
13575 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13578 msgid "Build Program|B"
13579 msgstr "Programm erstellen|e"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13582 msgid "LaTeX Log|L"
13583 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13586 msgid "Outline|O"
13587 msgstr "Gliederung|G"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13590 msgid "Start Appendix Here|A"
13591 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13594 msgid "Save in Bundled Format|F"
13595 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13598 msgid "Compressed|m"
13599 msgstr "Komprimiert|K"
13600
13601 # , c-format
13602 # , c-format
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13604 msgid "Track Changes|T"
13605 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13608 msgid "Merge Changes...|M"
13609 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13612 msgid "Accept Change|A"
13613 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13616 msgid "Accept All Changes|c"
13617 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13620 msgid "Reject All Changes|e"
13621 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13624 msgid "Show Changes in Output|S"
13625 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13628 msgid "Bookmarks|B"
13629 msgstr "Lesezeichen|L"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13632 msgid "Next Note|N"
13633 msgstr "Nächste Notiz|N"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13636 msgid "Next Change|C"
13637 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13640 msgid "Next Cross-Reference|R"
13641 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13644 msgid "Go to Label|L"
13645 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13648 msgid "Save Bookmark 1|S"
13649 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13652 msgid "Save Bookmark 2"
13653 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13656 msgid "Save Bookmark 3"
13657 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13660 msgid "Save Bookmark 4"
13661 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13664 msgid "Save Bookmark 5"
13665 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13668 msgid "Clear Bookmarks|C"
13669 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13672 msgid "Navigate Back|B"
13673 msgstr "Gehe zurück|z"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13676 msgid "Spellchecker...|S"
13677 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13680 msgid "Thesaurus...|T"
13681 msgstr "Thesaurus...|T"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13684 msgid "Statistics...|a"
13685 msgstr "Statistik...|a"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13688 msgid "Check TeX|h"
13689 msgstr "TeX prüfen|p"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13692 msgid "TeX Information|I"
13693 msgstr "TeX-Informationen|X"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13696 msgid "Compare...|C"
13697 msgstr "Vergleichen...|V"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13700 msgid "Reconfigure|R"
13701 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13704 msgid "Preferences...|P"
13705 msgstr "Einstellungen...|E"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13708 msgid "Introduction|I"
13709 msgstr "Einführung|E"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13712 msgid "Tutorial|T"
13713 msgstr "Tutorium|T"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13716 msgid "User's Guide|U"
13717 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13720 msgid "Additional Features|F"
13721 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13724 msgid "Embedded Objects|O"
13725 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13728 msgid "Customization|C"
13729 msgstr "Anpassung|A"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13732 msgid "Shortcuts|S"
13733 msgstr "Tastenkürzel|k"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13736 msgid "LyX Functions|y"
13737 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13740 msgid "LaTeX Configuration|L"
13741 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13744 msgid "Specific Manuals|p"
13745 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13748 msgid "About LyX|X"
13749 msgstr "Über LyX|X"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13752 msgid "Linguistics Manual|L"
13753 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13756 msgid "Braille Manual|B"
13757 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13760 msgid "XY-pic Manual|X"
13761 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13764 msgid "Multicolumn Manual|M"
13765 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13768 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13769 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13772 msgid "New document"
13773 msgstr "Neues Dokument"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13776 msgid "Open document"
13777 msgstr "Dokument öffnen"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13780 msgid "Save document"
13781 msgstr "Dokument speichern"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13784 msgid "Print document"
13785 msgstr "Dokument drucken"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13788 msgid "Check spelling"
13789 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13792 msgid "Undo"
13793 msgstr "Rückgängig"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13796 msgid "Redo"
13797 msgstr "Wiederholen"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13800 msgid "Find and replace"
13801 msgstr "Suchen und ersetzen"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13804 msgid "Find and replace (advanced)"
13805 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13808 msgid "Navigate back"
13809 msgstr "Gehe zurück"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13812 msgid "Toggle emphasis"
13813 msgstr "Hervorheben an/aus"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13816 msgid "Toggle noun"
13817 msgstr "Eigenname an/aus"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13820 msgid "Apply last"
13821 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13824 msgid "Insert math"
13825 msgstr "Mathe einfügen"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13828 msgid "Insert graphics"
13829 msgstr "Grafik einfügen"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13832 msgid "Insert table"
13833 msgstr "Tabelle einfügen"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13836 msgid "Toggle outline"
13837 msgstr "Gliederung an/aus"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13840 msgid "Toggle math toolbar"
13841 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13844 msgid "Toggle table toolbar"
13845 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13848 msgid "View/Update"
13849 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13852 msgid "View"
13853 msgstr "Ansehen"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13856 msgid "Update"
13857 msgstr "Aktualisieren"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13860 msgid "View master document"
13861 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13864 msgid "Update master document"
13865 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13868 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13869 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13872 msgid "View other formats"
13873 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13876 msgid "Update other formats"
13877 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13880 msgid "Extra"
13881 msgstr "Extra"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13884 msgid "Numbered list"
13885 msgstr "Aufzählung"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13888 msgid "Itemized list"
13889 msgstr "Auflistung"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13892 msgid "Increase depth"
13893 msgstr "Tiefe erhöhen"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13896 msgid "Decrease depth"
13897 msgstr "Tiefe verringern"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13900 msgid "Insert figure float"
13901 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13904 msgid "Insert table float"
13905 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13908 msgid "Insert label"
13909 msgstr "Marke einfügen"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13912 msgid "Insert cross-reference"
13913 msgstr "Querverweis einfügen"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13916 msgid "Insert citation"
13917 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13920 msgid "Insert index entry"
13921 msgstr "Stichwort einfügen"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13924 msgid "Insert nomenclature entry"
13925 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13928 msgid "Insert footnote"
13929 msgstr "Fußnote einfügen"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13932 msgid "Insert margin note"
13933 msgstr "Randnotiz einfügen"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13936 msgid "Insert note"
13937 msgstr "Notiz einfügen"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13940 msgid "Insert box"
13941 msgstr "Box einfügen"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13944 msgid "Insert hyperlink"
13945 msgstr "Hyperlink einfügen"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13948 msgid "Insert TeX code"
13949 msgstr "TeX-Code einfügen"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13952 msgid "Insert math macro"
13953 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13956 msgid "Include file"
13957 msgstr "Datei einbinden"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13960 msgid "Text style"
13961 msgstr "Textstil"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13964 msgid "Paragraph settings"
13965 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13968 msgid "Add row"
13969 msgstr "Zeile hinzufügen"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13972 msgid "Add column"
13973 msgstr "Spalte hinzufügen"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13976 msgid "Delete row"
13977 msgstr "Zeile löschen"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13980 msgid "Delete column"
13981 msgstr "Spalte löschen"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13984 msgid "Set top line"
13985 msgstr "Obere Linie setzen"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13988 msgid "Set bottom line"
13989 msgstr "Untere Linie setzen"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13992 msgid "Set left line"
13993 msgstr "Linke Linie setzen"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13996 msgid "Set right line"
13997 msgstr "Rechte Linie setzen"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14000 msgid "Set border lines"
14001 msgstr "Rahmen einschalten"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14004 msgid "Set all lines"
14005 msgstr "Alle Linien setzen"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14008 msgid "Unset all lines"
14009 msgstr "Alle Linien entfernen"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14012 msgid "Align left"
14013 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14016 msgid "Align center"
14017 msgstr "Zentriert ausrichten"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14020 msgid "Align right"
14021 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14024 msgid "Align on decimal"
14025 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14028 msgid "Align top"
14029 msgstr "Oben ausrichten"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14032 msgid "Align middle"
14033 msgstr "Mittig ausrichten"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14036 msgid "Align bottom"
14037 msgstr "Unten ausrichten"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14040 msgid "Rotate cell"
14041 msgstr "Zelle drehen"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14044 msgid "Rotate table"
14045 msgstr "Tabelle drehen"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14048 msgid "Set multi-column"
14049 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14052 msgid "Set multi-row"
14053 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14056 msgid "Math"
14057 msgstr "Mathe"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14060 msgid "Set display mode"
14061 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14064 msgid "Subscript"
14065 msgstr "Tiefgestellt"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14068 msgid "Superscript"
14069 msgstr "Hochgestellt"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14072 msgid "Insert square root"
14073 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14076 msgid "Insert root"
14077 msgstr "Wurzel einfügen"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14080 msgid "Insert standard fraction"
14081 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14084 msgid "Insert sum"
14085 msgstr "Summe einfügen"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14088 msgid "Insert integral"
14089 msgstr "Integral einfügen"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14092 msgid "Insert product"
14093 msgstr "Produkt einfügen"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14096 msgid "Insert ( )"
14097 msgstr "( ) einfügen"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14100 msgid "Insert [ ]"
14101 msgstr "[ ] einfügen"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14104 msgid "Insert { }"
14105 msgstr "{ } einfügen"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14108 msgid "Insert delimiters"
14109 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14112 msgid "Insert matrix"
14113 msgstr "Matrix einfügen"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14116 msgid "Insert cases environment"
14117 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14120 msgid "Toggle math panels"
14121 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14124 msgid "Math Macros"
14125 msgstr "Mathe-Makros"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14128 msgid "Remove last argument"
14129 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14132 msgid "Append argument"
14133 msgstr "Argument hinzufügen"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14136 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14137 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14140 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14141 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14144 msgid "Remove optional argument"
14145 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14148 msgid "Insert optional argument"
14149 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14152 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14153 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14156 msgid "Append argument eating from the right"
14157 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14160 msgid "Append optional argument eating from the right"
14161 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14164 msgid "Command Buffer"
14165 msgstr "Befehlseingabefenster"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14168 msgid "Review[[Toolbar]]"
14169 msgstr "Überarbeiten"
14170
14171 # , c-format
14172 # , c-format
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14174 msgid "Track changes"
14175 msgstr "Änderungen verfolgen"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14178 msgid "Show changes in output"
14179 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14182 msgid "Next change"
14183 msgstr "Nächste Änderung"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14186 msgid "Accept change inside selection"
14187 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14190 msgid "Reject change inside selection"
14191 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14194 msgid "Merge changes"
14195 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14198 msgid "Accept all changes"
14199 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14202 msgid "Reject all changes"
14203 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14206 msgid "Next note"
14207 msgstr "Nächste Notiz"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14210 msgid "View Other Formats"
14211 msgstr "Andere Formate ansehen"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14214 msgid "Update Other Formats"
14215 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14218 msgid "Version Control"
14219 msgstr "Versionskontrolle"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14222 msgid "Register"
14223 msgstr "Registrieren"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14226 msgid "Check-out for edit"
14227 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14230 msgid "Check-in changes"
14231 msgstr "Änderungen einchecken"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14234 msgid "View revision log"
14235 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14238 msgid "Revert changes"
14239 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14242 msgid "Compare with older revision"
14243 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14246 msgid "Compare with last revision"
14247 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14250 msgid "Insert Version Info"
14251 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14254 msgid "Use SVN file locking property"
14255 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14258 msgid "Update local directory from repository"
14259 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14262 msgid "Math Panels"
14263 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14266 msgid "Math spacings"
14267 msgstr "Mathe-Abstände"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14270 msgid "Styles"
14271 msgstr "Stile"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14274 msgid "Fractions"
14275 msgstr "Brüche"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14279 msgid "Fonts"
14280 msgstr "Schriften"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14283 msgid "Functions"
14284 msgstr "Funktionen"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14287 msgid "Frame decorations"
14288 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14291 msgid "Big operators"
14292 msgstr "Große Operatoren"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14295 msgid "Miscellaneous"
14296 msgstr "Verschiedenes"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14300 msgid "Arrows"
14301 msgstr "Pfeile"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14304 msgid "AMS arrows"
14305 msgstr "Pfeile (AMS)"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14308 msgid "Operators"
14309 msgstr "Operatoren"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14312 msgid "Relations"
14313 msgstr "Relationen"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14316 msgid "AMS relations"
14317 msgstr "Relationen (AMS)"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14320 msgid "AMS negative relations"
14321 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14324 msgid "Dots"
14325 msgstr "Punkte"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14328 msgid "AMS operators"
14329 msgstr "Operatoren (AMS)"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14332 msgid "AMS miscellaneous"
14333 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14336 msgid "arccos"
14337 msgstr "arccos"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14340 msgid "arcsin"
14341 msgstr "arcsin"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14344 msgid "arctan"
14345 msgstr "arctan"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14348 msgid "arg"
14349 msgstr "arg"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14352 msgid "bmod"
14353 msgstr "bmod"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14356 msgid "cos"
14357 msgstr "cos"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14360 msgid "cosh"
14361 msgstr "cosh"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14364 msgid "cot"
14365 msgstr "cot"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14368 msgid "coth"
14369 msgstr "coth"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14372 msgid "csc"
14373 msgstr "csc"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14376 msgid "deg"
14377 msgstr "deg"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14380 msgid "det"
14381 msgstr "det"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14384 msgid "dim"
14385 msgstr "dim"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14388 msgid "exp"
14389 msgstr "exp"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14392 msgid "gcd"
14393 msgstr "gcd"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14396 msgid "hom"
14397 msgstr "hom"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14400 msgid "inf"
14401 msgstr "inf"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14404 msgid "ker"
14405 msgstr "ker"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14408 msgid "lg"
14409 msgstr "lg"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14412 msgid "lim"
14413 msgstr "lim"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14416 msgid "liminf"
14417 msgstr "liminf"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14420 msgid "limsup"
14421 msgstr "limsup"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14424 msgid "ln"
14425 msgstr "ln"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14428 msgid "log"
14429 msgstr "log"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14432 msgid "max"
14433 msgstr "max"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14436 msgid "min"
14437 msgstr "min"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14440 msgid "sec"
14441 msgstr "sec"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14444 msgid "sin"
14445 msgstr "sin"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14448 msgid "sinh"
14449 msgstr "sinh"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14452 msgid "sup"
14453 msgstr "sup"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14456 msgid "tan"
14457 msgstr "tan"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14460 msgid "tanh"
14461 msgstr "tanh"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14464 msgid "Pr"
14465 msgstr "Pr"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14468 msgid "Spacings"
14469 msgstr "Abstände"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14472 msgid "Thin space\t\\,"
14473 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14476 msgid "Medium space\t\\:"
14477 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14480 msgid "Thick space\t\\;"
14481 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14484 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14485 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14488 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14489 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14492 msgid "Negative space\t\\!"
14493 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14496 msgid "Phantom\t\\phantom"
14497 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14500 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14501 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14504 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14505 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14508 msgid "Roots"
14509 msgstr "Wurzeln"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14512 msgid "Square root\t\\sqrt"
14513 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14516 msgid "Other root\t\\root"
14517 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14520 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14521 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14524 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14525 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14528 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14529 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14532 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14533 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14536 msgid "Standard\t\\frac"
14537 msgstr "Standard\t\\frac"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14540 msgid ""
14541 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14542 "icefrac"
14543 msgstr ""
14544 "Mit (3/4)\t\\n"
14545 "icefrac"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14548 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14549 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14552 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14553 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14556 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14557 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14560 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14561 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14564 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14565 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14568 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14569 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14572 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14573 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14576 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14577 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14580 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14581 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14584 msgid "Binomial\t\\binom"
14585 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14588 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14589 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14592 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14593 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14596 msgid "Roman\t\\mathrm"
14597 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14600 msgid "Bold\t\\mathbf"
14601 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14604 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14605 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14608 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14609 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14612 msgid "Italic\t\\mathit"
14613 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14616 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14617 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14620 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14621 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14624 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14625 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14628 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14629 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14632 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14633 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14636 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14637 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14640 msgid "ldots"
14641 msgstr "ldots"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14644 msgid "cdots"
14645 msgstr "cdots"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14648 msgid "vdots"
14649 msgstr "vdots"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14652 msgid "ddots"
14653 msgstr "ddots"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14656 msgid "iddots"
14657 msgstr "iddots"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14660 msgid "Frame Decorations"
14661 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14664 msgid "hat"
14665 msgstr "hat"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14668 msgid "tilde"
14669 msgstr "tilde"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14672 msgid "bar"
14673 msgstr "bar"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14676 msgid "grave"
14677 msgstr "grave"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14680 msgid "dot"
14681 msgstr "dot"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14684 msgid "check"
14685 msgstr "check"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14688 msgid "widehat"
14689 msgstr "widehat"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14692 msgid "widetilde"
14693 msgstr "widetilde"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14696 msgid "vec"
14697 msgstr "vec"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14700 msgid "acute"
14701 msgstr "acute"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14704 msgid "ddot"
14705 msgstr "ddot"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14708 msgid "dddot"
14709 msgstr "dddot"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14712 msgid "ddddot"
14713 msgstr "ddddot"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14716 msgid "breve"
14717 msgstr "breve"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14720 msgid "overline"
14721 msgstr "overline"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14724 msgid "overbrace"
14725 msgstr "overbrace"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14728 msgid "overleftarrow"
14729 msgstr "overleftarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14732 msgid "overrightarrow"
14733 msgstr "overrightarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14736 msgid "overleftrightarrow"
14737 msgstr "overleftrightarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14740 msgid "overset"
14741 msgstr "overset"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14744 msgid "underline"
14745 msgstr "underline"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14748 msgid "underbrace"
14749 msgstr "underbrace"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14752 msgid "underleftarrow"
14753 msgstr "underleftarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14756 msgid "underrightarrow"
14757 msgstr "underrightarrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14760 msgid "underleftrightarrow"
14761 msgstr "underleftrightarrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14764 msgid "underset"
14765 msgstr "underset"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14768 msgid "leftarrow"
14769 msgstr "leftarrow"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14772 msgid "rightarrow"
14773 msgstr "rightarrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14776 msgid "downarrow"
14777 msgstr "downarrow"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14780 msgid "uparrow"
14781 msgstr "uparrow"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14784 msgid "updownarrow"
14785 msgstr "updownarrow"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14788 msgid "leftrightarrow"
14789 msgstr "leftrightarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14792 msgid "Leftarrow"
14793 msgstr "Leftarrow"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14796 msgid "Rightarrow"
14797 msgstr "Rightarrow"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14800 msgid "Downarrow"
14801 msgstr "Downarrow"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14804 msgid "Uparrow"
14805 msgstr "Uparrow"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14808 msgid "Updownarrow"
14809 msgstr "Updownarrow"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14812 msgid "Leftrightarrow"
14813 msgstr "Leftrightarrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14816 msgid "Longleftrightarrow"
14817 msgstr "Longleftrightarrow"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14820 msgid "Longleftarrow"
14821 msgstr "Longleftarrow"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14824 msgid "Longrightarrow"
14825 msgstr "Longrightarrow"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14828 msgid "longleftrightarrow"
14829 msgstr "longleftrightarrow"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14832 msgid "longleftarrow"
14833 msgstr "longleftarrow"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14836 msgid "longrightarrow"
14837 msgstr "longrightarrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14840 msgid "leftharpoondown"
14841 msgstr "leftharpoondown"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14844 msgid "rightharpoondown"
14845 msgstr "rightharpoondown"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14848 msgid "mapsto"
14849 msgstr "mapsto"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14852 msgid "longmapsto"
14853 msgstr "longmapsto"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14856 msgid "nwarrow"
14857 msgstr "nwarrow"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14860 msgid "nearrow"
14861 msgstr "nearrow"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14864 msgid "leftharpoonup"
14865 msgstr "leftharpoonup"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14868 msgid "rightharpoonup"
14869 msgstr "rightharpoonup"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14872 msgid "hookleftarrow"
14873 msgstr "hookleftarrow"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14876 msgid "hookrightarrow"
14877 msgstr "hookrightarrow"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14880 msgid "swarrow"
14881 msgstr "swarrow"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14884 msgid "searrow"
14885 msgstr "searrow"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14888 msgid "rightleftharpoons"
14889 msgstr "rightleftharpoons"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14892 msgid "pm"
14893 msgstr "pm"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14896 msgid "cap"
14897 msgstr "cap"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14900 msgid "diamond"
14901 msgstr "diamond"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14904 msgid "oplus"
14905 msgstr "oplus"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14908 msgid "mp"
14909 msgstr "mp"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14912 msgid "cup"
14913 msgstr "cup"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14916 msgid "bigtriangleup"
14917 msgstr "bigtriangleup"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14920 msgid "ominus"
14921 msgstr "ominus"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14924 msgid "times"
14925 msgstr "times"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14928 msgid "uplus"
14929 msgstr "uplus"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14932 msgid "bigtriangledown"
14933 msgstr "bigtriangledown"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14936 msgid "otimes"
14937 msgstr "otimes"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14940 msgid "div"
14941 msgstr "div"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14944 msgid "sqcap"
14945 msgstr "sqcap"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14948 msgid "triangleright"
14949 msgstr "triangleright"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14952 msgid "oslash"
14953 msgstr "oslash"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14956 msgid "cdot"
14957 msgstr "cdot"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14960 msgid "sqcup"
14961 msgstr "sqcup"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14964 msgid "triangleleft"
14965 msgstr "triangleleft"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14968 msgid "odot"
14969 msgstr "odot"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14972 msgid "star"
14973 msgstr "star"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14976 msgid "vee"
14977 msgstr "vee"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14980 msgid "amalg"
14981 msgstr "amalg"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14984 msgid "bigcirc"
14985 msgstr "bigcirc"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14988 msgid "setminus"
14989 msgstr "setminus"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14992 msgid "wedge"
14993 msgstr "wedge"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14996 msgid "dagger"
14997 msgstr "dagger"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15000 msgid "circ"
15001 msgstr "circ"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15004 msgid "bullet"
15005 msgstr "bullet"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15008 msgid "wr"
15009 msgstr "wr"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15012 msgid "ddagger"
15013 msgstr "ddagger"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15016 msgid "leq"
15017 msgstr "leq"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15020 msgid "geq"
15021 msgstr "geq"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15024 msgid "equiv"
15025 msgstr "equiv"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15028 msgid "models"
15029 msgstr "models"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15032 msgid "prec"
15033 msgstr "prec"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15036 msgid "succ"
15037 msgstr "succ"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15040 msgid "sim"
15041 msgstr "sim"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15044 msgid "perp"
15045 msgstr "perp"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15048 msgid "preceq"
15049 msgstr "preceq"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15052 msgid "succeq"
15053 msgstr "succeq"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15056 msgid "simeq"
15057 msgstr "simeq"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15060 msgid "mid"
15061 msgstr "mid"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15064 msgid "ll"
15065 msgstr "ll"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15068 msgid "gg"
15069 msgstr "gg"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15072 msgid "asymp"
15073 msgstr "asymp"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15076 msgid "parallel"
15077 msgstr "parallel"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15080 msgid "subset"
15081 msgstr "subset"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15084 msgid "supset"
15085 msgstr "supset"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15088 msgid "approx"
15089 msgstr "approx"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15092 msgid "smile"
15093 msgstr "smile"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15096 msgid "subseteq"
15097 msgstr "subseteq"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15100 msgid "supseteq"
15101 msgstr "supseteq"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15104 msgid "cong"
15105 msgstr "cong"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15108 msgid "frown"
15109 msgstr "frown"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15112 msgid "sqsubseteq"
15113 msgstr "sqsubseteq"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15116 msgid "sqsupseteq"
15117 msgstr "sqsupseteq"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15120 msgid "doteq"
15121 msgstr "doteq"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15124 msgid "neq"
15125 msgstr "neq"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15128 msgid "in[[math relation]]"
15129 msgstr "in"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15132 msgid "ni"
15133 msgstr "ni"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15136 msgid "propto"
15137 msgstr "propto"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15140 msgid "notin"
15141 msgstr "notin"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15144 msgid "vdash"
15145 msgstr "vdash"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15148 msgid "dashv"
15149 msgstr "dashv"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15152 msgid "bowtie"
15153 msgstr "bowtie"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15156 msgid "alpha"
15157 msgstr "alpha"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15160 msgid "beta"
15161 msgstr "beta"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15164 msgid "gamma"
15165 msgstr "gamma"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15168 msgid "delta"
15169 msgstr "delta"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15172 msgid "epsilon"
15173 msgstr "epsilon"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15176 msgid "varepsilon"
15177 msgstr "varepsilon"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15180 msgid "zeta"
15181 msgstr "zeta"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15184 msgid "eta"
15185 msgstr "eta"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15188 msgid "theta"
15189 msgstr "theta"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15192 msgid "vartheta"
15193 msgstr "vartheta"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15196 msgid "iota"
15197 msgstr "iota"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15200 msgid "kappa"
15201 msgstr "kappa"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15204 msgid "lambda"
15205 msgstr "lambda"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15208 msgid "mu"
15209 msgstr "mu"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15212 msgid "nu"
15213 msgstr "nu"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15216 msgid "xi"
15217 msgstr "xi"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15220 msgid "pi"
15221 msgstr "pi"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15224 msgid "varpi"
15225 msgstr "varpi"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15228 msgid "rho"
15229 msgstr "rho"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15232 msgid "varrho"
15233 msgstr "varrho"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15236 msgid "sigma"
15237 msgstr "sigma"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15240 msgid "varsigma"
15241 msgstr "varsigma"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15244 msgid "tau"
15245 msgstr "tau"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15248 msgid "upsilon"
15249 msgstr "upsilon"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15252 msgid "phi"
15253 msgstr "phi"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15256 msgid "varphi"
15257 msgstr "varphi"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15260 msgid "chi"
15261 msgstr "chi"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15264 msgid "psi"
15265 msgstr "psi"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15268 msgid "omega"
15269 msgstr "omega"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15272 msgid "Gamma"
15273 msgstr "Gamma"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15276 msgid "Delta"
15277 msgstr "Delta"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15280 msgid "Theta"
15281 msgstr "Theta"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15284 msgid "Lambda"
15285 msgstr "Lambda"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15288 msgid "Xi"
15289 msgstr "Xi"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15292 msgid "Pi"
15293 msgstr "Pi"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15296 msgid "Sigma"
15297 msgstr "Sigma"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15300 msgid "Upsilon"
15301 msgstr "Upsilon"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15304 msgid "Phi"
15305 msgstr "Phi"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15308 msgid "Psi"
15309 msgstr "Psi"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15312 msgid "Omega"
15313 msgstr "Omega"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15316 msgid "nabla"
15317 msgstr "nabla"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15320 msgid "partial"
15321 msgstr "partial"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15324 msgid "infty"
15325 msgstr "infty"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15328 msgid "prime"
15329 msgstr "prime"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15332 msgid "ell"
15333 msgstr "ell"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15336 msgid "emptyset"
15337 msgstr "emptyset"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15340 msgid "exists"
15341 msgstr "exists"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15344 msgid "forall"
15345 msgstr "forall"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15348 msgid "imath"
15349 msgstr "imath"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15352 msgid "jmath"
15353 msgstr "jmath"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15356 msgid "Re"
15357 msgstr "Re"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15360 msgid "Im"
15361 msgstr "Im"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15364 msgid "aleph"
15365 msgstr "aleph"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15368 msgid "wp"
15369 msgstr "wp"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15372 msgid "hbar"
15373 msgstr "hbar"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15376 msgid "angle"
15377 msgstr "angle"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15380 msgid "top"
15381 msgstr "top"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15384 msgid "bot"
15385 msgstr "bot"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15388 msgid "Vert"
15389 msgstr "Vert"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15392 msgid "neg"
15393 msgstr "neg"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15396 msgid "flat"
15397 msgstr "flat"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15400 msgid "natural"
15401 msgstr "natural"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15404 msgid "sharp"
15405 msgstr "sharp"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15408 msgid "surd"
15409 msgstr "surd"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15412 msgid "triangle"
15413 msgstr "triangle"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15416 msgid "diamondsuit"
15417 msgstr "diamondsuit"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15420 msgid "heartsuit"
15421 msgstr "heartsuit"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15424 msgid "clubsuit"
15425 msgstr "clubsuit"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15428 msgid "spadesuit"
15429 msgstr "spadesuit"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15432 msgid "textrm \\AA"
15433 msgstr "textrm \\AA"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15436 msgid "textrm \\O"
15437 msgstr "textrm \\O"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15440 msgid "mathcircumflex"
15441 msgstr "mathcircumflex"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15444 msgid "_"
15445 msgstr "_"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15448 msgid "mathrm T"
15449 msgstr "mathrm T"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15452 msgid "mathbb N"
15453 msgstr "mathbb N"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15456 msgid "mathbb Z"
15457 msgstr "mathbb Z"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15460 msgid "mathbb Q"
15461 msgstr "mathbb Q"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15464 msgid "mathbb R"
15465 msgstr "mathbb R"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15468 msgid "mathbb C"
15469 msgstr "mathbb C"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15472 msgid "mathbb H"
15473 msgstr "mathbb H"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15476 msgid "mathcal F"
15477 msgstr "mathcal F"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15480 msgid "mathcal L"
15481 msgstr "mathcal L"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15484 msgid "mathcal H"
15485 msgstr "mathcal H"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15488 msgid "mathcal O"
15489 msgstr "mathcal O"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15492 msgid "Big Operators"
15493 msgstr "Große Operatoren"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15496 msgid "intop"
15497 msgstr "intop"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15500 msgid "int"
15501 msgstr "int"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15504 msgid "iint"
15505 msgstr "iint"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15508 msgid "iintop"
15509 msgstr "iintop"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15512 msgid "iiint"
15513 msgstr "iiint"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15516 msgid "iiintop"
15517 msgstr "iiintop"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15520 msgid "iiiint"
15521 msgstr "iiiint"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15524 msgid "iiiintop"
15525 msgstr "iiiintop"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15528 msgid "dotsint"
15529 msgstr "dotsint"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15532 msgid "dotsintop"
15533 msgstr "dotsintop"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15536 msgid "oint"
15537 msgstr "oint"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15540 msgid "ointop"
15541 msgstr "ointop"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15544 msgid "oiint"
15545 msgstr "oiint"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15548 msgid "oiintop"
15549 msgstr "oiintop"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15552 msgid "ointctrclockwiseop"
15553 msgstr "ointctrclockwiseop"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15556 msgid "ointctrclockwise"
15557 msgstr "ointctrclockwise"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15560 msgid "ointclockwiseop"
15561 msgstr "ointclockwiseop"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15564 msgid "ointclockwise"
15565 msgstr "ointclockwise"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15568 msgid "sqint"
15569 msgstr "sqint"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15572 msgid "sqintop"
15573 msgstr "sqintop"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15576 msgid "sqiint"
15577 msgstr "sqiint"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15580 msgid "sqiintop"
15581 msgstr "sqiintop"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15584 msgid "fint"
15585 msgstr "fint"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15588 msgid "fintop"
15589 msgstr "fintop"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15592 msgid "landupint"
15593 msgstr "landupint"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15596 msgid "landupintop"
15597 msgstr "landupintop"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15600 msgid "landdownint"
15601 msgstr "landdownint"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15604 msgid "landdownintop"
15605 msgstr "landdownintop"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15608 msgid "sum"
15609 msgstr "sum"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15612 msgid "prod"
15613 msgstr "prod"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15616 msgid "coprod"
15617 msgstr "coprod"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15620 msgid "bigsqcup"
15621 msgstr "bigsqcup"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15624 msgid "bigotimes"
15625 msgstr "bigotimes"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15628 msgid "bigodot"
15629 msgstr "bigodot"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15632 msgid "bigoplus"
15633 msgstr "bigoplus"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15636 msgid "bigcap"
15637 msgstr "bigcap"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15640 msgid "bigcup"
15641 msgstr "bigcup"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15644 msgid "biguplus"
15645 msgstr "biguplus"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15648 msgid "bigvee"
15649 msgstr "bigvee"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15652 msgid "bigwedge"
15653 msgstr "bigwedge"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15656 msgid "AMS Miscellaneous"
15657 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15660 msgid "digamma"
15661 msgstr "digamma"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15664 msgid "varkappa"
15665 msgstr "varkappa"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15668 msgid "beth"
15669 msgstr "beth"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15672 msgid "daleth"
15673 msgstr "daleth"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15676 msgid "gimel"
15677 msgstr "gimel"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15680 msgid "ulcorner"
15681 msgstr "ulcorner"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15684 msgid "urcorner"
15685 msgstr "urcorner"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15688 msgid "llcorner"
15689 msgstr "llcorner"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15692 msgid "lrcorner"
15693 msgstr "lrcorner"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15696 msgid "hslash"
15697 msgstr "hslash"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15700 msgid "vartriangle"
15701 msgstr "vartriangle"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15704 msgid "triangledown"
15705 msgstr "triangledown"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15708 msgid "square"
15709 msgstr "square"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15712 msgid "lozenge"
15713 msgstr "lozenge"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15716 msgid "circledS"
15717 msgstr "circledS"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15720 msgid "measuredangle"
15721 msgstr "measuredangle"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15724 msgid "nexists"
15725 msgstr "nexists"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15728 msgid "mho"
15729 msgstr "mho"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15732 msgid "Finv"
15733 msgstr "Finv"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15736 msgid "Game"
15737 msgstr "Game"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15740 msgid "Bbbk"
15741 msgstr "Bbbk"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15744 msgid "backprime"
15745 msgstr "backprime"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15748 msgid "varnothing"
15749 msgstr "varnothing"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15752 msgid "Diamond"
15753 msgstr "Diamond"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15756 msgid "blacktriangle"
15757 msgstr "blacktriangle"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15760 msgid "blacktriangledown"
15761 msgstr "blacktriangledown"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15764 msgid "blacksquare"
15765 msgstr "blacksquare"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15768 msgid "blacklozenge"
15769 msgstr "blacklozenge"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15772 msgid "bigstar"
15773 msgstr "bigstar"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15776 msgid "sphericalangle"
15777 msgstr "sphericalangle"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15780 msgid "complement"
15781 msgstr "complement"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15784 msgid "eth"
15785 msgstr "eth"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15788 msgid "diagup"
15789 msgstr "diagup"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15792 msgid "diagdown"
15793 msgstr "diagdown"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15796 msgid "AMS Arrows"
15797 msgstr "Pfeile (AMS)"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15800 msgid "dashleftarrow"
15801 msgstr "dashleftarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15804 msgid "dashrightarrow"
15805 msgstr "dashrightarrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15808 msgid "leftleftarrows"
15809 msgstr "leftleftarrows"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15812 msgid "leftrightarrows"
15813 msgstr "leftrightarrows"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15816 msgid "rightrightarrows"
15817 msgstr "rightrightarrows"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15820 msgid "rightleftarrows"
15821 msgstr "rightleftarrows"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15824 msgid "Lleftarrow"
15825 msgstr "Lleftarrow"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15828 msgid "Rrightarrow"
15829 msgstr "Rrightarrow"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15832 msgid "twoheadleftarrow"
15833 msgstr "twoheadleftarrow"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15836 msgid "twoheadrightarrow"
15837 msgstr "twoheadrightarrow"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15840 msgid "leftarrowtail"
15841 msgstr "leftarrowtail"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15844 msgid "rightarrowtail"
15845 msgstr "rightarrowtail"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15848 msgid "looparrowleft"
15849 msgstr "looparrowleft"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15852 msgid "looparrowright"
15853 msgstr "looparrowright"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15856 msgid "curvearrowleft"
15857 msgstr "curvearrowleft"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15860 msgid "curvearrowright"
15861 msgstr "curvearrowright"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15864 msgid "circlearrowleft"
15865 msgstr "circlearrowleft"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15868 msgid "circlearrowright"
15869 msgstr "circlearrowright"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15872 msgid "Lsh"
15873 msgstr "Lsh"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15876 msgid "Rsh"
15877 msgstr "Rsh"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15880 msgid "upuparrows"
15881 msgstr "upuparrows"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15884 msgid "downdownarrows"
15885 msgstr "downdownarrows"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15888 msgid "upharpoonleft"
15889 msgstr "upharpoonleft"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15892 msgid "upharpoonright"
15893 msgstr "upharpoonright"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15896 msgid "downharpoonleft"
15897 msgstr "downharpoonleft"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15900 msgid "downharpoonright"
15901 msgstr "downharpoonright"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15904 msgid "leftrightharpoons"
15905 msgstr "leftrightharpoons"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15908 msgid "rightsquigarrow"
15909 msgstr "rightsquigarrow"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15912 msgid "leftrightsquigarrow"
15913 msgstr "leftrightsquigarrow"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15916 msgid "nleftarrow"
15917 msgstr "nleftarrow"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15920 msgid "nrightarrow"
15921 msgstr "nrightarrow"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15924 msgid "nleftrightarrow"
15925 msgstr "nleftrightarrow"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15928 msgid "nLeftarrow"
15929 msgstr "nLeftarrow"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15932 msgid "nRightarrow"
15933 msgstr "nRightarrow"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15936 msgid "nLeftrightarrow"
15937 msgstr "nLeftrightarrow"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15940 msgid "multimap"
15941 msgstr "multimap"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15944 msgid "AMS Relations"
15945 msgstr "Relationen (AMS)"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15948 msgid "leqq"
15949 msgstr "leqq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15952 msgid "geqq"
15953 msgstr "geqq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15956 msgid "leqslant"
15957 msgstr "leqslant"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15960 msgid "geqslant"
15961 msgstr "geqslant"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15964 msgid "eqslantless"
15965 msgstr "eqslantless"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15968 msgid "eqslantgtr"
15969 msgstr "eqslantgtr"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15972 msgid "lesssim"
15973 msgstr "lesssim"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15976 msgid "gtrsim"
15977 msgstr "gtrsim"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15980 msgid "lessapprox"
15981 msgstr "lessapprox"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15984 msgid "gtrapprox"
15985 msgstr "gtrapprox"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15988 msgid "approxeq"
15989 msgstr "approxeq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15992 msgid "triangleq"
15993 msgstr "triangleq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15996 msgid "lessdot"
15997 msgstr "lessdot"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16000 msgid "gtrdot"
16001 msgstr "gtrdot"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16004 msgid "lll"
16005 msgstr "lll"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16008 msgid "ggg"
16009 msgstr "ggg"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16012 msgid "lessgtr"
16013 msgstr "lessgtr"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16016 msgid "gtrless"
16017 msgstr "gtrless"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16020 msgid "lesseqgtr"
16021 msgstr "lesseqgtr"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16024 msgid "gtreqless"
16025 msgstr "gtreqless"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16028 msgid "lesseqqgtr"
16029 msgstr "lesseqqgtr"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16032 msgid "gtreqqless"
16033 msgstr "gtreqqless"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16036 msgid "eqcirc"
16037 msgstr "eqcirc"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16040 msgid "circeq"
16041 msgstr "circeq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16044 msgid "thicksim"
16045 msgstr "thicksim"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16048 msgid "thickapprox"
16049 msgstr "thickapprox"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16052 msgid "backsim"
16053 msgstr "backsim"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16056 msgid "backsimeq"
16057 msgstr "backsimeq"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16060 msgid "subseteqq"
16061 msgstr "subseteqq"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16064 msgid "supseteqq"
16065 msgstr "supseteqq"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16068 msgid "Subset"
16069 msgstr "Subset"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16072 msgid "Supset"
16073 msgstr "Supset"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16076 msgid "sqsubset"
16077 msgstr "sqsubset"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16080 msgid "sqsupset"
16081 msgstr "sqsupset"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16084 msgid "preccurlyeq"
16085 msgstr "preccurlyeq"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16088 msgid "succcurlyeq"
16089 msgstr "succcurlyeq"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16092 msgid "curlyeqprec"
16093 msgstr "curlyeqprec"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16096 msgid "curlyeqsucc"
16097 msgstr "curlyeqsucc"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16100 msgid "precsim"
16101 msgstr "precsim"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16104 msgid "succsim"
16105 msgstr "succsim"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16108 msgid "precapprox"
16109 msgstr "precapprox"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16112 msgid "succapprox"
16113 msgstr "succapprox"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16116 msgid "vartriangleleft"
16117 msgstr "vartriangleleft"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16120 msgid "vartriangleright"
16121 msgstr "vartriangleright"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16124 msgid "trianglelefteq"
16125 msgstr "trianglelefteq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16128 msgid "trianglerighteq"
16129 msgstr "trianglerighteq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16132 msgid "bumpeq"
16133 msgstr "bumpeq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16136 msgid "Bumpeq"
16137 msgstr "Bumpeq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16140 msgid "doteqdot"
16141 msgstr "doteqdot"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16144 msgid "risingdotseq"
16145 msgstr "risingdotseq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16148 msgid "fallingdotseq"
16149 msgstr "fallingdotseq"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16152 msgid "vDash"
16153 msgstr "vDash"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16156 msgid "Vvdash"
16157 msgstr "Vvdash"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16160 msgid "Vdash"
16161 msgstr "Vdash"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16164 msgid "shortmid"
16165 msgstr "shortmid"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16168 msgid "shortparallel"
16169 msgstr "shortparallel"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16172 msgid "smallsmile"
16173 msgstr "smallsmile"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16176 msgid "smallfrown"
16177 msgstr "smallfrown"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16180 msgid "blacktriangleleft"
16181 msgstr "blacktriangleleft"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16184 msgid "blacktriangleright"
16185 msgstr "blacktriangleright"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16188 msgid "because"
16189 msgstr "because"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16192 msgid "therefore"
16193 msgstr "therefore"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16196 msgid "backepsilon"
16197 msgstr "backepsilon"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16200 msgid "varpropto"
16201 msgstr "varpropto"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16204 msgid "between"
16205 msgstr "between"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16208 msgid "pitchfork"
16209 msgstr "pitchfork"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16212 msgid "AMS Negative Relations"
16213 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16216 msgid "nless"
16217 msgstr "nless"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16220 msgid "ngtr"
16221 msgstr "ngtr"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16224 msgid "nleq"
16225 msgstr "nleq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16228 msgid "ngeq"
16229 msgstr "ngeq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16232 msgid "nleqslant"
16233 msgstr "nleqslant"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16236 msgid "ngeqslant"
16237 msgstr "ngeqslant"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16240 msgid "nleqq"
16241 msgstr "nleqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16244 msgid "ngeqq"
16245 msgstr "ngeqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16248 msgid "lneq"
16249 msgstr "lneq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16252 msgid "gneq"
16253 msgstr "gneq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16256 msgid "lneqq"
16257 msgstr "lneqq"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16260 msgid "gneqq"
16261 msgstr "gneqq"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16264 msgid "lvertneqq"
16265 msgstr "lvertneqq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16268 msgid "gvertneqq"
16269 msgstr "gvertneqq"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16272 msgid "lnsim"
16273 msgstr "lnsim"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16276 msgid "gnsim"
16277 msgstr "gnsim"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16280 msgid "lnapprox"
16281 msgstr "lnapprox"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16284 msgid "gnapprox"
16285 msgstr "gnapprox"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16288 msgid "nprec"
16289 msgstr "nprec"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16292 msgid "nsucc"
16293 msgstr "nsucc"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16296 msgid "npreceq"
16297 msgstr "npreceq"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16300 msgid "nsucceq"
16301 msgstr "nsucceq"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16304 msgid "precnsim"
16305 msgstr "precnsim"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16308 msgid "succnsim"
16309 msgstr "succnsim"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16312 msgid "precnapprox"
16313 msgstr "precnapprox"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16316 msgid "succnapprox"
16317 msgstr "succnapprox"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16320 msgid "subsetneq"
16321 msgstr "subsetneq"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16324 msgid "supsetneq"
16325 msgstr "supsetneq"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16328 msgid "subsetneqq"
16329 msgstr "subsetneqq"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16332 msgid "supsetneqq"
16333 msgstr "supsetneqq"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16336 msgid "nsubseteq"
16337 msgstr "nsubseteq"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16340 msgid "nsupseteq"
16341 msgstr "nsupseteq"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16344 msgid "nsupseteqq"
16345 msgstr "nsupseteqq"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16348 msgid "nvdash"
16349 msgstr "nvdash"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16352 msgid "nvDash"
16353 msgstr "nvDash"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16356 msgid "nVDash"
16357 msgstr "nVDash"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16360 msgid "varsubsetneq"
16361 msgstr "varsubsetneq"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16364 msgid "varsupsetneq"
16365 msgstr "varsupsetneq"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16368 msgid "varsubsetneqq"
16369 msgstr "varsubsetneqq"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16372 msgid "varsupsetneqq"
16373 msgstr "varsupsetneqq"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16376 msgid "ntriangleleft"
16377 msgstr "ntriangleleft"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16380 msgid "ntriangleright"
16381 msgstr "ntriangleright"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16384 msgid "ntrianglelefteq"
16385 msgstr "ntrianglelefteq"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16388 msgid "ntrianglerighteq"
16389 msgstr "ntrianglerighteq"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16392 msgid "ncong"
16393 msgstr "ncong"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16396 msgid "nsim"
16397 msgstr "nsim"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16400 msgid "nmid"
16401 msgstr "nmid"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16404 msgid "nshortmid"
16405 msgstr "nshortmid"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16408 msgid "nparallel"
16409 msgstr "nparallel"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16412 msgid "nshortparallel"
16413 msgstr "nshortparallel"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16416 msgid "AMS Operators"
16417 msgstr "Operatoren (AMS)"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16420 msgid "dotplus"
16421 msgstr "dotplus"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16424 msgid "smallsetminus"
16425 msgstr "smallsetminus"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16428 msgid "Cap"
16429 msgstr "Cap"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16432 msgid "Cup"
16433 msgstr "Cup"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16436 msgid "barwedge"
16437 msgstr "barwedge"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16440 msgid "veebar"
16441 msgstr "veebar"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16444 msgid "doublebarwedge"
16445 msgstr "doublebarwedge"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16448 msgid "boxminus"
16449 msgstr "boxminus"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16452 msgid "boxtimes"
16453 msgstr "boxtimes"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16456 msgid "boxdot"
16457 msgstr "boxdot"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16460 msgid "boxplus"
16461 msgstr "boxplus"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16464 msgid "divideontimes"
16465 msgstr "divideontimes"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16468 msgid "ltimes"
16469 msgstr "ltimes"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16472 msgid "rtimes"
16473 msgstr "rtimes"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16476 msgid "leftthreetimes"
16477 msgstr "leftthreetimes"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16480 msgid "rightthreetimes"
16481 msgstr "rightthreetimes"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16484 msgid "curlywedge"
16485 msgstr "curlywedge"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16488 msgid "curlyvee"
16489 msgstr "curlyvee"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16492 msgid "circleddash"
16493 msgstr "circleddash"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16496 msgid "circledast"
16497 msgstr "circledast"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16500 msgid "circledcirc"
16501 msgstr "circledcirc"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16504 msgid "centerdot"
16505 msgstr "centerdot"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16508 msgid "intercal"
16509 msgstr "intercal"
16510
16511 #: lib/external_templates:36
16512 msgid "GnumericSpreadsheet"
16513 msgstr "GnumericTabelle"
16514
16515 #: lib/external_templates:37
16516 msgid "Spreadsheet"
16517 msgstr "Tabelle"
16518
16519 #: lib/external_templates:39
16520 msgid ""
16521 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16522 "It imports as a long table, so any length\n"
16523 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16524 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16525 "both for gnumeric and excel files.\n"
16526 msgstr ""
16527 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16528 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16529 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16530 "problematisch sein.\n"
16531 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16532 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16533
16534 #: lib/external_templates:76
16535 msgid "RasterImage"
16536 msgstr "Rastergrafik"
16537
16538 #: lib/external_templates:79
16539 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16540 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16541
16542 #: lib/external_templates:84
16543 msgid "A bitmap file.\n"
16544 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16545
16546 #: lib/external_templates:148
16547 msgid "XFig"
16548 msgstr "XFig"
16549
16550 #: lib/external_templates:149
16551 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16552 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16553
16554 #: lib/external_templates:151
16555 msgid "An Xfig figure.\n"
16556 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16557
16558 #: lib/external_templates:201
16559 msgid "ChessDiagram"
16560 msgstr "Schachdiagramm"
16561
16562 #: lib/external_templates:202
16563 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16564 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16565
16566 #: lib/external_templates:204
16567 msgid ""
16568 "A chess position diagram.\n"
16569 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16570 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16571 "the position that you want to display.\n"
16572 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16573 "and remember to type in a relative path\n"
16574 "to the LyX document location.\n"
16575 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16576 "to enable general editing of the board.\n"
16577 "You might also check out the\n"
16578 "'Options->Test legality' option, and\n"
16579 "remember to middle and right click to\n"
16580 "insert new material in the board.\n"
16581 "In order for this to work, you have to\n"
16582 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16583 "that TeX will find it, and you will need\n"
16584 "to install the skak package from CTAN.\n"
16585 msgstr ""
16586 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16587 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16588 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16589 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16590 " Position\n"
16591 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16592 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16593 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16594 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16595 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16596 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16597 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16598 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16599 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16600 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16601 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16602 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16603 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16604 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16605
16606 #: lib/external_templates:252
16607 msgid "Lilypond typeset music"
16608 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16609
16610 #: lib/external_templates:254
16611 msgid ""
16612 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16613 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16614 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16615 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16616 msgstr ""
16617 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16618 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16619 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16620 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16621
16622 #: lib/external_templates:300
16623 msgid "PDFPages"
16624 msgstr "PDF-Seiten"
16625
16626 #: lib/external_templates:301
16627 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16628 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16629
16630 #: lib/external_templates:303
16631 msgid ""
16632 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16633 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16634 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16635 "Examples:\n"
16636 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16637 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16638 "* pages=- (to include all pages)\n"
16639 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16640 "for further options and details.\n"
16641 msgstr ""
16642 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16643 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16644 "nach folgendem Schema:\n"
16645 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16646 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16647 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16648 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16649 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16650
16651 #: lib/external_templates:343
16652 msgid ""
16653 "Today's date.\n"
16654 "Read 'info date' for more information.\n"
16655 msgstr ""
16656 "Das heutige Datum.\n"
16657 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16658
16659 #: lib/external_templates:372
16660 msgid "Dia"
16661 msgstr "Dia"
16662
16663 #: lib/external_templates:373
16664 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16665 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16666
16667 #: lib/external_templates:375
16668 msgid "Dia diagram.\n"
16669 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16670
16671 #: lib/configure.py:453
16672 msgid "Tgif"
16673 msgstr "Tgif"
16674
16675 #: lib/configure.py:456
16676 msgid "FIG"
16677 msgstr "FIG"
16678
16679 #: lib/configure.py:459
16680 msgid "DIA"
16681 msgstr "DIA"
16682
16683 #: lib/configure.py:462
16684 msgid "Grace"
16685 msgstr "Grace"
16686
16687 #: lib/configure.py:465
16688 msgid "FEN"
16689 msgstr "FEN"
16690
16691 #: lib/configure.py:468
16692 msgid "SVG"
16693 msgstr "SVG"
16694
16695 #: lib/configure.py:471
16696 msgid "BMP"
16697 msgstr "BMP"
16698
16699 #: lib/configure.py:472
16700 msgid "GIF"
16701 msgstr "GIF"
16702
16703 #: lib/configure.py:473
16704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16705 msgid "JPEG"
16706 msgstr "JPEG"
16707
16708 #: lib/configure.py:474
16709 msgid "PBM"
16710 msgstr "PBM"
16711
16712 #: lib/configure.py:475
16713 msgid "PGM"
16714 msgstr "PGM"
16715
16716 #: lib/configure.py:476
16717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16718 msgid "PNG"
16719 msgstr "PNG"
16720
16721 #: lib/configure.py:477
16722 msgid "PPM"
16723 msgstr "PPM"
16724
16725 #: lib/configure.py:478
16726 msgid "TIFF"
16727 msgstr "TIFF"
16728
16729 #: lib/configure.py:479
16730 msgid "XBM"
16731 msgstr "XBM"
16732
16733 #: lib/configure.py:480
16734 msgid "XPM"
16735 msgstr "XPM"
16736
16737 #: lib/configure.py:506
16738 msgid "Plain text (chess output)"
16739 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16740
16741 #: lib/configure.py:507
16742 msgid "Plain text (image)"
16743 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16744
16745 #: lib/configure.py:508
16746 msgid "Plain text (Xfig output)"
16747 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16748
16749 #: lib/configure.py:509
16750 msgid "date (output)"
16751 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16752
16753 #: lib/configure.py:510
16754 msgid "DocBook"
16755 msgstr "DocBook"
16756
16757 #: lib/configure.py:510
16758 msgid "DocBook|B"
16759 msgstr "DocBook|B"
16760
16761 #: lib/configure.py:511
16762 msgid "Docbook (XML)"
16763 msgstr "Docbook (XML)"
16764
16765 #: lib/configure.py:512
16766 msgid "Graphviz Dot"
16767 msgstr "Graphviz Dot"
16768
16769 #: lib/configure.py:513
16770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16772
16773 #: lib/configure.py:514
16774 msgid "NoWeb"
16775 msgstr "NoWeb"
16776
16777 #: lib/configure.py:514
16778 msgid "NoWeb|N"
16779 msgstr "NoWeb|N"
16780
16781 #: lib/configure.py:515
16782 msgid "Sweave|S"
16783 msgstr "Sweave|S"
16784
16785 #: lib/configure.py:516
16786 msgid "LilyPond music"
16787 msgstr "LilyPond-Musik"
16788
16789 #: lib/configure.py:517
16790 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16791 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16792
16793 #: lib/configure.py:518
16794 msgid "LaTeX (plain)"
16795 msgstr "LaTeX (normal)"
16796
16797 #: lib/configure.py:518
16798 msgid "LaTeX (plain)|L"
16799 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16800
16801 #: lib/configure.py:519
16802 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16803 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16804
16805 #: lib/configure.py:520
16806 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16807 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16808
16809 #: lib/configure.py:521
16810 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16811 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16812
16813 #: lib/configure.py:522
16814 msgid "Plain text"
16815 msgstr "Einfacher Text"
16816
16817 #: lib/configure.py:522
16818 msgid "Plain text|a"
16819 msgstr "Einfacher Text|E"
16820
16821 #: lib/configure.py:523
16822 msgid "Plain text (pstotext)"
16823 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16824
16825 #: lib/configure.py:524
16826 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16827 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16828
16829 #: lib/configure.py:525
16830 msgid "Plain text (catdvi)"
16831 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16832
16833 #: lib/configure.py:526
16834 msgid "Plain Text, Join Lines"
16835 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16836
16837 #: lib/configure.py:529
16838 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16839 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16840
16841 #: lib/configure.py:530
16842 msgid "Excel spreadsheet"
16843 msgstr "Excel-Tabelle"
16844
16845 #: lib/configure.py:531
16846 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16847 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16848
16849 #: lib/configure.py:534
16850 msgid "LyXHTML"
16851 msgstr "LyX-HTML"
16852
16853 #: lib/configure.py:534
16854 msgid "LyXHTML|y"
16855 msgstr "LyXHTML|y"
16856
16857 #: lib/configure.py:543
16858 msgid "BibTeX"
16859 msgstr "BibTeX"
16860
16861 #: lib/configure.py:548
16862 msgid "EPS"
16863 msgstr "EPS"
16864
16865 #: lib/configure.py:549
16866 msgid "Postscript"
16867 msgstr "Postscript"
16868
16869 #: lib/configure.py:549
16870 msgid "Postscript|t"
16871 msgstr "Postscript|t"
16872
16873 #: lib/configure.py:553
16874 msgid "PDF (ps2pdf)"
16875 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16876
16877 #: lib/configure.py:553
16878 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16879 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16880
16881 #: lib/configure.py:554
16882 msgid "PDF (pdflatex)"
16883 msgstr "PDF (pdflatex)"
16884
16885 #: lib/configure.py:554
16886 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16887 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16888
16889 #: lib/configure.py:555
16890 msgid "PDF (dvipdfm)"
16891 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16892
16893 #: lib/configure.py:555
16894 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16895 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16896
16897 #: lib/configure.py:556
16898 msgid "PDF (XeTeX)"
16899 msgstr "PDF (XeTeX)"
16900
16901 #: lib/configure.py:556
16902 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16903 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16904
16905 #: lib/configure.py:557
16906 msgid "PDF (LuaTeX)"
16907 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16908
16909 #: lib/configure.py:557
16910 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16911 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16912
16913 #: lib/configure.py:560
16914 msgid "DVI"
16915 msgstr "DVI"
16916
16917 #: lib/configure.py:560
16918 msgid "DVI|D"
16919 msgstr "DVI|D"
16920
16921 #: lib/configure.py:561
16922 msgid "DVI (LuaTeX)"
16923 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16924
16925 #: lib/configure.py:561
16926 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16927 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16928
16929 #: lib/configure.py:564
16930 msgid "DraftDVI"
16931 msgstr "DraftDVI"
16932
16933 #: lib/configure.py:567
16934 msgid "HTML|H"
16935 msgstr "HTML|H"
16936
16937 #: lib/configure.py:570
16938 msgid "Noteedit"
16939 msgstr "Noteedit"
16940
16941 #: lib/configure.py:573
16942 msgid "OpenDocument"
16943 msgstr "OpenDocument"
16944
16945 #: lib/configure.py:574
16946 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16947 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16948
16949 #: lib/configure.py:577
16950 msgid "Rich Text Format"
16951 msgstr "Rich-Text-Format"
16952
16953 #: lib/configure.py:578
16954 msgid "MS Word"
16955 msgstr "MS Word"
16956
16957 #: lib/configure.py:578
16958 msgid "MS Word|W"
16959 msgstr "MS Word|W"
16960
16961 #: lib/configure.py:581
16962 msgid "date command"
16963 msgstr "date-Befehl"
16964
16965 #: lib/configure.py:582
16966 msgid "Table (CSV)"
16967 msgstr "Tabelle (CSV)"
16968
16969 #: lib/configure.py:584
16970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16971 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16972 msgid "LyX"
16973 msgstr "LyX"
16974
16975 #: lib/configure.py:585
16976 msgid "LyX 1.3.x"
16977 msgstr "LyX 1.3.x"
16978
16979 #: lib/configure.py:586
16980 msgid "LyX 1.4.x"
16981 msgstr "LyX 1.4.x"
16982
16983 #: lib/configure.py:587
16984 msgid "LyX 1.5.x"
16985 msgstr "LyX 1.5.x"
16986
16987 #: lib/configure.py:588
16988 msgid "LyX 1.6.x"
16989 msgstr "LyX 1.6.x"
16990
16991 #: lib/configure.py:589
16992 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16993 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16994
16995 #: lib/configure.py:590
16996 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16997 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16998
16999 #: lib/configure.py:591
17000 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17001 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
17002
17003 #: lib/configure.py:592
17004 msgid "LyX Preview"
17005 msgstr "LyX-Vorschau"
17006
17007 #: lib/configure.py:593
17008 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17009 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
17010
17011 #: lib/configure.py:594
17012 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17013 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
17014
17015 #: lib/configure.py:595
17016 msgid "PDFTEX"
17017 msgstr "PDFTEX"
17018
17019 #: lib/configure.py:596
17020 msgid "Program"
17021 msgstr "Programm"
17022
17023 #: lib/configure.py:597
17024 msgid "PSTEX"
17025 msgstr "PSTEX"
17026
17027 #: lib/configure.py:598
17028 msgid "Windows Metafile"
17029 msgstr "Windows Metafile"
17030
17031 #: lib/configure.py:599
17032 msgid "Enhanced Metafile"
17033 msgstr "Erweiterte Metadatei"
17034
17035 #: lib/configure.py:600
17036 msgid "HTML (MS Word)"
17037 msgstr "HTML (MS Word)"
17038
17039 #: lib/configure.py:682
17040 msgid "LyXBlogger"
17041 msgstr "LyXBlogger"
17042
17043 #: lib/configure.py:885
17044 msgid "LyX Archive (zip)"
17045 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
17046
17047 #: lib/configure.py:888
17048 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17049 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
17050
17051 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17053 #, c-format
17054 msgid "%1$s and %2$s"
17055 msgstr "%1$s und %2$s"
17056
17057 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17058 #, c-format
17059 msgid "%1$s et al."
17060 msgstr "%1$s et al."
17061
17062 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17064 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17065 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17066 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17067 msgid "ERROR!"
17068 msgstr "FEHLER!"
17069
17070 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17071 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17072 msgid "No year"
17073 msgstr "Kein Jahr"
17074
17075 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17076 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17077 msgid "Add to bibliography only."
17078 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
17079
17080 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17081 msgid "before"
17082 msgstr "davor"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:138
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "Could not print the document %1$s.\n"
17088 "Check that your printer is set up correctly."
17089 msgstr ""
17090 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
17091 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:141
17094 msgid "Print document failed"
17095 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:327
17098 msgid "Disk Error: "
17099 msgstr "Festplatten-Fehler: "
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:328
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17105 msgstr ""
17106 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
17107 "vielleicht voll?)"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:412
17110 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17111 msgstr ""
17112 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:414
17115 msgid "Attempting to close changed document!"
17116 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:422
17119 msgid "Could not remove temporary directory"
17120 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:423
17123 #, c-format
17124 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17125 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:754
17128 msgid "Unknown document class"
17129 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:755
17132 #, c-format
17133 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17134 msgstr ""
17135 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:759
17138 #: src/Text.cpp:483
17139 #, c-format
17140 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17141 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:763
17144 #: src/Buffer.cpp:770
17145 #: src/Buffer.cpp:793
17146 msgid "Document header error"
17147 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:769
17150 msgid "\\begin_header is missing"
17151 msgstr "\\begin_header fehlt"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:792
17154 msgid "\\begin_document is missing"
17155 msgstr "\\begin_document fehlt"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:805
17158 #: src/Buffer.cpp:811
17159 #: src/BufferView.cpp:1419
17160 #: src/BufferView.cpp:1425
17161 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17162 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:806
17165 #: src/BufferView.cpp:1420
17166 msgid ""
17167 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17168 "xcolor/ulem are installed.\n"
17169 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17170 "LaTeX preamble."
17171 msgstr ""
17172 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
17173 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
17174 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17175 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:812
17178 #: src/BufferView.cpp:1426
17179 msgid ""
17180 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17181 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17182 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17183 "LaTeX preamble."
17184 msgstr ""
17185 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
17186 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
17187 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17188 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:850
17191 #: src/BufferParams.cpp:414
17192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17195 msgid "Index"
17196 msgstr "Stichwortverzeichnis"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:904
17199 msgid "File Not Found"
17200 msgstr "Datei nicht gefunden"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:905
17203 #, c-format
17204 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17205 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:928
17208 #: src/Buffer.cpp:991
17209 msgid "Document format failure"
17210 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:929
17213 #, c-format
17214 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17215 msgstr ""
17216 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:992
17219 #, c-format
17220 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17221 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:1017
17224 msgid "Conversion failed"
17225 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:1018
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17231 "it could not be created."
17232 msgstr ""
17233 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
17234 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:1028
17237 msgid "Conversion script not found"
17238 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:1029
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17244 "could not be found."
17245 msgstr ""
17246 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
17247 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:1052
17250 #: src/Buffer.cpp:1059
17251 msgid "Conversion script failed"
17252 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:1053
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17258 "it."
17259 msgstr ""
17260 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17261 "Dokument nicht konvertieren."
17262
17263 #: src/Buffer.cpp:1060
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17267 "it."
17268 msgstr ""
17269 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17270 "Dokument nicht konvertieren."
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:1081
17273 #: src/Buffer.cpp:3705
17274 #: src/Buffer.cpp:3767
17275 msgid "File is read-only"
17276 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:1082
17279 #, c-format
17280 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17281 msgstr ""
17282 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:1091
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17288 "overwrite this file?"
17289 msgstr ""
17290 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
17291 "überschrieben werden soll?"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:1093
17294 msgid "Overwrite modified file?"
17295 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:1094
17298 #: src/Buffer.cpp:2314
17299 #: src/Exporter.cpp:50
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17303 msgid "&Overwrite"
17304 msgstr "&Überschreiben"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:1123
17307 msgid "Backup failure"
17308 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:1124
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17314 "Please check whether the directory exists and is writable."
17315 msgstr ""
17316 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
17317 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:1155
17320 #, c-format
17321 msgid "Saving document %1$s..."
17322 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:1170
17325 msgid " could not write file!"
17326 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:1178
17329 msgid " done."
17330 msgstr " fertig."
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:1193
17333 #, c-format
17334 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17335 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:1203
17338 #: src/Buffer.cpp:1216
17339 #: src/Buffer.cpp:1230
17340 #, c-format
17341 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17342 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:1206
17345 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17346 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:1220
17349 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17350 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:1234
17353 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17354 msgstr ""
17355 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:1321
17358 msgid "Iconv software exception Detected"
17359 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:1321
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17365 "installed"
17366 msgstr ""
17367 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
17368 "(%1$s) richtig installiert ist"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:1352
17371 #, c-format
17372 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17373 msgstr ""
17374 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:1355
17377 msgid ""
17378 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
17379 "encoding.\n"
17380 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17381 msgstr ""
17382 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17383 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17384 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:1362
17387 msgid "iconv conversion failed"
17388 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:1367
17391 msgid "conversion failed"
17392 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:1451
17395 msgid "Uncodable character in file path"
17396 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:1452
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The path of your document\n"
17402 "(%1$s)\n"
17403 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17404 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17405 "This will likely result in incomplete output.\n"
17406 "\n"
17407 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17408 "or change the file path name."
17409 msgstr ""
17410 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17411 "(%1$s)\n"
17412 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17413 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17414 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17415 "\n"
17416 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17417 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:1716
17420 msgid "Running chktex..."
17421 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:1730
17424 msgid "chktex failure"
17425 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:1731
17428 msgid "Could not run chktex successfully."
17429 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:1983
17432 #, c-format
17433 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17434 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:2055
17437 #, c-format
17438 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17439 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:2138
17442 #, c-format
17443 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17444 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:2168
17447 #, c-format
17448 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17449 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:2228
17452 #, c-format
17453 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17454 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17455
17456 #: src/Buffer.cpp:2235
17457 #, c-format
17458 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17459 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:2245
17462 msgid "Error exporting to DVI."
17463 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:2310
17466 #: src/Exporter.cpp:45
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "The file %1$s already exists.\n"
17470 "\n"
17471 "Do you want to overwrite that file?"
17472 msgstr ""
17473 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17474 "\n"
17475 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:2313
17478 #: src/Exporter.cpp:48
17479 msgid "Overwrite file?"
17480 msgstr "Datei überschreiben?"
17481
17482 #: src/Buffer.cpp:2330
17483 msgid "Error running external commands."
17484 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:3135
17487 msgid "Preview source code"
17488 msgstr "Quellcode vorschauen"
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:3153
17491 #, c-format
17492 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17493 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:3157
17496 #, c-format
17497 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17498 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:3265
17501 #, c-format
17502 msgid "Auto-saving %1$s"
17503 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:3319
17506 msgid "Autosave failed!"
17507 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:3380
17510 msgid "Autosaving current document..."
17511 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:3470
17514 msgid "Couldn't export file"
17515 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:3471
17518 #, c-format
17519 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17520 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:3536
17523 msgid "File name error"
17524 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:3537
17527 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17528 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:3622
17531 msgid "Document export cancelled."
17532 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:3632
17535 #, c-format
17536 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17537 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:3638
17540 #, c-format
17541 msgid "Document exported as %1$s"
17542 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:3691
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17548 "\n"
17549 "Recover emergency save?"
17550 msgstr ""
17551 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17552 "\n"
17553 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:3694
17556 msgid "Load emergency save?"
17557 msgstr "Notspeicherung laden?"
17558
17559 #: src/Buffer.cpp:3695
17560 msgid "&Recover"
17561 msgstr "&Wiederherstellen"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:3695
17564 msgid "&Load Original"
17565 msgstr "&Original laden"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:3706
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17571 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17572 msgstr ""
17573 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17574 "ist schreibgeschützt.\n"
17575 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:3712
17578 msgid "Document was successfully recovered."
17579 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:3714
17582 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17583 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:3715
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "Remove emergency file now?\n"
17589 "(%1$s)"
17590 msgstr ""
17591 "Notspeicherungsdatei\n"
17592 "%1$s\n"
17593 "jetzt löschen?"
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:3719
17596 #: src/Buffer.cpp:3731
17597 msgid "Delete emergency file?"
17598 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:3720
17601 #: src/Buffer.cpp:3733
17602 msgid "&Keep"
17603 msgstr "&Behalten"
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:3724
17606 msgid "Emergency file deleted"
17607 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:3725
17610 msgid "Do not forget to save your file now!"
17611 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:3732
17614 msgid "Remove emergency file now?"
17615 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:3755
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17621 "\n"
17622 "Load the backup instead?"
17623 msgstr ""
17624 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17625 "\n"
17626 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:3757
17629 msgid "Load backup?"
17630 msgstr "Sicherung laden?"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:3758
17633 msgid "&Load backup"
17634 msgstr "&Sicherung laden"
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:3758
17637 msgid "Load &original"
17638 msgstr "&Original laden"
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:3768
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17644 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17645 msgstr ""
17646 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17647 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17648 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:4108
17651 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17652 msgid "Senseless!!! "
17653 msgstr "Sinnlos!!! "
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:4229
17656 #, c-format
17657 msgid "Document %1$s reloaded."
17658 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:4232
17661 #, c-format
17662 msgid "Could not reload document %1$s."
17663 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:4298
17666 msgid "Included File Invalid"
17667 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:4299
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17673 "  %1$s\n"
17674 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17675 msgstr ""
17676 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17677 "  %1$s\n"
17678 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17679
17680 #: src/BufferParams.cpp:571
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "The selected document class\n"
17684 "\t%1$s\n"
17685 "requires external files that are not available.\n"
17686 "The document class can still be used, but the\n"
17687 "document cannot be compiled until the following\n"
17688 "prerequisites are installed:\n"
17689 "\t%2$s\n"
17690 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17691 "User's Guide for more information."
17692 msgstr ""
17693 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17694 "\t%1$s\n"
17695 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17696 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17697 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17698 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17699 "\t%2$s\n"
17700 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17701 "finden Sie weitere Hilfe."
17702
17703 #: src/BufferParams.cpp:580
17704 msgid "Document class not available"
17705 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17706
17707 #: src/BufferParams.cpp:1978
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The layout file:\n"
17711 "%1$s\n"
17712 "could not be found. A default textclass with default\n"
17713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17714 "correct output."
17715 msgstr ""
17716 "Die Formatdatei:\n"
17717 "%1$s\n"
17718 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17719 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17720 "Ausgabe zu erzeugen."
17721
17722 #: src/BufferParams.cpp:1984
17723 msgid "Document class not found"
17724 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17725
17726 #: src/BufferParams.cpp:1991
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17730 "%1$s\n"
17731 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17733 "correct output."
17734 msgstr ""
17735 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17736 "fehlerhaft ist.\n"
17737 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17738 "korrekte\n"
17739 "Ausgabe erzeugen können."
17740
17741 #: src/BufferParams.cpp:1997
17742 #: src/BufferView.cpp:1264
17743 #: src/BufferView.cpp:1296
17744 msgid "Could not load class"
17745 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17746
17747 #: src/BufferParams.cpp:2033
17748 msgid "Error reading internal layout information"
17749 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17750
17751 #: src/BufferParams.cpp:2034
17752 #: src/TextClass.cpp:1371
17753 msgid "Read Error"
17754 msgstr "Lesefehler"
17755
17756 #: src/BufferView.cpp:187
17757 msgid "No more insets"
17758 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17759
17760 #: src/BufferView.cpp:730
17761 msgid "Save bookmark"
17762 msgstr "Lesezeichen speichern"
17763
17764 #: src/BufferView.cpp:939
17765 msgid "Converting document to new document class..."
17766 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17767
17768 #: src/BufferView.cpp:982
17769 msgid "Document is read-only"
17770 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17771
17772 #: src/BufferView.cpp:991
17773 msgid "This portion of the document is deleted."
17774 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17775
17776 #: src/BufferView.cpp:1262
17777 #: src/BufferView.cpp:1294
17778 #, c-format
17779 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17780 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17781
17782 #: src/BufferView.cpp:1317
17783 msgid "No further undo information"
17784 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17785
17786 #: src/BufferView.cpp:1327
17787 msgid "No further redo information"
17788 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17789
17790 #: src/BufferView.cpp:1516
17791 #: src/lyxfind.cpp:378
17792 #: src/lyxfind.cpp:396
17793 msgid "String not found!"
17794 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17795
17796 #: src/BufferView.cpp:1559
17797 msgid "Mark off"
17798 msgstr "Marke aus"
17799
17800 #: src/BufferView.cpp:1565
17801 msgid "Mark on"
17802 msgstr "Marke ein"
17803
17804 #: src/BufferView.cpp:1572
17805 msgid "Mark removed"
17806 msgstr "Marke entfernt"
17807
17808 #: src/BufferView.cpp:1575
17809 msgid "Mark set"
17810 msgstr "Marke gesetzt"
17811
17812 #: src/BufferView.cpp:1630
17813 msgid "Statistics for the selection:"
17814 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17815
17816 #: src/BufferView.cpp:1632
17817 msgid "Statistics for the document:"
17818 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17819
17820 #: src/BufferView.cpp:1635
17821 #, c-format
17822 msgid "%1$d words"
17823 msgstr "%1$d Wörter"
17824
17825 #: src/BufferView.cpp:1637
17826 msgid "One word"
17827 msgstr "Ein Wort"
17828
17829 #: src/BufferView.cpp:1640
17830 #, c-format
17831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17832 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17833
17834 #: src/BufferView.cpp:1643
17835 msgid "One character (including blanks)"
17836 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17837
17838 #: src/BufferView.cpp:1646
17839 #, c-format
17840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17841 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17842
17843 #: src/BufferView.cpp:1649
17844 msgid "One character (excluding blanks)"
17845 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:1651
17848 msgid "Statistics"
17849 msgstr "Statistik"
17850
17851 #: src/BufferView.cpp:1782
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17855 msgstr ""
17856 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17857
17858 #: src/BufferView.cpp:1784
17859 #, c-format
17860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17862
17863 #: src/BufferView.cpp:1792
17864 msgid "Branch name"
17865 msgstr "Name des Zweigs"
17866
17867 #: src/BufferView.cpp:1799
17868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17869 msgid "Branch already exists"
17870 msgstr "Zweig existiert bereits."
17871
17872 #: src/BufferView.cpp:2220
17873 msgid "Inverse Search Failed"
17874 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17875
17876 #: src/BufferView.cpp:2221
17877 msgid ""
17878 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17879 "You need to update the viewed document."
17880 msgstr ""
17881 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17882 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17883
17884 #: src/BufferView.cpp:2595
17885 #, c-format
17886 msgid "Inserting document %1$s..."
17887 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17888
17889 #: src/BufferView.cpp:2606
17890 #, c-format
17891 msgid "Document %1$s inserted."
17892 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17893
17894 #: src/BufferView.cpp:2608
17895 #, c-format
17896 msgid "Could not insert document %1$s"
17897 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:2873
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "Could not read the specified document\n"
17903 "%1$s\n"
17904 "due to the error: %2$s"
17905 msgstr ""
17906 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17907 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17908 "nicht gelesen werden: %2$s"
17909
17910 #: src/BufferView.cpp:2875
17911 msgid "Could not read file"
17912 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17913
17914 #: src/BufferView.cpp:2882
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "%1$s\n"
17918 " is not readable."
17919 msgstr ""
17920 "%1$s\n"
17921 "ist nicht lesbar."
17922
17923 #: src/BufferView.cpp:2883
17924 #: src/output.cpp:39
17925 msgid "Could not open file"
17926 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:2890
17929 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17930 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:2891
17933 msgid ""
17934 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17935 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17936 "If this does not give the correct result\n"
17937 "then please change the encoding of the file\n"
17938 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17939 msgstr ""
17940 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17941 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17942 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17943 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17944 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17945
17946 #: src/Changes.cpp:363
17947 #: src/Paragraph.cpp:2507
17948 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17951 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17952 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17953 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17955 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17956 msgid "LyX Warning: "
17957 msgstr "LyX-Warnung: "
17958
17959 #: src/Changes.cpp:364
17960 #: src/Paragraph.cpp:2508
17961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17963 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17964 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17966 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17967 msgid "uncodable character"
17968 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17969
17970 #: src/Changes.cpp:379
17971 msgid "Uncodable character in author name"
17972 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17973
17974 #: src/Changes.cpp:380
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "The author name '%1$s',\n"
17978 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17979 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17980 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17981 "\n"
17982 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17983 "or change the spelling of the author name."
17984 msgstr ""
17985 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17986 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17987 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17988 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17989 "\n"
17990 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17991 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17992
17993 #: src/Chktex.cpp:63
17994 #, c-format
17995 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17996 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17997
17998 #: src/Chktex.cpp:65
17999 msgid "ChkTeX warning id # "
18000 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
18001
18002 #: src/Color.cpp:201
18003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18005 msgid "none"
18006 msgstr "keine"
18007
18008 #: src/Color.cpp:202
18009 msgid "black"
18010 msgstr "Schwarz"
18011
18012 #: src/Color.cpp:203
18013 msgid "white"
18014 msgstr "Weiß"
18015
18016 #: src/Color.cpp:204
18017 msgid "red"
18018 msgstr "Rot"
18019
18020 #: src/Color.cpp:205
18021 msgid "green"
18022 msgstr "Grün"
18023
18024 #: src/Color.cpp:206
18025 msgid "blue"
18026 msgstr "Blau"
18027
18028 #: src/Color.cpp:207
18029 msgid "cyan"
18030 msgstr "Cyan"
18031
18032 #: src/Color.cpp:208
18033 msgid "magenta"
18034 msgstr "Magenta"
18035
18036 #: src/Color.cpp:209
18037 msgid "yellow"
18038 msgstr "Gelb"
18039
18040 #: src/Color.cpp:210
18041 msgid "cursor"
18042 msgstr "Cursor"
18043
18044 #: src/Color.cpp:211
18045 msgid "background"
18046 msgstr "Hintergrund"
18047
18048 #: src/Color.cpp:212
18049 msgid "text"
18050 msgstr "Text"
18051
18052 #: src/Color.cpp:213
18053 msgid "selection"
18054 msgstr "Auswahl"
18055
18056 #: src/Color.cpp:214
18057 msgid "selected text"
18058 msgstr "Ausgewählter Text"
18059
18060 #: src/Color.cpp:216
18061 msgid "LaTeX text"
18062 msgstr "LaTeX-Text"
18063
18064 #: src/Color.cpp:217
18065 msgid "inline completion"
18066 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
18067
18068 #: src/Color.cpp:219
18069 msgid "non-unique inline completion"
18070 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
18071
18072 #: src/Color.cpp:221
18073 msgid "previewed snippet"
18074 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
18075
18076 #: src/Color.cpp:222
18077 msgid "note label"
18078 msgstr "Notiz (Marke)"
18079
18080 #: src/Color.cpp:223
18081 msgid "note background"
18082 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
18083
18084 #: src/Color.cpp:224
18085 msgid "comment label"
18086 msgstr "Kommentar (Marke)"
18087
18088 #: src/Color.cpp:225
18089 msgid "comment background"
18090 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
18091
18092 #: src/Color.cpp:226
18093 msgid "greyedout inset label"
18094 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
18095
18096 #: src/Color.cpp:227
18097 msgid "greyedout inset text"
18098 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
18099
18100 #: src/Color.cpp:228
18101 msgid "greyedout inset background"
18102 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
18103
18104 #: src/Color.cpp:229
18105 msgid "phantom inset text"
18106 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
18107
18108 #: src/Color.cpp:230
18109 msgid "shaded box"
18110 msgstr "Schattierte Box"
18111
18112 #: src/Color.cpp:231
18113 msgid "listings background"
18114 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
18115
18116 #: src/Color.cpp:232
18117 msgid "branch label"
18118 msgstr "Zweig (Marke)"
18119
18120 #: src/Color.cpp:233
18121 msgid "footnote label"
18122 msgstr "Fußnote (Marke)"
18123
18124 #: src/Color.cpp:234
18125 msgid "index label"
18126 msgstr "Stichwortmarke"
18127
18128 #: src/Color.cpp:235
18129 msgid "margin note label"
18130 msgstr "Randnotiz (Marke)"
18131
18132 #: src/Color.cpp:236
18133 msgid "URL label"
18134 msgstr "URL (Marke)"
18135
18136 #: src/Color.cpp:237
18137 msgid "URL text"
18138 msgstr "URL (Text)"
18139
18140 #: src/Color.cpp:238
18141 msgid "depth bar"
18142 msgstr "Balken für Tiefe"
18143
18144 #: src/Color.cpp:239
18145 msgid "language"
18146 msgstr "Sprache"
18147
18148 #: src/Color.cpp:240
18149 msgid "command inset"
18150 msgstr "Befehlseinfügung"
18151
18152 #: src/Color.cpp:241
18153 msgid "command inset background"
18154 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
18155
18156 #: src/Color.cpp:242
18157 msgid "command inset frame"
18158 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
18159
18160 #: src/Color.cpp:243
18161 msgid "special character"
18162 msgstr "Sonderzeichen"
18163
18164 #: src/Color.cpp:244
18165 msgid "math"
18166 msgstr "Mathe"
18167
18168 #: src/Color.cpp:245
18169 msgid "math background"
18170 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
18171
18172 #: src/Color.cpp:246
18173 msgid "graphics background"
18174 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
18175
18176 #: src/Color.cpp:247
18177 #: src/Color.cpp:251
18178 msgid "math macro background"
18179 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
18180
18181 #: src/Color.cpp:248
18182 msgid "math frame"
18183 msgstr "Mathe (Rahmen)"
18184
18185 #: src/Color.cpp:249
18186 msgid "math corners"
18187 msgstr "Mathe (Ecken)"
18188
18189 #: src/Color.cpp:250
18190 msgid "math line"
18191 msgstr "Mathe (Linie)"
18192
18193 #: src/Color.cpp:252
18194 msgid "math macro hovered background"
18195 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
18196
18197 #: src/Color.cpp:253
18198 msgid "math macro label"
18199 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
18200
18201 #: src/Color.cpp:254
18202 msgid "math macro frame"
18203 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
18204
18205 #: src/Color.cpp:255
18206 msgid "math macro blended out"
18207 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
18208
18209 #: src/Color.cpp:256
18210 msgid "math macro old parameter"
18211 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
18212
18213 #: src/Color.cpp:257
18214 msgid "math macro new parameter"
18215 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
18216
18217 #: src/Color.cpp:258
18218 msgid "collapsable inset text"
18219 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
18220
18221 #: src/Color.cpp:259
18222 msgid "collapsable inset frame"
18223 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
18224
18225 #: src/Color.cpp:260
18226 msgid "inset background"
18227 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
18228
18229 #: src/Color.cpp:261
18230 msgid "inset frame"
18231 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
18232
18233 #: src/Color.cpp:262
18234 msgid "LaTeX error"
18235 msgstr "LaTeX-Fehler"
18236
18237 #: src/Color.cpp:263
18238 msgid "end-of-line marker"
18239 msgstr "Zeilenende-Markierung"
18240
18241 #: src/Color.cpp:264
18242 msgid "appendix marker"
18243 msgstr "Anhangskennzeichnung"
18244
18245 #: src/Color.cpp:265
18246 msgid "change bar"
18247 msgstr "Balken für Änderung"
18248
18249 #: src/Color.cpp:266
18250 msgid "deleted text"
18251 msgstr "Gelöschter Text"
18252
18253 #: src/Color.cpp:267
18254 msgid "added text"
18255 msgstr "Hinzugefügter Text"
18256
18257 #: src/Color.cpp:268
18258 msgid "changed text 1st author"
18259 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
18260
18261 #: src/Color.cpp:269
18262 msgid "changed text 2nd author"
18263 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
18264
18265 #: src/Color.cpp:270
18266 msgid "changed text 3rd author"
18267 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
18268
18269 #: src/Color.cpp:271
18270 msgid "changed text 4th author"
18271 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
18272
18273 #: src/Color.cpp:272
18274 msgid "changed text 5th author"
18275 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
18276
18277 #: src/Color.cpp:273
18278 msgid "deleted text modifier"
18279 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
18280
18281 #: src/Color.cpp:274
18282 msgid "added space markers"
18283 msgstr "Abstandsmarkierungen"
18284
18285 #: src/Color.cpp:275
18286 msgid "table line"
18287 msgstr "Tabelle (Linie)"
18288
18289 #: src/Color.cpp:276
18290 msgid "table on/off line"
18291 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
18292
18293 #: src/Color.cpp:278
18294 msgid "bottom area"
18295 msgstr "Unterer Bereich"
18296
18297 #: src/Color.cpp:279
18298 msgid "new page"
18299 msgstr "Neue Seite"
18300
18301 #: src/Color.cpp:280
18302 msgid "page break / line break"
18303 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
18304
18305 #: src/Color.cpp:281
18306 msgid "frame of button"
18307 msgstr "Knopf (Rahmen)"
18308
18309 #: src/Color.cpp:282
18310 msgid "button background"
18311 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
18312
18313 #: src/Color.cpp:283
18314 msgid "button background under focus"
18315 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
18316
18317 #: src/Color.cpp:284
18318 msgid "paragraph marker"
18319 msgstr "Absatzmarkierung"
18320
18321 #: src/Color.cpp:285
18322 msgid "preview frame"
18323 msgstr "Vorschaurahmen"
18324
18325 #: src/Color.cpp:286
18326 msgid "inherit"
18327 msgstr "übernehmen"
18328
18329 #: src/Color.cpp:287
18330 msgid "regexp frame"
18331 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
18332
18333 #: src/Color.cpp:288
18334 msgid "ignore"
18335 msgstr "ignorieren"
18336
18337 #: src/Converter.cpp:327
18338 #: src/Converter.cpp:489
18339 #: src/Converter.cpp:512
18340 #: src/Converter.cpp:555
18341 msgid "Cannot convert file"
18342 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
18343
18344 #: src/Converter.cpp:328
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18348 "Define a converter in the preferences."
18349 msgstr ""
18350 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
18351 "konvertieren.\n"
18352 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
18353
18354 #: src/Converter.cpp:440
18355 #: src/Format.cpp:320
18356 #: src/Format.cpp:387
18357 msgid "Executing command: "
18358 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
18359
18360 #: src/Converter.cpp:484
18361 msgid "Build errors"
18362 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
18363
18364 #: src/Converter.cpp:485
18365 msgid "There were errors during the build process."
18366 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
18367
18368 #: src/Converter.cpp:490
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "An error occurred while running:\n"
18372 "%1$s"
18373 msgstr ""
18374 "Bei der Ausführung von\n"
18375 "%1$s\n"
18376 "ist ein Fehler aufgetreten"
18377
18378 #: src/Converter.cpp:513
18379 #, c-format
18380 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18381 msgstr ""
18382 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18383
18384 #: src/Converter.cpp:557
18385 #, c-format
18386 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18387 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18388
18389 #: src/Converter.cpp:558
18390 #, c-format
18391 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18392 msgstr ""
18393 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18394
18395 #: src/Converter.cpp:614
18396 msgid "Running LaTeX..."
18397 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18398
18399 #: src/Converter.cpp:633
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18403 "log %1$s."
18404 msgstr ""
18405 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
18406 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
18407
18408 #: src/Converter.cpp:636
18409 msgid "LaTeX failed"
18410 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18411
18412 #: src/Converter.cpp:638
18413 msgid "Output is empty"
18414 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18415
18416 #: src/Converter.cpp:639
18417 msgid "An empty output file was generated."
18418 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18419
18420 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18424 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18425 msgstr ""
18426 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18427 "\n"
18428 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18429
18430 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18431 msgid "Unknown branch"
18432 msgstr "Unbekannter Zweig"
18433
18434 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18435 msgid "&Don't Add"
18436 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18437
18438 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18439 #: src/Text.cpp:362
18440 #, c-format
18441 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18442 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18443
18444 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18445 #: src/Text.cpp:364
18446 msgid "Layout Not Found"
18447 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18448
18449 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18450 #, c-format
18451 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18452 msgstr ""
18453 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18454 "`%2$s' undefiniert."
18455
18456 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18460 "3$s'."
18461 msgstr ""
18462 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18463 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18464
18465 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18466 msgid "Undefined flex inset"
18467 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18468
18469 #: src/Exporter.cpp:50
18470 msgid "&Keep file"
18471 msgstr "&Nicht überschreiben"
18472
18473 #: src/Exporter.cpp:51
18474 msgid "Overwrite &all"
18475 msgstr "&Alle überschreiben"
18476
18477 #: src/Exporter.cpp:51
18478 msgid "&Cancel export"
18479 msgstr "Export &abbrechen"
18480
18481 #: src/Exporter.cpp:96
18482 msgid "Couldn't copy file"
18483 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18484
18485 #: src/Exporter.cpp:97
18486 #, c-format
18487 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18488 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18489
18490 #: src/Font.cpp:59
18491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18494 msgid "Roman"
18495 msgstr "Serifenschrift"
18496
18497 #: src/Font.cpp:59
18498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18501 msgid "Sans Serif"
18502 msgstr "Serifenlos"
18503
18504 #: src/Font.cpp:59
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18508 msgid "Typewriter"
18509 msgstr "Schreibmaschine"
18510
18511 #: src/Font.cpp:59
18512 msgid "Symbol"
18513 msgstr "Symbole"
18514
18515 #: src/Font.cpp:61
18516 #: src/Font.cpp:64
18517 #: src/Font.cpp:67
18518 #: src/Font.cpp:73
18519 #: src/Font.cpp:76
18520 msgid "Inherit"
18521 msgstr "Übernehmen"
18522
18523 #: src/Font.cpp:64
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18525 msgid "Medium"
18526 msgstr "Mittel"
18527
18528 #: src/Font.cpp:64
18529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18530 msgid "Bold"
18531 msgstr "Fett"
18532
18533 #: src/Font.cpp:67
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18535 msgid "Upright"
18536 msgstr "Normal"
18537
18538 #: src/Font.cpp:67
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18540 msgid "Italic"
18541 msgstr "Kursiv"
18542
18543 #: src/Font.cpp:67
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18545 msgid "Slanted"
18546 msgstr "Geneigt"
18547
18548 #: src/Font.cpp:67
18549 msgid "Smallcaps"
18550 msgstr "Kapitälchen"
18551
18552 #: src/Font.cpp:72
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18554 msgid "Increase"
18555 msgstr "Vergrößern"
18556
18557 #: src/Font.cpp:72
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18559 msgid "Decrease"
18560 msgstr "Verkleinern"
18561
18562 #: src/Font.cpp:76
18563 msgid "Toggle"
18564 msgstr "An/Aus"
18565
18566 #: src/Font.cpp:160
18567 #, c-format
18568 msgid "Emphasis %1$s, "
18569 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18570
18571 #: src/Font.cpp:163
18572 #, c-format
18573 msgid "Underline %1$s, "
18574 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18575
18576 #: src/Font.cpp:166
18577 #, c-format
18578 msgid "Strikeout %1$s, "
18579 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18580
18581 #: src/Font.cpp:169
18582 #, c-format
18583 msgid "Double underline %1$s, "
18584 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18585
18586 #: src/Font.cpp:172
18587 #, c-format
18588 msgid "Wavy underline %1$s, "
18589 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18590
18591 #: src/Font.cpp:175
18592 #, c-format
18593 msgid "Noun %1$s, "
18594 msgstr "Eigenname %1$s, "
18595
18596 #: src/Font.cpp:189
18597 #, c-format
18598 msgid "Language: %1$s, "
18599 msgstr "Sprache: %1$s, "
18600
18601 #: src/Font.cpp:192
18602 #, c-format
18603 msgid "Number %1$s"
18604 msgstr "Nummer %1$s"
18605
18606 #: src/Format.cpp:268
18607 #: src/Format.cpp:281
18608 #: src/Format.cpp:291
18609 msgid "Cannot view file"
18610 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18611
18612 #: src/Format.cpp:269
18613 #: src/Format.cpp:335
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18615 #, c-format
18616 msgid "File does not exist: %1$s"
18617 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18618
18619 #: src/Format.cpp:282
18620 #, c-format
18621 msgid "No information for viewing %1$s"
18622 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18623
18624 #: src/Format.cpp:292
18625 #, c-format
18626 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18627 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18628
18629 #: src/Format.cpp:334
18630 #: src/Format.cpp:346
18631 #: src/Format.cpp:359
18632 #: src/Format.cpp:370
18633 msgid "Cannot edit file"
18634 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18635
18636 #: src/Format.cpp:347
18637 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18638 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18639
18640 #: src/Format.cpp:360
18641 #, c-format
18642 msgid "No information for editing %1$s"
18643 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18644
18645 #: src/Format.cpp:371
18646 #, c-format
18647 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18648 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18649
18650 #: src/KeyMap.cpp:227
18651 #: src/KeyMap.cpp:242
18652 msgid "Could not find bind file"
18653 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18654
18655 #: src/KeyMap.cpp:228
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "Unable to find the bind file\n"
18659 "%1$s.\n"
18660 "Please check your installation."
18661 msgstr ""
18662 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18663 "%1$s.\n"
18664 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18665
18666 #: src/KeyMap.cpp:235
18667 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18668 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18669
18670 #: src/KeyMap.cpp:236
18671 msgid ""
18672 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18673 "Please check your installation."
18674 msgstr ""
18675 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18676 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18677
18678 #: src/KeyMap.cpp:243
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "Unable to find the bind file\n"
18682 "%1$s.\n"
18683 "Falling back to default."
18684 msgstr ""
18685 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18686 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18687
18688 #: src/KeySequence.cpp:182
18689 msgid "   options: "
18690 msgstr "   Optionen: "
18691
18692 #: src/LaTeX.cpp:58
18693 #, c-format
18694 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18695 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18696
18697 #: src/LaTeX.cpp:266
18698 #: src/LaTeX.cpp:369
18699 msgid "Running Index Processor."
18700 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18701
18702 #: src/LaTeX.cpp:292
18703 #: src/LaTeX.cpp:352
18704 msgid "Running BibTeX."
18705 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18706
18707 #: src/LaTeX.cpp:460
18708 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18709 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18710
18711 #: src/LyX.cpp:119
18712 msgid "Could not read configuration file"
18713 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18714
18715 #: src/LyX.cpp:120
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "Error while reading the configuration file\n"
18719 "%1$s.\n"
18720 "Please check your installation."
18721 msgstr ""
18722 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18723 "%1$s.\n"
18724 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18725
18726 #: src/LyX.cpp:129
18727 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18728 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18729
18730 #: src/LyX.cpp:133
18731 msgid "Done!"
18732 msgstr "Fertig!"
18733
18734 #: src/LyX.cpp:395
18735 msgid "The following files could not be loaded:"
18736 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18737
18738 #: src/LyX.cpp:432
18739 #, c-format
18740 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18741 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18742
18743 #: src/LyX.cpp:434
18744 msgid "Cannot remove temporary directory"
18745 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18746
18747 #: src/LyX.cpp:440
18748 #, c-format
18749 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18750 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18751
18752 #: src/LyX.cpp:442
18753 msgid "Unable to remove temporary directory"
18754 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18755
18756 #: src/LyX.cpp:471
18757 #, c-format
18758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18759 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18760
18761 #: src/LyX.cpp:545
18762 msgid "No textclass is found"
18763 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18764
18765 #: src/LyX.cpp:546
18766 msgid ""
18767 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18768 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18769 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18770 msgstr ""
18771 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18772 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18773 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18774 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18775
18776 #: src/LyX.cpp:550
18777 msgid "&Reconfigure"
18778 msgstr "Neu &konfigurieren"
18779
18780 #: src/LyX.cpp:551
18781 msgid "&Without LaTeX"
18782 msgstr "&Ohne LaTeX"
18783
18784 #: src/LyX.cpp:552
18785 #: src/VCBackend.cpp:845
18786 #: src/VCBackend.cpp:849
18787 msgid "&Continue"
18788 msgstr "&Fortfahren"
18789
18790 #: src/LyX.cpp:655
18791 msgid ""
18792 "SIGHUP signal caught!\n"
18793 "Bye."
18794 msgstr ""
18795 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18796 "Tschüs."
18797
18798 #: src/LyX.cpp:659
18799 msgid ""
18800 "SIGFPE signal caught!\n"
18801 "Bye."
18802 msgstr ""
18803 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18804 "Tschüs."
18805
18806 #: src/LyX.cpp:662
18807 msgid ""
18808 "SIGSEGV signal caught!\n"
18809 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18810 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18811 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18812 "Bye."
18813 msgstr ""
18814 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18815 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18816 "keine Daten verloren.\n"
18817 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18818 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18819 "Tschüs."
18820
18821 #: src/LyX.cpp:678
18822 msgid "LyX crashed!"
18823 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18824
18825 #: src/LyX.cpp:712
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18827 msgid "LyX: "
18828 msgstr "LyX: "
18829
18830 #: src/LyX.cpp:852
18831 msgid "Could not create temporary directory"
18832 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18833
18834 #: src/LyX.cpp:853
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "Could not create a temporary directory in\n"
18838 "\"%1$s\"\n"
18839 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18840 msgstr ""
18841 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18842 "\"%1$s\"\n"
18843 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18844 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18845
18846 #: src/LyX.cpp:936
18847 msgid "Missing user LyX directory"
18848 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18849
18850 #: src/LyX.cpp:937
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18854 "It is needed to keep your own configuration."
18855 msgstr ""
18856 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18857 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18858
18859 #: src/LyX.cpp:942
18860 msgid "&Create directory"
18861 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:943
18864 msgid "&Exit LyX"
18865 msgstr "LyX &beenden"
18866
18867 #: src/LyX.cpp:944
18868 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18869 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18870
18871 #: src/LyX.cpp:948
18872 #, c-format
18873 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18874 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18875
18876 #: src/LyX.cpp:953
18877 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18878 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18879
18880 #: src/LyX.cpp:1026
18881 msgid "List of supported debug flags:"
18882 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18883
18884 #: src/LyX.cpp:1030
18885 #, c-format
18886 msgid "Setting debug level to %1$s"
18887 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18888
18889 #: src/LyX.cpp:1041
18890 msgid ""
18891 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18892 "Command line switches (case sensitive):\n"
18893 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18894 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18895 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18896 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18897 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18898 "                  select the features to debug.\n"
18899 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18900 "\t-x [--execute] command\n"
18901 "                  where command is a lyx command.\n"
18902 "\t-e [--export] fmt\n"
18903 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18904 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18905 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18906 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18907 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18908 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18909 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18910 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18911 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18912 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18913 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18914 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18915 "\t-n [--no-remote]\n"
18916 "                  open documents in a new instance\n"
18917 "\t-r [--remote]\n"
18918 "                  open documents in an already running instance\n"
18919 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18920 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18921 "\t-version  summarize version and build info\n"
18922 "Check the LyX man page for more details."
18923 msgstr ""
18924 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18925 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18926 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18927 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18928 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18929 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18930 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18931 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18932 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18933 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18934 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18935 "\t-x [--execute] command\n"
18936 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18937 "\t-e [--export] fmt\n"
18938 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18939 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18940 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18941 "sind.\n"
18942 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
18943 "-x\n"
18944 "                     nicht beliebig ist!\n"
18945 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18946 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18947 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18948 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18949 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18950 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18951 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18952 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18953 "\t-n [--no-remote]\n"
18954 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18955 "\t-r [--remote]\n"
18956 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18957 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18958 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18959 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18960 "zusammen.\n"
18961 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18962
18963 #: src/LyX.cpp:1093
18964 #: src/support/Package.cpp:589
18965 msgid "No system directory"
18966 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18967
18968 #: src/LyX.cpp:1094
18969 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18970 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18971
18972 #: src/LyX.cpp:1105
18973 msgid "No user directory"
18974 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18975
18976 #: src/LyX.cpp:1106
18977 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18978 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18979
18980 #: src/LyX.cpp:1117
18981 msgid "Incomplete command"
18982 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18983
18984 #: src/LyX.cpp:1118
18985 msgid "Missing command string after --execute switch"
18986 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18987
18988 #: src/LyX.cpp:1129
18989 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18990 msgstr ""
18991 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18992
18993 #: src/LyX.cpp:1142
18994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18995 msgstr ""
18996 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18997
18998 #: src/LyX.cpp:1147
18999 msgid "Missing filename for --import"
19000 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3077
19003 msgid ""
19004 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19005 "legal words?"
19006 msgstr ""
19007 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
19008 "angesehen werden?"
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3081
19011 msgid ""
19012 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19013 "document."
19014 msgstr ""
19015 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
19016 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3089
19019 msgid ""
19020 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19021 "automatically by what you type."
19022 msgstr ""
19023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
19024 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3093
19027 msgid ""
19028 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19029 "class change."
19030 msgstr ""
19031 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
19032 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
19033 "werden."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3097
19036 msgid ""
19037 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19038 msgstr ""
19039 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
19040 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3104
19043 msgid ""
19044 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19045 "the backup file in the same directory as the original file."
19046 msgstr ""
19047 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
19048 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3108
19051 msgid ""
19052 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19053 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19054 msgstr ""
19055 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
19056 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3112
19059 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19060 msgstr ""
19061 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3116
19064 msgid ""
19065 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19066 "its global and local bind/ directories."
19067 msgstr ""
19068 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19069 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
19070 "und globalen bind-Verzeichnissen."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3120
19073 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19074 msgstr ""
19075 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
19076 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3124
19079 msgid ""
19080 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
19081 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19082 msgstr ""
19083 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
19084 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
19085 "Dokumentation von ChkTeX."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3134
19088 msgid ""
19089 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19090 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19091 msgstr ""
19092 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
19093 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
19094 "`mitgenommen'."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3142
19097 msgid ""
19098 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19099 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19100 "the top of the screen"
19101 msgstr ""
19102 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
19103 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3146
19106 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19107 msgstr ""
19108 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
19109 "Control-Taste wie Ctlr."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3150
19112 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19113 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3154
19116 msgid ""
19117 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19118 "inside."
19119 msgstr ""
19120 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
19121 "innerhalb des Makros ist."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3159
19124 #, no-c-format
19125 msgid ""
19126 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19127 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19128 msgstr ""
19129 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
19130 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3163
19133 msgid ""
19134 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19135 "look in its global and local commands/ directories."
19136 msgstr ""
19137 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19138 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
19139 "Befehlen/ Verzeichnissen."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3167
19142 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19143 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3171
19146 msgid "New documents will be assigned this language."
19147 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3175
19150 msgid "Specify the default paper size."
19151 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3179
19154 msgid ""
19155 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19156 "shown after the change has been made.)"
19157 msgstr ""
19158 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
19159 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3183
19162 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19163 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3187
19166 msgid ""
19167 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
19168 "was started from."
19169 msgstr ""
19170 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
19171 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3191
19174 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19175 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3195
19178 msgid ""
19179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
19180 "selects the directory LyX was started from."
19181 msgstr ""
19182 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
19183 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3199
19186 msgid ""
19187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19188 "recommended for non-English languages."
19189 msgstr ""
19190 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
19191 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3203
19194 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19195 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3210
19198 msgid ""
19199 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19200 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19201 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19202 msgstr ""
19203 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
19204 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
19205 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3214
19208 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19209 msgstr ""
19210 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3218
19213 msgid ""
19214 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19215 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19216 msgstr ""
19217 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
19218 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
19219 "Indexprozessors abweichen."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3227
19222 msgid ""
19223 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19224 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19225 msgstr ""
19226 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
19227 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
19228 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3231
19231 msgid ""
19232 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19233 "document."
19234 msgstr ""
19235 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19236 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3235
19239 msgid ""
19240 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19241 msgstr ""
19242 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19243 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3239
19246 msgid ""
19247 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19248 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19249 "name of the second language."
19250 msgstr ""
19251 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
19252 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
19253 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3243
19256 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19257 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3247
19260 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19261 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3251
19264 msgid ""
19265 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19266 "\\documentclass."
19267 msgstr ""
19268 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
19269 "\\documentclass verwendet werden soll."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3255
19272 msgid ""
19273 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
19274 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19275 msgstr ""
19276 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
19277 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3259
19280 msgid ""
19281 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19282 "document is the default language."
19283 msgstr ""
19284 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
19285 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3263
19288 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19289 msgstr ""
19290 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
19291 "springen soll."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3267
19294 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19295 msgstr ""
19296 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
19297 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3271
19300 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19301 msgstr ""
19302 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
19303 "soll."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3275
19306 msgid ""
19307 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19308 "of the document."
19309 msgstr ""
19310 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
19311 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3279
19314 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19315 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3284
19318 msgid "The completion popup delay."
19319 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3288
19322 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19323 msgstr ""
19324 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3292
19327 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19328 msgstr ""
19329 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
19330
19331 #: src/LyXRC.cpp:3296
19332 msgid ""
19333 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19334 msgstr ""
19335 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
19336 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3300
19339 msgid ""
19340 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19341 "available."
19342 msgstr ""
19343 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
19344 "anzudeuten"
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3304
19347 msgid "The inline completion delay."
19348 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3308
19351 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19352 msgstr ""
19353 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3312
19356 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19357 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3316
19360 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19361 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3320
19364 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19365 msgstr ""
19366 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
19367
19368 #: src/LyXRC.cpp:3324
19369 #, c-format
19370 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19371 msgstr ""
19372 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
19373 "'Datei'-Menü erscheinen."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3335
19376 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19377 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3339
19380 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19381 msgstr ""
19382 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
19383 "haben"
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3343
19386 msgid "Scale the preview size to suit."
19387 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3347
19390 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19391 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3351
19394 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19395 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3355
19398 msgid ""
19399 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19400 "environment variable PRINTER."
19401 msgstr ""
19402 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
19403 "Umgebungsvariable PRINTER."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3359
19406 msgid "The option to print only even pages."
19407 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3363
19410 msgid ""
19411 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19412 "the filename of the DVI file to be printed."
19413 msgstr ""
19414 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19415 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19416 "DVI-Datei."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3367
19419 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19420 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3371
19423 msgid "The option to print out in landscape."
19424 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3375
19427 msgid "The option to print only odd pages."
19428 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3379
19431 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19432 msgstr ""
19433 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3383
19436 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19437 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3387
19440 msgid "The option to specify paper type."
19441 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3391
19444 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19445 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3395
19448 msgid ""
19449 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19450 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19451 "arguments."
19452 msgstr ""
19453 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19454 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19455 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3399
19458 msgid ""
19459 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19460 "prepended along with the printer name after the spool command."
19461 msgstr ""
19462 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19463 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3403
19466 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19467 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3407
19470 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19471 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19472
19473 #: src/LyXRC.cpp:3411
19474 msgid ""
19475 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19476 "command."
19477 msgstr ""
19478 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19479 "explizit angeben soll."
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3415
19482 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19483 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3423
19486 msgid ""
19487 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19488 msgstr ""
19489 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19490 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19491
19492 #: src/LyXRC.cpp:3427
19493 msgid ""
19494 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19495 "wrong, override the setting here."
19496 msgstr ""
19497 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19498 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19499 "vorgeben."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3433
19502 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19503 msgstr ""
19504 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19505 "Bearbeitung verwendet werden."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3442
19508 msgid ""
19509 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19510 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19511 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19512 msgstr ""
19513 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19514 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19515 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19516 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3446
19519 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19520 msgstr ""
19521 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19522 "werden."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3451
19525 #, no-c-format
19526 msgid ""
19527 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19528 "roughly the same size as on paper."
19529 msgstr ""
19530 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19531 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19532
19533 #: src/LyXRC.cpp:3455
19534 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19535 msgstr ""
19536 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19537 "herzustellen."
19538
19539 #: src/LyXRC.cpp:3459
19540 msgid ""
19541 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19542 "\".out\". Only for advanced users."
19543 msgstr ""
19544 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19545 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19546 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3466
19549 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19550 msgstr ""
19551 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19552 "soll."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3470
19555 msgid ""
19556 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19557 "when you quit LyX."
19558 msgstr ""
19559 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19560 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3474
19563 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19564 msgstr ""
19565 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19566
19567 #: src/LyXRC.cpp:3478
19568 msgid ""
19569 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19570 "selects the directory LyX was started from."
19571 msgstr ""
19572 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19573 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3495
19576 msgid ""
19577 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19578 "will look in its global and local ui/ directories."
19579 msgstr ""
19580 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19581 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19582 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3505
19585 msgid ""
19586 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19587 "selection."
19588 msgstr ""
19589 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19590 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3509
19593 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19594 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3513
19597 msgid ""
19598 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19599 msgstr ""
19600 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19601 "Mac erhöhen kann."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3517
19604 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19605 msgstr ""
19606 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19607 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19608
19609 #: src/LyXVC.cpp:86
19610 #, c-format
19611 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19612 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19613
19614 #: src/LyXVC.cpp:88
19615 msgid "Retrieve from version control?"
19616 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19617
19618 #: src/LyXVC.cpp:89
19619 msgid "&Retrieve"
19620 msgstr "&Abrufen"
19621
19622 #: src/LyXVC.cpp:115
19623 msgid "Document not saved"
19624 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19625
19626 #: src/LyXVC.cpp:116
19627 msgid "You must save the document before it can be registered."
19628 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19629
19630 #: src/LyXVC.cpp:148
19631 msgid "LyX VC: Initial description"
19632 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19633
19634 #: src/LyXVC.cpp:149
19635 #: src/LyXVC.cpp:156
19636 msgid "(no initial description)"
19637 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19638
19639 #: src/LyXVC.cpp:165
19640 msgid "(no log message)"
19641 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19642
19643 #: src/LyXVC.cpp:170
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19645 msgid "LyX VC: Log Message"
19646 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19647
19648 #: src/LyXVC.cpp:218
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19652 "changes.\n"
19653 "\n"
19654 "Do you want to revert to the older version?"
19655 msgstr ""
19656 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19657 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19658 "\n"
19659 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19660
19661 #: src/LyXVC.cpp:223
19662 msgid "Revert to stored version of document?"
19663 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19664
19665 #: src/LyXVC.cpp:224
19666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19667 msgid "&Revert"
19668 msgstr "&Wiederherstellen"
19669
19670 #: src/Paragraph.cpp:1955
19671 msgid "Senseless with this layout!"
19672 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19673
19674 #: src/Paragraph.cpp:2017
19675 msgid "Alignment not permitted"
19676 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19677
19678 #: src/Paragraph.cpp:2018
19679 msgid ""
19680 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19681 "Setting to default."
19682 msgstr ""
19683 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19684 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19685
19686 #: src/Paragraph.cpp:3093
19687 msgid "Memory problem"
19688 msgstr "Speicherproblem"
19689
19690 #: src/Paragraph.cpp:3093
19691 msgid "Paragraph not properly initialized"
19692 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19693
19694 #: src/Text.cpp:389
19695 msgid "Unknown Inset"
19696 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19697
19698 #: src/Text.cpp:470
19699 msgid "Change tracking error"
19700 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19701
19702 #: src/Text.cpp:471
19703 #, c-format
19704 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19705 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19706
19707 #: src/Text.cpp:482
19708 msgid "Unknown token"
19709 msgstr "Unbekanntes Token"
19710
19711 #: src/Text.cpp:945
19712 msgid ""
19713 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19714 "Tutorial."
19715 msgstr ""
19716 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19717 "Sie das Tutorium."
19718
19719 #: src/Text.cpp:953
19720 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19721 msgstr ""
19722 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19723 "das Tutorium."
19724
19725 #: src/Text.cpp:1788
19726 msgid "[Change Tracking] "
19727 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19728
19729 #: src/Text.cpp:1794
19730 msgid "Change: "
19731 msgstr "Änderung: "
19732
19733 #: src/Text.cpp:1798
19734 msgid " at "
19735 msgstr " am "
19736
19737 #: src/Text.cpp:1808
19738 #, c-format
19739 msgid "Font: %1$s"
19740 msgstr "Schrift: %1$s"
19741
19742 #: src/Text.cpp:1813
19743 #, c-format
19744 msgid ", Depth: %1$d"
19745 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19746
19747 #: src/Text.cpp:1819
19748 msgid ", Spacing: "
19749 msgstr ", Abstand: "
19750
19751 #: src/Text.cpp:1825
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19753 msgid "OneHalf"
19754 msgstr "Eineinhalb"
19755
19756 #: src/Text.cpp:1831
19757 msgid "Other ("
19758 msgstr "Andere ("
19759
19760 #: src/Text.cpp:1840
19761 msgid ", Inset: "
19762 msgstr ", Einfügung: "
19763
19764 #: src/Text.cpp:1841
19765 msgid ", Paragraph: "
19766 msgstr ", Absatz: "
19767
19768 #: src/Text.cpp:1842
19769 msgid ", Id: "
19770 msgstr ", Id: "
19771
19772 #: src/Text.cpp:1843
19773 msgid ", Position: "
19774 msgstr ", Position: "
19775
19776 #: src/Text.cpp:1849
19777 msgid ", Char: 0x"
19778 msgstr ", Zeichen: 0x"
19779
19780 #: src/Text.cpp:1851
19781 msgid ", Boundary: "
19782 msgstr ", Grenze: "
19783
19784 #: src/Text2.cpp:384
19785 msgid "No font change defined."
19786 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19787
19788 #: src/Text2.cpp:424
19789 msgid "Nothing to index!"
19790 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19791
19792 #: src/Text2.cpp:426
19793 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19794 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19795
19796 #: src/Text3.cpp:194
19797 msgid "Math editor mode"
19798 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19799
19800 #: src/Text3.cpp:196
19801 msgid "No valid math formula"
19802 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19803
19804 #: src/Text3.cpp:204
19805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19806 msgid "Already in regular expression mode"
19807 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19808
19809 #: src/Text3.cpp:217
19810 msgid "Regexp editor mode"
19811 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19812
19813 #: src/Text3.cpp:1288
19814 msgid "Layout "
19815 msgstr "Format "
19816
19817 #: src/Text3.cpp:1289
19818 msgid " not known"
19819 msgstr " unbekannt"
19820
19821 #: src/Text3.cpp:1754
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19823 msgid "Missing argument"
19824 msgstr "Fehlendes Argument"
19825
19826 #: src/Text3.cpp:1903
19827 #: src/Text3.cpp:1915
19828 msgid "Character set"
19829 msgstr "Zeichensatz"
19830
19831 #: src/Text3.cpp:2122
19832 #: src/Text3.cpp:2133
19833 msgid "Paragraph layout set"
19834 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19835
19836 #: src/TextClass.cpp:155
19837 msgid "Plain Layout"
19838 msgstr "Schlichtes Format"
19839
19840 #: src/TextClass.cpp:763
19841 msgid "Missing File"
19842 msgstr "Fehlende Datei"
19843
19844 #: src/TextClass.cpp:764
19845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19846 msgstr ""
19847 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19848
19849 #: src/TextClass.cpp:767
19850 msgid "Corrupt File"
19851 msgstr "Beschädigte Datei"
19852
19853 #: src/TextClass.cpp:768
19854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19855 msgstr ""
19856 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19857
19858 #: src/TextClass.cpp:1348
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The module %1$s has been requested by\n"
19862 "this document but has not been found in the list of\n"
19863 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19864 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19865 msgstr ""
19866 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19867 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19868 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19869 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19870 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19871
19872 #: src/TextClass.cpp:1352
19873 msgid "Module not available"
19874 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19875
19876 #: src/TextClass.cpp:1358
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19880 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19881 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19882 "Missing prerequisites:\n"
19883 "\t%2$s\n"
19884 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19885 msgstr ""
19886 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19887 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19888 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19889 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19890 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19891 "\t%2$s\n"
19892 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19893 "Informationen."
19894
19895 #: src/TextClass.cpp:1365
19896 msgid "Package not available"
19897 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19898
19899 #: src/TextClass.cpp:1370
19900 #, c-format
19901 msgid "Error reading module %1$s\n"
19902 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19903
19904 #: src/VCBackend.cpp:60
19905 #: src/VCBackend.cpp:752
19906 #: src/VCBackend.cpp:757
19907 #: src/VCBackend.cpp:805
19908 #: src/VCBackend.cpp:866
19909 #: src/VCBackend.cpp:927
19910 #: src/VCBackend.cpp:935
19911 #: src/VCBackend.cpp:1143
19912 #: src/VCBackend.cpp:1236
19913 #: src/VCBackend.cpp:1242
19914 #: src/VCBackend.cpp:1263
19915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19916 msgid "Revision control error."
19917 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19918
19919 #: src/VCBackend.cpp:61
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "Some problem occured while running the command:\n"
19923 "'%1$s'."
19924 msgstr ""
19925 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19926 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19927
19928 #: src/VCBackend.cpp:557
19929 msgid "Up-to-date"
19930 msgstr "Aktuell"
19931
19932 #: src/VCBackend.cpp:559
19933 msgid "Locally Modified"
19934 msgstr "Lokal modifiziert"
19935
19936 #: src/VCBackend.cpp:561
19937 msgid "Locally Added"
19938 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19939
19940 #: src/VCBackend.cpp:563
19941 msgid "Needs Merge"
19942 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19943
19944 #: src/VCBackend.cpp:565
19945 msgid "Needs Checkout"
19946 msgstr "Auschecken erforderlich"
19947
19948 #: src/VCBackend.cpp:567
19949 msgid "No CVS file"
19950 msgstr "Keine CVS-Datei"
19951
19952 #: src/VCBackend.cpp:569
19953 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19954 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19955
19956 #: src/VCBackend.cpp:753
19957 msgid ""
19958 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19959 "You have to update from repository first or revert your changes."
19960 msgstr ""
19961 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19962 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19963 "rückgängig machen."
19964
19965 #: src/VCBackend.cpp:758
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "Bad status when checking in changes.\n"
19969 "\n"
19970 "'%1$s'\n"
19971 "\n"
19972 msgstr ""
19973 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19974 "\n"
19975 "'%1$s'\n"
19976 "\n"
19977
19978 #: src/VCBackend.cpp:806
19979 #: src/VCBackend.cpp:1264
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "Error when updating from repository.\n"
19983 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19984 "'%1$s'.\n"
19985 "\n"
19986 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19987 msgstr ""
19988 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19989 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19990 "'%1$s'.\n"
19991 "\n"
19992 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19993 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19994
19995 #: src/VCBackend.cpp:840
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "There were detected changes in the working directory:\n"
19999 "%1$s\n"
20000 "\n"
20001 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20002 "revert back to the repository version."
20003 msgstr ""
20004 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20005 "%1$s\n"
20006 "\n"
20007 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
20008 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
20009
20010 #: src/VCBackend.cpp:844
20011 #: src/VCBackend.cpp:848
20012 #: src/VCBackend.cpp:1305
20013 #: src/VCBackend.cpp:1309
20014 msgid "Changes detected"
20015 msgstr "Änderungen gefunden"
20016
20017 #: src/VCBackend.cpp:845
20018 #: src/VCBackend.cpp:849
20019 msgid "&Abort"
20020 msgstr "&Abbrechen"
20021
20022 #: src/VCBackend.cpp:845
20023 #: src/VCBackend.cpp:1306
20024 msgid "View &Log ..."
20025 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
20026
20027 #: src/VCBackend.cpp:867
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20032 "'%2$s'.\n"
20033 "\n"
20034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20035 msgstr ""
20036 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
20037 "%1$s\n"
20038 "vom Repositorium.\n"
20039 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20040 "'%2$s'.\n"
20041 "\n"
20042 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20043 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20044
20045 #: src/VCBackend.cpp:928
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "The document %1$s is not in repository.\n"
20049 "You have to check in the first revision before you can revert."
20050 msgstr ""
20051 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
20052 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
20053 "rückgängig machen können."
20054
20055 #: src/VCBackend.cpp:936
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20059 "The status '%2$s' is unexpected."
20060 msgstr ""
20061 "Kann das Dokument %1$s\n"
20062 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
20063 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
20064
20065 #: src/VCBackend.cpp:1132
20066 #: src/VCBackend.cpp:1253
20067 #: src/VCBackend.cpp:1290
20068 #: src/VCBackend.cpp:1346
20069 msgid "Error: Could not generate logfile."
20070 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
20071
20072 #: src/VCBackend.cpp:1144
20073 msgid ""
20074 "Error when committing to repository.\n"
20075 "You have to manually resolve the problem.\n"
20076 "LyX will reopen the document after you press OK."
20077 msgstr ""
20078 "Fehler beim Einchecken.\n"
20079 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
20080 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
20081 "Sie OK gedrückt haben."
20082
20083 #: src/VCBackend.cpp:1237
20084 msgid ""
20085 "Error while acquiring write lock.\n"
20086 "Another user is most probably editing\n"
20087 "the current document now!\n"
20088 "Also check the access to the repository."
20089 msgstr ""
20090 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
20091 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
20092 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
20093 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20094
20095 #: src/VCBackend.cpp:1243
20096 msgid ""
20097 "Error while releasing write lock.\n"
20098 "Check the access to the repository."
20099 msgstr ""
20100 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
20101 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20102
20103 #: src/VCBackend.cpp:1300
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "There were detected changes in the working directory:\n"
20107 "%1$s\n"
20108 "\n"
20109 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20110 "preferred.\n"
20111 "\n"
20112 "Continue?"
20113 msgstr ""
20114 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20115 "%1$s\n"
20116 "\n"
20117 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
20118 "\n"
20119 "Fortfahren?"
20120
20121 #: src/VCBackend.cpp:1306
20122 #: src/VCBackend.cpp:1310
20123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20124 msgid "&Yes"
20125 msgstr "&Ja"
20126
20127 #: src/VCBackend.cpp:1306
20128 #: src/VCBackend.cpp:1310
20129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20130 msgid "&No"
20131 msgstr "&Nein"
20132
20133 #: src/VCBackend.cpp:1372
20134 msgid "VCN File Locking"
20135 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
20136
20137 #: src/VCBackend.cpp:1373
20138 msgid "Locking property unset."
20139 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
20140
20141 #: src/VCBackend.cpp:1373
20142 #: src/VCBackend.cpp:1377
20143 msgid "Locking property set."
20144 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
20145
20146 #: src/VCBackend.cpp:1374
20147 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20148 msgstr ""
20149 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
20150 "werden."
20151
20152 #: src/VSpace.cpp:468
20153 msgid "Default skip"
20154 msgstr "Standard"
20155
20156 #: src/VSpace.cpp:471
20157 msgid "Small skip"
20158 msgstr "Klein"
20159
20160 #: src/VSpace.cpp:474
20161 msgid "Medium skip"
20162 msgstr "Mittel"
20163
20164 #: src/VSpace.cpp:477
20165 msgid "Big skip"
20166 msgstr "Groß"
20167
20168 #: src/VSpace.cpp:480
20169 msgid "Vertical fill"
20170 msgstr "Variabel"
20171
20172 #: src/VSpace.cpp:487
20173 msgid "protected"
20174 msgstr "geschützt"
20175
20176 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20180 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20181 msgstr ""
20182 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
20183 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
20184 "zurückkehren?"
20185
20186 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20187 msgid "Reload saved document?"
20188 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
20189
20190 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20192 msgid "&Reload"
20193 msgstr "Ne&u laden"
20194
20195 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20196 msgid "&Keep Changes"
20197 msgstr "Änderungen &behalten"
20198
20199 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20200 #, c-format
20201 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20202 msgstr ""
20203 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
20204
20205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20206 msgid "File not readable!"
20207 msgstr "Datei nicht lesbar!"
20208
20209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20213 "\n"
20214 "Do you want to create a new document?"
20215 msgstr ""
20216 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
20217 "\n"
20218 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
20219
20220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20221 msgid "Create new document?"
20222 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
20223
20224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20225 msgid "&Create"
20226 msgstr "&Erstellen"
20227
20228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "The specified document template\n"
20232 "%1$s\n"
20233 "could not be read."
20234 msgstr ""
20235 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
20236 "%1$s\n"
20237 "konnte nicht gelesen werden."
20238
20239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20240 msgid "Could not read template"
20241 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20244 msgid "Standard[[Bullets]]"
20245 msgstr "Standard"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20248 msgid "Maths"
20249 msgstr "Mathe"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20252 msgid "Dings 1"
20253 msgstr "Dings 1"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20256 msgid "Dings 2"
20257 msgstr "Dings 2"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20260 msgid "Dings 3"
20261 msgstr "Dings 3"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20264 msgid "Dings 4"
20265 msgstr "Dings 4"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20268 msgid "Directories"
20269 msgstr "Verzeichnisse"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20272 msgid "File"
20273 msgstr "Datei"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20276 msgid "Master document"
20277 msgstr "Hauptdokument"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20280 msgid "Open files"
20281 msgstr "Geöffnete Dateien"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20284 msgid "Manuals"
20285 msgstr "Hilfedateien"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20291 "Continue searching from the beginning?"
20292 msgstr ""
20293 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
20294 "Suche am Anfang fortsetzen?"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20300 "Continue searching from the end?"
20301 msgstr ""
20302 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
20303 "Suche am Ende fortsetzen?"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20306 msgid "Wrap search?"
20307 msgstr "Von vorne suchen?"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20310 msgid "Nothing to search"
20311 msgstr "Nichts zum suchen"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20314 msgid "No open document(s) in which to search"
20315 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20318 msgid "Advanced Find and Replace"
20319 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20323 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20327 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20330 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20331 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20337 "1995--%1$s LyX Team"
20338 msgstr ""
20339 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20340 "1995--%1$s LyX-Team"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20343 msgid ""
20344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
20345 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
20346 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
20347 "version."
20348 msgstr ""
20349 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
20350 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
20351 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
20352 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20355 msgid ""
20356 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
20358 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20360 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20361 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20362 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20363 msgstr ""
20364 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
20365 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
20366 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
20367 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
20368 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
20369 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
20370 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20373 msgid "not released yet"
20374 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "LyX Version %1$s\n"
20380 "(%2$s)"
20381 msgstr ""
20382 "LyX Version %1$s\n"
20383 "(%2$s)"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20386 msgid "Library directory: "
20387 msgstr "Systemverzeichnis: "
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20390 msgid "User directory: "
20391 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20394 msgid "About LyX"
20395 msgstr "Über LyX"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20400 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20401 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20402 #, c-format
20403 msgid "LyX: %1$s"
20404 msgstr "LyX: %1$s"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20407 msgid "About %1"
20408 msgstr "Über %1"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20412 msgid "Preferences"
20413 msgstr "Einstellungen"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20416 msgid "Reconfigure"
20417 msgstr "Neu konfigurieren"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20420 msgid "Quit %1"
20421 msgstr "%1 beenden"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20424 msgid "Nothing to do"
20425 msgstr "Nichts zu tun"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20428 msgid "Unknown action"
20429 msgstr "Unbekannte Aktion"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20432 msgid "Command not handled"
20433 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20436 msgid "Command disabled"
20437 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20440 msgid "Running configure..."
20441 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20444 msgid "Reloading configuration..."
20445 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20448 msgid "System reconfiguration failed"
20449 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20452 msgid ""
20453 "The system reconfiguration has failed.\n"
20454 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20455 "Please reconfigure again if needed."
20456 msgstr ""
20457 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20458 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20459 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20460 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20463 msgid "System reconfigured"
20464 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20467 msgid ""
20468 "The system has been reconfigured.\n"
20469 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20470 "updated document class specifications."
20471 msgstr ""
20472 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20473 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20474 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20477 msgid "Exiting."
20478 msgstr "LyX wird beendet."
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20481 #, c-format
20482 msgid "Opening help file %1$s..."
20483 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20486 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20487 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20490 #, c-format
20491 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20492 msgstr ""
20493 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20494 "darf nicht umdefiniert werden."
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20497 #, c-format
20498 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20499 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20502 msgid "Unable to save document defaults"
20503 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20506 msgid "Unknown function."
20507 msgstr "Unbekannte Funktion."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20510 msgid "The current document was closed."
20511 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20514 msgid ""
20515 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20516 "documents and exit.\n"
20517 "\n"
20518 "Exception: "
20519 msgstr ""
20520 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20521 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20522 "\n"
20523 "Exception: "
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20527 msgid "Software exception Detected"
20528 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20531 msgid ""
20532 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20533 "unsaved documents and exit."
20534 msgstr ""
20535 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20536 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20540 msgid "Could not find UI definition file"
20541 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "Error while reading the included file\n"
20547 "%1$s\n"
20548 "Please check your installation."
20549 msgstr ""
20550 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20551 "%1$s.\n"
20552 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20555 msgid "Could not find default UI file"
20556 msgstr ""
20557 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20560 msgid ""
20561 "LyX could not find the default UI file!\n"
20562 "Please check your installation."
20563 msgstr ""
20564 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20565 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20566 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "Error while reading the configuration file\n"
20572 "%1$s\n"
20573 "Falling back to default.\n"
20574 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20575 "check which User Interface file you are using."
20576 msgstr ""
20577 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20578 "%1$s.\n"
20579 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20580 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20581 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20584 msgid "BibTeX Bibliography"
20585 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20600 msgid "Documents|#o#O"
20601 msgstr "Dokumente|#k"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20604 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20605 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20608 msgid "Select a BibTeX database to add"
20609 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20612 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20613 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20616 msgid "Select a BibTeX style"
20617 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20620 msgid "No frame"
20621 msgstr "Kein Rahmen"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20624 msgid "Simple rectangular frame"
20625 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20628 msgid "Oval frame, thin"
20629 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20632 msgid "Oval frame, thick"
20633 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20636 msgid "Drop shadow"
20637 msgstr "Schlagschatten"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20640 msgid "Shaded background"
20641 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20644 msgid "Double rectangular frame"
20645 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20648 msgid "Height"
20649 msgstr "Höhe"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20652 msgid "Depth"
20653 msgstr "Tiefe"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20656 msgid "Total Height"
20657 msgstr "Gesamthöhe"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20660 msgid "Width"
20661 msgstr "Breite"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20665 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20666 msgid "Makebox"
20667 msgstr "Makebox"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20670 #: src/insets/Inset.cpp:108
20671 msgid "Branch"
20672 msgstr "Zweig"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20675 msgid "Activated"
20676 msgstr "Aktiviert"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20679 msgid "Color"
20680 msgstr "Farbe"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20683 msgid "Filename Suffix"
20684 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20693 msgid "Yes"
20694 msgstr "Ja"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20703 msgid "No"
20704 msgstr "Nein"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20707 msgid "Enter new branch name"
20708 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20711 #, c-format
20712 msgid ""
20713 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20714 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20715 msgstr ""
20716 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20717 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20720 msgid "&Merge"
20721 msgstr "&Zusammenführen"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20725 msgid "Renaming failed"
20726 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20729 msgid "The branch could not be renamed."
20730 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20733 msgid "Merge Changes"
20734 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "Change by %1$s\n"
20740 "\n"
20741 msgstr ""
20742 "Änderung durch %1$s\n"
20743 "\n"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20746 #, c-format
20747 msgid "Change made at %1$s\n"
20748 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20757 msgid "No change"
20758 msgstr "Keine Änderung"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20761 msgid "Small Caps"
20762 msgstr "Kapitälchen"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20771 msgid "Reset"
20772 msgstr "Zurücksetzen"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20775 msgid "Underbar"
20776 msgstr "Unterstrichen"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20779 msgid "Double underbar"
20780 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20783 msgid "Wavy underbar"
20784 msgstr "Wellig unterstrichen"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20787 msgid "Strikeout"
20788 msgstr "Durchgestrichen"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20791 msgid "No color"
20792 msgstr "Keine Farbe"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20795 msgid "Black"
20796 msgstr "Schwarz"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20799 msgid "White"
20800 msgstr "Weiß"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20803 msgid "Red"
20804 msgstr "Rot"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20807 msgid "Green"
20808 msgstr "Grün"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20811 msgid "Blue"
20812 msgstr "Blau"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20815 msgid "Cyan"
20816 msgstr "Cyan"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20819 msgid "Magenta"
20820 msgstr "Magenta"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20823 msgid "Yellow"
20824 msgstr "Gelb"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20827 msgid "Text Style"
20828 msgstr "Textstil"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20831 msgid "Keys"
20832 msgstr "Schlüssel"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20835 msgid "LinkBack PDF"
20836 msgstr "LinkBack-PDF"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20839 msgid "PDF"
20840 msgstr "PDF"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20843 msgid "pasted"
20844 msgstr "eingefügt"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20847 #, c-format
20848 msgid "%1$s Files"
20849 msgstr "%1$s Dateien"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20852 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20853 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20862 msgid "Canceled."
20863 msgstr "Abgebrochen."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20866 msgid "Overwrite external file?"
20867 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20870 #, c-format
20871 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20872 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20875 msgid "List of previous commands"
20876 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20879 msgid "Next command"
20880 msgstr "Nächster Befehl"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20883 msgid "Compare LyX files"
20884 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20887 msgid "Select document"
20888 msgstr "Dokument wählen"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20895 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20896 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20902 msgid "Error"
20903 msgstr "Fehler"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20906 msgid "Error while comparing documents."
20907 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20910 msgid "Aborted"
20911 msgstr "Abgebrochen"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20914 msgid "Finished"
20915 msgstr "Beendet"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20918 msgid "Aborting process..."
20919 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20922 msgid "differences"
20923 msgstr "Unterschiede"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20926 msgid "Compare different revisions"
20927 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20930 msgid "big[[delimiter size]]"
20931 msgstr "big"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20934 msgid "Big[[delimiter size]]"
20935 msgstr "Big"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20938 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20939 msgstr "bigg"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20942 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20943 msgstr "Bigg"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20946 msgid "Math Delimiter"
20947 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20951 msgid "(None)"
20952 msgstr "(Kein)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20955 msgid "Variable"
20956 msgstr "Variabel"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20959 msgid "Computer Modern Roman"
20960 msgstr "Computer Modern Roman"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20963 msgid "Latin Modern Roman"
20964 msgstr "Latin Modern Roman"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20967 msgid "AE (Almost European)"
20968 msgstr "AE (Almost European)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20971 msgid "Times Roman"
20972 msgstr "Times Roman"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20975 msgid "Palatino"
20976 msgstr "Palatino"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20979 msgid "Bitstream Charter"
20980 msgstr "Bitstream Charter"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20983 msgid "New Century Schoolbook"
20984 msgstr "New Century Schoolbook"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20987 msgid "Bookman"
20988 msgstr "Bookman"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20991 msgid "Utopia"
20992 msgstr "Utopia"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20995 msgid "Bera Serif"
20996 msgstr "Bera Serif"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20999 msgid "Concrete Roman"
21000 msgstr "Concrete Roman"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21003 msgid "Zapf Chancery"
21004 msgstr "Zapf Chancery"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21007 msgid "Computer Modern Sans"
21008 msgstr "Computer Modern Sans"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21011 msgid "Latin Modern Sans"
21012 msgstr "Latin Modern Sans"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21015 msgid "Helvetica"
21016 msgstr "Helvetica"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21019 msgid "Avant Garde"
21020 msgstr "Avant Garde"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21023 msgid "Bera Sans"
21024 msgstr "Bera Sans"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21027 msgid "CM Bright"
21028 msgstr "CM Bright"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21031 msgid "Computer Modern Typewriter"
21032 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21035 msgid "Latin Modern Typewriter"
21036 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21039 msgid "Courier"
21040 msgstr "Courier"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21043 msgid "Bera Mono"
21044 msgstr "Bera Mono"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21047 msgid "LuxiMono"
21048 msgstr "LuxiMono"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21051 msgid "CM Typewriter Light"
21052 msgstr "CM Typewriter Light"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21055 msgid "Page"
21056 msgstr "Seite"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21059 msgid "Module not found!"
21060 msgstr "Modul nicht gefunden!"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21063 msgid "Press button to check validity..."
21064 msgstr ""
21065 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21068 msgid "Conversion Failed!"
21069 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21072 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21076 msgid "Layout is valid!"
21077 msgstr "Format ist gültig!"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21080 msgid "Layout is invalid!"
21081 msgstr "Format ist ungültig!"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21084 msgid "Convert to current format"
21085 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21088 msgid "Document Settings"
21089 msgstr "Dokument-Einstellungen"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21094 msgid "Child Document"
21095 msgstr "Unterdokument"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21098 msgid "Include to Output"
21099 msgstr "In Ausgabe einbinden"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21102 msgid "10"
21103 msgstr "10"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21106 msgid "11"
21107 msgstr "11"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21110 msgid "12"
21111 msgstr "12"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21114 msgid "None (no fontenc)"
21115 msgstr "Keine (kein fontenc)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21118 msgid ""
21119 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21120 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21121 msgstr ""
21122 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
21123 "LuaTeX)\n"
21124 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21127 msgid "empty"
21128 msgstr "leer"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21131 msgid "plain"
21132 msgstr "einfach"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21135 msgid "headings"
21136 msgstr "mit Überschriften"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21139 msgid "fancy"
21140 msgstr "ausgefallen"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21143 msgid "A0"
21144 msgstr "A0"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21147 msgid "A1"
21148 msgstr "A1"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21151 msgid "A2"
21152 msgstr "A2"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21155 msgid "A6"
21156 msgstr "A6"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21159 msgid "B0"
21160 msgstr "B0"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21163 msgid "B1"
21164 msgstr "B1"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21167 msgid "B2"
21168 msgstr "B2"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21171 msgid "B3"
21172 msgstr "B3"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21175 msgid "B4"
21176 msgstr "B4"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21179 msgid "B6"
21180 msgstr "B6"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21183 msgid "C0"
21184 msgstr "C0"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21187 msgid "C1"
21188 msgstr "C1"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21191 msgid "C2"
21192 msgstr "C2"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21195 msgid "C3"
21196 msgstr "C3"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21199 msgid "C4"
21200 msgstr "C4"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21203 msgid "C5"
21204 msgstr "C5"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21207 msgid "C6"
21208 msgstr "C6"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21211 msgid "JIS B0"
21212 msgstr "JIS B0"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21215 msgid "JIS B1"
21216 msgstr "JIS B1"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21219 msgid "JIS B2"
21220 msgstr "JIS B2"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21223 msgid "JIS B3"
21224 msgstr "JIS B3"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21227 msgid "JIS B4"
21228 msgstr "JIS B4"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21231 msgid "JIS B5"
21232 msgstr "JIS B5"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21235 msgid "JIS B6"
21236 msgstr "JIS B6"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21239 msgid "Language Default (no inputenc)"
21240 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21243 msgid "``text''"
21244 msgstr "“Text”"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21247 msgid "''text''"
21248 msgstr "”Text”"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21251 msgid ",,text``"
21252 msgstr "„Text“"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21255 msgid ",,text''"
21256 msgstr "„Text”"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21259 msgid "<<text>>"
21260 msgstr "«Text»"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21263 msgid ">>text<<"
21264 msgstr "»Text«"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21267 msgid "Numbered"
21268 msgstr "Nummeriert"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21271 msgid "Appears in TOC"
21272 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21275 msgid "Author-year"
21276 msgstr "Autor-Jahr"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21279 msgid "Numerical"
21280 msgstr "Nummerisch"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21283 #, c-format
21284 msgid "Unavailable: %1$s"
21285 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21289 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21290 msgstr ""
21291 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21292 "Parameter ein."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21297 msgid "Document Class"
21298 msgstr "Dokumentklasse"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21305 msgid "Child Documents"
21306 msgstr "Unterdokumente"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21309 msgid "Modules"
21310 msgstr "Module"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21313 msgid "Local Layout"
21314 msgstr "Lokales Format"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21317 msgid "Text Layout"
21318 msgstr "Textformat"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21321 msgid "Page Margins"
21322 msgstr "Seitenränder"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21326 msgid "Colors"
21327 msgstr "Farben"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21330 msgid "Numbering & TOC"
21331 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21334 msgid "Indexes"
21335 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21338 msgid "PDF Properties"
21339 msgstr "PDF-Eigenschaften"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21342 msgid "Math Options"
21343 msgstr "Mathe-Optionen"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21346 msgid "Float Placement"
21347 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21350 msgid "Bullets"
21351 msgstr "Auflistungszeichen"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21354 msgid "Branches"
21355 msgstr "Zweige"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21358 msgid "LaTeX Preamble"
21359 msgstr "LaTeX-Vorspann"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21363 msgid "&Default..."
21364 msgstr "Stan&dard..."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21372 msgid " (not installed)"
21373 msgstr " (nicht installiert)"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21376 msgid "Layouts|#o#O"
21377 msgstr "Formatdateien|#o#O"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21380 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21381 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21385 msgid "Local layout file"
21386 msgstr "Lokale Formatdatei"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21389 msgid ""
21390 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21391 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21392 "document may not work with this layout if you do not\n"
21393 "keep the layout file in the document directory."
21394 msgstr ""
21395 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
21396 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
21397 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
21398 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
21399 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21402 msgid "&Set Layout"
21403 msgstr "&Layout übernehmen"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21406 msgid "Unable to read local layout file."
21407 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21410 msgid "Select master document"
21411 msgstr "Hauptdokument wählen"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21414 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21415 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21416
21417 # , c-format
21418 # , c-format
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21421 msgid "Unapplied changes"
21422 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21426 msgid ""
21427 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21428 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21429 msgstr ""
21430 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21431 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21432 "Aktion verlorengehen."
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21436 msgid "&Dismiss"
21437 msgstr "&Ablehnen"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21441 msgid "Unable to set document class."
21442 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21445 #, c-format
21446 msgid "%1$s, %2$s"
21447 msgstr "%1$s, %2$s"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21450 #, c-format
21451 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21452 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21455 #, c-format
21456 msgid "%1$s (unavailable)"
21457 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21460 msgid "Module provided by document class."
21461 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21464 #, c-format
21465 msgid "Package(s) required: %1$s."
21466 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21469 msgid "or"
21470 msgstr "oder"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21473 #, c-format
21474 msgid "Modules required: %1$s."
21475 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21478 #, c-format
21479 msgid "Modules excluded: %1$s."
21480 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21483 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21484 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21487 msgid "[No options predefined]"
21488 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21491 msgid "Can't set layout!"
21492 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21495 #, c-format
21496 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21497 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21500 msgid "Not Found"
21501 msgstr "nicht gefunden"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21504 msgid "Assigned master does not include this file"
21505 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "You must include this file in the document\n"
21511 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21512 "feature."
21513 msgstr ""
21514 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21515 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21516 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21519 msgid "Could not load master"
21520 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "The master document '%1$s'\n"
21526 "could not be loaded."
21527 msgstr ""
21528 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21529 "konnte nicht geladen werden."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21533 msgid "Literate"
21534 msgstr "Literal"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21537 msgid "pLaTeX"
21538 msgstr "pLaTeX"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21541 msgid "Error List"
21542 msgstr "Fehlerliste"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21545 #, c-format
21546 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21547 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21551 msgid "Top left"
21552 msgstr "Oben links"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21556 msgid "Bottom left"
21557 msgstr "Unten links"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21561 msgid "Baseline left"
21562 msgstr "Grundlinie links"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21566 msgid "Top center"
21567 msgstr "Oben zentriert"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21571 msgid "Bottom center"
21572 msgstr "Unten zentriert"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21576 msgid "Baseline center"
21577 msgstr "Grundlinie zentriert"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21581 msgid "Top right"
21582 msgstr "Oben rechts"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21586 msgid "Bottom right"
21587 msgstr "Unten rechts"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21591 msgid "Baseline right"
21592 msgstr "Grundlinie rechts"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21595 msgid "External Material"
21596 msgstr "Externes Material"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21599 msgid "Scale%"
21600 msgstr "Größe%"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21603 msgid "Select external file"
21604 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21607 msgid "automatically"
21608 msgstr "automatisch"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21611 msgid "Graphics"
21612 msgstr "Grafik"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21616 msgid "Dissolve previous group?"
21617 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21623 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21624 "because this graphic was its only member.\n"
21625 "How do you want to proceed?"
21626 msgstr ""
21627 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21628 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21629 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21630 "Was möchten Sie tun?"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21634 #, c-format
21635 msgid "Stick with group '%1$s'"
21636 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21639 #, c-format
21640 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21641 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21647 "the group will be dissolved,\n"
21648 "because this graphic was its only member.\n"
21649 "How do you want to proceed?"
21650 msgstr ""
21651 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21652 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21653 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21654 "Was möchten Sie tun?"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21657 #, c-format
21658 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21659 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21662 msgid "Enter unique group name:"
21663 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21666 msgid "Group already defined!"
21667 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21670 #, c-format
21671 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21672 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21675 #: src/lengthcommon.cpp:37
21676 msgid "bp"
21677 msgstr "bp"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21680 #: src/lengthcommon.cpp:37
21681 msgid "cm"
21682 msgstr "cm"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21685 #: src/lengthcommon.cpp:38
21686 msgid "mm"
21687 msgstr "mm"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21690 #: src/lengthcommon.cpp:38
21691 msgid "in[[unit of measure]]"
21692 msgstr "in"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21695 msgid "Select graphics file"
21696 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21699 msgid "Clipart|#C#c"
21700 msgstr "Clipart|#C#c"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21705 msgid "Thin Space"
21706 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21710 msgid "Medium Space"
21711 msgstr "Mittlerer Abstand"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21715 msgid "Thick Space"
21716 msgstr "Großer Abstand"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21721 msgid "Negative Thin Space"
21722 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21726 msgid "Negative Medium Space"
21727 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21731 msgid "Negative Thick Space"
21732 msgstr "Negativer großer Abstand"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21736 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21737 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21741 msgid "Quad (1 em)"
21742 msgstr "Geviert (1 em)"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21746 msgid "Double Quad (2 em)"
21747 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21751 msgid "Interword Space"
21752 msgstr "Normales Leerzeichen"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21756 msgid "Horizontal Fill"
21757 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21760 msgid ""
21761 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21762 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21763 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21764 msgstr ""
21765 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21766 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21767 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21774 msgid ""
21775 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21776 msgstr ""
21777 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21778 "Parameter ein."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21781 msgid "Select document to include"
21782 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21785 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21786 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21789 msgid "Index Entry Settings"
21790 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21793 msgid "Label Color"
21794 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21797 msgid "Cannot remove standard index"
21798 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21801 msgid "The default index cannot be removed."
21802 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21805 msgid "Enter new index name"
21806 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21809 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21810 msgstr ""
21811 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21812 "vergeben ist."
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21815 msgid "unknown"
21816 msgstr "unbekannt"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21819 msgid "shortcut"
21820 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21823 msgid "shortcuts"
21824 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21827 msgid "lyxrc"
21828 msgstr "lyxrc"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21831 msgid "package"
21832 msgstr "Paket"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21835 msgid "textclass"
21836 msgstr "Textklasse"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21839 msgid "menu"
21840 msgstr "Menü"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21843 msgid "icon"
21844 msgstr "Piktogramm"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21847 msgid "buffer"
21848 msgstr "Speicher"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21851 msgid "lyxinfo"
21852 msgstr "lyxinfo"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21855 msgid "Shift-"
21856 msgstr "Shift-"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21859 msgid "Control-"
21860 msgstr "Kontroll-"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21863 msgid "Option-"
21864 msgstr "Option-"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21867 msgid "Command-"
21868 msgstr "Befehl-"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21871 msgid "No language"
21872 msgstr "Keine Sprache"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21875 msgid "Program Listing Settings"
21876 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21879 msgid "No dialect"
21880 msgstr "Kein Dialekt"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21884 msgid "LaTeX Log"
21885 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21888 msgid "LyX2LyX"
21889 msgstr "LyX2LyX"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21892 msgid "Literate Programming Build Log"
21893 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21896 msgid "lyx2lyx Error Log"
21897 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21900 msgid "Version Control Log"
21901 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21904 msgid "Log file not found."
21905 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21908 msgid "No literate programming build log file found."
21909 msgstr ""
21910 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21913 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21914 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21917 msgid "No version control log file found."
21918 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21921 msgid "Math Matrix"
21922 msgstr "Mathe-Matrix"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21925 msgid "Note Settings"
21926 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21929 msgid "Paragraph Settings"
21930 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21933 msgid ""
21934 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21935 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21936 "\n"
21937 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21938 "the items is used."
21939 msgstr ""
21940 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21941 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21942 "Liste oder Beschreibung.\n"
21943 "\n"
21944 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
21945 "aller Punkte verwendet wird."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21948 msgid "Phantom Settings"
21949 msgstr "Phantom Einstellungen"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21952 msgid "System files|#S#s"
21953 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21956 msgid "User files|#U#u"
21957 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21960 msgid "Look & Feel"
21961 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21964 msgid "Language Settings"
21965 msgstr "Spracheinstellungen"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21968 msgid "File Handling"
21969 msgstr "Datei-Handhabung"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21972 msgid "Keyboard/Mouse"
21973 msgstr "Tastatur/Maus"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21976 msgid "Input Completion"
21977 msgstr "Eingabevervollständigung"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21983 msgid "Co&mmand:"
21984 msgstr "&Befehl:"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21987 msgid "Screen Fonts"
21988 msgstr "Bildschirmschriften"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21991 msgid "Paths"
21992 msgstr "Pfade"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21995 msgid "Select directory for example files"
21996 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21999 msgid "Select a document templates directory"
22000 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22003 msgid "Select a temporary directory"
22004 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22007 msgid "Select a backups directory"
22008 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22011 msgid "Select a document directory"
22012 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22015 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22016 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22019 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22020 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22023 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22024 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22028 msgid "Spellchecker"
22029 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22032 msgid "Native"
22033 msgstr "Nativ"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22036 msgid "Aspell"
22037 msgstr "Aspell"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22040 msgid "Enchant"
22041 msgstr "Enchant"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22044 msgid "Hunspell"
22045 msgstr "Hunspell"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22048 msgid "Converters"
22049 msgstr "Konverter"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22052 msgid "File Formats"
22053 msgstr "Dateiformate"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22057 msgid "Format in use"
22058 msgstr "Format wird verwendet"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22061 msgid ""
22062 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
22063 "Please remove the converter first."
22064 msgstr ""
22065 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
22066 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22070 msgstr ""
22071 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
22072 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22075 msgid "LyX needs to be restarted!"
22076 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22079 msgid ""
22080 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22081 "restart."
22082 msgstr ""
22083 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
22084 "von LyX wirksam."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
22087 msgid "Printer"
22088 msgstr "Drucker"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22092 msgid "User Interface"
22093 msgstr "Benutzeroberfläche"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22096 msgid "Classic"
22097 msgstr "Klassisch"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22100 msgid "Oxygen"
22101 msgstr "Oxygen"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
22104 msgid "Control"
22105 msgstr "Kontrolle"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22108 msgid "Shortcuts"
22109 msgstr "Tastenkürzel"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22112 msgid "Function"
22113 msgstr "Funktion"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22116 msgid "Shortcut"
22117 msgstr "Tastenkürzel"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
22120 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22121 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
22124 msgid "Mathematical Symbols"
22125 msgstr "Mathematische Symbole"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
22128 msgid "Document and Window"
22129 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
22132 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22133 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
22136 msgid "System and Miscellaneous"
22137 msgstr "System und Verschiedenes"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
22141 msgid "Res&tore"
22142 msgstr "Zurüc&ksetzen"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22148 msgid "Failed to create shortcut"
22149 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22152 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22153 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22156 msgid "Invalid or empty key sequence"
22157 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22163 "%2$s\n"
22164 "You need to remove that binding before creating a new one."
22165 msgstr ""
22166 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
22167 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22170 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22171 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22174 msgid "Identity"
22175 msgstr "Identität"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22178 msgid "Choose bind file"
22179 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22182 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22183 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22186 msgid "Choose UI file"
22187 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22190 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22191 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22194 msgid "Choose keyboard map"
22195 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22198 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22199 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22202 msgid "Print Document"
22203 msgstr "Dokument drucken"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22206 msgid "Print to file"
22207 msgstr "Ausgabe in Datei"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22210 msgid "PostScript files (*.ps)"
22211 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22214 msgid "Longest label width"
22215 msgstr "Breite der längsten Marke"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22218 msgid "Index Settings"
22219 msgstr "Index-Einstellungen"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22222 msgid "<All indexes>"
22223 msgstr "<Alle Indexe>"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22226 msgid "Progress/Debug Messages"
22227 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22230 msgid "Debug Level"
22231 msgstr "Testebene"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22234 msgid "Set"
22235 msgstr "Aktiv"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22238 msgid "Cross-reference"
22239 msgstr "Querverweis"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22242 msgid "&Go Back"
22243 msgstr "&Gehe zurück"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22246 msgid "Jump back"
22247 msgstr "Springe zurück"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22250 msgid "Jump to label"
22251 msgstr "Springe zur Marke"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22255 msgid "<No prefix>"
22256 msgstr "<Ohne Präfix>"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22259 msgid "Find and Replace"
22260 msgstr "Suchen und Ersetzen"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22263 msgid "Export or Send Document"
22264 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22267 msgid "Show File"
22268 msgstr "Zeige Datei"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22271 msgid "Error -> Cannot load file!"
22272 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22275 msgid ""
22276 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22277 "beginning?"
22278 msgstr ""
22279 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22282 msgid "Basic Latin"
22283 msgstr "Basis-Lateinisch"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22286 msgid "Latin-1 Supplement"
22287 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22290 msgid "Latin Extended-A"
22291 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22294 msgid "Latin Extended-B"
22295 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22298 msgid "IPA Extensions"
22299 msgstr "IPA-Erweiterungen"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22302 msgid "Spacing Modifier Letters"
22303 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22306 msgid "Combining Diacritical Marks"
22307 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22310 msgid "Cyrillic"
22311 msgstr "Kyrillisch"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22314 msgid "Arabic"
22315 msgstr "Arabisch"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22318 msgid "Devanagari"
22319 msgstr "Devanagari"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22322 msgid "Bengali"
22323 msgstr "Bengalisch"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22326 msgid "Gurmukhi"
22327 msgstr "Gurmukhi"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22330 msgid "Gujarati"
22331 msgstr "Gujarati"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22334 msgid "Oriya"
22335 msgstr "Oriya"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22338 msgid "Tamil"
22339 msgstr "Tamilisch"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22342 msgid "Telugu"
22343 msgstr "Telugu"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22346 msgid "Kannada"
22347 msgstr "Kannada"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22350 msgid "Malayalam"
22351 msgstr "Malayalam"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22354 msgid "Lao"
22355 msgstr "Laotisch"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22358 msgid "Tibetan"
22359 msgstr "Tibetisch"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22362 msgid "Georgian"
22363 msgstr "Georgisch"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22366 msgid "Hangul Jamo"
22367 msgstr "Hangeul-Jamo"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22370 msgid "Phonetic Extensions"
22371 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22374 msgid "Latin Extended Additional"
22375 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22378 msgid "Greek Extended"
22379 msgstr "Griechisch, Zusatz"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22382 msgid "General Punctuation"
22383 msgstr "Interpunktion, allgemein"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22386 msgid "Superscripts and Subscripts"
22387 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22390 msgid "Currency Symbols"
22391 msgstr "Währungszeichen"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22394 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22395 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22398 msgid "Letterlike Symbols"
22399 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22402 msgid "Number Forms"
22403 msgstr "Zahlzeichen"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22406 msgid "Mathematical Operators"
22407 msgstr "Mathematische Operatoren"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22410 msgid "Miscellaneous Technical"
22411 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22414 msgid "Control Pictures"
22415 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22418 msgid "Optical Character Recognition"
22419 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22422 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22423 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22426 msgid "Box Drawing"
22427 msgstr "Rahmenzeichnung"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22430 msgid "Block Elements"
22431 msgstr "Blockelemente"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22434 msgid "Geometric Shapes"
22435 msgstr "Geometrische Formen"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22438 msgid "Miscellaneous Symbols"
22439 msgstr "Verschiedene Symbole"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22442 msgid "Dingbats"
22443 msgstr "Dingbats"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22446 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22447 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22450 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22451 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22454 msgid "Hiragana"
22455 msgstr "Hiragana"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22458 msgid "Katakana"
22459 msgstr "Katakana"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22462 msgid "Bopomofo"
22463 msgstr "Bopomofo"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22466 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22467 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22470 msgid "Kanbun"
22471 msgstr "Kanbun"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22474 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22475 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22478 msgid "CJK Compatibility"
22479 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22482 msgid "CJK Unified Ideographs"
22483 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22486 msgid "Hangul Syllables"
22487 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22490 msgid "High Surrogates"
22491 msgstr "High Surrogates"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22494 msgid "Private Use High Surrogates"
22495 msgstr "Private Use High Surrogates"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22498 msgid "Low Surrogates"
22499 msgstr "Low Surrogates"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22502 msgid "Private Use Area"
22503 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22506 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22507 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22510 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22511 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22514 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22515 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22518 msgid "Combining Half Marks"
22519 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22522 msgid "CJK Compatibility Forms"
22523 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22526 msgid "Small Form Variants"
22527 msgstr "Kleine Formvarianten"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22530 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22531 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22534 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22535 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22538 msgid "Linear B Syllabary"
22539 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22542 msgid "Linear B Ideograms"
22543 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22546 msgid "Aegean Numbers"
22547 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22550 msgid "Ancient Greek Numbers"
22551 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22554 msgid "Old Italic"
22555 msgstr "Altitalisch"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22558 msgid "Gothic"
22559 msgstr "Gotisch"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22562 msgid "Ugaritic"
22563 msgstr "Ugaritisch"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22566 msgid "Old Persian"
22567 msgstr "Altpersisch"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22570 msgid "Deseret"
22571 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22574 msgid "Shavian"
22575 msgstr "Shaw-Alphabet"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22578 msgid "Osmanya"
22579 msgstr "Osmanya"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22582 msgid "Cypriot Syllabary"
22583 msgstr "Kyprische Schrift"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22586 msgid "Kharoshthi"
22587 msgstr "Kharoshthi"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22590 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22591 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22594 msgid "Musical Symbols"
22595 msgstr "Notenschriftzeichen"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22598 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22599 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22602 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22603 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22606 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22607 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22610 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22611 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22614 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22615 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22618 msgid "Tags"
22619 msgstr "Tags"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22622 msgid "Variation Selectors Supplement"
22623 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22626 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22627 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22630 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22631 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22634 msgid "Character: "
22635 msgstr "Zeichen: "
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22638 msgid "Code Point: "
22639 msgstr "Code-Punkt: "
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22642 msgid "Symbols"
22643 msgstr "Symbole"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22646 msgid "Insert Table"
22647 msgstr "Tabelle einfügen"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22650 msgid "TeX Information"
22651 msgstr "TeX-Informationen"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22654 msgid "No thesaurus available for this language!"
22655 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22658 msgid "Outline"
22659 msgstr "Gliederung"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22663 msgid "auto"
22664 msgstr "automatisch"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22668 msgid "off"
22669 msgstr "aus"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22672 #, c-format
22673 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22674 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22677 msgid "version "
22678 msgstr "Version "
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22681 msgid "unknown version"
22682 msgstr "unbekannte Version"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22685 msgid "Small-sized icons"
22686 msgstr "Kleine Symbole"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22689 msgid "Normal-sized icons"
22690 msgstr "Normale Symbole"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22693 msgid "Big-sized icons"
22694 msgstr "Große Symbole"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22697 msgid "Exit LyX"
22698 msgstr "LyX beenden"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22702 msgstr ""
22703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22704 "werden."
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22707 msgid "Welcome to LyX!"
22708 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22711 msgid "Automatic save done."
22712 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22715 msgid "Automatic save failed!"
22716 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22719 msgid "Command not allowed without any document open"
22720 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22723 #, c-format
22724 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22725 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22728 msgid "Select template file"
22729 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22733 msgid "Templates|#T#t"
22734 msgstr "Vorlagen|#V"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22737 msgid "Document not loaded."
22738 msgstr "Dokument nicht geladen."
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22741 msgid "Select document to open"
22742 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22747 msgid "Examples|#E#e"
22748 msgstr "Beispiele|#B"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22751 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22752 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22755 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22756 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22759 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22760 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22763 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22764 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22768 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22772 msgid "Invalid filename"
22773 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "The directory in the given path\n"
22779 "%1$s\n"
22780 "does not exist."
22781 msgstr ""
22782 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22783 "%1$s\n"
22784 "existiert nicht."
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22787 #, c-format
22788 msgid "Opening document %1$s..."
22789 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22792 #, c-format
22793 msgid "Document %1$s opened."
22794 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22797 msgid "Version control detected."
22798 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22801 #, c-format
22802 msgid "Could not open document %1$s"
22803 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22806 msgid "Couldn't import file"
22807 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22810 #, c-format
22811 msgid "No information for importing the format %1$s."
22812 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22815 #, c-format
22816 msgid "Select %1$s file to import"
22817 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "The document %1$s already exists.\n"
22824 "\n"
22825 "Do you want to overwrite that document?"
22826 msgstr ""
22827 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22828 "\n"
22829 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22833 msgid "Overwrite document?"
22834 msgstr "Dokument überschreiben?"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22837 #, c-format
22838 msgid "Importing %1$s..."
22839 msgstr "Importiere %1$s..."
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22842 msgid "imported."
22843 msgstr "wurde eingefügt."
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22846 msgid "file not imported!"
22847 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22850 msgid "newfile"
22851 msgstr "Neues_Dokument"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22854 msgid "Select LyX document to insert"
22855 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22859 msgid "Absolute filename expected."
22860 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22863 msgid "Select file to insert"
22864 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22867 msgid "All Files (*)"
22868 msgstr "Alle Dateien (*)"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22871 msgid "Choose a filename to save document as"
22872 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22876 msgid "&Rename"
22877 msgstr "&Umbenennen"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "The document %1$s could not be saved.\n"
22883 "\n"
22884 "Do you want to rename the document and try again?"
22885 msgstr ""
22886 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22887 "\n"
22888 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22891 msgid "Rename and save?"
22892 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22895 msgid "&Retry"
22896 msgstr "&Wiederholen"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22899 msgid "Close document"
22900 msgstr "Dokument schließen"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22903 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22904 msgstr ""
22905 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22906 "wird."
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22913 "\n"
22914 "Do you want to save the document?"
22915 msgstr ""
22916 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22917 "\n"
22918 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22922 msgid "Save new document?"
22923 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22929 "\n"
22930 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22931 msgstr ""
22932 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22933 "sind nicht gespeichert.\n"
22934 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22938 msgid "Save changed document?"
22939 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22942 msgid "&Discard"
22943 msgstr "&Verwerfen"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22949 "\n"
22950 "Do you want to save the document?"
22951 msgstr ""
22952 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22953 "\n"
22954 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Document \n"
22960 "%1$s\n"
22961 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22962 msgstr ""
22963 "Das Dokument\n"
22964 "%1$s\n"
22965 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22966 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22969 msgid "Reload externally changed document?"
22970 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22973 msgid "Error when setting the locking property."
22974 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22977 msgid "Directory is not accessible."
22978 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22981 #, c-format
22982 msgid "Opening child document %1$s..."
22983 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22986 #, c-format
22987 msgid "No buffer for file: %1$s."
22988 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22991 #, c-format
22992 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22993 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22996 #, c-format
22997 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22998 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23001 #, c-format
23002 msgid "Successful export to format: %1$s"
23003 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23006 #, c-format
23007 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23008 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23011 #, c-format
23012 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23013 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23017 msgid "Exporting ..."
23018 msgstr "Exportiere ..."
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23021 msgid "Previewing ..."
23022 msgstr "Generiere Vorschau ..."
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23025 msgid "Document not loaded"
23026 msgstr "Dokument nicht geladen."
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23029 #, c-format
23030 msgid ""
23031 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23032 "version of the document %1$s?"
23033 msgstr ""
23034 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
23035 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23038 msgid "Revert to saved document?"
23039 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23042 msgid "Saving all documents..."
23043 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23046 msgid "All documents saved."
23047 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23050 #, c-format
23051 msgid "%1$s unknown command!"
23052 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23055 msgid "Please, preview the document first."
23056 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23059 msgid "Couldn't proceed."
23060 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23063 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23064 msgid "LaTeX Source"
23065 msgstr "LaTeX-Quelle"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23068 msgid "DocBook Source"
23069 msgstr "DocBook-Quelle"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23072 msgid "Literate Source"
23073 msgstr "Literarische Quelle"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23076 msgid " (version control, locking)"
23077 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23080 msgid " (version control)"
23081 msgstr " (Versionskontrolle)"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23084 msgid " (changed)"
23085 msgstr " (geändert)"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23088 msgid " (read only)"
23089 msgstr " (schreibgeschützt)"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23092 msgid "Close File"
23093 msgstr "Datei schließen"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23096 msgid "Hide tab"
23097 msgstr "Unterfenster verstecken"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23100 msgid "Close tab"
23101 msgstr "Unterfenster schließen"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23104 msgid "Wrap Float Settings"
23105 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23108 msgid "Click to detach"
23109 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23112 #, c-format
23113 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23114 msgstr ""
23115 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
23116
23117 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23118 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23119 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23120 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
23121
23122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23123 msgid " (unknown)"
23124 msgstr " (unbekannt)"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23127 msgid "More...|M"
23128 msgstr "Mehr...|M"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23131 msgid "No Group"
23132 msgstr "Keine Gruppe"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23136 msgid "More Spelling Suggestions"
23137 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23140 msgid "Add to personal dictionary|n"
23141 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23144 msgid "Ignore all|I"
23145 msgstr "Alle ignorieren|i"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23148 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23149 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23152 msgid "Language|L"
23153 msgstr "Sprache|p"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23156 msgid "More Languages ...|M"
23157 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23161 msgid "Hidden|H"
23162 msgstr "Versteckt|V"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23165 msgid "<No Documents Open>"
23166 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23169 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23170 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23173 msgid "View (Other Formats)|F"
23174 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23177 msgid "Update (Other Formats)|p"
23178 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23181 #, c-format
23182 msgid "View [%1$s]|V"
23183 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23186 #, c-format
23187 msgid "Update [%1$s]|U"
23188 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23191 msgid "No Custom Insets Defined!"
23192 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23195 msgid "<No Document Open>"
23196 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23199 msgid "Master Document"
23200 msgstr "Hauptdokument"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23203 msgid "Open Navigator..."
23204 msgstr "Navigator öffnen..."
23205
23206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23207 msgid "Other Lists"
23208 msgstr "Andere Verzeichnisse"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23211 msgid "<Empty Table of Contents>"
23212 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23215 msgid "Other Toolbars"
23216 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23219 msgid "No Branches Set for Document!"
23220 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23223 msgid "Index List|I"
23224 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23227 msgid "Index Entry|d"
23228 msgstr "Stichwort|h"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23231 #, c-format
23232 msgid "Index: %1$s"
23233 msgstr "Index: %1$s"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23237 #, c-format
23238 msgid "Index Entry (%1$s)"
23239 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23242 msgid "No Citation in Scope!"
23243 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
23246 msgid "No Action Defined!"
23247 msgstr "Keine Aktion definiert!"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23250 msgid "Search"
23251 msgstr "Suchen"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Clear text"
23256 msgstr "Seite leeren"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23259 #, c-format
23260 msgid "Export %1$s"
23261 msgstr "%1$s exportieren"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23264 #, c-format
23265 msgid "Import %1$s"
23266 msgstr "%1$s importieren"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23269 #, c-format
23270 msgid "Update %1$s"
23271 msgstr "%1$s aktualisieren"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23274 #, c-format
23275 msgid "View %1$s"
23276 msgstr "%1$s ansehen"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23279 msgid "space"
23280 msgstr "Leerzeichen"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23283 msgid ""
23284 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23285 "characters:\n"
23286 msgstr ""
23287 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
23288 "Zeichen enthalten:\n"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23291 msgid "Could not update TeX information"
23292 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23295 #, c-format
23296 msgid "The script `%1$s' failed."
23297 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
23298
23299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23300 msgid "All Files "
23301 msgstr "Alle Dateien "
23302
23303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23305 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23306 msgid "Table of Contents"
23307 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23310 msgid "List of Graphics"
23311 msgstr "Grafiken"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23314 msgid "List of Equations"
23315 msgstr "Gleichungen"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23318 msgid "List of Footnotes"
23319 msgstr "Fußnoten"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23322 msgid "List of Listings"
23323 msgstr "Programm-Listings"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23326 msgid "List of Indexes"
23327 msgstr "Stichwörter"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23330 msgid "List of Marginal notes"
23331 msgstr "Randnotizen"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23334 msgid "List of Notes"
23335 msgstr "Notizen"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23338 msgid "List of Citations"
23339 msgstr "Literaturverweise"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23342 msgid "Labels and References"
23343 msgstr "Marken und Querverweise"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23346 msgid "List of Branches"
23347 msgstr "Liste der Zweige"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23350 msgid "List of Changes"
23351 msgstr "Liste der Änderungen"
23352
23353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23357 msgid ""
23358 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23359 "through LaTeX: "
23360 msgstr ""
23361 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23362 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
23363
23364 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23368 msgid "Problematic filename for DVI"
23369 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
23370
23371 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23375 msgid ""
23376 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23377 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23378 msgstr ""
23379 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23380 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
23381
23382 #: src/insets/Inset.cpp:88
23383 msgid "Bibliography Entry"
23384 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
23385
23386 #: src/insets/Inset.cpp:91
23387 msgid "TeX Code"
23388 msgstr "TeX-Code"
23389
23390 #: src/insets/Inset.cpp:94
23391 msgid "Float"
23392 msgstr "Gleitobjekt"
23393
23394 #: src/insets/Inset.cpp:109
23395 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23396 msgid "Box"
23397 msgstr "Box"
23398
23399 #: src/insets/Inset.cpp:111
23400 msgid "Horizontal Space"
23401 msgstr "Horizontaler Abstand"
23402
23403 #: src/insets/Inset.cpp:112
23404 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23405 msgid "Vertical Space"
23406 msgstr "Vertikaler Abstand"
23407
23408 #: src/insets/Inset.cpp:115
23409 msgid "Info"
23410 msgstr "Info"
23411
23412 #: src/insets/Inset.cpp:158
23413 msgid "Horizontal Math Space"
23414 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
23415
23416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23417 msgid "Keys must be unique!"
23418 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
23419
23420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "The key %1$s already exists,\n"
23424 "it will be changed to %2$s."
23425 msgstr ""
23426 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
23427 "er wird zu %2$s geändert."
23428
23429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23430 #, c-format
23431 msgid ""
23432 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23433 "If you proceed, all of them will be opened."
23434 msgstr ""
23435 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
23436 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
23437
23438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23439 msgid "Open Databases?"
23440 msgstr "Datenbanken öffnen?"
23441
23442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23443 msgid "&Proceed"
23444 msgstr "&Fortfahren"
23445
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23447 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23448 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23449
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23451 msgid "Databases:"
23452 msgstr "Datenbanken:"
23453
23454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23455 msgid "Style File:"
23456 msgstr "Stildatei:"
23457
23458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23459 msgid "Lists:"
23460 msgstr "Enthält:"
23461
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23463 msgid "included in TOC"
23464 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23465
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23468 msgid "Export Warning!"
23469 msgstr "Export-Warnung!"
23470
23471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23472 msgid ""
23473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23474 "BibTeX will be unable to find them."
23475 msgstr ""
23476 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23477 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23478
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23480 msgid ""
23481 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23482 "BibTeX will be unable to find it."
23483 msgstr ""
23484 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23485 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23486
23487 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23488 msgid "simple frame"
23489 msgstr "einfacher Rahmen"
23490
23491 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23492 msgid "frameless"
23493 msgstr "rahmenlos"
23494
23495 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23496 msgid "simple frame, page breaks"
23497 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23498
23499 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23500 msgid "oval, thin"
23501 msgstr "oval, dünn"
23502
23503 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23504 msgid "oval, thick"
23505 msgstr "oval, dick"
23506
23507 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23508 msgid "drop shadow"
23509 msgstr "Schlagschatten"
23510
23511 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23512 msgid "shaded background"
23513 msgstr "schattierter Hintergrund"
23514
23515 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23516 msgid "double frame"
23517 msgstr "doppelter Rahmen"
23518
23519 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23520 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23521 #, c-format
23522 msgid "%1$s (%2$s)"
23523 msgstr "%1$s (%2$s)"
23524
23525 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23526 #, c-format
23527 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23528 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23529
23530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23531 msgid "active"
23532 msgstr "aktiv"
23533
23534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23536 msgid "non-active"
23537 msgstr "inaktiv"
23538
23539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23540 #, c-format
23541 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23542 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23543
23544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23545 msgid "Branch: "
23546 msgstr "Zweig: "
23547
23548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23549 msgid "Branch (child only): "
23550 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23551
23552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23553 msgid "Branch (undefined): "
23554 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23555
23556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23557 msgid "Undef: "
23558 msgstr "Undef.: "
23559
23560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23561 msgid "branch"
23562 msgstr "Zweig"
23563
23564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23565 #, c-format
23566 msgid "Sub-%1$s"
23567 msgstr "Unter-%1$s"
23568
23569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23570 msgid "No bibliography defined!"
23571 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23572
23573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23574 msgid "No citations selected!"
23575 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23576
23577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23578 msgid "not cited"
23579 msgstr "nicht zitiert"
23580
23581 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23582 msgid "LaTeX Command: "
23583 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23584
23585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23586 msgid "InsetCommand Error: "
23587 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23588
23589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23591 msgid "Incompatible command name."
23592 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23593
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23596 msgid "InsetCommandParams Error: "
23597 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23598
23599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23600 msgid "InsetCommandParams: "
23601 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23602
23603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23604 msgid "Unknown parameter name: "
23605 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23606
23607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23608 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23609 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23610
23611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23612 msgid "Uncodable characters"
23613 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23614
23615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23616 #, c-format
23617 msgid ""
23618 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23619 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23620 "%2$s."
23621 msgstr ""
23622 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23623 "der\n"
23624 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23625 "%2$s."
23626
23627 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23628 #, c-format
23629 msgid "External template %1$s is not installed"
23630 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23631
23632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23634 msgid "float: "
23635 msgstr "Gleitobjekt: "
23636
23637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23638 #, c-format
23639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23640 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23641
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23643 msgid "float"
23644 msgstr "Gleitobjekt"
23645
23646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23647 msgid "subfloat: "
23648 msgstr "Untergleitobjekt: "
23649
23650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23651 msgid " (sideways)"
23652 msgstr " (seitwärts)"
23653
23654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23656 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23657
23658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23659 #, c-format
23660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23661 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23662
23663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23664 msgid "footnote"
23665 msgstr "Fußnote"
23666
23667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23669 #, c-format
23670 msgid ""
23671 "Could not copy the file\n"
23672 "%1$s\n"
23673 "into the temporary directory."
23674 msgstr ""
23675 "Die Datei\n"
23676 "%1$s\n"
23677 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23678
23679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23681 #, c-format
23682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23683 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23684
23685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23686 #, c-format
23687 msgid "Graphics file: %1$s"
23688 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23689
23690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23691 msgid "www"
23692 msgstr "www"
23693
23694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23695 msgid "file"
23696 msgstr "Datei"
23697
23698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23699 #, c-format
23700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23701 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23702
23703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23704 msgid "Verbatim Input"
23705 msgstr "Unformatiert"
23706
23707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23708 msgid "Verbatim Input*"
23709 msgstr "Unformatiert*"
23710
23711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23712 msgid "Include (excluded)"
23713 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23714
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
23718 msgid "Recursive input"
23719 msgstr "Rekursive Eingabe"
23720
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
23724 #, c-format
23725 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23726 msgstr ""
23727 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23728 "wird ignoriert."
23729
23730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "Could not load included file\n"
23734 "`%1$s'\n"
23735 "Please, check whether it actually exists."
23736 msgstr ""
23737 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23738 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23739
23740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23741 msgid "Missing included file"
23742 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23743
23744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "Included file `%1$s'\n"
23748 "has textclass `%2$s'\n"
23749 "while parent file has textclass `%3$s'."
23750 msgstr ""
23751 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23752 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23753 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23754
23755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23756 msgid "Different textclasses"
23757 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23758
23759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "Included file `%1$s'\n"
23763 "uses module `%2$s'\n"
23764 "which is not used in parent file."
23765 msgstr ""
23766 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23767 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23768 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23769
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23771 msgid "Module not found"
23772 msgstr "Modul nicht gefunden"
23773
23774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23776 #, c-format
23777 msgid ""
23778 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23779 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23780 msgstr ""
23781 "Die eingebundene Datei\n"
23782 "`%1$s'\n"
23783 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23784 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23785
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23788 msgid "Export failure"
23789 msgstr "Exportfehler"
23790
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23792 msgid "Unsupported Inclusion"
23793 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23794
23795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23799 "Offending file:\n"
23800 "%1$s"
23801 msgstr ""
23802 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23803 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23804 "%1$s"
23805
23806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23807 msgid "Index sorting failed"
23808 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23809
23810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23811 #, c-format
23812 msgid ""
23813 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23814 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23815 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23816 "explained in the User Guide."
23817 msgstr ""
23818 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23819 "automatisch sortiert werden.\n"
23820 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23821 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23822
23823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23824 msgid "Index Entry"
23825 msgstr "Stichwort"
23826
23827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23829 msgid "unknown type!"
23830 msgstr "unbekannter Typ!"
23831
23832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23833 msgid "Unknown index type!"
23834 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23835
23836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23837 msgid "All indexes"
23838 msgstr "Alle Indexe"
23839
23840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23841 msgid "subindex"
23842 msgstr "Unterindex"
23843
23844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23845 #, c-format
23846 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23847 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23848
23849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23850 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23851 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23852
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23857 msgid "undefined"
23858 msgstr "undefiniert"
23859
23860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23862 msgid "yes"
23863 msgstr "ja"
23864
23865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23867 msgid "no"
23868 msgstr "nein"
23869
23870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23871 msgid "No version control"
23872 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23873
23874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23875 msgid "Label names must be unique!"
23876 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23877
23878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "The label %1$s already exists,\n"
23882 "it will be changed to %2$s."
23883 msgstr ""
23884 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23885 "sie wird zu %2$s geändert."
23886
23887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23888 msgid "DUPLICATE: "
23889 msgstr "DUPLIKAT: "
23890
23891 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23892 msgid "Horizontal line"
23893 msgstr "Horizontale Linie"
23894
23895 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23896 msgid "no more lstline delimiters available"
23897 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23898
23899 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23900 msgid "Running out of delimiters"
23901 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23902
23903 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23904 msgid ""
23905 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23906 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23907 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23908 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23909 "must investigate!"
23910 msgstr ""
23911 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23912 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23913 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23914 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23915 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23916
23917 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23918 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23919 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23920
23921 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23922 #, c-format
23923 msgid ""
23924 "The following characters in one of the program listings are\n"
23925 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23926 "%1$s."
23927 msgstr ""
23928 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23929 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23930 "%1$s."
23931
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23933 msgid "A value is expected."
23934 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23935
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23942 msgid "Unbalanced braces!"
23943 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23944
23945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23946 msgid "Please specify true or false."
23947 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23948
23949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23950 msgid "Only true or false is allowed."
23951 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23952
23953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23954 msgid "Please specify an integer value."
23955 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23956
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23958 msgid "An integer is expected."
23959 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23960
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23962 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23963 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23964
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23966 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23967 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23968
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23970 #, c-format
23971 msgid "Please specify one of %1$s."
23972 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23973
23974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23975 #, c-format
23976 msgid "Try one of %1$s."
23977 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23978
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23980 #, c-format
23981 msgid "I guess you mean %1$s."
23982 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23983
23984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23985 #, c-format
23986 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23987 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23988
23989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23990 #, c-format
23991 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23992 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23993
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23995 msgid ""
23996 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23997 msgstr ""
23998 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23999 "Ähnliches"
24000
24001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24002 msgid ""
24003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24004 "trblTRBL"
24005 msgstr ""
24006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
24007 "Teilmenge von trblTRBL"
24008
24009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24010 msgid ""
24011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24012 "right, bottom left and top left corner."
24013 msgstr ""
24014 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
24015 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
24016
24017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24018 msgid "Enter something like \\color{white}"
24019 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
24020
24021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24022 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24023 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
24024
24025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24026 msgid "auto, last or a number"
24027 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
24028
24029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24030 msgid ""
24031 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24032 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
24033 "a listing inset)"
24034 msgstr ""
24035 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
24036 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24037 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24040 msgid ""
24041 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
24043 "listing inset)"
24044 msgstr ""
24045 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
24046 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24047 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24050 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24051 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24054 #, c-format
24055 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24056 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
24057
24058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24059 #, c-format
24060 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24061 msgstr ""
24062 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
24063 "2$s"
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24066 #, c-format
24067 msgid "Parameter %1$s: "
24068 msgstr "Parameter: %1$s: "
24069
24070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24071 #, c-format
24072 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24073 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
24074
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24076 #, c-format
24077 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24078 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
24079
24080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24081 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24082 msgid "New Page"
24083 msgstr "neue Seite"
24084
24085 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24086 msgid "Page Break"
24087 msgstr "Seitenumbruch"
24088
24089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24090 msgid "Clear Page"
24091 msgstr "Seite leeren"
24092
24093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24094 msgid "Clear Double Page"
24095 msgstr "Doppelseite leeren"
24096
24097 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24098 msgid "Nom: "
24099 msgstr "Nom: "
24100
24101 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24102 msgid "Nomenclature Symbol: "
24103 msgstr "Nomenklatursymbol: "
24104
24105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24106 msgid "Description: "
24107 msgstr "Beschreibung: "
24108
24109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24110 msgid "Sorting: "
24111 msgstr "Sortierung: "
24112
24113 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24114 msgid "note"
24115 msgstr "Notiz"
24116
24117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24118 msgid "Phantom"
24119 msgstr "Phantom"
24120
24121 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24122 msgid "HPhantom"
24123 msgstr "HPhantom"
24124
24125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24126 msgid "VPhantom"
24127 msgstr "VPhantom"
24128
24129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24130 msgid "phantom"
24131 msgstr "phantom"
24132
24133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24134 msgid "hphantom"
24135 msgstr "hphantom"
24136
24137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24138 msgid "vphantom"
24139 msgstr "vphantom"
24140
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24142 msgid "elsewhere"
24143 msgstr "woanders"
24144
24145 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24146 msgid "BROKEN: "
24147 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
24148
24149 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24151 msgid "Ref: "
24152 msgstr "Querverweis: "
24153
24154 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24156 msgid "Equation"
24157 msgstr "Gleichung"
24158
24159 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24161 msgid "EqRef: "
24162 msgstr "(Querverweis): "
24163
24164 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24165 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24166 msgid "Page Number"
24167 msgstr "Seitennummer"
24168
24169 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24171 msgid "Page: "
24172 msgstr "Seite: "
24173
24174 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24176 msgid "Textual Page Number"
24177 msgstr "Seitennummer in Textform"
24178
24179 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24181 msgid "TextPage: "
24182 msgstr "TextSeite: "
24183
24184 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24186 msgid "Standard+Textual Page"
24187 msgstr "Standard+Seite in Textform"
24188
24189 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24191 msgid "Ref+Text: "
24192 msgstr "Querverweis+Text: "
24193
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24195 msgid "Formatted"
24196 msgstr "Formatiert"
24197
24198 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24199 msgid "Format: "
24200 msgstr "Format:"
24201
24202 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24203 msgid "Reference to Name"
24204 msgstr "Referenz auf Namen"
24205
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24207 msgid "NameRef:"
24208 msgstr "NameRef:"
24209
24210 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24211 msgid "subscript"
24212 msgstr "Tiefgestellt"
24213
24214 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24215 msgid "superscript"
24216 msgstr "Hochgestellt"
24217
24218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24219 msgid "Protected Space"
24220 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
24221
24222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24223 msgid "Quad Space"
24224 msgstr "Geviert-Abstand"
24225
24226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24227 msgid "Double Quad Space"
24228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24229
24230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24231 msgid "Enspace"
24232 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
24233
24234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24235 msgid "Enskip"
24236 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
24237
24238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24239 msgid "Protected Horizontal Fill"
24240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
24241
24242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24243 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
24245
24246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24247 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
24249
24250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
24253
24254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
24257
24258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
24261
24262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
24265
24266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24267 #, c-format
24268 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24269 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
24270
24271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24272 #, c-format
24273 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24274 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
24275
24276 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24277 msgid "Unknown TOC type"
24278 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
24279
24280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24281 msgid "Selection size should match clipboard content."
24282 msgstr ""
24283 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
24284 "Zwischenablage überein."
24285
24286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24287 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24288 msgid "wrap: "
24289 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
24290
24291 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24292 msgid "wrap"
24293 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24294
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24297 msgid "Not shown."
24298 msgstr "Nicht angezeigt."
24299
24300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24301 msgid "Loading..."
24302 msgstr "Lade..."
24303
24304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24305 msgid "Converting to loadable format..."
24306 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
24307
24308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24309 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24310 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
24311
24312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24313 msgid "Scaling etc..."
24314 msgstr "Skaliere etc..."
24315
24316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24317 msgid "Ready to display"
24318 msgstr "Bereit zur Anzeige"
24319
24320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24321 msgid "No file found!"
24322 msgstr "Keine Datei gefunden!"
24323
24324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24325 msgid "Error converting to loadable format"
24326 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
24327
24328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24329 msgid "Error loading file into memory"
24330 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
24331
24332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24333 msgid "Error generating the pixmap"
24334 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
24335
24336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24337 msgid "No image"
24338 msgstr "Kein Bild"
24339
24340 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24341 msgid "Preview loading"
24342 msgstr "Laden der Vorschau"
24343
24344 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24345 msgid "Preview ready"
24346 msgstr "Vorschau bereit"
24347
24348 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24349 msgid "Preview failed"
24350 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
24351
24352 #: src/lengthcommon.cpp:37
24353 msgid "cc[[unit of measure]]"
24354 msgstr "cc"
24355
24356 #: src/lengthcommon.cpp:37
24357 msgid "dd"
24358 msgstr "dd"
24359
24360 #: src/lengthcommon.cpp:37
24361 msgid "em"
24362 msgstr "em"
24363
24364 #: src/lengthcommon.cpp:38
24365 msgid "ex"
24366 msgstr "ex"
24367
24368 #: src/lengthcommon.cpp:38
24369 msgid "mu[[unit of measure]]"
24370 msgstr "mu"
24371
24372 #: src/lengthcommon.cpp:38
24373 msgid "pc"
24374 msgstr "pc"
24375
24376 #: src/lengthcommon.cpp:39
24377 msgid "pt"
24378 msgstr "pt"
24379
24380 #: src/lengthcommon.cpp:39
24381 msgid "sp"
24382 msgstr "sp"
24383
24384 #: src/lengthcommon.cpp:39
24385 msgid "Text Width %"
24386 msgstr "Textbreite %"
24387
24388 #: src/lengthcommon.cpp:40
24389 msgid "Column Width %"
24390 msgstr "Spaltenbreite %"
24391
24392 #: src/lengthcommon.cpp:40
24393 msgid "Page Width %"
24394 msgstr "Seitenbreite %"
24395
24396 #: src/lengthcommon.cpp:40
24397 msgid "Line Width %"
24398 msgstr "Zeilenbreite %"
24399
24400 #: src/lengthcommon.cpp:41
24401 msgid "Text Height %"
24402 msgstr "Texthöhe %"
24403
24404 #: src/lengthcommon.cpp:41
24405 msgid "Page Height %"
24406 msgstr "Seitenhöhe %"
24407
24408 #: src/lyxfind.cpp:144
24409 msgid "Search error"
24410 msgstr "Fehler beim Suchen"
24411
24412 #: src/lyxfind.cpp:144
24413 msgid "Search string is empty"
24414 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
24415
24416 #: src/lyxfind.cpp:381
24417 msgid "String found."
24418 msgstr "Zeichenkette gefunden."
24419
24420 #: src/lyxfind.cpp:383
24421 msgid "String has been replaced."
24422 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
24423
24424 #: src/lyxfind.cpp:386
24425 #, c-format
24426 msgid "%1$d strings have been replaced."
24427 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
24428
24429 #: src/lyxfind.cpp:1414
24430 msgid "Invalid regular expression!"
24431 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
24432
24433 #: src/lyxfind.cpp:1419
24434 msgid "Match not found!"
24435 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
24436
24437 #: src/lyxfind.cpp:1423
24438 msgid "Match found!"
24439 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
24440
24441 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
24443 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24444 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24445 #, c-format
24446 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24447 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24448
24449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24450 #, c-format
24451 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24452 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24453
24454 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24455 #, c-format
24456 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24457 msgstr ""
24458 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24459 "1$s'"
24460
24461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24462 msgid "Cursor not in table"
24463 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24464
24465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24466 msgid "Only one row"
24467 msgstr "Nur eine Zeile"
24468
24469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24470 msgid "Only one column"
24471 msgstr "Nur eine Spalte"
24472
24473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24474 msgid "No hline to delete"
24475 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24476
24477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24478 msgid "No vline to delete"
24479 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24480
24481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24482 #, c-format
24483 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24484 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24485
24486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24487 msgid "Bad math environment"
24488 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24489
24490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24491 msgid ""
24492 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24493 "Change the math formula type and try again."
24494 msgstr ""
24495 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24496 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24497
24498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24500 msgid "No number"
24501 msgstr "Keine Nummer"
24502
24503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24505 msgid "Number"
24506 msgstr "Nummer"
24507
24508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24509 #, c-format
24510 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24511 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24514 #, c-format
24515 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24516 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24517
24518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
24519 #, c-format
24520 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24521 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24522
24523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24524 msgid "create new math text environment ($...$)"
24525 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24526
24527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24528 msgid "entered math text mode (textrm)"
24529 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24530
24531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24532 msgid "Regular expression editor mode"
24533 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
24537 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24538 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24539
24540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
24542 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24543 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24544
24545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24546 msgid "Standard[[mathref]]"
24547 msgstr "Standard"
24548
24549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24550 msgid "PrettyRef"
24551 msgstr "Prettyref"
24552
24553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24554 msgid "FormatRef: "
24555 msgstr "Formatiert: "
24556
24557 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24558 #, c-format
24559 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24560 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24561
24562 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24563 msgid "optional"
24564 msgstr "optional"
24565
24566 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24567 msgid "TeX"
24568 msgstr "TeX"
24569
24570 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24571 msgid "math macro"
24572 msgstr "Mathe-Makro"
24573
24574 #: src/output.cpp:37
24575 #, c-format
24576 msgid ""
24577 "Could not open the specified document\n"
24578 "%1$s."
24579 msgstr ""
24580 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24581 "konnte nicht geöffnet werden."
24582
24583 #: src/output_plaintext.cpp:141
24584 msgid "Abstract: "
24585 msgstr "Abstract: "
24586
24587 #: src/output_plaintext.cpp:153
24588 msgid "References: "
24589 msgstr "Referenzen: "
24590
24591 #: src/support/Package.cpp:470
24592 msgid "LyX binary not found"
24593 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
24594
24595 #: src/support/Package.cpp:471
24596 #, c-format
24597 msgid ""
24598 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24599 msgstr ""
24600 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
24601 "werden."
24602
24603 #: src/support/Package.cpp:590
24604 #, c-format
24605 msgid ""
24606 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24607 "\t%1$s\n"
24608 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24609 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24610 msgstr ""
24611 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24612 "\t%1$s\n"
24613 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24614 "Umgebungsvariable\n"
24615 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
24616
24617 #: src/support/Package.cpp:671
24618 #: src/support/Package.cpp:698
24619 msgid "File not found"
24620 msgstr "Datei nicht gefunden"
24621
24622 #: src/support/Package.cpp:672
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "Invalid %1$s switch.\n"
24626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24627 msgstr ""
24628 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24629 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24630
24631 #: src/support/Package.cpp:699
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24635 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24636 msgstr ""
24637 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24638 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24639
24640 #: src/support/Package.cpp:723
24641 #, c-format
24642 msgid ""
24643 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24644 "%2$s is not a directory."
24645 msgstr ""
24646 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24647 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24648
24649 #: src/support/Package.cpp:725
24650 msgid "Directory not found"
24651 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24652
24653 #: src/support/debug.cpp:41
24654 msgid "No debugging messages"
24655 msgstr "Keine Testmeldungen"
24656
24657 #: src/support/debug.cpp:42
24658 msgid "General information"
24659 msgstr "Allgemeine Informationen"
24660
24661 #: src/support/debug.cpp:43
24662 msgid "Program initialisation"
24663 msgstr "Initialisierung des Programms"
24664
24665 #: src/support/debug.cpp:44
24666 msgid "Keyboard events handling"
24667 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24668
24669 #: src/support/debug.cpp:45
24670 msgid "GUI handling"
24671 msgstr "GUI-Aufbau"
24672
24673 #: src/support/debug.cpp:46
24674 msgid "Lyxlex grammar parser"
24675 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24676
24677 #: src/support/debug.cpp:47
24678 msgid "Configuration files reading"
24679 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24680
24681 #: src/support/debug.cpp:48
24682 msgid "Custom keyboard definition"
24683 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24684
24685 #: src/support/debug.cpp:49
24686 msgid "LaTeX generation/execution"
24687 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24688
24689 #: src/support/debug.cpp:50
24690 msgid "Math editor"
24691 msgstr "Mathe-Editor"
24692
24693 #: src/support/debug.cpp:51
24694 msgid "Font handling"
24695 msgstr "Schrift-Handhabung"
24696
24697 #: src/support/debug.cpp:52
24698 msgid "Textclass files reading"
24699 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24700
24701 #: src/support/debug.cpp:53
24702 msgid "Version control"
24703 msgstr "Versionskontrolle"
24704
24705 #: src/support/debug.cpp:54
24706 msgid "External control interface"
24707 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24708
24709 #: src/support/debug.cpp:55
24710 msgid "Undo/Redo mechanism"
24711 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24712
24713 #: src/support/debug.cpp:56
24714 msgid "User commands"
24715 msgstr "Benutzerbefehle"
24716
24717 #: src/support/debug.cpp:57
24718 msgid "The LyX Lexer"
24719 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24720
24721 #: src/support/debug.cpp:58
24722 msgid "Dependency information"
24723 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24724
24725 #: src/support/debug.cpp:59
24726 msgid "LyX Insets"
24727 msgstr "LyX-Einfügungen"
24728
24729 #: src/support/debug.cpp:60
24730 msgid "Files used by LyX"
24731 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24732
24733 #: src/support/debug.cpp:61
24734 msgid "Workarea events"
24735 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24736
24737 #: src/support/debug.cpp:62
24738 msgid "Insettext/tabular messages"
24739 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24740
24741 #: src/support/debug.cpp:63
24742 msgid "Graphics conversion and loading"
24743 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24744
24745 #: src/support/debug.cpp:64
24746 msgid "Change tracking"
24747 msgstr "Änderungsverfolgung"
24748
24749 #: src/support/debug.cpp:65
24750 msgid "External template/inset messages"
24751 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24752
24753 #: src/support/debug.cpp:66
24754 msgid "RowPainter profiling"
24755 msgstr "RowPainter-Profiling"
24756
24757 #: src/support/debug.cpp:67
24758 msgid "Scrolling debugging"
24759 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24760
24761 #: src/support/debug.cpp:68
24762 msgid "Math macros"
24763 msgstr "Mathe-Makros"
24764
24765 #: src/support/debug.cpp:69
24766 msgid "RTL/Bidi"
24767 msgstr "RTL/Bidi"
24768
24769 #: src/support/debug.cpp:70
24770 msgid "Locale/Internationalisation"
24771 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24772
24773 #: src/support/debug.cpp:71
24774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24775 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24776
24777 #: src/support/debug.cpp:72
24778 msgid "Find and replace mechanism"
24779 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24780
24781 #: src/support/debug.cpp:73
24782 msgid "Developers' general debug messages"
24783 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24784
24785 #: src/support/debug.cpp:74
24786 msgid "All debugging messages"
24787 msgstr "Alle Testmeldungen"
24788
24789 #: src/support/debug.cpp:153
24790 #, c-format
24791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24792 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24793
24794 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24796 msgstr "de"
24797
24798 #: src/support/os_win32.cpp:488
24799 msgid "System file not found"
24800 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24801
24802 #: src/support/os_win32.cpp:489
24803 msgid ""
24804 "Unable to load shfolder.dll\n"
24805 "Please install."
24806 msgstr ""
24807 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24808 "Bitte installieren."
24809
24810 #: src/support/os_win32.cpp:494
24811 msgid "System function not found"
24812 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24813
24814 #: src/support/os_win32.cpp:495
24815 msgid ""
24816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24817 "Don't know how to proceed. Sorry."
24818 msgstr ""
24819 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24820 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24821
24822 #: src/support/userinfo.cpp:45
24823 msgid "Unknown user"
24824 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24825
24826 #~ msgid "TOC Title:"
24827 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24828
24829 #~ msgid "\\thesol"
24830 #~ msgstr "\\thesol"
24831
24832 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24833 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24834
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24837 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24838 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24841 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24842 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24843
24844 #~ msgid "Step"
24845 #~ msgstr "Schritt"
24846
24847 #~ msgid "Step \\thestep."
24848 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24849
24850 #~ msgid "Appendices Section"
24851 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24852
24853 #~ msgid "--- Appendices ---"
24854 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24855
24856 #~ msgid "Preface:"
24857 #~ msgstr "Vorwort:"
24858
24859 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24860 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24861
24862 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24863 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24864
24865 #~ msgid "MiniTOC"
24866 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24867
24868 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24869 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24870
24871 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24872 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Itemizef"
24876 #~ msgstr "Auflistung"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Itemizedd"
24880 #~ msgstr "Auflistung"
24881
24882 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24883 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24884
24885 #~ msgid "List of %1$s"
24886 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24887
24888 #~ msgid "Liber"
24889 #~ msgstr "Liber"
24890
24891 #~ msgid "%1$s unknown"
24892 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24893
24894 #~ msgid "Layout|L"
24895 #~ msgstr "Format|F"
24896
24897 #~ msgid "Documents|D"
24898 #~ msgstr "Dokumente|k"
24899
24900 #~ msgid "New from Template...|T"
24901 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24902
24903 #~ msgid "Revert|R"
24904 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24905
24906 #~ msgid "Custom...|C"
24907 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24908
24909 #~ msgid "Redo|d"
24910 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24911
24912 #~ msgid "Cut|C"
24913 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24914
24915 #~ msgid "Copy|o"
24916 #~ msgstr "Kopieren|K"
24917
24918 #~ msgid "Paste|a"
24919 #~ msgstr "Einfügen|E"
24920
24921 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24922 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24923
24924 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24925 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24926
24927 #~ msgid "Tabular|T"
24928 #~ msgstr "Tabelle|T"
24929
24930 #~ msgid "Thesaurus..."
24931 #~ msgstr "Thesaurus..."
24932
24933 #~ msgid "Statistics...|i"
24934 #~ msgstr "Statistik...|i"
24935
24936 #~ msgid "Change Tracking|g"
24937 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24938
24939 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24940 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24941
24942 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24943 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24944
24945 #~ msgid "Line Top|T"
24946 #~ msgstr "Linie oben|b"
24947
24948 #~ msgid "Line Bottom|B"
24949 #~ msgstr "Linie unten|e"
24950
24951 #~ msgid "Line Left|L"
24952 #~ msgstr "Linie links|i"
24953
24954 #~ msgid "Line Right|R"
24955 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24956
24957 #~ msgid "Alignment|i"
24958 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24959
24960 #~ msgid "Delete Row|w"
24961 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24962
24963 #~ msgid "Copy Row"
24964 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24965
24966 #~ msgid "Swap Rows"
24967 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24968
24969 #~ msgid "Delete Column|D"
24970 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24971
24972 #~ msgid "Copy Column"
24973 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24974
24975 #~ msgid "Swap Columns"
24976 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24977
24978 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24979 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24980
24981 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24982 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24983
24984 #~ msgid "Alignment|A"
24985 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24986
24987 #~ msgid "Add Row|R"
24988 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24989
24990 #~ msgid "Add Column|C"
24991 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24992
24993 #~ msgid "Octave"
24994 #~ msgstr "Octave"
24995
24996 #~ msgid "Maxima"
24997 #~ msgstr "Maxima"
24998
24999 #~ msgid "Mathematica"
25000 #~ msgstr "Mathematica"
25001
25002 #~ msgid "Maple, simplify"
25003 #~ msgstr "Maple, simplify"
25004
25005 #~ msgid "Maple, factor"
25006 #~ msgstr "Maple, factor"
25007
25008 #~ msgid "Maple, evalm"
25009 #~ msgstr "Maple, evalm"
25010
25011 #~ msgid "Maple, evalf"
25012 #~ msgstr "Maple, evalf"
25013
25014 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25015 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
25016
25017 #~ msgid "Align Environment|A"
25018 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
25019
25020 #~ msgid "AlignAt Environment"
25021 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
25022
25023 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25024 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
25025
25026 #~ msgid "Gather Environment"
25027 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
25028
25029 #~ msgid "Multline Environment"
25030 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
25031
25032 #~ msgid "Special Character|S"
25033 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
25034
25035 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25036 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
25037
25038 #~ msgid "Short Title"
25039 #~ msgstr "Kurztitel"
25040
25041 #~ msgid "Index Entry|I"
25042 #~ msgstr "Stichwort|S"
25043
25044 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25045 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
25046
25047 #~ msgid "URL...|U"
25048 #~ msgstr "URL...|U"
25049
25050 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25051 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
25052
25053 #~ msgid "TeX Code|T"
25054 #~ msgstr "TeX-Code|X"
25055
25056 #~ msgid "Minipage|p"
25057 #~ msgstr "Minipage|p"
25058
25059 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25060 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25061
25062 #~ msgid "Floats|a"
25063 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
25064
25065 #~ msgid "Include File...|d"
25066 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
25067
25068 #~ msgid "Insert File|e"
25069 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
25070
25071 #~ msgid "External Material...|x"
25072 #~ msgstr "Externes Material...|E"
25073
25074 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25075 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
25076
25077 #~ msgid "Protected Space|r"
25078 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
25079
25080 #~ msgid "Vertical Space..."
25081 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
25082
25083 #~ msgid "Line Break|L"
25084 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
25085
25086 #~ msgid "Protected Dash|D"
25087 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
25088
25089 #~ msgid "Single Quote|Q"
25090 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
25091
25092 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25093 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
25094
25095 #~ msgid "Horizontal Line"
25096 #~ msgstr "Horizontale Linie"
25097
25098 #~ msgid "Font Change|o"
25099 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
25100
25101 #~ msgid "Math Normal Font"
25102 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
25103
25104 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25105 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
25106
25107 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25108 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
25109
25110 #~ msgid "Math Roman Family"
25111 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
25112
25113 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25114 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
25115
25116 #~ msgid "Math Bold Series"
25117 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
25118
25119 #~ msgid "Text Normal Font"
25120 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
25121
25122 #~ msgid "Floatflt Figure"
25123 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
25124
25125 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25126 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
25127
25128 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25129 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
25130
25131 #~ msgid "Character...|C"
25132 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
25133
25134 #~ msgid "Paragraph...|P"
25135 #~ msgstr "Absatz...|A"
25136
25137 #~ msgid "Document...|D"
25138 #~ msgstr "Dokument...|D"
25139
25140 #~ msgid "Tabular...|T"
25141 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25142
25143 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25144 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
25145
25146 #~ msgid "Noun Style|N"
25147 #~ msgstr "Eigenname|E"
25148
25149 #~ msgid "Bold Style|B"
25150 #~ msgstr "Fettdruck|F"
25151
25152 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25153 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
25154
25155 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25156 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
25157
25158 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25159 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
25160
25161 #~ msgid "Update|U"
25162 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
25163
25164 #~ msgid "TeX Information|X"
25165 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
25166
25167 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25168 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
25169
25170 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25171 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
25172
25173 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25174 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
25175
25176 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25177 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
25178
25179 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25180 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
25181
25182 #~ msgid "Extended Features|E"
25183 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
25184
25185 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25186 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
25187
25188 #~ msgid "Preferences..."
25189 #~ msgstr "Einstellungen..."
25190
25191 #~ msgid "Quit LyX"
25192 #~ msgstr "LyX beenden"
25193
25194 #~ msgid "%1$d words checked."
25195 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
25196
25197 #~ msgid "One word checked."
25198 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
25199
25200 #~ msgid "Spelling check completed"
25201 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
25202
25203 #~ msgid "Basi&c"
25204 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
25205
25206 #~ msgid "&Command:"
25207 #~ msgstr "&Befehl:"
25208
25209 #~ msgid "Search text is empty!"
25210 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
25211
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25214 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25215 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
25218 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
25219 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
25220 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
25221
25222 #~ msgid "varGamma"
25223 #~ msgstr "varGamma"
25224
25225 #~ msgid "varDelta"
25226 #~ msgstr "varDelta"
25227
25228 #~ msgid "varTheta"
25229 #~ msgstr "varTheta"
25230
25231 #~ msgid "varLambda"
25232 #~ msgstr "varLambda"
25233
25234 #~ msgid "varXi"
25235 #~ msgstr "varXi"
25236
25237 #~ msgid "varPi"
25238 #~ msgstr "varPi"
25239
25240 #~ msgid "varSigma"
25241 #~ msgstr "varSigma"
25242
25243 #~ msgid "varUpsilon"
25244 #~ msgstr "varUpsilon"
25245
25246 #~ msgid "varPhi"
25247 #~ msgstr "varPhi"
25248
25249 #~ msgid "varPsi"
25250 #~ msgstr "varPsi"
25251
25252 #~ msgid "varOmega"
25253 #~ msgstr "varOmega"
25254
25255 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
25258 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
25259
25260 #~ msgid "Affilation:"
25261 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
25262
25263 #~ msgid "DockWidget"
25264 #~ msgstr "DockWidget"
25265
25266 #~ msgid "comment"
25267 #~ msgstr "Kommentar"
25268
25269 #~ msgid "greyedout"
25270 #~ msgstr "Grauschrift"
25271
25272 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25273 #~ msgstr "Notiz"
25274
25275 #~ msgid "&Use Defaults"
25276 #~ msgstr "Standards &verwenden"
25277
25278 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25279 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
25280
25281 #~ msgid "X; "
25282 #~ msgstr "X; "
25283
25284 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25285 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
25286
25287 #~ msgid "Open Target...|O"
25288 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
25289
25290 #~ msgid "misspelled marking"
25291 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25295 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25296 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25297 #~ "%[[, %pages%]]}."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
25300 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
25301 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
25302 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
25303
25304 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25305 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
25306
25307 #~ msgid "Use &XeTeX"
25308 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
25309
25310 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25311 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
25312
25313 #~ msgid "&Use babel"
25314 #~ msgstr "&Babel verwenden"
25315
25316 #~ msgid "&Global"
25317 #~ msgstr "&Global"
25318
25319 #~ msgid "Flex:Institute"
25320 #~ msgstr "Flex:Institut"
25321
25322 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25323 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25324
25325 #~ msgid "scheme"
25326 #~ msgstr "Schema"
25327
25328 #~ msgid "chart"
25329 #~ msgstr "Zeichnung"
25330
25331 #~ msgid "graph"
25332 #~ msgstr "Graph"
25333
25334 #~ msgid "Flex:Alert"
25335 #~ msgstr "Flex:Alarm"
25336
25337 #~ msgid "Flex:Structure"
25338 #~ msgstr "Flex:Struktur"
25339
25340 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25341 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
25342
25343 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25344 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
25345
25346 #~ msgid "Flex:Firstname"
25347 #~ msgstr "Flex:Vorname"
25348
25349 #~ msgid "Flex:Fname"
25350 #~ msgstr "Flex:FName"
25351
25352 #~ msgid "Flex:Surname"
25353 #~ msgstr "Flex:Nachname"
25354
25355 #~ msgid "Flex:Filename"
25356 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
25357
25358 #~ msgid "Flex:Literal"
25359 #~ msgstr "Flex:Literal"
25360
25361 #~ msgid "Flex:Emph"
25362 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
25363
25364 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25365 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
25366
25367 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25368 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
25369
25370 #~ msgid "Flex:Volume"
25371 #~ msgstr "Flex:Band"
25372
25373 #~ msgid "Flex:Day"
25374 #~ msgstr "Flex:Tag"
25375
25376 #~ msgid "Flex:Month"
25377 #~ msgstr "Flex:Monat"
25378
25379 #~ msgid "Flex:Year"
25380 #~ msgstr "Flex:Jahr"
25381
25382 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25383 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
25384
25385 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25386 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
25387
25388 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25389 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
25390
25391 #~ msgid "Flex:ISSN"
25392 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25393
25394 #~ msgid "Flex:CODEN"
25395 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25396
25397 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25398 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
25399
25400 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25401 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
25402
25403 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25404 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
25405
25406 #~ msgid "Flex:Code"
25407 #~ msgstr "Flex:Code"
25408
25409 #~ msgid "Flex:Dscr"
25410 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
25411
25412 #~ msgid "Flex:Keyword"
25413 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
25414
25415 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25416 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
25417
25418 #~ msgid "Flex:Orgname"
25419 #~ msgstr "Flex:Orgname"
25420
25421 #~ msgid "Flex:Street"
25422 #~ msgstr "Flex:Straße"
25423
25424 #~ msgid "Flex:City"
25425 #~ msgstr "Flex:Stadt"
25426
25427 #~ msgid "Flex:State"
25428 #~ msgstr "Flex:Staat"
25429
25430 #~ msgid "Flex:Postcode"
25431 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
25432
25433 #~ msgid "Flex:Country"
25434 #~ msgstr "Flex:Land"
25435
25436 #~ msgid "Flex:Directory"
25437 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
25438
25439 #~ msgid "Flex:Email"
25440 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25441
25442 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25443 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
25444
25445 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25446 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
25447
25448 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25449 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
25450
25451 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25452 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
25453
25454 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25455 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
25456
25457 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25458 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25459
25460 #~ msgid "Flex"
25461 #~ msgstr "Flex"
25462
25463 #~ msgid "Foot"
25464 #~ msgstr "Fußnote"
25465
25466 #~ msgid "Note:Comment"
25467 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25468
25469 #~ msgid "Note:Note"
25470 #~ msgstr "Element:Notiz"
25471
25472 #~ msgid "Note:Greyedout"
25473 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25474
25475 #~ msgid "Box:Shaded"
25476 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25477
25478 #~ msgid "Wrap"
25479 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25480
25481 #~ msgid "Argument"
25482 #~ msgstr "Argument"
25483
25484 #~ msgid "Info:menu"
25485 #~ msgstr "Info:Menü"
25486
25487 #~ msgid "Info:shortcut"
25488 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25489
25490 #~ msgid "Info:shortcuts"
25491 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25492
25493 #~ msgid "Flex:Endnote"
25494 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25495
25496 #~ msgid "Flex:Initial"
25497 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25498
25499 #~ msgid "Flex:Glosse"
25500 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25501
25502 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25503 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25504
25505 #~ msgid "Flex:Expression"
25506 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25507
25508 #~ msgid "Flex:Concepts"
25509 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25510
25511 #~ msgid "Flex:Meaning"
25512 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25513
25514 #~ msgid "Flex:Noun"
25515 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25516
25517 #~ msgid "Flex:Strong"
25518 #~ msgstr "Flex:Stark"
25519
25520 #~ msgid "Noweb literate programming"
25521 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25522
25523 #~ msgid "Norsk"
25524 #~ msgstr "Norwegisch"
25525
25526 #~ msgid "Nynorsk"
25527 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25528
25529 #~ msgid "file[[scope]]"
25530 #~ msgstr "der Datei"
25531
25532 #~ msgid "master document[[scope]]"
25533 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25534
25535 #~ msgid "open files[[scope]]"
25536 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25537
25538 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25539 #~ msgstr "der Handbücher"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Keywordsr"
25543 #~ msgstr "Schlagwörter"
25544
25545 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25546 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25547
25548 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25549 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "<Gui Name>"
25553 #~ msgstr "Vorname"
25554
25555 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25556 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25557
25558 #~ msgid "Vert. Phantom"
25559 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25560
25561 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25562 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25563
25564 #~ msgid "Successful "
25565 #~ msgstr "Erfolgreich "
25566
25567 #~ msgid "Error "
25568 #~ msgstr "Fehler "
25569
25570 #~ msgid "Current paragraph"
25571 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25572
25573 #~ msgid "Current &paragraph"
25574 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25575
25576 #~ msgid "A&vailable indices:"
25577 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25578
25579 #~ msgid "Width:"
25580 #~ msgstr "Breite:"
25581
25582 #~ msgid "All indices"
25583 #~ msgstr "Alle Indexe"
25584
25585 #~ msgid "&Ok"
25586 #~ msgstr "&Ok"
25587
25588 #~ msgid "Cust&om:"
25589 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25593 #~ "lyx2lyx script."
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25596 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "The specified document\n"
25600 #~ "%1$s\n"
25601 #~ "could not be read."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25604 #~ "%1$s\n"
25605 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25606
25607 #~ msgid "Could not read document"
25608 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25609
25610 #~ msgid "&Keep it"
25611 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25612
25613 #~ msgid "Cannot view URL"
25614 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25615
25616 #~ msgid "Hyperlink"
25617 #~ msgstr "Hyperlink"
25618
25619 #~ msgid "Label"
25620 #~ msgstr "Marke"
25621
25622 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25623 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25624
25625 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25626 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25627
25628 #~ msgid "Invisible"
25629 #~ msgstr "Unsichtbar"
25630
25631 #~ msgid "Height:"
25632 #~ msgstr "Höhe:"
25633
25634 #~ msgid "Value of the line height."
25635 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25636
25637 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25638 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25639
25640 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25641 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25642
25643 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25644 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25645
25646 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25647 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25648
25649 #~ msgid "Element:Firstname"
25650 #~ msgstr "Element: Vorname"
25651
25652 #~ msgid "Element:Fname"
25653 #~ msgstr "Element: FName"
25654
25655 #~ msgid "Element:Filename"
25656 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25657
25658 #~ msgid "Element:Citation-number"
25659 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25660
25661 #~ msgid "Element:Issue-number"
25662 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25663
25664 #~ msgid "Element:Issue-day"
25665 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25666
25667 #~ msgid "Element:Issue-months"
25668 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25669
25670 #~ msgid "Element:SS-Title"
25671 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25672
25673 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25674 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25675
25676 #~ msgid "Element:Postcode"
25677 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25678
25679 #~ msgid "Element:Directory"
25680 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25681
25682 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25683 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25684
25685 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25686 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25687
25688 #~ msgid "Element:GuiButton"
25689 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25690
25691 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25692 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25693
25694 #~ msgid "CharStyle"
25695 #~ msgstr "Textstil"
25696
25697 #~ msgid "Custom:Endnote"
25698 #~ msgstr "Endnote"
25699
25700 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25701 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25702
25703 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25704 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25705
25706 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25707 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25708
25709 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25710 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25711
25712 #~ msgid "CharStyle:Code"
25713 #~ msgstr "Textstil: Code"
25714
25715 #~ msgid "FrmtRef: "
25716 #~ msgstr "FrmtRef: "
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Glossary term"
25720 #~ msgstr "Glosse"
25721
25722 #~ msgid "Middle|d"
25723 #~ msgstr "Mitte|M"
25724
25725 #~ msgid "caption frame"
25726 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25727
25728 #~ msgid "top/bottom line"
25729 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25730
25731 #~ msgid "Decimal point:"
25732 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25733
25734 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25735 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25736
25737 #~ msgid "Screen &DPI:"
25738 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25742 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25743
25744 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25745 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25746
25747 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25748 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25749
25750 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25751 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25752
25753 #~ msgid "Publisher ID"
25754 #~ msgstr "Publikations-ID"
25755
25756 #~ msgid "OptArg"
25757 #~ msgstr "OptArg"
25758
25759 #~ msgid "TheoremTemplate"
25760 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25761
25762 #~ msgid "Theorem #:"
25763 #~ msgstr "Theorem #:"
25764
25765 #~ msgid "Lemma #:"
25766 #~ msgstr "Lemma #:"
25767
25768 #~ msgid "Corollary #:"
25769 #~ msgstr "Korollar #:"
25770
25771 #~ msgid "Proposition #:"
25772 #~ msgstr "Satz #:"
25773
25774 #~ msgid "Conjecture #:"
25775 #~ msgstr "Vermutung #:"
25776
25777 #~ msgid "Criterion #:"
25778 #~ msgstr "Kriterium #:"
25779
25780 #~ msgid "Fact #:"
25781 #~ msgstr "Fakt #:"
25782
25783 #~ msgid "Axiom #:"
25784 #~ msgstr "Axiom #:"
25785
25786 #~ msgid "Definition #:"
25787 #~ msgstr "Definition #:"
25788
25789 #~ msgid "Example #:"
25790 #~ msgstr "Beispiel #:"
25791
25792 #~ msgid "Condition #:"
25793 #~ msgstr "Bedingung #:"
25794
25795 #~ msgid "Problem #:"
25796 #~ msgstr "Problem #:"
25797
25798 #~ msgid "Exercise #:"
25799 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25800
25801 #~ msgid "Remark #:"
25802 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25803
25804 #~ msgid "Claim #:"
25805 #~ msgstr "Behauptung #:"
25806
25807 #~ msgid "Note #:"
25808 #~ msgstr "Notiz #:"
25809
25810 #~ msgid "Notation #:"
25811 #~ msgstr "Notation #:"
25812
25813 #~ msgid "Case #:"
25814 #~ msgstr "Fall #:"
25815
25816 #~ msgid "Footernote"
25817 #~ msgstr "Fußnote"
25818
25819 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25820 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Overwrite all files?"
25824 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Continue &asking"
25828 #~ msgstr "Fortfahrend"
25829
25830 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25831 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25832
25833 #~ msgid "Thin space"
25834 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25835
25836 #~ msgid "Medium space"
25837 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25838
25839 #~ msgid "Thick space"
25840 #~ msgstr "Großer Abstand"
25841
25842 #~ msgid "Negative thin space"
25843 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25844
25845 #~ msgid "Negative medium space"
25846 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25847
25848 #~ msgid "Negative thick space"
25849 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25850
25851 #~ msgid "Inter-word space"
25852 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25853
25854 #~ msgid "Date format"
25855 #~ msgstr "Datumsformat"
25856
25857 #~ msgid "Unknown buffer info"
25858 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25859
25860 #~ msgid "QQuad Space"
25861 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25862
25863 #~ msgid "Preview\t"
25864 #~ msgstr "Vorschau\t"
25865
25866 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25867 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25868
25869 #~ msgid "Options"
25870 #~ msgstr "Optionen"
25871
25872 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25873 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25874
25875 #~ msgid "&Replace with..."
25876 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25877
25878 #~ msgid "Ne&xt"
25879 #~ msgstr "N&ächstes"
25880
25881 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25882 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25883
25884 #~ msgid "Pre&vious"
25885 #~ msgstr "Vor&heriges"
25886
25887 #~ msgid "&Keep case"
25888 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25889
25890 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25891 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25892
25893 #~ msgid "&Find..."
25894 #~ msgstr "S&uchen..."
25895
25896 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25897 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25898
25899 #~ msgid "&Next"
25900 #~ msgstr "&Nächstes"
25901
25902 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25903 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25904
25905 #~ msgid "&Previous"
25906 #~ msgstr "&Vorheriges"
25907
25908 #~ msgid "&Advanced"
25909 #~ msgstr "Er&weitert"
25910
25911 #~ msgid "Ch. "
25912 #~ msgstr "Kap. "
25913
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25916 #~ "%1$s.layout,\n"
25917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25918 #~ "class or style file required by it is not\n"
25919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25920 #~ "for more information.\n"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25923 #~ "%1$s.layout\n"
25924 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25925 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25926 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25927 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25928
25929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25930 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25931
25932 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25935 #~ "neue Marke."
25936
25937 #~ msgid "Any &word"
25938 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25942 #~ "%2$s"
25943 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25944
25945 #~ msgid "TextLabel"
25946 #~ msgstr "TextLabel"
25947
25948 #~ msgid "Merge cells"
25949 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25950
25951 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25952 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25953
25954 #~ msgid "Branch Settings"
25955 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25956
25957 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25958 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25959
25960 #~ msgid "Table Settings"
25961 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25962
25963 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25964 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25965
25966 #~ msgid "Language ...|L"
25967 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25968
25969 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25970 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25971
25972 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25973 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25974
25975 #~ msgid "&Debug messages"
25976 #~ msgstr "Testmeldungen"
25977
25978 #~ msgid "Clear &automatically"
25979 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25980
25981 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25982 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25983
25984 #~ msgid "Box Settings"
25985 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25986
25987 #~ msgid "TeX Code Settings"
25988 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25989
25990 #~ msgid "Match found and replaced !"
25991 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25992
25993 #~ msgid "Close this panel"
25994 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25995
25996 #~ msgid "The Enter key works, too"
25997 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25998
25999 #~ msgid "The delete key works, too"
26000 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26001
26002 #~ msgid "D&elete"
26003 #~ msgstr "&Löschen"
26004
26005 #~ msgid "F&ind:"
26006 #~ msgstr "&Suchen:"
26007
26008 #~ msgid "Prev"
26009 #~ msgstr "Vorhergehendes"
26010
26011 #~ msgid "Match..."
26012 #~ msgstr "Finde..."
26013
26014 #~ msgid "Current &Paragraph"
26015 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26016
26017 #~ msgid "Document in current file"
26018 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "diamond2"
26022 #~ msgstr "diamond"
26023
26024 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26025 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "begin"
26029 #~ msgstr "Beginn"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "end"
26033 #~ msgstr "Und"
26034
26035 #~ msgid "forward"
26036 #~ msgstr "vorwärts"
26037
26038 #~ msgid "backwards"
26039 #~ msgstr "rückwärts"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid " of "
26043 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Continue searching from "
26047 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
26048
26049 #~ msgid "&Dummy"
26050 #~ msgstr "&Dummy"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "&Automatic clear"
26054 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
26055
26056 #~ msgid "Show progress messages"
26057 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
26058
26059 #~ msgid "(cancelling)"
26060 #~ msgstr "(breche ab)"
26061
26062 #~ msgid "Anschrift:"
26063 #~ msgstr "Anschrift:"
26064
26065 #~ msgid "Briefkopf:"
26066 #~ msgstr "Briefkopf:"
26067
26068 #~ msgid "Absender:"
26069 #~ msgstr "Absender:"
26070
26071 #~ msgid "Zusatz:"
26072 #~ msgstr "Zusatz:"
26073
26074 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26075 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26076
26077 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26078 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26079
26080 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26081 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26082
26083 #~ msgid "Unterschrift:"
26084 #~ msgstr "Unterschrift:"
26085
26086 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26087 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
26088
26089 #~ msgid "Vorwahl:"
26090 #~ msgstr "Vorwahl:"
26091
26092 #~ msgid "Telefon:"
26093 #~ msgstr "Telefon:"
26094
26095 #~ msgid "Ort:"
26096 #~ msgstr "Ort:"
26097
26098 #~ msgid "Datum:"
26099 #~ msgstr "Datum:"
26100
26101 #~ msgid "Betreff:"
26102 #~ msgstr "Betreff:"
26103
26104 #~ msgid "Anrede:"
26105 #~ msgstr "Anrede:"
26106
26107 #~ msgid "Gruss:"
26108 #~ msgstr "Gruß:"
26109
26110 #~ msgid "Anlage(n):"
26111 #~ msgstr "Anlage(n):"
26112
26113 #~ msgid "Verteiler:"
26114 #~ msgstr "Verteiler:"
26115
26116 #~ msgid "Text:"
26117 #~ msgstr "Text:"
26118
26119 #~ msgid "Strasse"
26120 #~ msgstr "Straße"
26121
26122 #~ msgid "Strasse:"
26123 #~ msgstr "Straße:"
26124
26125 #~ msgid "Land"
26126 #~ msgstr "Land"
26127
26128 #~ msgid "Land:"
26129 #~ msgstr "Land:"
26130
26131 #~ msgid "RetourAdresse:"
26132 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
26133
26134 #~ msgid "MeinZeichen:"
26135 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
26136
26137 #~ msgid "IhrZeichen:"
26138 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
26139
26140 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26141 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
26142
26143 #~ msgid "BLZ"
26144 #~ msgstr "BLZ"
26145
26146 #~ msgid "BLZ:"
26147 #~ msgstr "BLZ:"
26148
26149 #~ msgid "Konto"
26150 #~ msgstr "Konto"
26151
26152 #~ msgid "Konto:"
26153 #~ msgstr "Konto:"
26154
26155 #~ msgid "Adresse:"
26156 #~ msgstr "Adresse:"
26157
26158 #~ msgid "Anlagen:"
26159 #~ msgstr "Anlagen:"
26160
26161 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26162 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
26163
26164 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26165 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
26166
26167 #~ msgid "Latex"
26168 #~ msgstr "Latex"
26169
26170 #~ msgid "View Output|V"
26171 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
26172
26173 #~ msgid "Update Output|U"
26174 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
26175
26176 #~ msgid "Advanced Search"
26177 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
26178
26179 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
26180 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
26181
26182 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
26183 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
26184
26185 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26186 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
26187
26188 #~ msgid "Find &Prev"
26189 #~ msgstr "&Voriges suchen"
26190
26191 #~ msgid "Replace P&rev"
26192 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
26193
26194 #~ msgid "Search for..."
26195 #~ msgstr "Suchen nach..."
26196
26197 #~ msgid "Current buffer only"
26198 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
26199
26200 #~ msgid "Buffer"
26201 #~ msgstr "Speicher"
26202
26203 #~ msgid "Current file and all included files"
26204 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
26205
26206 #~ msgid "Document"
26207 #~ msgstr "Dokument"
26208
26209 #~ msgid "All open buffers"
26210 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
26211
26212 #~ msgid "Find LyX...|X"
26213 #~ msgstr "LyX-Suche..."
26214
26215 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26216 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
26217
26218 #~ msgid "Regexp"
26219 #~ msgstr "Regexp"
26220
26221 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
26222 #~ msgstr "Indexeintrag"
26223
26224 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
26225 #~ msgstr "Indexeintrag"
26226
26227 #~ msgid "Dropped Capitals"
26228 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26232 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26233
26234 #~ msgid "No file open!"
26235 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
26236
26237 #~ msgid "Jump to the label"
26238 #~ msgstr "Springe zur Marke"
26239
26240 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26241 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26245 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Master Settings"
26249 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
26250
26251 #~ msgid "Column Width"
26252 #~ msgstr "Spaltenbreite"
26253
26254 #~ msgid "Listing settings"
26255 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
26256
26257 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26258 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
26259
26260 #~ msgid "Insert|n"
26261 #~ msgstr "Einfügen|E"
26262
26263 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26264 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
26265
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26270 #~ "gültiger Parameter ein."
26271
26272 #~ msgid "Length"
26273 #~ msgstr "Länge"
26274
26275 #~ msgid "Opened inset"
26276 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
26277
26278 #~ msgid "Opened Box Inset"
26279 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
26280
26281 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26282 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
26283
26284 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26285 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
26286
26287 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26288 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
26289
26290 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26291 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
26292
26293 #~ msgid "Opened Float Inset"
26294 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
26295
26296 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26297 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
26298
26299 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26300 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
26301
26302 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26303 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
26304
26305 #~ msgid "Opened Note Inset"
26306 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
26307
26308 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26309 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
26310
26311 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26312 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
26313
26314 #~ msgid "Opened table"
26315 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
26316
26317 #~ msgid "Opened Text Inset"
26318 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
26319
26320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26321 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
26322
26323 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26324 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
26325
26326 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26327 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
26328
26329 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26330 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
26331
26332 #~ msgid "Use input encod&ing"
26333 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
26334
26335 #~ msgid "Toggle Label|L"
26336 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
26337
26338 #~ msgid "Move Section down|d"
26339 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
26340
26341 #~ msgid "Move Section up|u"
26342 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
26343
26344 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26345 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
26346
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
26351 #~ "aspell_deutsch\"."
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid ""
26355 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26356 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26357 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
26360 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
26361 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
26362 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
26363
26364 #~ msgid "*.pws"
26365 #~ msgstr "*.pws"
26366
26367 #~ msgid "Accept Change|C"
26368 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "C&ommand:"
26372 #~ msgstr "&Befehl:"
26373
26374 #~ msgid "&BibTeX command:"
26375 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
26376
26377 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26378 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
26379
26380 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26381 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
26382
26383 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26384 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
26385
26386 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26387 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "View|V[[show]]"
26391 #~ msgstr "Ansicht|i"
26392
26393 #~ msgid "View DVI"
26394 #~ msgstr "DVI ansehen"
26395
26396 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26397 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
26398
26399 #~ msgid "View PostScript"
26400 #~ msgstr "PostScript ansehen"
26401
26402 #~ msgid "Update DVI"
26403 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
26404
26405 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26406 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
26407
26408 #~ msgid "Update PostScript"
26409 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
26410
26411 #~ msgid "Thesaurus failure"
26412 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
26413
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26416 #~ "\n"
26417 #~ "%1$s."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
26420 #~ "\n"
26421 #~ "%1$s."
26422
26423 #~ msgid "Indices"
26424 #~ msgstr "Indexe"
26425
26426 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26427 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
26428
26429 #~ msgid "B&rowse..."
26430 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
26431
26432 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26433 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
26434
26435 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26436 #~ msgstr "&Serifenlos:"
26437
26438 #~ msgid "Ne&w"
26439 #~ msgstr "Ne&u"
26440
26441 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26442 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
26443
26444 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26445 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
26446
26447 #~ msgid "Spellchecker error"
26448 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26452 #~ "Maybe it has been killed."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
26455 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
26456
26457 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26458 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26459
26460 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26461 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26462
26463 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26464 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26465
26466 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26467 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26468
26469 #~ msgid "Phantom Text"
26470 #~ msgstr "Phantom-Text"
26471
26472 #~ msgid "RegExp"
26473 #~ msgstr "RegExp"
26474
26475 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26476 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26477
26478 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26481
26482 #~ msgid "&Postscript driver:"
26483 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26484
26485 #~ msgid "Append Parameter"
26486 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26487
26488 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26489 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26490
26491 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26492 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26493
26494 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26495 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26496
26497 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26498 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26499
26500 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26501 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26502
26503 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26504 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26505
26506 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26507 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26508
26509 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26510 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26511
26512 #~ msgid "&Default language:"
26513 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26514
26515 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26518 #~ "einfacher Text"
26519
26520 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26521 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26522
26523 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26526
26527 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26530
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26533 #~ "You may not have the right languages installed."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26536 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26537
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26540 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26543 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26544
26545 #~ msgid ""
26546 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26547 #~ "`%2$s'."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26550 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26551
26552 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26553 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26557 #~ "encoding `%2$s'."
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26560 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26564 #~ "encoding `%2$s'."
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26567 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26568
26569 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26570 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26571
26572 #~ msgid "ispell"
26573 #~ msgstr "ispell"
26574
26575 #~ msgid "pspell (library)"
26576 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26577
26578 #~ msgid "aspell (library)"
26579 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26580
26581 #~ msgid "*.ispell"
26582 #~ msgstr "*.ispell"
26583
26584 #~ msgid "figure"
26585 #~ msgstr "Abbildung"
26586
26587 #~ msgid "table"
26588 #~ msgstr "Tabelle"
26589
26590 #~ msgid "algorithm"
26591 #~ msgstr "Algorithmus"
26592
26593 #~ msgid "tableau"
26594 #~ msgstr "tableau"
26595
26596 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26597 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26598
26599 #~ msgid "keywords"
26600 #~ msgstr "Schlagwörter"
26601
26602 #~ msgid "Table of Contents|a"
26603 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26604
26605 #~ msgid "FAQ|F"
26606 #~ msgstr "FAQ|F"
26607
26608 #~ msgid "Slidecontents"
26609 #~ msgstr "Folieninhalte"
26610
26611 #~ msgid "Progress Contents"
26612 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26613
26614 #~ msgid "LinuxDoc"
26615 #~ msgstr "LinuxDoc"
26616
26617 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26618 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26619
26620 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26623
26624 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26625 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26626
26627 #~ msgid "."
26628 #~ msgstr "."
26629
26630 #~ msgid "American"
26631 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26632
26633 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26634 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26635
26636 #~ msgid "Austrian"
26637 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26638
26639 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26640 #~ msgstr "Malaiisch"
26641
26642 #~ msgid "British"
26643 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26644
26645 #~ msgid "Canadian"
26646 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26647
26648 #~ msgid "Gruß:"
26649 #~ msgstr "Gruß:"
26650
26651 #~ msgid "Reference\t"
26652 #~ msgstr "Referenz"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26656 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26660 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26664 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26668 #~ msgstr "Postvermerk"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26672 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26676 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26680 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26684 #~ msgstr "Unterschrift"
26685
26686 #~ msgid "Stadt:"
26687 #~ msgstr "Stadt:"
26688
26689 #~ msgid "Braille mirror off"
26690 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26691
26692 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26693 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26694
26695 #~ msgid "LaTeX default"
26696 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26697
26698 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26699 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26700
26701 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26702 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26703
26704 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26705 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26706
26707 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26708 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26712 #~ "'%1$s'."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26715 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26716
26717 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26720
26721 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26722 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26723
26724 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26725 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26726
26727 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26728 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26729
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "Layout had to be changed from\n"
26732 #~ "%1$s to %2$s\n"
26733 #~ "because of class conversion from\n"
26734 #~ "%3$s to %4$s"
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26737 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26738 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26739 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26740
26741 #~ msgid "Changed Layout"
26742 #~ msgstr "Format geändert"
26743
26744 #~ msgid "Unknown layout"
26745 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26746
26747 #~ msgid ""
26748 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26749 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26752 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26753
26754 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26755 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26756
26757 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26758 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26759
26760 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26761 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26762
26763 #~ msgid "Display image in LyX"
26764 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26765
26766 #~ msgid "Screen display"
26767 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26768
26769 #~ msgid "Monochrome"
26770 #~ msgstr "Schwarzweiß"
26771
26772 #~ msgid "Grayscale"
26773 #~ msgstr "Graustufen"
26774
26775 #~ msgid "%"
26776 #~ msgstr "%"
26777
26778 #~ msgid "&Display:"
26779 #~ msgstr "&Anzeige:"
26780
26781 #~ msgid "Sca&le:"
26782 #~ msgstr "&Größe:"
26783
26784 #~ msgid "Scr&een Display:"
26785 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26786
26787 #~ msgid "Do not display"
26788 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26789
26790 #~ msgid "Unknown Info: "
26791 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26792
26793 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26794 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26795
26796 #~ msgid "Comma-separated values"
26797 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Clear group"
26801 #~ msgstr "Seite leeren"
26802
26803 #~ msgid " (auto)"
26804 #~ msgstr " (automatisch)"